view po/ko.po @ 9269:37aa1a2fe9df

[gaim-migrate @ 10070] updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 12 Jun 2004 15:41:19 +0000
parents 83c3df575f73
children 8c4d99bea74d
line wrap: on
line source

# Gaim Korean translation
# Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
# Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
# Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.77\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-27 20:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: plugins/autorecon.c:174
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "오류 메시지 막기"

#: plugins/autorecon.c:178
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "연결끊김 오류 감추기"

#: plugins/autorecon.c:182
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "접속 오류 감추기"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:204
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "자동으로 다시 연결"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "메일 서버"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d개/총 %d개"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "편지 확인"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "친구가 접속 종료했음:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "친구가 자리비움:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "게임"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "게임 - 연결 끊기"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "게임 - 자리비움"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
msgid "Auto-login"
msgstr "자동 로그인"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "새 메시지..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "채팅 참여..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "새..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1650 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723
#: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892
#: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5461
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6443 src/protocols/oscar/oscar.c:6642
#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "자리비움"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 src/protocols/oscar/oscar.c:6650
msgid "Back"
msgstr "돌아옴"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "음소거"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"

#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070
msgid "Accounts"
msgstr "계정"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2601
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "연결 끊기"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "트레이 아이콘 설정"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 "
"보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그"
"인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시"
"지를 쌓아놓을 수 있습니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "게임 파일 콘트롤"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM에 연결되지 않음"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "잘못된 AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
msgid "Unable to open socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없음"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "리모콘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니"
"다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "게임 플러그인 시연"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 놀림 설정"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 단추"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 단추"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 놀림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다."

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n"
"다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n"
"\n"
"아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n"
"위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n"
"위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
msgid "Local Addressbook"
msgstr "내부 주소록"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
#: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1069
#: src/gtkprefs.c:1111 src/gtkprefs.c:1663 src/protocols/jabber/jabber.c:921
msgid "None"
msgstr "보여주지 않음"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2010
#: src/gtkroomlist.c:551 src/protocols/jabber/jabber.c:596
#: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메시징"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6929
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983
#: src/gtkblist.c:4312
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "New Person"
msgstr "새 인명"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
msgid "Select Buddy"
msgstr "친구 고르기"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
msgid "Show user details"
msgstr "사용자 정보 보이기"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
msgid "Hide user details"
msgstr "사용자 정보 감추기"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "관계있는 친구(_A)"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799
msgid "Buddies"
msgstr "친구"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:352
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "에볼루션 통합 설정"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:355
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "계정"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Evolution Integration"
msgstr "에볼루션 통합"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Account type:"
msgstr "계정 종류:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "아이디:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
msgid "Optional information:"
msgstr "선택정보:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
#: src/protocols/oscar/oscar.c:433
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "First name:"
msgstr "성:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
msgid "Last name:"
msgstr "이름:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
msgid "E-mail:"
msgstr "메일:"

#: plugins/history.c:88
msgid "History"
msgstr "대화 내역"

#: plugins/history.c:90
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다."

#: plugins/history.c:91
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니"
"다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "자리비움 아이콘 표시"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다."

#: plugins/idle.c:55
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "동안 사용하지 않음."

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "사용안함 만들기"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "계정을 사용하지 않은 시간"

#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"

#: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:795
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 테스트 서버"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "메일 검사기"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "다음 경우 알림"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "메신저 창(_I)"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_C)"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "선택된 창(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림 지움"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화창이 활성화 되면 지움(_F)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지 보내면 지움(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
#, fuzzy
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "메시지 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "새 버젼 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:554
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "내용 변환"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "입력"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "보냄"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "변환할 내용 더하기"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 것(_T):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "보내는 것(_S):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "내용 변환"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s님이 돌아왔습니다."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "친구 상태 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "친구 표시기"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다."

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "간격"

#: plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "동안 사용하지 않음."

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "시간 표시"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메신저 대화 창"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371
msgid "_IM window transparency"
msgstr "메신저창 투명도(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구목록창"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463
msgid "Transparency"
msgstr "투명"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"이 플러그인을 대화창을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n"
"\n"
"* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP를 필요로합니다."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 런타임 버전"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "시작"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999
#: src/gtkprefs.c:2508
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965
#: src/gtkprefs.c:2509 src/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Conversations"
msgstr "대화"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "윈게임 옵션"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다."

#: src/about.c:60
msgid "About Gaim"
msgstr "게임은"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>"

#: src/about.c:95
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"게임은 AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu 등을 지"
"원하는 모듈 기반의 메신저입니다.  Gtk+를 이용하여 만들어졌으며 GPL 라이센스"
"를 따릅니다.<BR><BR>"

#: src/about.c:105
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:110
msgid "Active Developers"
msgstr "활동중인 개발자"

#: src/about.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"

#: src/about.c:113
msgid "lead developer"
msgstr "수석 개발자"

#: src/about.c:116
msgid "developer & webmaster"
msgstr "개발자 & 웹마스터"

#: src/about.c:117
msgid "win32 port"
msgstr "WIN32 포팅"

#: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123
msgid "developer"
msgstr "개발자"

#: src/about.c:124
msgid "support"
msgstr "지원"

#: src/about.c:131
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "열성 패치 저자"

#: src/about.c:146
msgid "Retired Developers"
msgstr "예전 개발자"

#: src/about.c:147
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "예전 libfaim 관리자"

#: src/about.c:148
msgid "former lead developer"
msgstr "예전 수석 개발자"

#: src/about.c:151
msgid "former maintainer"
msgstr "예전 관리자"

#: src/about.c:152
msgid "former Jabber developer"
msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자"

#: src/about.c:153
msgid "original author"
msgstr "최초 저자"

#: src/about.c:156
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]"

#: src/about.c:164
msgid "Current Translators"
msgstr "현재 옮긴이"

#: src/about.c:165 src/about.c:202
msgid "Catalan"
msgstr "카탈리아어"

#: src/about.c:166 src/about.c:203
msgid "Czech"
msgstr "체코어"

#: src/about.c:167
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"

#: src/about.c:168
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/about.c:169
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/about.c:170 src/about.c:204
msgid "German"
msgstr "독일어"

#: src/about.c:171 src/about.c:205
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"

#: src/about.c:172 src/about.c:206
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"

#: src/about.c:173 src/about.c:207
msgid "French"
msgstr "프랑스어"

#: src/about.c:174
msgid "Hebrew"
msgstr "히브루어"

#: src/about.c:175
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"

#: src/about.c:176
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"

#: src/about.c:177 src/about.c:208
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"

#: src/about.c:178 src/about.c:210
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: src/about.c:179
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "네델란드어; Flemish"

#: src/about.c:180
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:181
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"

#: src/about.c:182 src/about.c:211
msgid "Polish"
msgstr "폴랜드어"

#: src/about.c:183
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"

#: src/about.c:184
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "포르투갈어(브라질)"

#: src/about.c:185
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#: src/about.c:186 src/about.c:212
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"

#: src/about.c:187
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"

#: src/about.c:188
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로바키아어"

#: src/about.c:189 src/about.c:214
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"

#: src/about.c:190
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: src/about.c:190
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "그놈 Vi 팀"

#: src/about.c:191
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어(간체)"

#: src/about.c:192
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어(번체)"

#: src/about.c:199
msgid "Past Translators"
msgstr "예전 옮긴이"

#: src/about.c:200
msgid "Amharic"
msgstr "에티오피아어"

#: src/about.c:201
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"

#: src/about.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: src/about.c:213
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"

#: src/about.c:215
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"

#: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다."

#: src/account.c:287
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요."

#: src/account.c:312
msgid "Original password"
msgstr "예전 열쇠글"

#: src/account.c:319
msgid "New password"
msgstr "새 열쇠글"

#: src/account.c:326
msgid "New password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"

#: src/account.c:332
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"

#: src/account.c:340
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
#: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:208
#: src/protocols/msn/msn.c:220 src/protocols/msn/msn.c:232
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3352 src/protocols/oscar/oscar.c:3446
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 src/protocols/oscar/oscar.c:6808
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6860 src/protocols/oscar/oscar.c:6946
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994
#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647
#: src/request.h:1242
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198
#: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351
#: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:818
#: src/dialogs.c:835 src/dialogs.c:854 src/gtkaccount.c:1744
#: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351
#: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588
#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637
#: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693
#: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:197
#: src/protocols/msn/msn.c:209 src/protocols/msn/msn.c:221
#: src/protocols/msn/msn.c:233 src/protocols/msn/msn.c:247
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3312
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3390
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3447 src/protocols/oscar/oscar.c:6712
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/oscar/oscar.c:6861
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6930 src/protocols/oscar/oscar.c:6947
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:710
#: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/request.h:1242 src/request.h:1252
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: src/account.c:373
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: src/away.c:211
msgid "Away!"
msgstr "자리비움!"

#: src/away.c:276
msgid "I'm Back!"
msgstr "돌아왔다!"

#: src/away.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"

#: src/away.c:332 src/away.c:423
msgid "Remove Away Message"
msgstr "자리비움 메시지 지움"

#. Remove button
#: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453
#: src/gtkrequest.c:241
msgid "Remove"
msgstr "지우기"

#: src/away.c:403
msgid "New Away Message"
msgstr "새 자리비움 메시지"

#: src/away.c:618
msgid "Set All Away"
msgstr "모든 자리비움 메시지 사용"

#: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2511
msgid "Chats"
msgstr "채팅"

#: src/blist.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 "
"그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n"

#: src/blist.c:1201
msgid "Group not removed"
msgstr "그룹이 지워지지 않음"

#: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/blist.c:1579
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "잘못된 그룹 이름"

#: src/blist.c:2236
#, fuzzy
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 로드되지 않았습니다."

#: src/blist.c:2239
msgid "Buddy List Error"
msgstr "친구 목록 오류"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다."

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "가입 오류"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "연결 오류"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글을 넣으세요"

#: src/conversation.c:293
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/conversation.c:301
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다."

#: src/conversation.c:2047
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/conversation.c:2050
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/conversation.c:2092
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다."

#: src/conversation.c:2094
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다."

#: src/conversation.c:2165
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 메시지)"

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)."

#: src/conversation.c:2487
msgid "Last created window"
msgstr "마지막으로 만들어진 창"

#: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1443
msgid "New window"
msgstr "새 창"

#: src/conversation.c:2491
msgid "By group"
msgstr "그룹으로"

#: src/conversation.c:2493
msgid "By account"
msgstr "계정으로"

#: src/conversation.c:2495
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 갯수 기준"

#: src/dialogs.c:154
msgid "Warn User"
msgstr "사용자 경고"

# c-format
#: src/dialogs.c:173
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n"
"\n"
"이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n"

#: src/dialogs.c:182
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?"

#: src/dialogs.c:189
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>"

#: src/dialogs.c:301
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"

#: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"

#: src/dialogs.c:313
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"

#: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
msgid "Remove Chat"
msgstr "채팅 지우기"

#: src/dialogs.c:325
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"

#: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 지우기"

#: src/dialogs.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 지우기"

#: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561
msgid "_Screen name"
msgstr "아이디(_S)"

#: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"

#: src/dialogs.c:466
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 메시지"

#: src/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "메신저로 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오.\n"

#: src/dialogs.c:522
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 보기"

#: src/dialogs.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"

#: src/dialogs.c:575
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "사용자 정보 보기"

#: src/dialogs.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"

#: src/dialogs.c:632
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다"

#: src/dialogs.c:634
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요."

#: src/dialogs.c:644
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다"

#: src/dialogs.c:706
msgid "New away message"
msgstr "새 자리비움 메시지"

#: src/dialogs.c:727
msgid "Away title: "
msgstr "자리비움 제목: "

#: src/dialogs.c:783
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "저장"

#: src/dialogs.c:787
#, fuzzy
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "저장 및 사용"

#: src/dialogs.c:791
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "사용"

#: src/dialogs.c:814
msgid "Alias Chat"
msgstr "채팅 별칭"

#: src/dialogs.c:815
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요."

#: src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:834 src/dialogs.c:853 src/gtkrequest.c:243
#: src/protocols/silc/chat.c:571
msgid "Alias"
msgstr "별칭"

#: src/dialogs.c:831
msgid "Alias Contact"
msgstr "연락처 별칭"

#: src/dialogs.c:832
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요."

#: src/dialogs.c:849
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s의 별칭을 넣으세요."

#: src/dialogs.c:851
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/ft.c:157
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없음.\n"

#: src/ft.c:786
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n"

#: src/ft.c:788
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM 사용하기: URIs:\n"
"아이디로 메시지 보내기:\n"
"\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n"
"이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n"
"메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n"
"위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n"
"탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n"
"아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"대화방에 참여:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n"
"\n"
"내 친구 목록에 친구 더하기:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n"

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960
msgid "Alphabetical"
msgstr "알파벳 순"

#: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961
msgid "By status"
msgstr "상태 순"

#: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962
msgid "By log size"
msgstr "로그 크기 순"

#: src/gtkaccount.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Login Options"
msgstr "로긴 옵션"

#: src/gtkaccount.c:401
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"

#: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955
msgid "Screen Name:"
msgstr "아이디:"

#: src/gtkaccount.c:479
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"

#: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"

#: src/gtkaccount.c:488
msgid "Remember password"
msgstr "열쇠글 기억하기"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:542
msgid "User Options"
msgstr "사용자 옵션"

#: src/gtkaccount.c:555
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"

#: src/gtkaccount.c:564
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "친구 아이콘 파일:"

#: src/gtkaccount.c:574
msgid "_Browse"
msgstr "찾아보기(_B)"

#: src/gtkaccount.c:580
msgid "_Reset"
msgstr "되돌리기(_R)"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:642
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 옵션"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "기본 프록시 설정 사용하기"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
msgid "HTTP"
msgstr ""

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1244
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "기본환경 설정 사용하기"

#: src/gtkaccount.c:899
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:903
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:919
msgid "Proxy Options"
msgstr "프록시 옵션"

#: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1238
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 종류(_T):"

#: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1268
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"

#: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1286
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"

#: src/gtkaccount.c:958
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"

#: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1323
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "열쇠글(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1331
msgid "Add Account"
msgstr "계정 더하기"

#: src/gtkaccount.c:1333
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 고치기"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1357
msgid "Show more options"
msgstr "자세한 옵션 보기"

#: src/gtkaccount.c:1358
msgid "Show fewer options"
msgstr "간략한 옵션 보기"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Register"
msgstr "가입"

#: src/gtkaccount.c:1739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"

#: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
msgid "Delete"
msgstr "지우기"

#: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Screen Name"
msgstr "아이디"

#: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955
#: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5459
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177
msgid "Online"
msgstr "연결"

#: src/gtkaccount.c:1898
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2224
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"내 친구 목록에 더할까요?"

#: src/gtkaccount.c:2228
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: src/gtkaccount.c:2232
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177
#: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3609
msgid "Add"
msgstr "더하기"

#: src/gtkblist.c:812
msgid "Join a Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/gtkblist.c:833
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"

#: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"

#: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152
msgid "Get _Info"
msgstr "정보 보기(_I)"

#: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143
msgid "I_M"
msgstr "메시지(_M)"

#: src/gtkblist.c:1137
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"

#: src/gtkblist.c:1139
msgid "View _Log"
msgstr "지난 대화 보기(_L)"

#: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"

#: src/gtkblist.c:1195
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "친구 더하기(_B)"

#: src/gtkblist.c:1197
msgid "Add a C_hat"
msgstr "채팅 더하기(_H)"

#: src/gtkblist.c:1199
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 지우기(_D)"

#: src/gtkblist.c:1201
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:407
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "참여(_J)"

#: src/gtkblist.c:1225
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참여"

#: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278
msgid "_Collapse"
msgstr "합치기(_C)"

#: src/gtkblist.c:1283
msgid "_Expand"
msgstr "펼치기(_E)"

#: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3979 src/gtkpounce.c:333
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2292
msgid "/_Buddies"
msgstr "/친구(_B)"

#: src/gtkblist.c:2293
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..."

#: src/gtkblist.c:2294
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..."

#: src/gtkblist.c:2295
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..."

#: src/gtkblist.c:2296
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..."

#: src/gtkblist.c:2298
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)"

#: src/gtkblist.c:2299
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)"

#: src/gtkblist.c:2300
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2301
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2302
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2304
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/친구(B)/끊기(_S)"

#: src/gtkblist.c:2305
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2308
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"

#: src/gtkblist.c:2309
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)"

#: src/gtkblist.c:2310
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)"

#: src/gtkblist.c:2311
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)"

#: src/gtkblist.c:2312
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)"

#: src/gtkblist.c:2314
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)"

#: src/gtkblist.c:2315
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)"

#: src/gtkblist.c:2316
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)"

#: src/gtkblist.c:2317
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/도구(T)/기본설정"

#: src/gtkblist.c:2318
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)"

#: src/gtkblist.c:2320
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2323
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)"

#: src/gtkblist.c:2325
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)"

#: src/gtkblist.c:2326
msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "Rename Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "New group name"
msgstr "새 그룹 이름"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요."

#: src/gtkblist.c:2371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2435
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태:</b> 오프라인"

#: src/gtkblist.c:2450
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2466
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b>"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>연락처 별칭:</b>"

#: src/gtkblist.c:2468
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>별칭:</b>"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>대화명:</b>"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>접속:</b> "

#: src/gtkblist.c:2471
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>사용안함:</b>"

#: src/gtkblist.c:2472
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>경고:</b>"

#: src/gtkblist.c:2474
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2475
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Awesome"

#: src/gtkblist.c:2476
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Rockin"

#: src/gtkblist.c:2747
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)"

#: src/gtkblist.c:2749
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "사용안함 (%d분)"

#: src/gtkblist.c:2754
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "경고 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2757
msgid "Offline "
msgstr "오프라인"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2875
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..."

#: src/gtkblist.c:2878
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/도구(T)/방 목록"

#: src/gtkblist.c:2881
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시"

#: src/gtkblist.c:3026
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움"

#: src/gtkblist.c:3029
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림"

#: src/gtkblist.c:3032
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3123
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기"

#: src/gtkblist.c:3149
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기"

#: src/gtkblist.c:3158
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기"

#: src/gtkblist.c:3161
msgid "_Chat"
msgstr "대화(_C)"

#: src/gtkblist.c:3166
msgid "Join a chat room"
msgstr "대화실에 참여"

#: src/gtkblist.c:3169
msgid "_Away"
msgstr "자리비움(_A)"

#: src/gtkblist.c:3174
msgid "Set an away message"
msgstr "자리비움 메시지 설정"

#: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 더하기"

#: src/gtkblist.c:3933
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣"
"을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278
msgid "Account:"
msgstr "계정:"

#: src/gtkblist.c:4237
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다."

#: src/gtkblist.c:4244
msgid "Add Chat"
msgstr "채팅 더하기"

#: src/gtkblist.c:4268
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"

#: src/gtkblist.c:4347
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 더하기"

#: src/gtkblist.c:4348
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012
msgid "No actions available"
msgstr "가능한 행동이 없음"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "완료."

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "연결: "

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "연결"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "모두 취소"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "재연결(_R)"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "이유가 알려지지 않음."

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "모두 재연결(_A)"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: src/gtkconv.c:172
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212
msgid "That file already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"

#: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"

#: src/gtkconv.c:554
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "대화실로 친구를 초대"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:582
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:603
msgid "_Buddy:"
msgstr "친구(_B):"

#: src/gtkconv.c:623
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"

#: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기(_S):"

#: src/gtkconv.c:1135
msgid "IM"
msgstr "메시지"

#: src/gtkconv.c:1143
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시하지 않음"

#: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361
msgid "Info"
msgstr "정보"

#: src/gtkconv.c:1163
msgid "Get Away Msg"
msgstr "자리비움 메시지 보기"

#: src/gtkconv.c:2255
msgid "Animate"
msgstr "동작"

#: src/gtkconv.c:2260
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨김"

#: src/gtkconv.c:2266
msgid "Save Icon As..."
msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..."

#: src/gtkconv.c:2635
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 입력중..."

#: src/gtkconv.c:2643
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2746
msgid "_Send As"
msgstr "보내기(_S)"

#: src/gtkconv.c:3123
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3140
msgid "/_Conversation"
msgstr "/대화(_C)"

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..."

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3149
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)"

#: src/gtkconv.c:3150
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..."

#: src/gtkconv.c:3152
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/대화(C)/비우기"

#: src/gtkconv.c:3156
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..."

#: src/gtkconv.c:3158
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)"

#: src/gtkconv.c:3160
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고(_W)..."

#: src/gtkconv.c:3162
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/대화(C)/초대(_V)..."

#: src/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..."

#: src/gtkconv.c:3169
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/대화(C)/차단(_B)..."

#: src/gtkconv.c:3171
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..."

#: src/gtkconv.c:3173
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..."

#: src/gtkconv.c:3178
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..."

#: src/gtkconv.c:3180
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..."

#: src/gtkconv.c:3185
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/대화(C)/닫기(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3189
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"

#: src/gtkconv.c:3190
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)"

#: src/gtkconv.c:3191
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)"

#: src/gtkconv.c:3192
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기"

#: src/gtkconv.c:3234
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기"

#: src/gtkconv.c:3239
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..."

#: src/gtkconv.c:3245
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기"

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고..."

#: src/gtkconv.c:3253
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/대화(C)/초대..."

#: src/gtkconv.c:3259
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/대화(C)/별칭..."

#: src/gtkconv.c:3263
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/대화(C)/차단..."

#: src/gtkconv.c:3267
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기..."

#: src/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기..."

#: src/gtkconv.c:3277
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기..."

#: src/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기..."

#: src/gtkconv.c:3287
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)"

#: src/gtkconv.c:3290
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)"

#: src/gtkconv.c:3293
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427
msgid "Send"
msgstr "보내기"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3333
msgid "Warn"
msgstr "경고"

#: src/gtkconv.c:3336
msgid "Warn the user"
msgstr "사용자 경고"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
msgid "Block"
msgstr "차단"

#: src/gtkconv.c:3343
msgid "Block the user"
msgstr "사용자 차단"

#: src/gtkconv.c:3350
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 사용자 더하기"

#: src/gtkconv.c:3357
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 사용자 빼기"

#: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708
msgid "Get the user's information"
msgstr "사용자의 정보 가져오기"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3439
msgid "Invite"
msgstr "초대"

#: src/gtkconv.c:3442
msgid "Invite a user"
msgstr "사용자 초대"

#: src/gtkconv.c:3449
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 대화실 만들기"

#: src/gtkconv.c:3456
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기"

#: src/gtkconv.c:3566
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3630
msgid "0 people in room"
msgstr "대화실에 아무도 없음"

#: src/gtkconv.c:3685
msgid "IM the user"
msgstr "메신저 사용자"

#: src/gtkconv.c:3697
msgid "Ignore the user"
msgstr "사용자 무시"

#: src/gtkconv.c:4264
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 닫기"

#: src/gtkconv.c:4796 src/gtkconv.c:4828 src/gtkconv.c:4949 src/gtkconv.c:5016
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "방에 %d명이 있음"

#: src/gtkconv.c:5515 src/gtkconv.c:5518
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)"

#: src/gtkdebug.c:226
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:289
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"

#: src/gtkdebug.c:327
msgid "Pause"
msgstr "잠시 멈춤"

#: src/gtkdebug.c:333
msgid "Timestamps"
msgstr "시간 표시"

#: src/gtkft.c:143
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974
msgid "Finished"
msgstr "완료"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925
msgid "Canceled"
msgstr "취소"

#: src/gtkft.c:170
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>받음:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"

#: src/gtkft.c:400
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:405
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:496
msgid "Progress"
msgstr "진행"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Filename"
msgstr "파일명"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"

#: src/gtkft.c:548
msgid "Status:"
msgstr "상태:"

#: src/gtkft.c:549
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"

#: src/gtkft.c:550
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "지난 시간:"

#: src/gtkft.c:551
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"

#: src/gtkft.c:648
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "창을 열어둠(_K)"

#: src/gtkft.c:658
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:667
msgid "Show transfer details"
msgstr "파일전송 내용 보이기"

#: src/gtkft.c:668
msgid "Hide transfer details"
msgstr "파일전송 내용 감추기"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "잠시 멈춤(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:720
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"

#: src/gtkft.c:927
msgid "Failed"
msgstr "실패"

#: src/gtkft.c:1099
msgid "That file does not exist."
msgstr "파일이 없습니다."

#: src/gtkft.c:1108
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/gtkft.c:1122
msgid "That file already exists."
msgstr "같은 파일이 이미 존재합니다."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "열기..."

#: src/gtkft.c:1150
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."

#: src/gtkft.c:1200
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"

#: src/gtkft.c:1233
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1237
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:559
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1004
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1005
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1211
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1223
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1233
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 열기(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:2667
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다.  기본은 PNG입니"
"다."

#: src/gtkimhtml.c:2675
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2684
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"

#: src/gtkimhtml.c:2707
msgid "_Save Image..."
msgstr "이미지 저장(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
msgid "Select Text Color"
msgstr "글자 색깔 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "글자 바탕색 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "_URL"
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:397
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:404
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Insert Link"
msgstr "링크 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:473
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:499
msgid "Insert Image"
msgstr "그림 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:638
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:653
msgid "Smile!"
msgstr "웃어요!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:871
msgid "Bold"
msgstr "진하게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:882
msgid "Italic"
msgstr "기울임"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:893
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:909
msgid "Larger font size"
msgstr "글자 크기를 크게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:921
msgid "Smaller font size"
msgstr "글자 크기를 작게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Font Face"
msgstr "글꼴"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Foreground font color"
msgstr "글자색"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Background color"
msgstr "글자 바탕색"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
msgid "Insert link"
msgstr "링크 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:987
msgid "Insert image"
msgstr "그림 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:998
msgid "Insert smiley"
msgstr "스마일리 넣기"

#: src/gtklog.c:282
msgid "Conversations with"
msgstr "대화"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다."

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:240
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:245
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:261
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:429
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461
#: src/gtknotify.c:569
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR을 열 수 없음"

#: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"

#: src/gtknotify.c:570
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다."

#: src/gtkpounce.c:144
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택하기"

#: src/gtkpounce.c:193
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알리려는 친구를 넣으세요."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새로운 친구알림"

#: src/gtkpounce.c:406
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 고치기"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:424
msgid "Pounce Who"
msgstr "누구를"

#: src/gtkpounce.c:451
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "Pounce When"
msgstr "언제"

#: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296
msgid "_Sign on"
msgstr "연결(_S)"

#: src/gtkpounce.c:485
msgid "Sign _off"
msgstr "연결 끊음(_O)"

#: src/gtkpounce.c:487
msgid "A_way"
msgstr "자리비움(_W)"

#: src/gtkpounce.c:489
msgid "Re_turn from away"
msgstr "자리비움에서 돌아옴(_T)"

#: src/gtkpounce.c:491
msgid "_Idle"
msgstr "사용안함(_I)"

#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)"

#: src/gtkpounce.c:495
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "친구가 입력을 시작(_T)"

#: src/gtkpounce.c:497
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "Pounce Action"
msgstr "알릴 행동"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "메신저 창 열기(_E)"

#: src/gtkpounce.c:534
msgid "_Popup notification"
msgstr "팝업 알림(_P)"

#: src/gtkpounce.c:535
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"

#: src/gtkpounce.c:536
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"

#: src/gtkpounce.c:537
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리내기(_L)"

#: src/gtkpounce.c:541
msgid "B_rowse..."
msgstr "찾아보기(_R)..."

#: src/gtkpounce.c:543
msgid "Bro_wse..."
msgstr "찾아보기(_W)..."

#: src/gtkpounce.c:544
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"

#: src/gtkpounce.c:627
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:853
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 지우기"

#: src/gtkpounce.c:903
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s님이 입력을 시작함"

#: src/gtkpounce.c:904
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s님이 연결됨"

#: src/gtkpounce.c:905
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴"

#: src/gtkpounce.c:906
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴"

#: src/gtkpounce.c:907
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s님이 입력을 멈춤"

#: src/gtkpounce.c:908
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"

#: src/gtkpounce.c:909
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/gtkpounce.c:911
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!"

#: src/gtkprefs.c:406
msgid "Interface Options"
msgstr "인터페이스 옵션"

#: src/gtkprefs.c:408
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)"

#: src/gtkprefs.c:632
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어"
"다 놓아서 설치할 수도 있습니다."

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2047 src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1119
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: src/gtkprefs.c:776
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)"

#: src/gtkprefs.c:779
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "틀린 철자를 강조(_H)"

#: src/gtkprefs.c:784
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "색깔 무시(_O)"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "글꼴 무시(_F)"

#: src/gtkprefs.c:788
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "글자 크기 무시(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Default Formatting"
msgstr "기본 꾸밈"

#: src/gtkprefs.c:797
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:829
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 "
"이런 식으로 보입니다. :)"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "꾸밈 지우기(_C)"

#: src/gtkprefs.c:869
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"

#: src/gtkprefs.c:870
msgid "Enter _sends message"
msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)"

#: src/gtkprefs.c:875
msgid "Window Closing"
msgstr "창 닫기"

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Esc 키로 창 닫음"

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "Insertions"
msgstr "넣기"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)"

#: src/gtkprefs.c:898
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "친구 목록 정렬"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "_Sorting:"
msgstr "정렬(_S):"

#: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1064 src/gtkprefs.c:1106
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):"

#: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1066 src/gtkprefs.c:1108
msgid "Pictures"
msgstr "그림"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1067 src/gtkprefs.c:1109
msgid "Text"
msgstr "글자"

#: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1068 src/gtkprefs.c:1110
msgid "Pictures and text"
msgstr "그림과 글자"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1075 src/gtkprefs.c:1117
msgid "_Raise window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Buddy Display"
msgstr "친구 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1079
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Show _warning levels"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"

#: src/gtkprefs.c:928
msgid "Show idle _times"
msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)"

#: src/gtkprefs.c:930
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)"

#: src/gtkprefs.c:932
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "_Placement:"
msgstr "위치(_P):"

#: src/gtkprefs.c:976
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "대화창별 대화 갯수"

#: src/gtkprefs.c:990
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)"

#: src/gtkprefs.c:993
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "탭/제목에 별명 보임(_L)"

#: src/gtkprefs.c:996
msgid "Tab Options"
msgstr "탭 옵션"

#: src/gtkprefs.c:998
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "메신저와 채팅을 같은 창에서 탭으로 보여줌(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1011
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "탭에서 닫기 단추를 보여주기(_C): "

#: src/gtkprefs.c:1024
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "탭 위치(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Top"
msgstr "위"

#: src/gtkprefs.c:1027
msgid "Bottom"
msgstr "아래"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#: src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104
msgid "Window"
msgstr "창"

#: src/gtkprefs.c:1078
msgid "Buddy Icons"
msgstr "친구 아이콘"

#: src/gtkprefs.c:1081
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1084
msgid "Typing Notification"
msgstr "타이핑 알림"

#: src/gtkprefs.c:1085
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "친구에게 타이핑할 때 알림(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "색깔 있는 아이디(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1141 src/protocols/oscar/oscar.c:592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

#: src/gtkprefs.c:1143
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Public _IP:"
msgstr "공개 _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1176
msgid "Ports"
msgstr "포트"

#: src/gtkprefs.c:1179
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "_Start Port:"
msgstr "시작 포트(_P):"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "_End Port:"
msgstr "끝 포트(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1237
msgid "Proxy Type"
msgstr "프록시 종류"

#: src/gtkprefs.c:1240
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"

#: src/gtkprefs.c:1247
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "_User:"
msgstr "사용자(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Opera"
msgstr "오페라"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "Netscape"
msgstr "넷스케이프"

#: src/gtkprefs.c:1363
msgid "Mozilla"
msgstr "모질라"

#: src/gtkprefs.c:1364
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"

#: src/gtkprefs.c:1365
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "Firebird"
msgstr "불새"

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Firefox"
msgstr "불여우"

#: src/gtkprefs.c:1368
msgid "Gnome Default"
msgstr "그놈 기본"

#: src/gtkprefs.c:1377
msgid "Manual"
msgstr "수동"

#: src/gtkprefs.c:1428
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"

#: src/gtkprefs.c:1432
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "_Open link in:"
msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):"

#: src/gtkprefs.c:1441
msgid "Browser default"
msgstr "기본 브라우저"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Existing window"
msgstr "열려있는 창"

#: src/gtkprefs.c:1444
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"

#: src/gtkprefs.c:1458
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동(_M):\n"
"(%s은(는) URL)"

#: src/gtkprefs.c:1495
msgid "Message Logs"
msgstr "메시지 로그"

#: src/gtkprefs.c:1498
msgid "Log _Format:"
msgstr "기록 양식(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1501
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "Log all c_hats"
msgstr "모든 대화를 기록(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1506
msgid "System Logs"
msgstr "시스템 로그"

#: src/gtkprefs.c:1508
msgid "_Enable system log"
msgstr "시스템 정보 기록(_E)"

#: src/gtkprefs.c:1511
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1517
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1523
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1529
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1575
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 옵션"

#: src/gtkprefs.c:1576
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1578
msgid "_Sounds while away"
msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 연주 방식"

#: src/gtkprefs.c:1583
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1585
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"

#: src/gtkprefs.c:1587
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#: src/gtkprefs.c:1594
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: src/gtkprefs.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 낼 명령어(_O):\n"
"(%s은(는) 파일 이름)"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "Auto-response"
msgstr "자동 응답"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Send auto-response"
msgstr "자동 응답 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "사용안함 상태에서만 자동 응답(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1660 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3990
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2371
msgid "Idle"
msgstr "사용안함"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1664
msgid "Gaim usage"
msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:1667
msgid "X usage"
msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "Windows usage"
msgstr "창 사용"

#: src/gtkprefs.c:1677
msgid "Auto-away"
msgstr "자동으로 자리비움"

#: src/gtkprefs.c:1678
msgid "Set away _when idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1682
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1690
msgid "Away m_essage:"
msgstr "자리비움 메시지(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1765
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1770
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2003
msgid "Load"
msgstr "불러오기"

#: src/gtkprefs.c:2017
msgid "Summary"
msgstr "요약"

#: src/gtkprefs.c:2065
msgid "Details"
msgstr "정보"

#: src/gtkprefs.c:2192
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Play"
msgstr "듣기"

#: src/gtkprefs.c:2306
msgid "Event"
msgstr "이벤트"

#: src/gtkprefs.c:2325
msgid "Test"
msgstr "테스트"

#: src/gtkprefs.c:2329
msgid "Reset"
msgstr "리셋"

#: src/gtkprefs.c:2333
msgid "Choose..."
msgstr "고르기..."

#: src/gtkprefs.c:2468
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2504
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

#: src/gtkprefs.c:2505
msgid "Smiley Themes"
msgstr "스마일리 테마"

#: src/gtkprefs.c:2506
msgid "Message Text"
msgstr "메시지 내용"

#: src/gtkprefs.c:2507
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"

#: src/gtkprefs.c:2510
msgid "IMs"
msgstr "메신저"

#: src/gtkprefs.c:2512
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2516
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"

#: src/gtkprefs.c:2518
msgid "Logging"
msgstr "기록"

#: src/gtkprefs.c:2519
msgid "Sounds"
msgstr "소리"

#: src/gtkprefs.c:2520
msgid "Sound Events"
msgstr "소리"

#: src/gtkprefs.c:2521
msgid "Away / Idle"
msgstr "자리비움 / 사용안함"

#: src/gtkprefs.c:2522
msgid "Away Messages"
msgstr "자리비움"

#: src/gtkprefs.c:2525
msgid "Protocols"
msgstr "프로토콜"

#: src/gtkprefs.c:2526
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "모든 사용자 차단"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "아래에 사용자만 차단"

#: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"

#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:413
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 계정:"

#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
msgid "Permit User"
msgstr "사용자 허용"

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요."

#: src/gtkprivacy.c:584
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
msgid "Permit"
msgstr "허용"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:594
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
msgid "Block User"
msgstr "사용자 차단"

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Type a user to block."
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."

#: src/gtkprivacy.c:623
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkprivacy.c:630
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s님을 차단할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:632
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s님을 차단할까요?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866
#: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233
msgid "Yes"
msgstr "확인"

#: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866
#: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233
msgid "No"
msgstr "취소"

#: src/gtkrequest.c:237
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:274
#: src/protocols/silc/util.c:299
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: src/gtkroomlist.c:328
msgid "Room List"
msgstr "방 목록"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:400
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "친구가 접속"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "친구가 접속을 끊음"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "메시지 받음"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "메시지 보냄"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "상대가 대화실에 들어옴"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "상대가 대화실에서 떠남"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "내가 대화실에서 이야기함"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtkutils.c:149
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."

#: src/gtkutils.c:184
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:486
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:571
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:573
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:624 src/log.c:811
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:634 src/log.c:823
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:671
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:756
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:856
msgid "Plain text"
msgstr "평문"

#: src/main.c:153
msgid "Please create an account."
msgstr "계정을 만드세요."

#: src/main.c:235
msgid "Login"
msgstr "접속"

#: src/main.c:253
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>계정(_A):</b>"

#: src/main.c:267
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:284
msgid "_Accounts"
msgstr "계정(_A)"

#: src/main.c:290
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#. full help text
#: src/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n"

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요."

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720
#: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Available"
msgstr "메시지 받을 수 있음"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "친구들에게만 자리비움 표시"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 src/protocols/oscar/oscar.c:5452
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 src/protocols/oscar/oscar.c:6647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6652 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2369
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "메시지 받을 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:104
msgid "Invalid response from server."
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "알 수 없는 에러 코드."

#: src/protocols/gg/gg.c:253
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:407
msgid "Could not connect"
msgstr "연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:414
msgid "Unable to read socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:527
#: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
#: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:617
msgid "Reading data"
msgstr "데이터를 읽는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:620
msgid "Balancer handshake"
msgstr "밸런서 악수"

#: src/protocols/gg/gg.c:623
msgid "Reading server key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:626
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "키 해쉬를 교환하는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:636
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Unable to ping server"
msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Send as message"
msgstr "메시지로 보내기"

#: src/protocols/gg/gg.c:719
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG 서버를 찾는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"

#: src/protocols/gg/gg.c:769
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:835
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "가두-가두 검색 엔진"

#: src/protocols/gg/gg.c:865
msgid "Active"
msgstr "활성화"

#: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4824
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4835 src/protocols/silc/ops.c:774
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "성"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
msgid "Nick"
msgstr "별명"

#: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893
msgid "Birth Year"
msgstr "생년"

#: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901
#: src/protocols/gg/gg.c:903
msgid "Sex"
msgstr "성별"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4879 src/protocols/oscar/oscar.c:4887
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "시/군"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1344
#: src/protocols/msn/msn.c:1588 src/protocols/napster/napster.c:392
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1021
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1029
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1037
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1045
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1054
msgid "Password changed successfully"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 "
"후에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1211
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하"
"세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1284
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1307
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
msgid "Unable to access directory"
msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1359
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후"
"에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1394
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다"
"시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1410
msgid "Directory Search"
msgstr "디렉토리에서 찾기"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
#: src/protocols/toc/toc.c:1573
msgid "Change Password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1419
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1423
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "친구 목록을 서버로 보내기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1427
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 지우기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1461
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠"
"시 후에 다시 시도하세요."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
#: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917
#: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3537
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6080
msgid "Authorize"
msgstr "인증"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
#: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919
#: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3539
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6081
msgid "Deny"
msgstr "거부"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "서버를 통해 메시지 보내기"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "별명:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "게임 사용자"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:137
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:146
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
msgid "No topic is set"
msgstr "토픽이 없음"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "파일 전송 취소"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s의 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:141
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#. FIXME: remove this when the ui does it for us.
#: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929
#: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6751
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
msgid "Send File"
msgstr "파일 보내기"

#: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:207
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "연결: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:235
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"

#: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
msgid "Users"
msgstr "사용자"

#: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348
#: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
msgid "Topic"
msgstr "주제"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:624
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:625
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640
#: src/protocols/silc/ops.c:935
msgid "Server"
msgstr "서버"

#: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/napster/napster.c:645
#: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
msgid "Port"
msgstr "포트"

#: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"

#: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1475
#: src/protocols/silc/ops.c:931
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "잘못된 모드"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "밴됨"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
msgid "Realname"
msgstr "실제이름"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s의 친구 정보"

#: src/protocols/irc/msgs.c:278
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:283
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"

#: src/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:405
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:416
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "User is not logged in"
msgstr "접속되지 않음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:424
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:444
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:500
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "Invitation only"
msgstr "초대자만"

#: src/protocols/irc/msgs.c:597
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:602
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:702
msgid "Could not change nick"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:703
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:724
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s 채널을 나갔음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:764
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착"

#: src/protocols/irc/msgs.c:766
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:841
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s에 참여할 수 없음:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:842 src/protocols/silc/ops.c:878
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:872
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.  계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"

#: src/protocols/irc/parse.c:320
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:321
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:321
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:626
#: src/protocols/toc/toc.c:642 src/protocols/toc/toc.c:716
msgid "Disconnected."
msgstr "끊어짐."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:770
msgid "Full Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:782
msgid "Family Name"
msgstr "성"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636
#: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1472
#: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3132
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "Street Address"
msgstr "거리 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660
msgid "Extended Address"
msgstr "나머지 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Locality"
msgstr "위치"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Region"
msgstr "지역"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676
#: src/protocols/jabber/jabber.c:636
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681
#: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339
#: src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "국가"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692
#: src/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Telephone"
msgstr "전화"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710
#: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1527
#: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Email"
msgstr "메일"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Organization Name"
msgstr "기관 이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Organization Unit"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746
msgid "Role"
msgstr "역할"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
msgid "Birthday"
msgstr "생년월일"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard 고치기"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하"
"세요."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935
#: src/protocols/msn/msn.c:369 src/protocols/novell/novell.c:2742
#: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385
msgid "Resource"
msgstr "자원"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778
msgid "Middle Name"
msgstr "중간 이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/oscar/oscar.c:4886
#: src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Address"
msgstr "거리 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:656
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:762
msgid "Photo"
msgstr "사진"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:762
msgid "Logo"
msgstr "로고"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:778
msgid "Jabber Profile"
msgstr "재버 프로필"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:937
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:940
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:947
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "정보 표시 취소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:953
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 (다시)요청"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:961
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
msgid "_Room:"
msgstr "방(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "처리:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 방 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 그룹 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:332
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:357
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "방 설정 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 방은 설정할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
msgid "Registration error"
msgstr "가입 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:556
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
msgid "Roomlist Error"
msgstr "방 목록 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버"

#: src/protocols/jabber/chat.c:689
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버에 입장"

#: src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 고르기"

#: src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Find Rooms"
msgstr "방 찾기"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:74
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:254
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
msgid "Read Error"
msgstr "읽기 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Connection Failed"
msgstr "연결 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:325
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 악수 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL이 지원되지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:431
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s의 등록 성공"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 성공"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443
msgid "Registration Failed"
msgstr "가입 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 가입되어 있음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:601
msgid "E-Mail"
msgstr "메일"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4880
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "시/도"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1529
#: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:651
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "새 재버 계정 등록"

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/napster/napster.c:498
#: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2253
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:784
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:790
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:799
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230
#: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6451
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증 안됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:910
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "아래"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "위"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:919
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:923
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "설명"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr "채티"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6643
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해금지"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:976
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:977
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1038
msgid "Password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "재버 열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1563
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1136
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "숨김"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "보여주지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "내부 서버 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1164
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "가입 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 허락됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1214
#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "직장 주소"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 사용자"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 사용자"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 SNAC"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모콘"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "리모콘"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 로그"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 양식이 잘못됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Stream Error"
msgstr "흐름 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Hide Operating System"
msgstr "운영체제 숨김"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1388
msgid "Use TLS if available"
msgstr "가능하면 TLS 사용"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1393
msgid "Force old SSL"
msgstr "임의로 구형 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1398
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Connect server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "메시지 로그"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:228
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "재버 오류"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "쓰기 오류"

#: src/protocols/jabber/presence.c:221
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 에러 발생"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:281
msgid "Configure Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:283
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 보내기"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "USR 요청 불가\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "MD5를 사용해서 접속할 수 없음"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR을 보낼 수 없음"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230
msgid "Requesting to send password"
msgstr "열쇠글을 보내는 중"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "CVS 요청 불가\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "INF 요청 불가\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "잘못된 XFR을 받음"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "전송할 수 없음"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232
msgid "Unable to write to server"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861
msgid "Syncing with server"
msgstr "서버와 동기화"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250
msgid "Error reading from server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Unable to parse message"
msgstr "메시지를 분석할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid email address"
msgstr "잘못된 메일 주소"

#: src/protocols/msn/error.c:43
msgid "User does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "도메인 이름이 빠졌음"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Already Logged In"
msgstr "이미 연결됨"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Username"
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "잘못된 대화명"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "List Full"
msgstr "목록이 꽉참"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Already there"
msgstr "이미 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "Not on list"
msgstr "목록에 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528
msgid "User is offline"
msgstr "사용자가 접속중이 아님"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in the mode"
msgstr "이미 해당 모드에 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Already in opposite list"
msgstr "이미 반대 목록에 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Too many groups"
msgstr "그룹이 너무 많음"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "Invalid group"
msgstr "잘못된 그룹"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "User not in group"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Group name too long"
msgstr "그룹 이름이 너무 김"

#: src/protocols/msn/error.c:89
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:93
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Switchboard failed"
msgstr "스위치보드 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:100
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "전송 알림 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Required fields missing"
msgstr "필수 항목이 빠졌음"

#: src/protocols/msn/error.c:107
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND를 너무 많이 받음"

#: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not logged in"
msgstr "접속되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database server error"
msgstr "데이터베이스 서버 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Command disabled"
msgstr "명령을 사용할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "File operation error"
msgstr "파일 처리 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:126
msgid "Memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Server busy"
msgstr "서버 바쁨"

#: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
#: src/protocols/msn/error.c:204
msgid "Server unavailable"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "피어 알림 서버가 다운됨"

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Database connect error"
msgstr "데이터베이스 연결 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:146
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "서버가 곧 다운됨"

#: src/protocols/msn/error.c:153
msgid "Error creating connection"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "Unable to write"
msgstr "쓸 수 없습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Session overload"
msgstr "세션 부하가 너무 큼"

#: src/protocols/msn/error.c:166
msgid "User is too active"
msgstr "사용자가 너무 활동적임"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Too many sessions"
msgstr "세션이 너무 많습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Passport not verified"
msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:175
msgid "Bad friend file"
msgstr "잘못된 친구 파일"

#: src/protocols/msn/error.c:178
msgid "Not expected"
msgstr "예상치 못함"

#: src/protocols/msn/error.c:183
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈"

#: src/protocols/msn/error.c:192
msgid "Server too busy"
msgstr "서버가 바쁨"

#: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010
#: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:660
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:199
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "오프라인일 때 허용 안함"

#: src/protocols/msn/error.c:207
msgid "Not accepting new users"
msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:211
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트"

#: src/protocols/msn/error.c:215
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:218
msgid "Bad ticket"
msgstr "잘못된 티켓"

#: src/protocols/msn/error.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:234
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 오류: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:80
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:192
msgid "Set your friendly name."
msgstr "대화명 입력하세요."

#: src/protocols/msn/msn.c:193
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:206
msgid "Set your home phone number."
msgstr "집 전화번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:218
msgid "Set your work phone number."
msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 호출을 허용할까요?"

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허"
"용하겠습니까?"

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Allow"
msgstr "허용"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Disallow"
msgstr "불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:271
msgid "Send a mobile message."
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:681
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
msgid "Be Right Back"
msgstr "곧 돌아옴"

#: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:685
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726
#: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895
#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2738 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"

#: src/protocols/msn/msn.c:385 src/protocols/msn/msn.c:687
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2361
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
msgid "On The Phone"
msgstr "통화 중"

#: src/protocols/msn/msn.c:386 src/protocols/msn/msn.c:689
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2365
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
msgid "Out To Lunch"
msgstr "밥먹으러 감"

#: src/protocols/msn/msn.c:387 src/protocols/msn/msn.c:691
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "대화명 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:403
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "집 전화번호 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:407
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "직장 전화번호 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:411
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "핸드폰 번호 설정"

#: src/protocols/msn/msn.c:417
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "휴대기기 사용가능/불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "호출 허용/불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:442
msgid "Send to Mobile"
msgstr "핸드폰으로 보내기"

#: src/protocols/msn/msn.c:450
msgid "Initiate Chat"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/msn/msn.c:485
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:842
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하는 "
"아이디일지도 모르겠습니다. 내 허용 목록에 변화가 없습니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:846 src/protocols/msn/msn.c:883
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "잘못된 MSN 아이디"

#: src/protocols/msn/msn.c:879
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하는 "
"아이디일지도 모르겠습니다. 내 차단 목록에 변화가 없습니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:1345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>프로필 받기 오류</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/oscar/oscar.c:4865
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
msgid "Age"
msgstr "나이"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3152
msgid "Gender"
msgstr "성별"

#: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
msgid "Marital Status"
msgstr "결혼여부"

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3156
msgid "Occupation"
msgstr "직업"

#: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1468
#: src/protocols/msn/msn.c:1475 src/protocols/msn/msn.c:1482
#: src/protocols/msn/msn.c:1489
msgid "A Little About Me"
msgstr "소개"

#: src/protocols/msn/msn.c:1498 src/protocols/msn/msn.c:1511
#: src/protocols/msn/msn.c:1518
msgid "Favorite Things"
msgstr "좋아하는 것"

#: src/protocols/msn/msn.c:1527 src/protocols/msn/msn.c:1533
#: src/protocols/msn/msn.c:1540
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "취미/흥미"

#: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3191
msgid "Favorite Quote"
msgstr "좋아하는 문구"

#: src/protocols/msn/msn.c:1563 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Last Updated"
msgstr "최종 갱신"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1574 src/protocols/silc/ops.c:810
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/msn/msn.c:1596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음"

#: src/protocols/msn/msn.c:1598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660
msgid "Display timeout notices"
msgstr "시간 지남을 보여줌"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1743
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/msn/msn.c:1762 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
msgid "Login server"
msgstr "로그인 서버"

#: src/protocols/msn/msn.c:1771
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 방식 사용"

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "MSN 넥서스 서버에 쓸 수 없습니다."

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "MSN 넥서스 서버가 잘못된 재전송 정보를 돌려주었습니다."

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "친구 목록 변환"

#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2299
msgid "Password sent"
msgstr "열쇠글 보냄"

#: src/protocols/msn/notification.c:355
msgid "Protocol not supported"
msgstr "지원하지 않는 프로토콜"

#: src/protocols/msn/notification.c:386
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/msn/notification.c:392
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "연결 종료되었습니다. MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다."

#: src/protocols/msn/notification.c:527
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 나를 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/msn/notification.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"%s의 MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요."

#: src/protocols/msn/notification.c:1612
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Notification 서버에 전송할 수 없음"

#: src/protocols/msn/notification.c:1799
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:44
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "%s 서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/servconn.c:48
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다."

#: src/protocols/msn/servconn.c:52
#, c-format
msgid ""
"Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s 서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다. 마지막 명령은:\n"
" %s"

#: src/protocols/msn/servconn.c:57
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "%s 서버에서 알 수 없는 오류"

#: src/protocols/msn/servconn.c:316
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:130
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:264
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN 메시지를 받을 수 없습니다."

#: src/protocols/napster/napster.c:229
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음"

#: src/protocols/napster/napster.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다.  명령은 %hd자, 길이는 %hd자입니다."

#: src/protocols/napster/napster.c:306
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:317
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:325
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:383
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음"

#: src/protocols/napster/napster.c:421
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:427
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6151
#: src/protocols/toc/toc.c:1289
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2027
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2030
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2033
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2036
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2040
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2043
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2047
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2050
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "지원"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2054
msgid "Password has expired"
msgstr "열쇠글이 너무 오래됨"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2057
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 열쇠글"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2060
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2063
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2066
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2069
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2072
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2075
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2078
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2081
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2085
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2088
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2091
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2094
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2098
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2101
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2104
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2107
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2110
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2113
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2116
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 에러"

#: src/protocols/novell/novell.c:119
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/novell/novell.c:1428
msgid "Userid"
msgstr "아이디"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1442
msgid "Full name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "User Properties"
msgstr "사용자 등록정보"

#: src/protocols/novell/novell.c:1566
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "그룹와이즈 회의 %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1591
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1621
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1655
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/novell/novell.c:1670
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1830
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "대화 기록"

#: src/protocols/novell/novell.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1833
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1938
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2090
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/protocols/novell/novell.c:2112
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2421
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2373
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"

#: src/protocols/novell/novell.c:2743
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "메시지(_M):"

#: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "오프라인"

#: src/protocols/novell/novell.c:3291
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "채팅 시작"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3388
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"

#: src/protocols/novell/novell.c:3392
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Invalid error"
msgstr "잘못된 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "잘못된 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 끊김"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "No match"
msgstr "맞지 않음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "List overflow"
msgstr "목록 넘침"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:436
msgid "Voice"
msgstr "음성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:439
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1525
#: src/protocols/silc/silc.c:631
msgid "Chat"
msgstr "대화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6757
msgid "Get File"
msgstr "파일 받기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:452
msgid "Games"
msgstr "게임"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:455
msgid "Add-Ins"
msgstr "애드인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:458
msgid "Send Buddy List"
msgstr "친구 목록 보내기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:461
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
msgid "AP User"
msgstr "AP 사용자"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:467
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
msgid "Nihilist"
msgstr "허무주의자"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:473
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 서버 릴레이"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:479
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "트릴리안 암호화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:482
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:488
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:491
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "채팅 더하기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:495
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "대화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:498
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:501
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "이름"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5473
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6646
msgid "Free For Chat"
msgstr "대화할 수 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5467
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6644
msgid "Not Available"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5470
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6645
msgid "Occupied"
msgstr "사용하고 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid "Buddy Comment"
msgstr "친구 메모"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:739
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:741
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:748
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s와 직접 연결됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:906
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1366
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계"
"속 할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3311
msgid "Connect"
msgstr "연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:899
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533
msgid "Screen name sent"
msgstr "아이디 보냄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103
msgid "Could Not Connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1992
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2001
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 "
"시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2006
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십"
"시오. %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2038
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2110
msgid "Received authorization"
msgstr "인증정보 받음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2267
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3303
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3306
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3342
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3350
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "인증 요청 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3351
msgid "Please authorize me!"
msgstr "나를 인증해주세요!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3381
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3386 src/protocols/oscar/oscar.c:3388
msgid "Request Authorization"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3436 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 src/protocols/oscar/oscar.c:3898
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:6072
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 입력하지 않았습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3444
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "인증 거절 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3535 src/protocols/oscar/oscar.c:6078
msgid "Authorization Request"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3548
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3563
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"특별한 메시지를 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3571
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ 호출을 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3579
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n"
"\n"
"내용:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3610
msgid "Decline"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3695
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3801
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 오류: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3861
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 에러"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "메시지가 %s님에게 보내지지 못했음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
msgid "Member Since"
msgstr "가입시기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4253
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Rate limiting error."
msgstr "제한 한계 오류."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시"
"오."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4535
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4537
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
msgid "Finalizing connection"
msgstr "연결 마무리하는 중"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 src/protocols/oscar/oscar.c:4845
msgid "Email Address"
msgstr "메일 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Mobile Phone"
msgstr "핸드폰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "예상치 못함"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "여성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "남성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4868
msgid "Personal Web Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
msgid "Additional Information"
msgstr "추가정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4877
msgid "Home Address"
msgstr "집 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 src/protocols/oscar/oscar.c:4889
msgid "Zip Code"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4885
msgid "Work Address"
msgstr "직장 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
msgid "Work Information"
msgstr "직장 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4894
msgid "Company"
msgstr "회사"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4895
msgid "Division"
msgstr "파트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
msgid "Position"
msgstr "직위"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4898
msgid "Web Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4904
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4954
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "팝업 메시지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4975
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4979
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4996
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5017
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5019
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "계정 확인 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "계정 정보 변경 중 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5053
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5068
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 src/protocols/oscar/oscar.c:5086
msgid "Account Info"
msgstr "계정 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5149
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
msgid "Profile too long."
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 src/protocols/oscar/oscar.c:6651
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5389
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5430
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
msgid "Away message too long."
msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 src/protocols/oscar/oscar.c:5939
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5952
msgid "Unable To Add"
msgstr "더할 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5658
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "친구목록을 받을 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5659
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5835 src/protocols/oscar/oscar.c:5836
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:5996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6002
msgid "Orphans"
msgstr "고아"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5938
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우"
"고 다시 시도하세요."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6033
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "Authorization Given"
msgstr "인증됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6072
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
msgid "Authorization Granted"
msgstr "인증이 허락됨"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
msgid "Authorization Denied"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/toc/toc.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "교환:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6268
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6425
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6709
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "친구 메모:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6727
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "친구 메모 고치기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6733
msgid "Get Status Msg"
msgstr "상태 메시지 보기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6745
msgid "Direct IM"
msgstr "직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6768
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "인증 재요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6806
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "새 아이디 양식:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6858
msgid "Change Address To:"
msgstr "바꿀 주소:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6903
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6906
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6907
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요"
"청 할 수 있습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6924
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "메일로 친구 찾기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6925
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "메일 주소로 친구 찾기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6926
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6943
msgid "Available Message:"
msgstr "유효한 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6944
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7025
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7030
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7036
msgid "Set Available Message..."
msgstr "유효한 메시지 설정..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7041
msgid "Change Password..."
msgstr "열쇠글 바꾸기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7046
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7050
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "아이디 양식..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7063
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7067
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "현재 등록된 주소 보여주기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7071
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7078
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "메일로 친구 찾기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7089
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "정보로 친구 찾기"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7204 src/protocols/oscar/oscar.c:7206
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7225
msgid "Auth host"
msgstr "인증 호스트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7230
msgid "Auth port"
msgstr "인증 포트"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:340
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "내용 변환"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "열쇠글(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "메시지 열쇠글 설정"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1092
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1648
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:218
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837
#: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991
#: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998
#: src/protocols/silc/ops.c:999
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "정보"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:909
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "글자 색깔 선택"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1403
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "활성화"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/buddy.c:1490
#: src/protocols/silc/silc.c:606
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "적용"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/buddy.c:1492
#: src/protocols/silc/silc.c:608
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/buddy.c:1494
#: src/protocols/silc/silc.c:610
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/buddy.c:1496
#: src/protocols/silc/silc.c:612
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/buddy.c:1498
#: src/protocols/silc/silc.c:614
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1432 src/protocols/silc/buddy.c:1500
#: src/protocols/silc/silc.c:616
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/buddy.c:1502
#: src/protocols/silc/silc.c:618
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "무시"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/buddy.c:1504
#: src/protocols/silc/silc.c:620
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/buddy.c:1506
#: src/protocols/silc/silc.c:622
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "진하게"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/buddy.c:1508
#: src/protocols/silc/silc.c:624
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/buddy.c:1510
#: src/protocols/silc/silc.c:626
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1478
msgid "Modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1488
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1518
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "상태"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1523
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "연락처 지우기"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1531
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "기록"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1533 src/protocols/silc/silc.c:637
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1535 src/protocols/silc/silc.c:639
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1537 src/protocols/silc/silc.c:641
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1544
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "기본 설정"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1551
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "국가"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1557
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1568 src/protocols/silc/silc.c:674
#: src/protocols/silc/silc.c:676
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "시간"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1574
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "위치"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1633
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1638
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1642
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "열쇠글(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1658
msgid "Send File..."
msgstr "파일 보내기..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1663 src/protocols/silc/ops.c:1127
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "게임 사용자"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: src/protocols/silc/chat.c:66
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154
#: src/protocols/silc/chat.c:155
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"

#: src/protocols/silc/chat.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/chat.c:217
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:272
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:383
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 열쇠글"

#: src/protocols/silc/chat.c:390
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:395
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405
#: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443
#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/silc/chat.c:562
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"

#: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403
msgid "Passphrase"
msgstr "열쇠글"

#: src/protocols/silc/chat.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."

#: src/protocols/silc/chat.c:579
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:706
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"

#: src/protocols/silc/chat.c:707
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:849
msgid "Get Info"
msgstr "정보 보기"

#: src/protocols/silc/chat.c:856
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "초대"

#: src/protocols/silc/chat.c:860
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "친구 목록"

#: src/protocols/silc/chat.c:867
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "그룹 더하기"

#: src/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:882
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:889
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 정보 입력"

#: src/protocols/silc/chat.c:894
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "릴리스 알림"

#: src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:908
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:914
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:918
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/silc/chat.c:992
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1042
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1044
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"

#: src/protocols/silc/chat.c:1045
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"

#: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
#: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
#: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "파일 전송"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/silc/ft.c:207
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송"

#: src/protocols/silc/ft.c:212
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:217
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:223
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:343
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331
#: src/protocols/silc/ops.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:398
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:402
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:433
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:437
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499
#: src/protocols/silc/ops.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530
#: src/protocols/silc/ops.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:581
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "연결 끊기"

#: src/protocols/silc/ops.c:767
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/ops.c:790
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "생년월일"

#: src/protocols/silc/ops.c:794
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "제목"

#: src/protocols/silc/ops.c:798
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "역할"

#: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/silc/ops.c:806
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "초대"

#: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "메일"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "보여주지 않음"

#: src/protocols/silc/ops.c:878
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/silc/ops.c:933
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/silc/ops.c:940
#, fuzzy
msgid "User Mode"
msgstr "사용자(_U)"

#: src/protocols/silc/ops.c:954
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "채널(_C):"

#: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:995
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "선택"

#: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1045
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "방 목록"

#: src/protocols/silc/ops.c:1045
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1093
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119
#: src/protocols/silc/ops.c:1120
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "직장 정보"

#: src/protocols/silc/ops.c:1107
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/ops.c:1128
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "보낼 수 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1205
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/silc/ops.c:1210
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1219
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1254
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361
#: src/protocols/silc/silc.c:167
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "세션이 너무 많습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1316
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/silc/ops.c:1363
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"

#: src/protocols/silc/ops.c:1404
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1436
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1439
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1442
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1445
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1448
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1453
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1455
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1466
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:118
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "새..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:133
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:242
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:276
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/silc/silc.c:602
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:604
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:629
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:646
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:653
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:662
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "메시지 로그"

#: src/protocols/silc/silc.c:723
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:724
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:740
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/silc/silc.c:749
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:813
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:907
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "인스턴트 메신저"

#: src/protocols/silc/silc.c:912
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:920
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/silc/silc.c:925
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:930
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:938
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1026
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1028
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1058
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/silc/silc.c:1064
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1068
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1073
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1076
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "사용자 차단"

#: src/protocols/silc/silc.c:1079
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1082
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:277
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "실제이름"

#: src/protocols/silc/util.c:279
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "사용자이름"

#: src/protocols/silc/util.c:283
#, fuzzy
msgid "Host Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/silc/util.c:288
msgid "Algorithm"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:289
msgid "Key Length"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s(을)를 찾는 중"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "실패."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "해당 항목이 너무 많습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "더 상세히 지정하십시요."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "키워드가 무시되었습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "키워드가 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "지원되지 않는 국가입니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "알 수 없는 실패: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. "
"계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다.  정보: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:606
msgid "Connection Closed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:646
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."

#: src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:917
msgid "Password Change Successful"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"

#: src/protocols/toc/toc.c:921
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:922
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 "
"무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것"
"은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오."

#: src/protocols/toc/toc.c:1432
msgid "Get Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 보기"

#: src/protocols/toc/toc.c:1568
msgid "Set Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 설정"

#: src/protocols/toc/toc.c:1690
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1726
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1771 src/protocols/toc/toc.c:1811
#: src/protocols/toc/toc.c:1935 src/protocols/toc/toc.c:2023
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:2068
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2102
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2109
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2189 src/protocols/toc/toc.c:2191
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/toc/toc.c:2210
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 호스트"

#: src/protocols/toc/toc.c:2214
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 포트"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "기본 프로필"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "메일 주소"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "개인정보"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "인스턴트 메신저"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "메시지"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "야후"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "프로필 설정"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "홈페이지 방문"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "내부 사용자"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1620
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1623
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "무시"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1732
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
msgid "Unable to read"
msgstr "읽을 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
msgid "Connection problem"
msgstr "연결 오류"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852
msgid "Not At Home"
msgstr "집에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853
msgid "Not At Desk"
msgstr "자리에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854
msgid "Not In Office"
msgstr "사무실에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
msgid "On Vacation"
msgstr "휴가중"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
msgid "Stepped Out"
msgstr "놀러갔음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "목록에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2576
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
msgid "Active which ID?"
msgstr "ID를 활성화할까요?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 활성화..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659
msgid "Join user in chat..."
msgstr "채팅 참여..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3123
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "야후! 아이디"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
msgid "Latest News"
msgstr "최신 뉴스"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199
msgid "Home Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
msgid "Cool Link 1"
msgstr "멋진 링크 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
msgid "Cool Link 2"
msgstr "멋진 링크 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cool Link 3"
msgstr "멋진 링크 3"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3427
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "야후 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3446
msgid "Pager host"
msgstr "접속 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3449
msgid "Pager port"
msgstr "접속 포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3452
msgid "File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3455
msgid "File transfer port"
msgstr "파일 전송 포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3458
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "대화방 목록 Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
#, fuzzy
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "초대자만"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "음성"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "사용자 옵션"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833
msgid "Anyone"
msgstr "아무나"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "이미 Zephyr에 연결됨"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "클래스:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는사람:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone으로 내보내기"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs로 내보내기"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380
msgid "Exposure"
msgstr "노출"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:853
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "연결 오류"

#: src/proxy.c:1596
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 세팅"

#: src/proxy.c:1596
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:177
msgid "Custom"
msgstr "사용자정의"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1252
msgid "Accept"
msgstr ""

#: src/server.c:60
msgid "Please enter your password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"

#: src/server.c:908
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 메시지)"

#: src/server.c:922
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 메시지)"

#: src/server.c:1088 src/server.c:1098
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s님이 접속했습니다."

#: src/server.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s님이 연결됨"

#: src/server.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) 돌아옴 @ %s"

#: src/server.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/server.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/server.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/server.c:1169 src/server.c:1177
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."

#: src/server.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"

#: src/server.c:1241
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1244
msgid "an anonymous person"
msgstr "익명 사용자"

#: src/server.c:1354
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1358
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n"

#: src/server.c:1364
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "별칭(_A)"

#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "고치기(_S)"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "편지 열기(_O)"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "경고(_W)"

#: src/util.c:2134
msgid "Calculating..."
msgstr "계산중..."

#: src/util.c:2137
msgid "Unknown."
msgstr "알려지지 않음."

#: src/util.c:2168 src/util.c:2173 src/util.c:2178 src/util.c:2181
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"

#: src/util.c:2169 src/util.c:2173 src/util.c:2187 src/util.c:2189
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"

#: src/util.c:2169 src/util.c:2178 src/util.c:2187 src/util.c:2192
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"

#: src/util.c:2529
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:277
msgid "Notification"
msgstr "알림"