Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 15024:36cfa2e714b7
[gaim-migrate @ 17806]
Helpful message in the blank buddy list as suggested by Mark. This is definitely filler text right now. I also wrote a 'kiosk mode' page which maybe I'll play with later, but now it's #if 0'ed out
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 22 Nov 2006 08:00:42 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n" "Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "게임 메신저" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "메신저" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "다중 프로토콜 메신저" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "오류 메시지 막기" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "연결끊김 오류 감추기" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "접속 오류 감추기" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "연결끊김 오류 감추기" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "자동으로 다시 연결" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "친구가 접속 종료했음:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "친구가 자리비움:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "친구가 사용하지 않음:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "게임" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "게임 - 연결 끊기" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "게임 - 자리비움" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "친구 목록" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "새 메시지..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "채팅 참여..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "음소거" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 " "보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그" "인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시" "지를 쌓아놓을 수 있습니다." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "대화 갯수 기준" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "대화 위치" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "대화창별 대화 갯수" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "갯수에 따라 메시지와 대화창을 분리함" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "별도의 대화 위치 옵션입니다." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "창별 대화 갯수를 제한하고 메시지와 대화를 구분합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "게임 파일 콘트롤" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "게임 플러그인 시연" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "대화" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "대화" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "로그인 서버" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "인증 요청" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "다음 경우 알림" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "글자 색깔 선택" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "글자 색깔 선택" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "글꼴 선택" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "글꼴 선택" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "인터페이스 옵션" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "게임 파일 콘트롤" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 놀림 설정" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 단추" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 단추" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 놀림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n" "다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n" "\n" "아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n" "위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n" "위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "이름" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴트 메시징" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "새 인명" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "친구 고르기" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "사용자 정보 감추기" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "관계있는 친구(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "친구" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "메일" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "에볼루션 통합 설정" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "계정" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "에볼루션 통합" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "계정 종류:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "아이디:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "선택정보:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "성:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "이름:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "메일:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "대화 내역" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "자리비움 아이콘 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "분" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "사용안함 만들기" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "계정을 사용하지 않은 시간" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "계정을 사용하지 않은 시간" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "사용(_U)" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 테스트 서버" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "메일 검사기" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "다음 경우 알림" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "메신저 창(_I)" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_C)" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "선택된 창(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "메신저 대화 창" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "알림 지움" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화창이 선택되면 지움(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지 보내면 지움(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화 탭을 바꾸면 지움(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "메시지 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "새 버젼 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "입력" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "보냄" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "변환할 내용 더하기" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "입력한 것(_T):" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "보내는 것(_S):" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s님이 돌아왔습니다." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "다음 경우에 알림" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "친구가 자리비움(_A)" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "친구가 사용하지 않음(_I)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "친구 상태 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "친구 표시기" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 타임스탬프" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "간격" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "동안 사용하지 않음." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "시간 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메신저 대화 창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "메신저창 투명도(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "메신저창 투명도(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "연락처 별칭" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "친구목록창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "투명" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "이 플러그인은 대화창과 친구 목록을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n" "\n" "* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP에서만 작동합니다." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 런타임 버전" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "시작" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "안함" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "자리비움" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "대화" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "윈게임 옵션" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "계정" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "열쇠글이 너무 오래됨" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s(%s)의 열쇠글을 넣으세요" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "열쇠글 바꾸기" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "새 열쇠글" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다." #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "연결 오류" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "예전 열쇠글" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "새 열쇠글" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "친구 목록" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "채팅" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 " "그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "그룹이 지워지지 않음" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "가입 오류" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 계정으로 메시지를 보낼 수 없음:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "메시지가 너무 큽니다." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 메시지)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "읽기 오류 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "쓰기 오류 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "접근 오류 %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "디렉토리는 보낼 수 없습니다." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 파일은 일반적인 파일이 아니므로 덮어씌우지 않습니다.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s님이 파일을 보내려고 함" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s님의 파일 전송 요청을 수락할까요?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s 파일을 %s님에게 보내려는 중" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s 파일을 %s님에게 보내려는 중" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s님의 파일 전송 요청을 수락할까요?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s 파일 전송 완료" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "파일 전송 완료" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s 파일 전송 취소" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "파일 전송이 취소됨" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s님이 %s 파일 전송 취소" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s님이 파일 전송을 취소했음" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "로긴 옵션" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "아이디:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "열쇠글 기억하기" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "사용자 옵션" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #: src/gtkaccount.c:901 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "친구 아이콘" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 옵션" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "기본 프록시 설정 사용하기" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "기본환경 설정 사용하기" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "프록시 옵션" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 종류(_T):" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "호스트(_H):" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "사용자이름(_U):" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "열쇠글(_S):" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "계정 더하기" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "계정 고치기" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "가입" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "아이디" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "실패" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "내 친구 목록에 더할까요?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "더하기" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/gtkblist.c:616 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "정보(_I)" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "메시지(_M)" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "파일 보내기(_S)" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "지난 대화 보기(_L)" #: src/gtkblist.c:969 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "친구 별칭" #: src/gtkblist.c:971 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "친구 지우기" #: src/gtkblist.c:973 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "연락처 별칭" #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "친구 더하기(_B)" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "채팅 더하기(_H)" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 지우기(_D)" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "참여(_J)" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참여" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "합치기(_C)" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "펼치기(_E)" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "음소거" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/친구(_B)" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/도구(T)/기본설정" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "음소거" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>연락처 별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>대화명:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>접속:</b> " #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>사용안함:</b>" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>상태:</b> 오프라인" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Awesome" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Rockin" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)" #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "사용안함 (%d분)" #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "사용안함" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "오프라인" #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..." #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..." #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/도구(T)/방 목록" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "수동" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "알파벳 순" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "상태 순" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "로그 크기 순" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/도구(T)/계정 명령" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "친구 더하기" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣" "을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: src/gtkblist.c:4357 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "끊어짐." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:446 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "그런 채널이 없음" #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:458 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:719 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "대화실로 친구를 초대" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "친구(_B):" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "찾기(_S):" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "메시지" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "파일 보내기" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "무시하지 않음" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "정보" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "새 자리비움 메시지" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: src/gtkconv.c:2236 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "동작" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨김" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/대화(_C)" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/대화(C)/비우기" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/대화(C)/파일 보내기(_N)..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/대화(C)/초대(_V)..." #: src/gtkconv.c:2393 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/대화(C)/별칭..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/대화(C)/차단(_B)..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/대화(C)/닫기(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기" #: src/gtkconv.c:2419 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "iChat 타임스탬프" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기" #: src/gtkconv.c:2466 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/대화(C)/별칭..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/대화(C)/차단..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/대화(C)/더하기..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기" #: src/gtkconv.c:2523 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "iChat 타임스탬프" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 입력중..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "보내기(_S)" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "대화실에 아무도 없음" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "메신저 사용자" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "사용자 무시" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "사용자의 정보를 가져옴" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "방에 %d명이 있음" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5591 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5709 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "계정 확인" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "대화 닫기" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "마지막으로 만들어진 창" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "메시지와 대화창을 나눔" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "그룹으로" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "계정으로" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "넣기(_I)" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "닫기" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "잠시 멈춤" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "시간 표시" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "실패" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "자세한 옵션 보기" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "수석 개발자" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "개발자" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "개발자 & 웹마스터" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "WIN32 포팅" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "지원" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "관리자" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "예전 libfaim 관리자" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "최초 저자" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "루마니아어" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "카탈리아어" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "히브루어" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:118 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "독일어" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "네델란드어; Flemish" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "폴랜드어" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "포르투갈어(브라질)" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/gtkdialogs.c:131 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "슬로바키아어" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/gtkdialogs.c:134 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "그놈 Vi 팀" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어(간체)" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어(번체)" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "에티오피아어" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "게임은" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "게임은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " "Zephyr, Gadu-Gadu를 한꺼번에 지원하는 모듈 기반의 메신저입니다. Gtk+를 이용" "하여 만들어졌으며 GPL 라이센스를 따릅니다.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "활동중인 개발자" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "열성 패치 저자" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "예전 개발자" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "현재 옮긴이" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "예전 옮긴이" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "정보" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "이름" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "새 메시지" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "메시지를 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "연락처 별칭" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "별칭" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s의 별칭을 넣으세요." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "채팅 별칭" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "그룹 지우기" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 지우기" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "채팅 지우기" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "완료" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "취소" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>받는 계정:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>받음:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>보냄:</b>" #: src/gtkft.c:226 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>보냄:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 대화실 참가 오류" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: src/gtkft.c:625 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "내부 사용자" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "지난 시간:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "창을 열어둠(_K)" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "파일전송 내용 감추기" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "잠시 멈춤(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "문자열로 붙여넣기(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "메일 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "브라우저에서 열기(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "이미지 저장(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "글자 바탕색 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "넣기(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "웃어요!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "진하게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "글자 크기를 크게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "글자 크기를 작게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "글꼴" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "글자색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "글자 바탕색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "꾸밈 지우기(_C)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "스마일리 넣기" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s님과의 대화" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s님과의 대화" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "로그 크기 순" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s님과의 대화" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s님과의 대화" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "그놈 기본" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s의 ICQ 정보" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" #: src/gtknotify.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "USR을 열 수 없음" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택하기" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알리려는 친구를 넣으세요." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "새로운 친구알림" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "친구알림 고치기" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "누구를" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "언제" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "연결(_G)" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "연결 끊음(_O)" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "자리비움(_W)" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "자리비움에서 돌아옴(_R)" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "사용안함(_I)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "친구가 입력을 시작(_T)" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "알릴 행동" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "메신저 창 열기(_E)" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "팝업 알림(_P)" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "소리내기(_L)" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "찾아보기(_R)..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "찾아보기(_W)..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "미리보기(_V)" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "친구알림 지우기" #: src/gtkpounce.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s님이 입력을 시작함" #: src/gtkpounce.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s님이 연결됨" #: src/gtkpounce.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s님이 입력을 멈춤" #: src/gtkpounce.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s님의 연결이 끊김" #: src/gtkpounce.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/gtkpounce.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어" "다 놓아서 설치할 수도 있습니다." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "모르는 슬래시 명령이면 일반 메시지로 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_O)" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "타이핑할 때 친구에게 알림(_N)" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "틀린 철자를 강조(_H)" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으" "로 보입니다. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "탭 옵션" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "탭에 닫기 단추 보여줌(_C)" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "탭 위치(_L):" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "위" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "대화 닫기" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "서버(_S):" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "공개 _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "포트" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "시작 포트(_P):" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "끝 포트(_E):" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "사용자(_U):" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "불새" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "불여우" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "그놈 기본" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "모질라" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "넷스케이프" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "오페라" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "브라우저 선택" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "브라우저(_B):" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "기본 브라우저" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "열려있는 창" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "새 탭" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "수동(_M):\n" "(%s은(는) URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "기록 양식(_F):" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "모든 대화를 기록(_H)" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "소리 선택" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "소리 연주 방식" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "비프음" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 낼 명령어(_O):\n" "(%s은(는) 파일 이름)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "소리 옵션" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "듣기" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "테스트" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "고르기..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "자리비움" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "자동 응답(_A):" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "자리비움일 때" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "자리비움이거나 사용안함 상태" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "자동으로 자리비움" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "바꿀 주소:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "스마일리 테마" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "브라우저" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "자리비움 / 사용안함" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "모든 사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "아래에 사용자만 차단" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "설정할 계정:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "사용자 허용" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "허용" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "차단" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s님을 차단할까요?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s님을 차단할까요?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "확인" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "취소" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "파일 저장..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "방 목록" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "목록 가져오기(_G)" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "메시지(_M):" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "서버 주소" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "사용(_U)" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "상태 순" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "제목" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "상태:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "친구가 접속" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "친구가 접속을 끊음" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "메시지 받음" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "메시지 보냄" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "상대가 대화실에 들어옴" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "상대가 대화실에서 떠남" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "내가 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtkstatusbox.c:197 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "기록" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "연결하는 중" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "메시지 받을 수 있음" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "사용자정의" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "파일 저장..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "별칭(_A)" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "초대(_I)" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "고치기(_S)" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "편지 열기(_O)" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "경고(_W)" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "메시지 보내기" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "사용안함" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Awesome" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "<b>상태:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "야후 프로토콜 플러그인" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "이름:" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "성:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "이름:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "메일" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "친구 목록 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "친구 별칭" #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "친구 목록 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "등록 성공" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "시/군" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "연결" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "새 열쇠글을 입력하세요" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "방 목록을 처리할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "열쇠글이 틀렸습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "열쇠글 보냄" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "인증 중" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "채팅 더하기(_H)" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "연결" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "차단" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "차단" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "이름:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "메일" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "새 재버 계정 등록" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "친구 목록을 서버로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 지우기" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 지우기" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "가두-가두 검색 엔진" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "토픽이 없음" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "파일 전송이 취소됨" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s의 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "서버 끊어짐" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 보기" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL이 지원되지 않음" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "연결 실패" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 악수 실패" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "사용자" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "주제" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "실명" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 msgid "Use SSL" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "잘못된 모드" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "밴됨" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "별명" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "실명" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "인증 중" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "시간" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "초대자만" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "%s%s 채널을 나갔음" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s에 참여할 수 없음:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참여할 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "끊어짐." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "성" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "나머지 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "위치" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "지역" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "국가" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "기관 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "역할" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "생년월일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard 고치기" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하" "세요." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "중간 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "로고" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "정보 표시 취소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 (다시)요청" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "채티" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "자리비움" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "방해금지" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "성" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "메일 주소로 친구 찾기" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "잘못된 오류" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "디렉토리는 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "질의할 회의 서버 고르기" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "찾기(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "방(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "핸들(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 방 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 그룹 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "방 설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 방은 설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "방 목록을 받는 중 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버에 입장" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 고르기" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "방 찾기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "잘못된 재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s의 등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "가입 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "이미 가입되어 있음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "메일" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "시/도" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "전화번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "새 재버 계정 등록" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "스트림 초기화하는 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "인증 안됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "서로" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "등록" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "포트" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "열쇠글 바꿈" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "열쇠글을 바꾸었습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "열쇠글 바꾸기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "재버 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "새 열쇠글을 입력하세요" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "열쇠글 바꾸기" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "찾기(_S):" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "충돌" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "내부 서버 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "잘못된 재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "허용되지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "가입 필요" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "원격 서버를 찾을 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "원격 서버 시간초과" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "서버가 가득참" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 허락됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "우편번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 로그" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 양식이 잘못됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "흐름 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "대화실에 참여" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "대화실에 참여" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "가능하면 TLS 사용" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "임의로 구형 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "연결" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "재버 오류" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 에러 발생" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "인증" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "거부" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s 대화실 참가 오류" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "파일 보내기 실패" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s 계정의 친구 목록 동기화 문제 (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s님이 내부 목록에는 \"%s\" 그룹에 있지만 서버에서는 들어있지 않습니다. 친구 " "추가할까요?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 분석할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "잘못된 메일 주소" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "도메인 이름이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "이미 연결됨" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "잘못된 대화명" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "목록이 꽉참" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "이미 있음" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "사용자가 접속중이 아님" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "이미 해당 모드에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 반대 목록에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "그룹이 너무 많음" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "잘못된 그룹" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "그룹 이름이 너무 김" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "스위치보드 실패" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "전송 알림 실패" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "필수 항목이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND를 너무 많이 받음" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "데이터베이스 서버 오류" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "파일 처리 오류" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "서버 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "피어 알림 서버가 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "데이터베이스 연결 오류" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "서버가 곧 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "쓸 수 없습니다." #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "세션 부하가 너무 큼" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "사용자가 너무 활동적임" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "잘못된 친구 파일" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "예상치 못함" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "서버가 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때 허용 안함" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "잘못된 티켓" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 오류: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "대화명 입력하세요." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "집 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 호출을 허용할까요?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허" "용하겠습니까?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "불가" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "문자 메시지를 보냅니다." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "친구 등록" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "곧 돌아옴" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "통화 중" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "밥먹으러 감" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "대화명 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "집 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "직장 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "핸드폰 번호 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "휴대기기 사용가능/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "호출 허용/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "핸드폰으로 보내기" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "대화 시작(_C)" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1471 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "프로필 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "프로필을 받는 중 오류" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "나이" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "성별" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "결혼여부" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "직업" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "소개" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "좋아하는 것" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "취미/흥미" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "좋아하는 문구" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "최종 갱신" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "이 사용자는 공개 프로필을 만들지 않았습니다." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "프로필 URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "로그인 서버" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 방식 사용" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 에러" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임" #: src/protocols/msn/notification.c:815 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "읽을 수 없음" #: src/protocols/msn/notification.c:870 #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "%s 서버에서 알 수 연결 오류 (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "서버에서 지원하지 않는 프로토콜입니다." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP 해석 오류입니다." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인했습니다." #: src/protocols/msn/session.c:328 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "인증 요청을 보낼 수 없음: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "악수하는 중" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "전송하는 중" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "인증 시작하는 중" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "쿠키 가져오는 중" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "쿠키 보내는 중" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록 변환하는 중" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "자리비움" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "시간 초과로 메시지가 보내지지 않았습니다:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "숨어 있는 동안은 메시지를 보낼 수 없습니다:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "대상이 접속을 끊어서 메시지를 보낼 수 없습니다:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "연결 오류가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "스위치보드에 오류가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "알 수 없는 오류로 메시지를 보낼 수 없습니다:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s님이 파일을 보내려고 함" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다: %s. %hd 명령에, 길이는 %hd자입니다." #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "알 수 없는 에러" #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "지원" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "열쇠글이 너무 오래됨" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "잘못된 열쇠글" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "사용자를 차단하고 있음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 에러" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "전화" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "메일" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "사용자" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "이름" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "그룹와이즈 회의 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "대화 기록" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "오프라인" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "잘못된 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "맞지 않음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "목록 넘침" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 #, fuzzy msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "음성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "파일 받기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "게임" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "애드인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "친구 목록 보내기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP 사용자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "허무주의자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 서버 릴레이" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "트릴리안 암호화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "이름" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "대화할 수 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "사용하고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "기능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "친구 메모" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s와 직접 연결됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계" "속 할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "아이디 보냄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "인증 확인 중" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 " "시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십" "시오. %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "내부 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "인증정보 받음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "열쇠글 보냄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "인증 요청 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "나를 인증해주세요!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "이유를 입력하지 않았습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "인증 거절 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "특별한 메시지를 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ 호출을 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n" "\n" "내용:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 오류: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 계정으로 메시지를 보낼 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "가입시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "제한 한계 오류." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시" "오." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "연결 마무리하는 중" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "핸드폰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "여성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "남성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "추가정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "집 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "우편번호" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "파트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "직위" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "팝업 메시지" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "계정 확인 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "계정 정보 변경 중 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "계정 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "더할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "친구목록을 받을 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "고아" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우" "고 다시 시도하세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "인증됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "인증이 허락됨" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "교환:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "자리비움" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "친구 메모" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "친구 메모:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "친구 메모 고치기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "상태 메시지 보기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "인증 재요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "프록시 옵션" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "새 아이디 양식:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "바꿀 주소:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 " "수 있습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "메일로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "메일 주소로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "열쇠글 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "자세한 옵션 보기" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "아이디 양식..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "계정 확인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "현재 등록된 주소 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "메일로 친구 찾기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "정보로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "인증 호스트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "인증 포트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "쿠키 보내는 중" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "로그인 서버" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "서버 연결" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "사용자" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "내용 변환" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "메시지 열쇠글 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "정보" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "적용" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "무시" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "진하게" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "사용자(_U)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "상태" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "기본 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "시간" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "위치" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "게임 사용자" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:398 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "지우기" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "정보 보기" #: src/protocols/silc/chat.c:871 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/chat.c:876 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "친구 목록" #: src/protocols/silc/chat.c:884 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:910 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 정보 입력" #: src/protocols/silc/chat.c:916 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "릴리스 알림" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "연결 끊기" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "생년월일" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "제목" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "역할" #: src/protocols/silc/ops.c:838 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "메일" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "선택" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "프록시 서버" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "방 목록" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "기록" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 #, fuzzy msgid "Ping failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1607 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "새..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:154 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/silc.c:186 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "비디오 회의" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "온라인 서비스" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "온라인 상태" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "제목이 너무 김" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "별명을 지정해야 함" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 채널을 찾을 수 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 채널 모드: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s의 채널 모드가 설정되지 않음" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s의 cmodes 설정 실패" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "알 수 없는 명령: %s, (게임 버그일 수 있음)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "인스턴트 메시지" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "모든 메신저 대화를 디지털 서명" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "모든 메신저 대화 서명을 인증" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "채널 메시지" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "모든 채널 메시지를 디지털 서명" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "모든 채널 메시지 서명을 인증" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "보안 인터넷 실시간 회의 (SILC) 프로토콜" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "공개키 파일" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "비밀키 파일" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "공개키 인증" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "다른 사용자의 구경 거절" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "초대 차단" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "키 교환 없는 메시지 차단" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "온라인 상태 정보 요청을 거절" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 키 쌍을 만드는 중..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "실제이름: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "사용자이름: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "이메일: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "호스트 이름: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "기관: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "국가: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "알고리즘: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "키 길이: \t%d 비트\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "공개키 지문:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "공개키 정보" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "호출" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s(을)를 찾는 중" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "연결: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "실패." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "해당 항목이 너무 많습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "더 상세히 지정하십시요." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "키워드가 무시되었습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "키워드가 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "지원되지 않는 국가입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "알 수 없는 실패: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. " "계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다. 정보: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "잘못된 그룹" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 " "무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것" "은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 보기" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 설정" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC 호스트" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "따르릉!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 계정의 야후! 시스템 메시지:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "메시지 알림" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "친구 더하기가 거절됨" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "야후! 인증 실패함" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "친구를 무시할까요?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "잘못된 사용자 이름입니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "일반 인증 실패!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "열쇠글이 틀렸습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "계정이 잠겼습니다. 야후! 웹사이트에 로그인해주세요." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "알 수 없는 오류 %d번이 발생했습니다. 야후! 웹사이트에 로그인하면 해결될 것입" "니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "서버 목록에 친구를 더할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "읽을 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "연결 오류" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "집에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "자리에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "사무실에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "휴가중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "놀러갔음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "서버 목록에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "오프라인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "시/도" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "회의 시작" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "ID를 활성화할까요?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "대화에 참여할까요?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "ID 활성화..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "채팅 참여..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "야후 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "야후 일본" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "접속 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "일본 호출 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "호출 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "일본 파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "파일 전송 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "대화방 목록 Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "대화방 목록 Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 주소:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "야후! 일본 프로필" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "야후! 프로필" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "야후! 아이디" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "취미" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "최신 뉴스" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "멋진 링크 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "멋진 링크 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "멋진 링크 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "최종 갱신" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "초대가 거절됨" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "%s 대화방에 들어왔습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화 참여 실패" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "방 목록 처리에 실패했습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "음성" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "웹캠" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "방 목록을 처리할 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "사용자 방" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT 서버 연결에 오류가 발생했습니다." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "아무나" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "클래스(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "받는사람(_R):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "재가입" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 가입 응답을 받음" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone으로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone으로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "실명" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "노출" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "접근 불가: 프록시 서버가 %d번 포트 터널링을 허용하지 않습니다." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "프록시 연결 오류 %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 세팅" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "지정한 프록시 종류에 알맞지 않은 호스트 이름이나 포트 번호가 사용되었습니다." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "승락" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 메시지)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 메시지)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "대화 초대에 승락할까요?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "초대" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "메시지 받을 수 없음" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s님이 돌아옴" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s님이 자리비움" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 풀림" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "자동으로 자리비움" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "읽기 오류 %s: \n" "%s.\n" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 이 파일을 읽지 않고 blist.xml~로 " "바꿉니다." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "계산중..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "알려지지 않음." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "친구 목록 정렬" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "정렬(_S):" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "친구 보여주기" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "사용자 정보 보이기" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "그놈 기본" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "자리비움 메시지(_E):" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "(1 메시지)" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "재접속시 자리비움 상태 되돌림" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "메일 서버" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d개/총 %d개" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "편지 확인" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "자동 로그인" #~ msgid "New..." #~ msgstr "새..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "돌아옴" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "연결 끊기" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "트레이 아이콘 설정" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "기관 부서" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "AIM에 연결되지 않음" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "잘못된 AIM URI" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "소켓을 읽을 수 없음" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "리모콘" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍" #~ "니다." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "적용(_A)" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "자리비움!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "이 메시지로 고치기" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "돌아왔다!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "정말 자리비움 메시지 %s을(를) 지울까요?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "자리비움 메시지 지움" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "모든 자리비움 메시지 사용" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "새 자리비움 메시지" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "자리비움 제목: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "저장(_S)" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "저장 및 사용(_V)" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "친구 목록 오류" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AIM 사용하기: URIs:\n" #~ "아이디로 메시지 보내기:\n" #~ "\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n" #~ "이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보" #~ "낼\n" #~ "메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n" #~ "위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n" #~ "탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n" #~ "아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "\n" #~ "대화방에 참여:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" #~ "...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n" #~ "\n" #~ "내 친구 목록에 친구 더하기:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" #~ "...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "간략한 옵션 보기" #~ msgid "Information" #~ msgstr "정보" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/친구(B)/끊기(_S)" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "그룹 이름 바꾸기" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "새 그룹 이름" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>계정:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>경고:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "경고 (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/도구(T)/자리비움" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "대화(_C)" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "대화실에 참여" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "자리비움(_A)" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "자리비움 메시지 설정" #~ msgid "Done." #~ msgstr "완료." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "연결: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "연결" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "모두 취소" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "재연결(_R)" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "이유가 알려지지 않음." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "모두 재연결(_A)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "시간" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "자리비움 메시지 보기" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/대화(C)/경고(_W)..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/옵션(O)/시간 보이기" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/대화(C)/경고..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "경고" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "사용자 경고" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "사용자 차단" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "파일 보냄" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "친구 목록에 더하기" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "친구 목록에서 사용자를 뺌" #~ msgid "Send" #~ msgstr "보내기" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "초대" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "사용자 초대" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "친구 목록에 대화실 만들기" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "예전 수석 개발자" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "예전 관리자" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "세르비아어" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "노르웨이어" #, fuzzy #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "루마니아어" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "중국어" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "아이디(_S)" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "사용자 경고" # c-format #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n" #~ "\n" #~ "이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니" #~ "다.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "파일전송 내용 보이기" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "표시" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "색깔 무시(_O)" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "글꼴 무시(_F)" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "글자 크기 무시(_Z)" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "기본 꾸밈" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "메시지 보내기" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "창 닫기" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Esc 키로 창 닫음" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "넣기" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "그림" #~ msgid "Text" #~ msgstr "글자" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "그림과 글자" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "탭/제목에 별명 보임(_A)" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "메시지 오면 창 올림(_R)" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "대화가 진행되면 창 올림(_W)" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "대화할 때 여러 색깔 대화명 사용(_M)" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "새로운 대화 위치:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "메시지 로그" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "시스템 로그" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "시스템 정보 기록(_E)" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "창 사용" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">작성:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">파일명:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "불러오기" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "요약" #~ msgid "Details" #~ msgstr "정보" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "편집(_E)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "인터페이스" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "메시지 내용" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "단축키" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "자리비움" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "플러그인" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "평문" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "계정을 만드세요." #~ msgid "Login" #~ msgstr "접속" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>계정(_A):</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "계정(C)" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "기본 설정(R)" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "연결(_S)" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "기본설정을 읽을 수 없음" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "친구들에게만 자리비움 표시" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "인증 실패." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "알 수 없는 에러 코드." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "상태: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "연결할 수 없습니다." #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "데이터를 읽는 중" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "밸런서 악수" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "서버 키를 읽는 중" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "키 해쉬를 교환하는 중" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "메시지로 보내기" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "GG 서버를 찾는 중" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다." #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "생년" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "성별" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다." #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다." #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다." #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다." #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠" #~ "시 후에 다시 시도하세요." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도" #~ "하세요." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 " #~ "후에 다시 시도하세요." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다" #~ "시 시도하세요." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "디렉토리에서 찾기" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. " #~ "잠시 후에 다시 시도하세요." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "서버를 통해 메시지 보내기" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "연결 중..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "별명:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "게임 사용자" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "파일 전송 취소" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s의 친구 정보" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "잘못된 사용자 이름" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "잘못된 사용자 이름" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "재버 프로필" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "방 목록 오류" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "접속 끊음" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "운영체제 숨김" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "대화창 닫음을 보여줌" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "시간 지남을 보여줌" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "사용자 등록정보" #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "%s 파일 전송 완료" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "예상치 못함" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s의 ICQ 정보" #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "보이지 않도록 함" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "유효한 메시지:" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "유효한 메시지 설정..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "채널을 떠날 수 없음" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "기본 프로필" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "개인정보" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "인스턴트 메신저" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "메시지" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "야후" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "프로필" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "프로필 설정" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "홈페이지 방문" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "내부 사용자" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "열쇠글을 입력하세요" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s님이 접속했습니다." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s님이 연결됨" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s님의 연결이 끊김" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%2$s님이 %1$s 계정에 경고를 주었습니다.\n" #~ "경고 수준이 %3$d%%가 되었습니다" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "익명 사용자" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다. 기본은 PNG입" #~ "니다." #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "기본 SILC 키쌍" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "SILC 공개키" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "SILC 비밀키"