view po/fi.po @ 6243:34d553c43e8b

[gaim-migrate @ 6737] This doesn't fix the "moving Buddies Causes Lockup" bug, but I looked into it. Gaim is looping at the end of serv_got_update(), in the while loop on line 1146 I see two possible causes for this: 1) gaim_find_buddy() is incorrectly iterating through the blist 2) dragging buddies like there's no tomorrow messes up the order of the blist Someone with more knowledge of how the blist works should look into this before 0.67 It is not an oscar problem :-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 20 Jul 2003 07:35:32 +0000
parents 25b26e3ecf60
children 89208bb9357a
line wrap: on
line source

# Gaim - finnish translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.59\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:114
#, fuzzy
msgid "New Message.."
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: plugins/docklet/docklet.c:115
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: plugins/docklet/docklet.c:146
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460
#: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

#: plugins/docklet/docklet.c:164
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "äänet"

#: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätili"

#: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: plugins/docklet/docklet.c:180
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - ääniasetukset"

#: plugins/docklet/docklet.c:417
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:441
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:444
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:446
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
"example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
"commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
"window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
"to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Palvelin:"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:203
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "Avaa sähköposti"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Rekisteröinti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Päivitystiheys minuuteissa"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon."

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:"

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:"

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(Ei"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:89
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "Raportoi joutenoloajat"

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Sukupuoli"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "minuutin jälkeen viestillä"

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Tallenna"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/notify.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: plugins/notify.c:443
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "Et ole kirjautuneena sisään."

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:574
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: plugins/notify.c:579
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Valitse kaikki"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:394
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Välilehtien sijoitus:"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:430
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "ääni"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:463
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:517
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Välilehtien sijoitus:"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Kokeilu"

#: plugins/timestamp.c:81
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Kiellä"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Kokeilu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:87
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:172
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Syytä ei annettu"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:191
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:713
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:716
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Keskusteluvalinnat"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Lääni"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Fonttivalinnat"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia"

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. City
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
#: src/protocols/trepia/trepia.c:364
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!"

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:809
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:817
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
#: src/protocols/toc/toc.c:1474
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146
#: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434
#: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813
#: src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
#: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:676
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:742
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Palvelin:"

#: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:1647
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC-virhe"

#: src/protocols/irc/irc.c:940
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanava:"

#: src/protocols/irc/irc.c:946
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1082
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1085
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
#: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
#: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC-virhe"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1088
msgid "No such server"
msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1093
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Kutsumanimeä ei annettu"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771
#: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
#: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
#: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1426
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1429
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistettynä"

#: src/protocols/irc/irc.c:1460
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/irc/irc.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1608
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "%s potkaisi: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Sisäänkirjaus: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia"

#: src/protocols/irc/irc.c:2204
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "%s: Olet poistunut"

#: src/protocols/irc/irc.c:2301
msgid "IRC Part"
msgstr "IRC Poistu"

#: src/protocols/irc/irc.c:2356
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2373
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2378
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2386
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2391
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2414
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2474
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"

#: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2905
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC-keskustelu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#. Account Options
#: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/irc/irc.c:3039
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
#: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
#: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
#: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
#: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
#: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
#: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
#: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
#: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "AOL-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "Virhe %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#. Should never happen.
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
#: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
#: src/protocols/msn/notification.c:644
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
msgid "Unknown login error"
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
msgid "Connection lost"
msgstr "Yhteys kadotettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistettynä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "Huone:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr "Kädensija:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
msgid "View Error Msg"
msgstr "Näytä virheviesti"

#: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Country
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
#: src/protocols/trepia/trepia.c:372
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe"

#: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Nollaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistettynä"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
msgid "Error reading from server"
msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "Olet jo siellä"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Olet jo vastakkaisessa listassa"

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
#, fuzzy
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Internal server error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelin on varattu"

#: src/protocols/msn/error.c:112
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/error.c:118
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/error.c:152
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi"

#: src/protocols/msn/msn.c:60
#, fuzzy
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Tuttavanimi liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:166
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Nollaa tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Sallittujen lista"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Kuva"

#: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:368
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:383
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:390
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:413
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:696
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:736
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
msgid "Unable to send password"
msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa"

#: src/protocols/msn/notification.c:328
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/msn/notification.c:346
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/notification.c:351
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen"

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Jouten: "

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Viestiä ei ehkä ole saatu vastaan"

#: src/protocols/napster/napster.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/napster/napster.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "Mihin ryhmään liitytään:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo nimi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
#, fuzzy
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Alleviivaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."
msgstr[1] "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "ääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "Chat"
msgstr "Ryhmäkeskustelu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ tuntematon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Käyttäjänimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
#, fuzzy
msgid "UIN:"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Yleistä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, fuzzy
msgid "Additional Information:"
msgstr "Rekisteröintitiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, fuzzy
msgid "Home Address:"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Kunta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Lääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
#, fuzzy
msgid "Work Address:"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, fuzzy
msgid "Work Information:"
msgstr "Rekisteröintitiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "Käyttäjä %lu on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %lu on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
#, fuzzy
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "Kirjautuneena sisään: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
#, fuzzy
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "Kyvyt: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
#, fuzzy
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyydetään todennusmuotoa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Etsi tuttavaa"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta täsmäävyyttä."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:880
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään "
"sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät "
"viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole "
"kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Portti"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. First Name
#: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Last Name
#: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Yleistä"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "Age"
msgstr ""

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Kuva"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Rekisteröintitiedot"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Lähetä pikaviesti"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "Pikaviesti"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. State
#: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

# src/menus.c:280
#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
#: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Ilmoitus"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Aktiivinen"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
#, fuzzy
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "Vastaanottaja:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#: src/about.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee \n"
"käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-,\n"
"Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu \n"
"käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:98
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim palvelimella irc.openprojects.net"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/away.c:222
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Poissa!"

#: src/away.c:282
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:384
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:404
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#: src/away.c:599
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
msgid "Chats"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:947
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/blist.c:1703
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:1705
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalista"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

#: src/blist.c:1716
#, fuzzy
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Tuo tuttavalista"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi "
"rekisteröimään uusia käyttäjätilejä."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Tuttavakeskustelu"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Liity"

#: src/conversation.c:405
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/conversation.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/conversation.c:2021
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2226
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Uuden ikkunan leveys:"

#: src/conversation.c:2228
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Ryhmä"

#: src/conversation.c:2230
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/dialogs.c:345
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/dialogs.c:348
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Varoita"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:373
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoita nimettömänä?"

#: src/dialogs.c:380
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria."

#: src/dialogs.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n"
"Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/dialogs.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n"
"Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista"

#: src/dialogs.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n"
"Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

#: src/dialogs.c:632
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/dialogs.c:712
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Ryhmä"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:989
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi: "

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "Lisää"

#: src/dialogs.c:1340
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Tuttavakeskustelu"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/dialogs.c:1402
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä"

#: src/dialogs.c:1748
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: src/dialogs.c:1794
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä"

#: src/dialogs.c:1956
#, fuzzy
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr "Hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr "Entinen nimi"

#: src/dialogs.c:2111
#, fuzzy
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"

#: src/dialogs.c:2117
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan"

#: src/dialogs.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui (%s)"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/dialogs.c:2241
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/dialogs.c:2470
#, fuzzy
msgid "Add Permit"
msgstr "Salli"

#: src/dialogs.c:2472
#, fuzzy
msgid "Add Deny"
msgstr "Gaim - Kiellä lisää"

#: src/dialogs.c:2539
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Keskustelu"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Etsi tuttavaa"

#: src/dialogs.c:2720
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella"

#: src/dialogs.c:2747
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/dialogs.c:2853
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"

#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/dialogs.c:3301
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja käytä"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "Käytä"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/dialogs.c:3638
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
#, fuzzy
msgid "_Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/dialogs.c:3867
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto"

#: src/dialogs.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tyhjennä loki?"

#: src/dialogs.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut"

#: src/dialogs.c:4114
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Näytä järjestelmän loki"

#: src/dialogs.c:4135
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/dialogs.c:4213
msgid "Log"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä."

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/ft.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:43
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/gaimrc.c:1694
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/gtkaccount.c:252
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:327
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Fonttivalinnat"

#: src/gtkaccount.c:344
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkaccount.c:349
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/gtkaccount.c:431
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:485
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Välityspalvelimen valinnat"

#: src/gtkaccount.c:498
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Tiedota uusista sähköposteista"

#: src/gtkaccount.c:507
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#: src/gtkaccount.c:516
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Selain"

#: src/gtkaccount.c:522
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Nollaa"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:704
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:711
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:718
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:725
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:732
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/gtkaccount.c:764
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:784
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Yksityisyysvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: src/gtkaccount.c:809
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Verkkoasema"

#: src/gtkaccount.c:813
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Portti"

#: src/gtkaccount.c:821
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/gtkaccount.c:826
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:1139
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/gtkaccount.c:1141
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1165
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Välityspalvelimen valinnat"

#: src/gtkaccount.c:1166
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Välityspalvelimen valinnat"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1193
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/gtkaccount.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtkaccount.c:1554
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/gtkaccount.c:1595
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkblist.c:410
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/gtkblist.c:412
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Tuttavakeskustelu"

#: src/gtkblist.c:414
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

#: src/gtkblist.c:416
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: src/gtkblist.c:424
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Liity"

#: src/gtkblist.c:426
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen"

#: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Alias"

#: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Poista"

#: src/gtkblist.c:449
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/gtkblist.c:452
#, fuzzy
msgid "_IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:454
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:456
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä loki"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:781
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: src/gtkblist.c:782
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "Lähetä pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:783
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:784
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:788
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/gtkblist.c:789
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:793
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Tuttavat"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:796
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Työkalut"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:798
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:799
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#: src/gtkblist.c:801
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Käyttäjätili"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:803
#, fuzzy
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/gtkblist.c:804
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/gtkblist.c:806
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Näytä järjestelmän loki"

#. Help
#: src/gtkblist.c:809
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Ohje"

#: src/gtkblist.c:810
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Tukea linjoilla"

#: src/gtkblist.c:811
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

#: src/gtkblist.c:812
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:908
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:923
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:930
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1227
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1229
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitukset: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:1236
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Linjoilla"

#: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: src/gtkblist.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Työkalut"

#: src/gtkblist.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:1461
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Protokollatoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1544
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1546
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:1570
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/gtkblist.c:1579
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/gtkblist.c:1587
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Mihin ryhmään liitytään:"

#: src/gtkblist.c:1595
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/gtkblist.c:2585
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Ei mitään"

#: src/gtkconn.c:135
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Sisäänkirjaus: %s"

#: src/gtkconn.c:193
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Peruuta"

#: src/gtkconv.c:180
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:276
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Liitä kuva"

#: src/gtkconv.c:580
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:608
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:629
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Tuttava"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:649
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Viesti"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "älä välitä"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/gtkconv.c:2199
#, fuzzy
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/gtkconv.c:2207
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2309
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Lähetä"

#: src/gtkconv.c:2765
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2782
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2784
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Keskustelut"

#: src/gtkconv.c:2786
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2790
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Lisää tuttavailmoitin"

#: src/gtkconv.c:2792
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Keskustelut"

#: src/gtkconv.c:2794
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2796
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2801
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "Keskustelut"

#: src/gtkconv.c:2803
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "Lisää pikaviestikuva"

#: src/gtkconv.c:2808
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2810
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2812
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2814
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2819
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Keskustelut"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:2823
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Valinnat"

#: src/gtkconv.c:2824
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/gtkconv.c:2825
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/gtkconv.c:2865
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2870
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "Lisää tuttavailmoitin"

#: src/gtkconv.c:2874
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Keskustelut"

#: src/gtkconv.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2882
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2888
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "Keskustelut"

#: src/gtkconv.c:2892
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Keskustelut"

#: src/gtkconv.c:2898
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2902
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2906
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2910
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:2916
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#: src/gtkconv.c:2919
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
#: src/gtkconv.c:5684
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

#: src/gtkconv.c:2983
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2993
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/gtkconv.c:2997
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/gtkconv.c:3058
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3097
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkconv.c:3108
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkconv.c:3119
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: src/gtkconv.c:3135
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "älä välitä fonttien koosta"

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "Normal font size"
msgstr "Normaali fonttikoko"

#: src/gtkconv.c:3159
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Normaali fonttikoko"

#: src/gtkconv.c:3176
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Tekstin fontin tyyppi"

#: src/gtkconv.c:3188
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkconv.c:3200
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkconv.c:3215
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Lisää pikaviestikuva"

#: src/gtkconv.c:3226
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkconv.c:3237
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/gtkconv.c:3294
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3345
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:3402
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3414
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "älä välitä fonttien koosta"

#: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3946
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s huoneessa"
msgstr[1] "%d %s huoneessa"

#: src/gtkconv.c:5000
msgid "Disable Animation"
msgstr "Poista animaatio käytöstä"

#: src/gtkconv.c:5009
msgid "Enable Animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"

#: src/gtkconv.c:5016
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/gtkconv.c:5022
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nimeä uudelleen"

#: src/gtkft.c:488
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Tila: %s"

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr ""

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "TOC Tauko"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "TOC Jatka"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
#, fuzzy
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1632
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Virhe %s: %s"

#: src/gtkimhtml.c:1649
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Pikaviestikuva"

#: src/gtkimhtml.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/gtknotify.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"
msgstr[1] "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>"

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse kaikki"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Lisää tuttavailmoitin"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Tuttavakeskustelu"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr "Milloin ilmoitetaan"

#: src/gtkpounce.c:456
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: src/gtkpounce.c:458
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Return from away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:468
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Tuttavalistan valinnat"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/gtkpounce.c:506
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkpounce.c:507
#, fuzzy
msgid "Popup notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/gtkpounce.c:508
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/gtkpounce.c:509
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa"

#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa"

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/gtkpounce.c:600
#, fuzzy
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/gtkpounce.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/gtkpounce.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Yleiset valinnat"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:597
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: src/gtkprefs.c:671
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Lääni"

#: src/gtkprefs.c:672
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkprefs.c:674
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkprefs.c:676
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: src/gtkprefs.c:678
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Yliviivaa teksti"

#: src/gtkprefs.c:681
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Peruuta"

#: src/gtkprefs.c:684
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/gtkprefs.c:701
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: src/gtkprefs.c:718
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Tekstin väri"

#: src/gtkprefs.c:737
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/gtkprefs.c:766
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Näytä graafiset hymiöt"

#: src/gtkprefs.c:768
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä"

#: src/gtkprefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Näytä URL:t linkkeinä"

#: src/gtkprefs.c:774
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/gtkprefs.c:778
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "älä välitä väreistä"

#: src/gtkprefs.c:780
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "älä välitä fonttien tyypistä"

#: src/gtkprefs.c:782
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "älä välitä fonttien koosta"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkprefs.c:796
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:798
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:801
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:802
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkprefs.c:806
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lapun"

#: src/gtkprefs.c:808
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön"

#: src/gtkprefs.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan valinnat"

#: src/gtkprefs.c:834
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Portti"

#: src/gtkprefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Tuttavalista"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Näytä painikkeissa: "

#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/gtkprefs.c:849
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:852
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Ryhmien näyttö"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Näytä määrät ryhmissä"

#: src/gtkprefs.c:857
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:860
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä varoitustasot"

#: src/gtkprefs.c:863
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenoloajat"

#: src/gtkprefs.c:877
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: src/gtkprefs.c:901
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Välilehtien sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:910
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Näytä URL:t linkkeinä"

#: src/gtkprefs.c:913
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Ryhmäkeskusteluvalinnat"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: src/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Välilehtien sijoitus"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä ryhmäkeskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr "Näytä painikkeissa: "

#: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Uuden ikkunan leveys:"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Uuden ikkunan korkeus:"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:987
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Piilota ikkuna lähetettäessä"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Tuttavakuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:994
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio käytöstä"

#: src/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Näytä aliakset välilehdissä/otsikoissa/vierittimessä"

#: src/gtkprefs.c:1003
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1004
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Tab Completion"
msgstr "\"Tab\"-täydennys"

#: src/gtkprefs.c:1045
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet"

#: src/gtkprefs.c:1047
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys"

#: src/gtkprefs.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1099
msgid "Proxy Type"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"

#: src/gtkprefs.c:1102
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

#: src/gtkprefs.c:1108
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välityspalvelin"

#: src/gtkprefs.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Verkkoasema"

#: src/gtkprefs.c:1163
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/gtkprefs.c:1180
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Salasana"

#: src/gtkprefs.c:1236
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1258
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1269
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1314
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr "Käyttöohje (URL:ksi %s)"

#: src/gtkprefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Välityspalvelimen valinnat"

#: src/gtkprefs.c:1346
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena"

#: src/gtkprefs.c:1361
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestit"

#: src/gtkprefs.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/gtkprefs.c:1364
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1366
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Poista HTML lokitiedostoista"

#: src/gtkprefs.c:1369
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Näytä järjestelmän loki"

#: src/gtkprefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos"

#: src/gtkprefs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/gtkprefs.c:1374
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset"

#: src/gtkprefs.c:1376
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/gtkprefs.c:1378
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille"

#: src/gtkprefs.c:1421
msgid "Sound Options"
msgstr "äänivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1422
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään"

#: src/gtkprefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "äänet poissaollessasi"

#: src/gtkprefs.c:1428
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/gtkprefs.c:1429
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1433
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänikomento\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/gtkprefs.c:1505
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan"

#: src/gtkprefs.c:1507
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1510
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1516
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/gtkprefs.c:1518
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Lähetä automaattinen vastaus vain jouten ollessa"

#: src/gtkprefs.c:1520
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "älä lähetä automaattista vastausta"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1536
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim:in käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1539
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:1549
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Poissa"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1552
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1559
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:1621
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1804
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gtkprefs.c:1811
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/gtkprefs.c:1858
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1983
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "äänivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2097
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2120
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gtkprefs.c:2124
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/gtkprefs.c:2248
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: src/gtkprefs.c:2284
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Ilmentymä:"

#: src/gtkprefs.c:2285
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiö"

#: src/gtkprefs.c:2286
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Fontti"

#: src/gtkprefs.c:2287
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/gtkprefs.c:2288
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2291
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Sounds"
msgstr "äänet"

#: src/gtkprefs.c:2300
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "äänet"

#: src/gtkprefs.c:2301
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:2305
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/gtkrequest.c:172
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"

#: src/gtksound.c:150
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:166
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/html.c:321
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi"

#: src/main.c:233
msgid "<New User>"
msgstr ""

#: src/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/main.c:291
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi: "

#: src/main.c:341
#, fuzzy
msgid "Sign On"
msgstr "Kirjaa sisään/ulos"

#: src/prpl.c:292
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/prpl.c:304
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/prpl.c:307
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gadu-Gadu-tietoja"

#: src/prpl.c:310
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d viestiä)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1164
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "Varoita nimettömänä?"

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/server.c:1436
#, fuzzy
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - Kehote"

#: src/server.c:1463
msgid "More Info"
msgstr "Lisää tietoja"

#: src/stock.c:84
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Muuta"

#: src/stock.c:85
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "Avaa sähköposti"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutin jälkeen viestillä"
msgstr[1] "minuutin jälkeen viestillä"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:936
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon"

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr ""

#: src/plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:142
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

#: src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "TOC Tauko"

#: src/gtkdebug.c:188
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Kokeilu"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Gaim:ista"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Keskusteluhuoneet"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "kyllä"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Poista tuttavalistalta"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#, fuzzy
#~ msgid "Be right back"
#~ msgstr "Tulen pian takaisin"

#, fuzzy
#~ msgid "Away from the computer"
#~ msgstr "Poissa tietokoneelta"

#, fuzzy
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "Puhelimessa"

#, fuzzy
#~ msgid "Out to lunch"
#~ msgstr "Lounaalla"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Kirjauduttu ulos.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer timed out"
#~ msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Syytä ei annettu"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Osakkeet"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. "
#~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei "
#~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole "
#~ "tilaviestia.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Hae kyvyt"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Poista alias"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 viesti)"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Näyttönimi: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Jouten: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedosto"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Piilotettu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Käyttäjätilit"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Gaim:ista"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Lisää uusi tuttava"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "Lisää uusi ryhmä"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Muokkaa tuttavia"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Tallenna keskustelu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Sulje"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Keskustelut"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Poissa!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Peruuta"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Salli lisää"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Lisää URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Tuo:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Selvä"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Uusi nimi:"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Anna salasana"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "Salasana:"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, "
#~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe"

#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Yhteysvirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Näytä testausikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alhaalla"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Sisäinen virhe"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - ääniasetukset"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Testausikkuna"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-"
#~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän "
#~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla "
#~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiiviset kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Villit korjausten kirjoittajat\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Poistuneet kehittäjät\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web-sivusto"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Lataa skripti"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Poista kaikki skriptit"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Listaa skriptit"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Kuiskaa"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "Parhaillaan %d:ssa, "

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Lihavoi teksti"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kursivoi teksti"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Alleviivaa teksti"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Yliviivaa teksti"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Yliviivaa"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Pienennä fonttikokoa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstin väri"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Taustaväri"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Poista %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Käyttäjä:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakti"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Kiellettyjen lista"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Valitse automaattiset"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinnat"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäislista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Liitännäiset"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Ladatut liitännäiset"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Tiedostopolku:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Muuta asetuksia"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudelleen"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Poista valittu liitännäinen"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulje tämä ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion "
#~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en "
#~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta "
#~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Hyväksy?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Salasanan vaihto"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN-virhe"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Tuntematon syy"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Viestivirhe"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Liitännäisvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokollavirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Katkaise yhteys"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Varoitettu"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin fonttikoko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Ääni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"