Mercurial > pidgin
view po/id.po @ 19283:39df1370839e
Fix the docked buddy list to consistently not have a taskbar entry thanks to some tips from "imiganai." This took *way* too long because of how arcane dealing with Windows on Windows is (the unnecessary complexity of our gtkappbar implementation doesn't help). Hopefully this doesn't break anything. Fixes #575.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 15 Aug 2007 03:41:04 +0000 |
parents | 1ac4039a2634 |
children | e5b23336e52f |
line wrap: on
line source
# Gaim Indonesian (id) translations # Copyright (C) 2007 Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 1.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-10 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 14:10+0000\n" "Last-Translator: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n" "Language-Team: <raireg@yahoo.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Pengirim Pesan Internet Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pengirim Pesan Internet" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Kirim pesan-pesan instan memalui banyak protokol" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Akun tidak ditambahkan" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Nama layar dari sebuah akun tidak boleh kosong." #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "Pemberitahuan email baru" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Ingat kata sandi" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Modifikasi Akun" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Akun Baru" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Nama layar:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Nama Alias:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Hapus Akun" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Akun-akun" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Modifikasi" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Anda harus menyediakan nama layar untuk teman ini." #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok." #: ../console/gntblist.c:268 msgid "You must select an account." msgstr "Anda harus pilih sebuah akun." #: ../console/gntblist.c:272 msgid "Error adding buddy" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Nama Layar" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Nama Alias" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../console/gntblist.c:306 #: ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Akun" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "Tambahkan Teman" #: ../console/gntblist.c:312 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Mohon masukkan informasi teman." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Percakapan-percakapan" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "Tambahkan Percakapan" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan." #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 msgid "Error adding group" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok" #: ../console/gntblist.c:391 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok." #: ../console/gntblist.c:404 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Kelompok dengan nama tersebut sudah ada." #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "Tambahkan Kelompok" #: ../console/gntblist.c:411 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Edit Chat" msgstr "Rubah Percakapan" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan." #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Rubah" #: ../console/gntblist.c:751 msgid "Auto-join" msgstr "Gabung-Otomatis" #: ../console/gntblist.c:760 msgid "Edit Settings" msgstr "Rubah Pengaturan" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Dapatkan Info" #: ../console/gntblist.c:811 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Kirim File" #: ../console/gntblist.c:822 msgid "View Log" msgstr "Lihat Log" #: ../console/gntblist.c:902 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama." #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak tersebut" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kelompok tersebut" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 msgid "Confirm Remove" msgstr "Konfirmasi Penghilangan" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Hilangkan" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Daftar Teman" #: ../console/gntblist.c:1123 msgid "Place tagged" msgstr "Tempat sudah ditandai" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "Bentuk Penanda" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Nama Panggilan" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Diam/Tak Terpakai" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Online: %d\n" "Total: %d" #: ../console/gntblist.c:1279 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Akun: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Terakhir Terlihat: %s yang lalu" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "Tersimpan..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Akun" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Pesan Instan Baru" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Pilihan-pilihan" #: ../console/gntblist.c:2045 msgid "Send IM..." msgstr "Kirim PI..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Tandai teman-teman yang sedang offline" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" msgstr "Urut berdasarkan status" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Urut secara abjad" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" msgstr "Urut berdasarkan ukuran log" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s terputus." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s telah terputus karena kesalahan berikut:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Kesalahan Sambungan" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Tidak ada perintah seperti itu." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah tersebut." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI." #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan." #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Perintah-perintah ini belum didukung. Pesan TIDAK terkirim." #: ../console/gntconv.c:232 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s sedang mengetik..." #: ../console/gntconv.c:399 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "Daftar dari pengguna:\n" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Pilihan-pilihan debug yang didukung adalah: versi" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)." #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebagaimana jika tidak menggunakan " "sebuah perintah." #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau percakapan." #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: Kirim berbagai informasi debug kepada " "percakapan sekarang." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan." #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "bantuan <command>: Bantuan untuk perintah spesifik." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin" #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman." #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun." #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug." #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi." #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Jendela Debug" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Penanda Waktu" #: ../console/gntgaim.c:227 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk file konfigurasi\n" " -d, --debug cetak pesan-pesandebug ke stdout\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -n, --nologin jangan login otomatis\n" " -v, --version tampilkan versi kini dan keluar\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "Email-email" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Anda mendapatkan email" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "Dari" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "Perihal" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) mendapatkan %d pesan baru." msgstr[1] "%s (%s) mendapatkan %d pesan-pesan baru." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Surat Baru" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Info untuk %s" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Informasi Teman" #: ../console/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 #: ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "PI" #: ../console/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "Gabung" #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: ../console/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nama: %s\n" "Versi: %s\n" "Uraian: %s\n" "Penulis: %s\n" "Situs: %s\n" "Nama File: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya." #: ../console/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "Masih harus berbuat sesuatu tentang ini." #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini." #: ../console/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut." #: ../console/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "Konfigurasi Plugin" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "Format Log" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "Log Pesan-pesan Instan" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "Log percakapan" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "Log status perubahan perisitiwa" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Percakapan-percakapan" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi-preferensi" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum diimplementasikan." #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Status Penghapusan" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "Status Penyimpanan" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "Pesan" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "Gunakan" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "Judul tidak Valid" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini." #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Duplikasikan judul" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini." #: ../console/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "Sub-status" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Akun:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "Pesan:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "Ubah Status" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "Simpan & Gunakan" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "Status-status" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s baru bergabung" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s baru keluar" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s mengirim anda pesan" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s mengirim pesan dalam %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Teman bergabung/pergi" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "Anda menerima sebuah PI" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "Bip juga!" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal." #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "Plugin tos untuk Teks-Gaim." #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Logging dapat diaktifkan Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan historis " "untuk jenis-jenis pecakapan yang sama." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkan" "percakapan terakhir ke dalam percakapan baru." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "LogTerakhir" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog." #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "Plugin Logterakhir untuk teks-gaim." #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientasi dari baki." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "_Gabung" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "Tutup _tab-tab" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "P_I" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "_Dapatkan Info" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "_Undang" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Modifikasi" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Buka Surat" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Pilinan Login" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "Alias Lokal:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "PIlihan Pengguna" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Gunakan ikon teman ini untuk akun ini:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s Pilihan-pilihan" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "Tanpa Proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Pilihan-pilihan Proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Jenis Proxy:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "_Namapengguna:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Kata _sandi:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "Tambahkan Akun" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "_Dasar" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_Lanjutan" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "Mendaftar" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Selamat datang di Gaim!</span>\n" "\n" "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Untuk memulai sambungan dengan Gaim tekan " "<b>Tambahkan</b> tombol di bawah dan atur akun anda yang pertama. Jika anda ingin Gaim " "untuk tersambung ke banyak akun PI, tekan <b>Tambahkan</b> kembali untuk mengatur " "semuanya.\n" "\n" "Anda dapat kembali ke jendela ini untuk menambahkan, merubah, atau mengahpus akun-akun " "dari <b>Accounts->Tambahkan/Ubah</b> pada jendela Daftar Teman" #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s" #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Berikan Otorisasi" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Tolak" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Gabung percakapan" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin " "bergabung.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_Akun:" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Blokir" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "Buka_blokir" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "Dapatkan _Info" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "_Kirim File" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Tambahkan _Tos Teman" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "Lihat _Log" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "_Hilangkan" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Tambahkan Seorang _Teman" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "Tambahkan sebuah P_ercakapan" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "_Hapus Kelompok" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "_GantiNama" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "Gabung-Otomatis" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "_Ringkas" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "_Lebarkan" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Piranti/Matikan Suara" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman tersebut." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Teman-teman" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Teman-teman _Offline" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Kelompok-kelompok _Kosong" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan _Detail Teman" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan _Waktu Diam" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Teman-teman/_Keluar" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Akun-akun" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Akun-akun/Tambahkan\\/Ubah" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/_Piranti" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Piranti/_Tos Teman" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Piranti/Plu_g-ins" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Piranti/Pr_eferensi" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Piranti/Pr_ivasi" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Piranti/Transfer _File" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Piranti/Daftar K_amar" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Piranti/_Log Sistem" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Piranti/Matikan _Suara" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/_Bantuan" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Bantuan/_Tentang" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Akun:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias Teman" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "Terlogin" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "Terakhir Terlihat" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "Menakutkan" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "Keren" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "Hebat'" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Diam %dh %02dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Diam %dm" #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 #: ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Piranti/Tos Teman" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Piranti/Privasi" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Piranti/Daftar Kamar" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d pesan yang belum dibaca dari %s\n" msgstr[1] "%d pesan-pesan yang belum dibaca dari %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "Secara Manual" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "Secara Abjad" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "Berdasarkan status" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "Berdasarkan ukuran log" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s terputus" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "Aktifkan kembali Akun" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Kata Sandi:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Akun-akun" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Selamat datang pada Gaim!</span>\n" "\n" "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Aktifkan akun PI anda dari jendela <b>Akun-akun</" "b> pada <b>Akun-akun->Tambahkan/Ubah</b>. Sekali anda mengaktifkan akun, anda akan " "dapat tersambung, mengatur status anda, dan berbicara dengan teman-teman anda." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Temang-teman Offline" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Kelompok Kosong" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Detail Teman" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Waktu Diam" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "Teman-teman" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Mohon masukkan nama layar dari orang yang ingin anda tambahkan pada daftar " "teman anda. Anda dapat memasukkan nama alias, atau nama panggilan, untuk " "teman ini. Nama alias akan ditampilkan pada tempat nama layar asal memungkinkan.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk " "percakapan." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan " "yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/Akun-akun/" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "_Ubah Akun" #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Tindakan tidak tersedia" #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "_Nonaktifkan" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "Aktifkan Akun" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun" #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/Piranti" #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Gaim tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki kesalahan " "dan mengaktifkan kembali akun." #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini." #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan pesan " "undangan pilihan." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_Teman:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "_Pesan:" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Tidak dapat membuka file." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "Simpan Percakapan" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Cari:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Tidak-Diacuhkan" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Acuhkan" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "Terakhir dikatakan" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "Simpan Ikon" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Animasikan" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "Sembunyikan Ikon" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Atur Ikon Kustom..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Hilangkan Ikon Kustom" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Percakapan" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Percakapan/_Temukan..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Percakapan/Lihat _Log" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Percakapan/Un_dang..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Percakapan/Le_bih" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Percakapan/Al_ias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Percakapan/_Blokir..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Percakapan/_Tutup" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/_Pilihan-pilihan" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Ikon Teman" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Percakapan/Lebih" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/Percakapan" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Percakapan/Lihat Log" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Percakapan/Kirim File..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Percakapan/Undang..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Percakapan/Alias..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Percakapan/Blok..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Percakapan/Hilangkan..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Ikon Teman" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "Pengguna sedang mengetik..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Pengguna mengetik sesuatu dan berhenti" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Kirim Kepada" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "_Kepada" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Topik:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "0 orang dalam kamar" #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d seseorang berada dalam kamar" msgstr[1] "%d beberapa orang berada dalam kamar" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Mengetik" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "Berhenti Mengetik" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "Nama Panggilan Mengatakan" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Peristiwa Baru" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Konfirmasi penutupan" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup jendela?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "Tutup tab yang lain" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "Tutup semua tab" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "Lepaskan tab ini" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "Tutup tab ini" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "Tutup percakapan" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "Jendela yang dibuat terakhir" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Jendela Baru" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "Berdasarkan Kelompok" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "Berdasarkan akun" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Simpan Log Debug" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Balik" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Tandai hasil yang cocok" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "Hanya _Ikon" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Hanya _Teks" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Baik Ikon & Teks" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Tingkat " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pilih tingkat filter debug." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Lain" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Kesalahan " #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Kesalahan Fatal" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "pengembang utama" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "developer" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "pengembang & webmaster" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "dukungan" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "dukungan/QA" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "port ke win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "pemelihara" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "pemelihara libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Pengembang Jabber" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "Penulis Asli" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Bengal" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencia Catalan" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "Ceko" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "Jerman" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "Inggris Australia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "Inggris Kanada" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "Inggris Britania" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera (Basque)" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "Prancis" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "Galicia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaria" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "Nepal" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Belanda, Flemish" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugal-Brazil" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "Russia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 #: ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tionghoa Tradisional" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "Tentang Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim adalah klien pengiriman pesan modular yang dapat menggunakanAIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, dan QQ secara bersamaan. Ditulis menggunakan GTK+." "<BR><BR>Anda dapat memodifikasi dan mendistribusikan program ini sesuai aturan " "GPL (versi 2 atau setelahnya). Sebuah salinan GPL tercantum dalam bagian 'COPYING' " "distribusi file dengan Gaim. Gaim memiliki copyright oleh para kontributornya. Lihat " "file 'COPYRIGHT' untuk daftar lengkap para kontributor. Kami tidak menyediakan " "jaminan apapun untuk program ini.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Pengembang Saat Ini" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis 'Crazy Patch'" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Penerjemah Saat Ini" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "Penerjemah di Masa Lalu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Informasi Debugging" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Dapatkan Info Pengguna" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang informasinya ingin anda " "lihat." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "Lihat Log Pengguna" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang lognya ingin anda " "lihat." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Kontak Alias" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias Teman" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias Percakapan" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman lain dari " "daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr[1] "" "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman-teman lain dari " "daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "Hilangkan Kontak" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Hilangkan Kontak" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. Apakah anda " "ingin melanjutkan?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "Gabung Kelompok" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Gabung Kelompok" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman " "anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "Hilangkan Kelompok" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "_Hilangkan Kelompok" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "Hilangkan Teman" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Hilangkan Teman" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin " "melanjutkan?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "Hilangkan Percakapan" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Hilangkan Percakapan" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Rubah Status" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Menjauh" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Tak Terlihat" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Tampilkan Daftar Teman" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Pesan Baru..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "Matikan Suara" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Kedip pada pesan baru" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Tidak dimulai" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Menunggu transfer untuk mulai" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transfer File - %d%% dari %d file" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer File" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Menerima Dari:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Nama File" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Tersisa" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Nama File:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "File Lokal:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Waktu yang Berlalu:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Waktu yang tersisa:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detail-detail transfer file" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Rangkuman" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Reset format" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Warna Hyperlink" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Salin Alamat E-Mail" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Buka Link dalam Browser" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Link" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n" "\n" "Distandardkan ke PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Jenis File Tidak Dikenal\n" "\n" "Distandardkan ke PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" ">Kesalahan dalam menyimpan gambar\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "_Simpan Gambar..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Pilih Huruf" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Deskripsi" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. " "Deskripsinya adalah pilihan." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Masukkan Link" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Masukkan" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Masukkan Gambar" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Senyum!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Ukuran huruf yang lebih besar" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Ukuran huruf yang lebih kecil" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Muka Huruf" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Warna latar depan huruf" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Reset pemformatan" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Masukkan link" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Masukkan gambar" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Masukkan senyuman" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "Log tidak ditemukan" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Browse map logs" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "Ukuran log total:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Percakapan dalam %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Percakapan denganh %s" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "Log Sistem" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Mencoba `%s -h' untuk informasi lebih banyak.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Penggunaan: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi file\n" " -d, --debug cetak pesan debugg ke stdout\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -n, --nologin jangan login otomatis\n" " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n" " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan koma)\n" " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "Gaim melakukan kesalahan dan mencoba untuk mebuang file inti.\n" "Ini adalah bug pada piranti lunak dan terjadi bukan atas\n" "kesalahan anda sendiri.\n" "\n" "Apabila anda dapat mengulangi crash, mohon hubungi para\n" "pengembang gaim dengan melaporkan bug pada\n" "%sbug.php\n" "\n" "Mohon pastikan anda menjabarkan apa yang anda lakukan pada saat itu\n" "dan post lacak balik dari file inti. Apabila anda tidak tahu\n" "bagimana mendapatkan lacak balik, mohon baca petunjuk pada\n" "%sgdb.php\n" "\n" "Apabila anda memerlukan bantuan lebih lanjut, mohon PI baik SeanEng atau \n" "LSchiere (melalui AIM). Informasi kontak untuk Sean dan Luke \n" "pada protokol lain terdapat pada\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s memiliki %d pesan baru." msgstr[1] "%s memiliki %d pesan-pesan baru." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Anda memiliki %d e-mail baru.</b>" msgstr[1] "<b>Anda memiliki %d beberapa e-mails baru.</b>" #: ../gtk/gtknotify.c:699 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "Hasil Pencarian" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang dipasang." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan." #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigurasi Pl_ugin" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detail Plugin</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Pilih sebuah file" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos." #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Tos Teman Baru" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Ubah Tos Teman" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Tos pada Siapa" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nama Teman:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Tos Saat Teman..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "Be_rgabung" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "Kelu_ar" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "Pergi m_enjauh" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Kem_bali dari menjauh" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "Menjadi _diam" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Tidak lagi d_iam" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "Muali _mengetik" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "B_erhenti saat mengetik" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "Berhenti m_engetik" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "Mengirim sebuah _pesan" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Buk_a jendela percakapan" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Popup pemberitahuan" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Kirim sebuah _pesan" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_ksekusi sebuah perintah" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "M_ainkan sebuah suara" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "Brows_e..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "Br_owse..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "Ula_san" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "T_os hanya saat status saya \"not available\"" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "_Berulang-ulang" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "Sasaran Tos" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "Berulang-ulang" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Tos Teman" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s telah tergabung pada (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s telah keluar (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s telah menjadi diam (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s telah menjauh. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tema senyuman gagal dibuka." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Pilih tema senyuman yang ingin anda gunakan dari daftar di bawah. Tema " "baru dapat diinstal dengan menarik dan melepaskan tema pada daftar tema." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikon Baki Sistem" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "Ketika menjauh" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Tab-tab" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Penempatan" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertikal Kiri" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertikal Kanan" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Percakapan B_aru:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Tampilkan _ikon teman" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Gunakan scrolling-halus" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Pemformatan Standar" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Ini adalah bagaimana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda menggunakan protokol " "yang mendukung pemformatan. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "Server ST_UN:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Deteksi otomatis alamat IP" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP Publik:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Port-port" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Tentukan secara _manual cakupan port-port untuk didengarkan pada" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Mulai port:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Akhiri port:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Server Proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Tanpa proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Pengguna:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME Standar" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Pilihan Browser" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Buka Link in:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Browser standar" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Jendela yang sudah ada" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Petunjuk:\n" "(%s untuk URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "_Format log:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Log semmua _pesan instan" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Log semua p_ercakapan" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Pilihan Suara" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Paling hening" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "Lebih hening" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "Diam" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "Keras" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "Lebih Keras" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Paling Keras" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Metode Suara" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_Metode:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "Bip konsol" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "Tanpa Suara" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "P_erintah Suara:\n" "(%s untuk nama file)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Pilihan Suara" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "Aktifkan Suara:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "Hanya saat tersedia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "Hanya saat tidak tersedia" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Persitiwa Suara" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Main" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "Perisitiwa" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Tes" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Laporkan waktu diam:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "Dari pesan terkirim terakhir" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Jawab-otomatis:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "Saat baik menjauh dan diam" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Menjauh-otomatis" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "Rubah staus ketika _diam" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Menit-menit ketika merubah status:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "Rubah _status pada:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "Status pada Permulaan" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "Tema Senyuman" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "Suara-suara" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "Status / Diam" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokir semua pengguna" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Atur privasi untuk:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 #: ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Ijinkan Pengguna" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Ijin" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Blokir Pengguna" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokir %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Iya" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "File sudah ada" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "Pilih Nama Baru" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Simpan File..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Buka File..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "Pilih Map..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "_Tambahkan" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Daftar Kamar" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Dapatkan Daftar" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Tambahkan Pecakapan" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_Gunakan" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Berbeda" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Si_mpan & Gunakan" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status untuk %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Teman login" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Teman logout" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Pesan diterima" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Pesan diterima memulai percakapan" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Pesan terkirim" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Seseorang memasuki percakapan" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Anda berbicara dalam percakapan" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Seseorang menyebutkan nama layar anda dalam percakapan" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Kegagalan GStreamer" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "Menyambungkan" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Tidak dapat mengirim map %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim tidak dapat mentransfer map. Anda harus mengirim file-file ini secara " "individual" #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "Anda telah menarik gambar" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan ini, atau " "gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Atur sebagai ikon teman" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Kirim file gambar" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 #: ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Masukkan dalam pesan" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file atau sertakan dalam pesan ini, atau " "gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk " "pengguna ini." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Anda menarik peluncur desktop. Besar kemungkinan anda ingin mengirim apapun yang " "ditunjuk peluncur ini daripada peluncurnya itu sendiri." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>Ukuran File:</b> %s\n" "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikon Teman" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 msgid "Icon Error" msgstr "Kesalahan Ikon" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Gagal memuat gambar \"%s\": alasan tidak jelas; kemungkinan file gambar yang korup" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Simpan File" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Pilih warna" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Tampilkan Statistik" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Kemungkinan Respon:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfigurasi Statistik" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timeout respon maksimal:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "menit" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Batasan:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Plugin (cap) Prediksi Kontak digunakan untuk menampilkan informasi " "statistik tentang teman-teman dalam daftar kontak pengguna." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Teman sedang diam" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Teman sedang menjauh" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Teman sedang mobile" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Teman sedang offline" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas " "di dalam kontak.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritas Kontak" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang berbeda-beda." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk teman-teman " "dalam komputasi prioritas kontak." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Warna-warna Percakapan" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Pesan-pesan kesalahan" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Pesan-pesan Sistem" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Pesan-pesan Terkirim" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Pesan-pesan Diterima" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Pilih Warna untuk %s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Abaikan format yang masuk" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "Terapkan dalam Percakapan" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "Terapkan dalam PI" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Penempatan Percakapan" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Jumlah percakapan per jendela" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "PenempatanExt" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan " "secara pilihan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Plugin Demonstrasi Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n" "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n" "- Membalikkan semua teks masuk\n" "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Warna Kursor" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Warna Kedua Kursor" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Warna Hyperlink" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Ukuran Ekspansi GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Historis Percakapan" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Penglihat Log" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog Pengajuan" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialog Pemberitahuan" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Ekspansi Inden GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Pilih Huruf untuk %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Pilih Huruf Antarmuka" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Huruf Antarmuka GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Warna antarmuka" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Ukuran Widget" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Huruf" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Piranti" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Baca ulang file gtkrc" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Kontrol Tema GTK+ Gaim" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Tombol tengah mouse" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Tombol kanan mouse" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Tampilan perilaku _Visual" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Memungkinkan dukungan untuk perilaku mouse dalam jendela percakapan.\n" "Tarik tombol tengah mouse untuk menampilkan aksi tertentu:\n" "\n" "Tarik bawah dan kemudian ke kanan untuk menutup sebuah percakapan.\n" "Tarik atas dan kemudian ke kiri untuk berpindah ke percakapan sebelumnya.\n" "Tarik atas dan kemudian ke kanan untuk berpindah ke percakapan berikutnya." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pesan Instan" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "Cari" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Orang Baru" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Pilih Teman" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat " "orang baru." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Detail Pengguna" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asosiasikan Teman" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Tidak dapat mengirim e-mail" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Alamat e-mail tidak ditemukan untuk teman ini." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Kirim E-Mail" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrasi Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Mohon masukkan nama layar teman dan jenis akun di bawah." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Jenis Akun:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Informasi Pilihan:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Nama depan" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Nama belakang" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Tes Signal GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebagaimana mestinya." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historis" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Pemeriksa Surat" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda " "mendapatkan surat baru." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Garis Penanda" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan." #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Gambar Garis penanda dalam " #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "Jendela _PI" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 #: ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "Jendela P_ercakapan" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk " "menerima." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Pesan Musik" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Konfigurasi Pesan Musik" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Terapkan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Plugin Pesan Musik memungkinkan sejumlah pengguna untuk bekerja secara simultan " "pada sebuah musik dengan mengedit gubahan (musik) umum secara real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "Beritahu untuk" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Hanya ketika seseorang menyebut nama layar anda" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "Jendela dengan _Fokus" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "Metode Pemberitahuan" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "A_ngkat jendela percakapan" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Pemberitahuan Pesan" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang " "belum dibaca." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Mentah" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (Jabber, MSN, IRC, " "TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. Perhatikan jendela debug." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Anda menggunakan Gaim versi %s. Versi terbaru adalah %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>LogPerubahan:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/""\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Anda bisa mendapatkan versi %s dari <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/""\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Versi Baru Tersedia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Pemberitahuan Rilis" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan " "LogPerubahan." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Gandakan Perbaikan" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Teks Pengganti" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Anda mengetik" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Anda mengirim" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya kata utuh" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Tambahkan pengganti teks baru" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Anda menge_tik:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Anda men_girim:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Hanya ganti kata _utuh" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Penggantian Teks" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan " "pengguna." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Penanda Teman" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Penanda waktu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_Paksa format 24 jam (tradisional Gaim)" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Tampilkan tanggal dalam..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "Per_cakapan-percakapan" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "Log _Pesan:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Format Penanda Waktu Pesan" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format " "penanda waktu pesan log." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Konsol XMPP" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Akun: " #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Masukkan sebuah <iq/> bait." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Masukkan sebuah <presence/> bait." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Masukkan sebuah <message/> bait." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah." #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Ke-tampak-an:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Jendela Percakapan PI" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparansi jendela _PI" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Selalu di atas" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Jendela Daftar Teman" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan dan " "daftar teman.\n" "\n" "* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versi Runtime GTK+" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Awalan" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Mulai Gaim pada awalan Windows" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Hanya saat dilabuhkan" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Kedipkan jendela ketika pesan percakapan diterima" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "Pilihan WinGaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Pilihan khusus untuk Gaim Windows." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "Menyediakan pilihan khusus untuk Gaim Windwos, seperti labuhan daftar teman." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "akun-akun" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Masukkan kata sandi" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Simpan kata sandi" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "Kata sandi baru tidak sama." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Kata sandi asli" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Kata sandi baru" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Kata sandi baru (lagi)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Atur Info Pengguna" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "daftar teman" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian dari akun " "yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman dan kelompok ini tidak dihilangkan.\n" msgstr[1] "" "%d teman-teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian dari akun-akun " "yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman-teman dan kelompok ini tidak" "dihilangkan.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Kelompok tidak dihilangkan" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Kesalahan Pendaftaran" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s tergabung" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s keluar" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Pesan terlalu panjang." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "_Kirim Pesan" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s memasuki kamar." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Anda dikenal sebagai %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s meninggalkan kamar." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Tanpa nama" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan penanganan %s:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF saat membaca dari proses penanganan" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "Alasan tidak jelas" #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan pembacaan %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan penulisan %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Kesalahan mengakses %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi." #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Tidak dapat mengirim direktori." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ingin mengirimkan anda file" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n" "Host Jauh: %s\n" "Port Jauh: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Memulai transfer %s dari %s" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer file %s selesai" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer file selesai" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Anda membatalkan transfer %s" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer file dibatalkan" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s membatalkan transfer %s" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s membatalkan transfer file" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer file kepada %s gagal." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer file dari %s gagal." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Jalankan perintah dalam terminal" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL-URL" "\"aim\" ." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL" "\"icq\" ." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL" "\"irc\" ." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL" "\"msnim\" ." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL" "\"sip\" ." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL" "\"xmpp\" ." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL" "\"ymsgr\" ." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan dalam" "terminal." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" " #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" " #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Teks biasa" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Gaim Lama" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Log dari percakapan ini gagal." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-" "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-" "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Plugin tidak mengimplementasikan semua fungsi yang diperlukan" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba " "kembali." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim menemukan kesalahan ketika memuat plugin." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat" #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim tidak dapat memuat plugin anda." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Plugin %s yang bergantung tidak dapat diturunkan." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim menemukan kesalahan ketika menurunkan plugin." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Terima Otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Terima Otomatis selesai" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "Tanya" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "Terima Otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "Batal Otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Terima Otomatis Transfer File..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Path untuk menyimipan file in\n" "(Mohon sediakan path lengkap)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Tolak otomatis dari pengguna yang tidak terdapat dalam daftar teman" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n" "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "Jawab otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "Jawab otomatis untuk semua protokol" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" "Plugin ini membiarkan anda mengatur pesan jawab otomatis untuk protokal apa saja. Anda " "dapat mengatur pesan jawab otomatis global dari dialog piilhan-Plugin. Untuk mengatur " "beberapa pesan jawab otomatis khusus untuk teman tertentu, klik kanan pada teman " "dalam jendela dafatar-teman. Untuk mengatur pesan jawab otomatis untuk akun tertentu, " "buka tab 'Lanjutan' dari dialog rubah-AKun." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "Atur pesan jawab otomatis untuk %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Atur pesan jawab otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" "Pesan berikut akan dikirim kepada teman ketika teman mengirimkan pesan " "dan jawab otomatis diaktifkan." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Atur pesan jawab _otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "Pesan jawab otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Kirim pesan jawab otomatis ketika" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "Ketika akun saya _menjauh" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "Ketika akun saya _diam" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "Jawaban _standar" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "Pesan status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "Jawab otomatis dengan pesan status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "Selalu ketika terdapat pesan status" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "Hanya ketika tidak terdapat pesan jawab otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "Jeda antara jawaban otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "Jeda _minimum (menit)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "Waktu untuk mengirim jawaban otomatis" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "Hitungan Ma_ksimum" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" "Saya sedang tidak bersedia. Mohon tinggalkan pesan anda, dan kami akan menghubungi " "anda secepatnya." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "Rubah Catatan..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Catatan Teman" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Tes Cipher" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam gaim." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Contoh DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Contoh Plugin DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Kendali File Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Memungkinkan anda untuk mengendalikan Gaim dengan memasukkan perintah dalam file." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Pembu'at D'iam" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Atur Waktu Diam Akun" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Atur" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Tak satupun dari akun anda diam." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun " #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Batalkan" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Klien Penguji IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan " "memanggil perintah terdaftar." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Sever Penguji IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah IPC." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Pengguna sedang offline." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s telah keluar." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Anda telah diputuskan dari server." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda " "ter-login." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Kalkuasi ukuran cepat" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Gunakan heuristic nama" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Direktori Log" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Pembaca Log" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Ketika melihat log, plugin ini akan menyertakan log dari klien PI lain. " "Saat ini, menyertakan Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "PERINGATAN: Plugin ini masih berupa kode aplha dan mungkin sering crash. Gunakan " "dengan resiko anda sendiri!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Mono" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Baris Baru" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Menambahkan baris baru pada pesan sehingga pesan selebihnya tampil di bawah " "nama layar dalam jendela percakapan." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Pesan Emulasi Offline" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Pesan-pesan selebihnya akan disimpan sebagai tos. Anda dapat merubah/menghapus " "tos dari dialog 'Tos Teman'." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya dalam " "sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Pesan Offlinee" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Simpan pesan offline dalam tos" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Mode Ramalan" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim pesan pada anda. " "Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, Jabber, Sametime, dan Yahoo!" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Nonaktifkan saat menjauh" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Angkat percakapan ramalan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Pengujian Signal" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Plugin Sederhana" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s tidak lagi menjauh." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s telah menjauh." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s telah menjadi diam." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tidak lagi diam." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s telah bergabung." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Beritahu Ketika" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Teman Pergi _Menjauh" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Teman Menjadi _Diam" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Teman _Bergabung/Keluar" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari menjauh atau " "diam." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan plugin TCL, " "instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Tidak dapat mendengarkan sambungan masuk PI\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Pengguna Gaim" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "Nama Depan" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "Nama Belakang" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "Akun AIM" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Akun Jabber" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s telah menutup percakapan." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Tidak dapat membuka soket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Kesalahan pengaturan pilihan soket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Tidak dapat mengikat soket ke port" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Tidak dapat mendengar pada soket" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Pengaturan proxy tidak valid" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda " "tidak valid." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Kesalahan Token" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Tidak dapat mengambil token.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Kirim Daftar teman..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Tidak dapat buka file" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Muat daftar teman..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Simpan daftar teman..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Kata sandi tidak sama." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Tidak dapat mendaftarkan akun baru. Kesalahan terjadi.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Akun Gadu-Gadu Baru Terdaftar" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Pendaftaran selesai dengan sukses!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Kata sandi (ketik ulang)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Masukkan token sekarang" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Token sekarang" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Daftarkan Akun Gadu-Gadu Baru" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Kota" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Tahun kelahiran" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Jenis Kelamin" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Pria atau wanita" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Pria" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Wanita" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Hanya online" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Cari teman" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Isi bagian-bagian ini." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Kata sandi anda sekarang berbeda dengan yang ditentukan sebelumnya." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Tidak dapat mengganti kata sandi. Kesalahan terjadi.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Ganti kata sandi untuk akun Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Kata sandi diganti dengan sukses!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Kata sandi sekarang" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Mohon masukkan kata sandi anda sekarang dan kata sandi baru untuk UIN: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Ganti kata sandi Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Tambahkan ke percakapan..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Nama Depan" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "Tahun Kelahiran" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "Tidak dapat membaca soket" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Daftar teman terdownload" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Daftar teman telah didownload dari server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Daftar teman diupload" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Daftar teman anda telah disimpan pada server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "Sambungan gagal." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Diblokir" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "Tambahkan ke percakapan" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "Buka blokiran" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Blokir" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nama percakapan:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "Kesalahan percakapan" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Tidak tersambung ke server." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "Cari teman-teman..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Ganti kata sandi..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Upload daftar teman ke Server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Download daftar teman dari Server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Hapus daftar teman dari Server" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Simpan daftar teman ke file..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Muat daftar teman dari file..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "Sistem PI orang Polandia populer" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Pengguna Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "topik sekarang adalah: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Tidak ada topik terpasang" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer File Gagal" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim tidak dapat membuka port pendengar." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD untuk %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server telah memutuskan sambungan" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Lihat MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Saluran:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Kata sandi:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Nama panggilan IRC tidak dapat mengandung sepasi" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Tidak dapat menciptakan soket" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Tidak dapat tersambung ke host" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "Sambungan Gagal" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Kesalahan baca" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Topik" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol IRC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Pengkodean" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Nama Asli" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = #. g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Gunakan SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Mode Buruk" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Anda diban dari %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Diban" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(dikenal)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Nama Panggilan" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Sedang ada" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "Diam untuk" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "Online sejak" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "Berjaya" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s telah merubah topik ke: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s telah membersihkan topik." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topik untuk %s adalah: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Pesan tidak dikenal" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim telah mengirim pesan yang tidak dipahami server IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Pengguna pada %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "Respon Waktu" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Saluran tidak ada" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "saluran tidak ada" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "Pengguna tidak sedang login" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Tidak dapat mengirim" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Berdasarkan undangan" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ditendang oleh %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) oleh %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Nama panggilan tidak valid" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung " "karakter tidak valid." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung " "karakter tidak valid." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Tidak bisa bergabung %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Bantingan dari %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat kembali dari " "menjauh." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor saluran dari " "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara saluran dari " "seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori (+m). Anda " "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran " "tetentu, atau saluran yang sekarang." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau beberapa " "saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-masing jika diperlukan." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau beberapa " "saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-masing jika diperlukan." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus menjadi " "operator saluran untuk melakukan ini." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, sebagian server " "mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan sebuah saluran " "atau mode pengguna." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna (sebagai " "kebalikan daripada ke saluran)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran kepada seseorang. Anda " "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, " "dengan pesan pilihan." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server bila pengguna " "tidak ditentukan)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna (sebagai " "kebalikan daripada ke saluran)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus menjadi " "operator saluran untuk melakukan ini." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada seseorang. Anda " "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Tanggapan PING CTCP" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Sambungan terputus." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak dienkripsi" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Server tidak dapat mengotentifikasi anda tanpa kata sandi" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Otentifikasi Teks biasa" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Server ini memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak " "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "Respon tidak valid dari server" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Tantangan tidak valid dari server" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "kesalahan SASL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberikan (depan)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Street Address" msgstr "Alamat Jalan" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Extended Address" msgstr "Alamat Lengkap" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Locality" msgstr "Lokalitas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Region" msgstr "Daerah" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Postal Code" msgstr "Kode Pos" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Negara" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 msgid "Organization Name" msgstr "Nama Organisasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Rubah vCard Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda rasakan " "nyaman." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 msgid "Client" msgstr "Klien" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Operating System" msgstr "Sistem Operasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Nama Tengah" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 msgid "Un-hide From" msgstr "Tidak disembunyikan Dari" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Sementara Sembunyikan Dari" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 msgid "Unsubscribe" msgstr "Batalkan berlangganan" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "Sedang Ingin Ngobrol" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Menjauh untuk Lama" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Jangan Diganggu" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "Nama Belakang" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang disediakan. Catatan: " "Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Pencarian Direktori Gagal" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instruksi Server: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna Jabber yang sesuai." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "Alamat Email" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Cari pengguna Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 msgid "Invalid Directory" msgstr "Direktori tidak valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Masukkan Direktori Pengguna" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Search Directory" msgstr "Cari dalam Direktori" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Kamar:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Panggilan:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nama Kamar Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nama Server Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Kesalahan pendaftaran" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Server Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Masukkan Server Konferensi" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Cari Kamar" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi sesi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "Kesalahan penulisan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "Kesalahan Baca" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "Tidak dapat menciptakan soket" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ID Jabber tidak valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "Pendaftaran Sukses" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "Sudah Terdaftar" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "Negara" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 msgid "Postal code" msgstr "Kode pos" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Daftarkan Akun Jabber Baru" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "Menginisialisasi Aliran" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Mengotentikasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "Tidak Diijinkan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "Dari (Ke pending)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "Kepada" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "Tidak ada (Ke pending)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "Langganan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "Kata Sandi Diganti" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata sandi anda telah diganti." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "Kata Sandi (lagi)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Ganti Kata Sandi Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Atur Info Pengguna..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) \{ #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Ganti Kata Sandi..." #. \} #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "Cari Pengguna..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "Permohonan Buruk" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "Konflik" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "Terlarang" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "Pergi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "Kesalahan Server Internal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "Item Tidak Ditemukan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "ID Jabber salah bentuk" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "Tidak Dapat Diterima" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "Tidak Diijinkan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "Pembayaran Diperlukan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Penerima tidak ada" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "Disyaratkan Pendaftaran" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Server Terpisah Timeout" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server Overload" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "Layanan Tidak Tersedia" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "Disyaratkan Mendaftar" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "Permohonan Tak Terduga" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Otorisasi Dibatalkan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid tidak valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "Format Buruk" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflik Sumber Daya" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Sambungan Timeout" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "Host Pergi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "Host TIdak DIkenal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "Pengalamatan tidak Pantas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "ID Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Jeda Nama Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "XML Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Host-host tidak sama" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "Pelanggaran Kebijakan" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "Konstrain Suber Daya" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "XML Terbatas" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "Lihat Host yang Lain" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "Sistem Mati" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "Kondisi Tanpa Definisi" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Pengkodean Tidak Didukung" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versi Tidak Didukung" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "Kesalahan Aliran" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "tinggalkan [kamar]: Tinggalkan kamar." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [kamar]: Ban pengguna dari kamar." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "afiliasi <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Atur afiliasi " "pengguna dengan kamar." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "peranan <user> <moderator|participant|visitor|none>: Atur peranan " "pengguna dalam kamar." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "gabung: <room> [server]: Gabung percakapan pada server ini." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "tendang <user> [kamar]: Tendang pengguna dari kamar." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Paksakan SSL lama (port 5223)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi " #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Sambungkan port" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Sambungkan server" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Pesan dari %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Topiknya adalah: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Kesalahan Pesan Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kode %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "Kesalahan Parse XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Buat Kamar Baru" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima " "pengaturan standar?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "_Konfigurasi Kamar" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Terima Standar" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Pengiriman File Gagal" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar server. " "Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda ingin teman " "ini ditambahkan?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug Gaim)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Alamat email tidak valid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Pengguna tidak pernah ada" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "Sudah ter-login" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Nama layar tidak valid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Nama bersahabat tidak valid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "Daftar penuh" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Sudah di sana" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Tidak ada dalam daftar" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Pengguna offline" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Sudah dalam mode" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Terlalu banyak kelompok" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Kelompok tidak valid" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard gagal" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Pemberitahuan transfer gagal" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Terlalu banyak hit pada FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Tidak ter-login" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Layanan sementara tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Kesalahan server Database" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Perintah dimatikan" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Kesalahan operasional file" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Kesalahan alokasi memori" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server sibuk" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Kesalahan sambungan database" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Kesalahan membuat sambungan" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Tidak dapat menulis" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Sesi overload" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Pengguna terlalu aktif" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Terlalu banyak sesi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "File teman buruk" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Tidak diharapkan" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server terlalu sibuk" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Tidak diijinkan saat offline" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Tidak menerima pengguna baru" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Tiket buruk" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Kesalahan MSN: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Anda baru saja mengirim sebuah Sikutan!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "Atur nama bersahabat anda." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Atur nomor telepon rumah anda." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Atur nomor telepon kantor anda." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Atur nomor telepon seluler anda." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar teman anda untuk " "mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau perangkat mobile anda lainnya?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Ijinkan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Tidak Mengijinkan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Simpan pesan mobile." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Memiliki anda" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "Segera Kembali" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "Pada telepon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "Sedang Makan Siang" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Atur Nama Bersahabat..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Buka Inbox Hotmail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Kirim ke Mobile" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Memulai _Percakapan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang didukung. Lihat " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php untuk informasi lebih lanjut." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Gagal tersambung ke server." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Kesalahan pemanggilan profil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Umur" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Pekerjaan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hoby dan Minat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "Sedikit Tentang Saya" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "Sosial" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Status Pernikahan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "Minat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "Binatang Peliharaan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "Kota Kelahiran" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "Pernah Tinggal" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "Gaya Berpakaian" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Kutipan Favorit" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "Info Kontak" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "Pasangan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "Telepone Rumah" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepone Rumah 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "Alamat Rumah" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "Ponsel Pribadi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "Faksimili Rumah" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "E-mail Pribadi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "PI Pribadi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "Ulang Tahun" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "Pekerjaan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Jabatan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Departmen" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "Profesi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "Telepone Kantor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telepone Kantor 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "Alamat Kantor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "Ponsel Kantor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "Penyeranta Kantor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "Faksimili Kantor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "Email Kantor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "PI Kantor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Bergabung" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "Hal-hal Favorit" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Teakhir Diperbaharui" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Pengguna belum membuat profil publik." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti pengguna " "tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil pribadi." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna " "kemungkinan besar tidak ada." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL Profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol MSN" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Gunakan Metode HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak dapat tersambung" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s bukan kelompok yang valid." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Kesalahan tidak dikenal." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s pada %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna pada %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Tidak dapat memblokir pengguna pada %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Tidak dapat mengijinkan pengguna pada %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s tidak dapat ditambahkan karena daftar teman anda penuh." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s adalah kata sandi akun yang tidak valid." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Layanan Sementara Tidak Tersedia." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Tidak dapan mengubah nama kelompok" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "TIdak dapat menghapus kelompok" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan " "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang " "sedang berlangsung.\n" "\n" "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses." msgstr[1] "" "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan " "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang " "sedang berlangsung.\n" "\n" "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Kesalahan penulisan" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Keslahan Pembacaan" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan sambungan dari server %s:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protokol kami tidak didukung oleh server." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Kesalahan parsing HTTP." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Server-server MSN akan sementara mati." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Daftar teman MSN anda sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Jabat Tangan" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Mentransfer" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Memulai otentikasi" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Mendapatkan cookie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Mengirim cookie" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mengambil daftar teman" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Menjauh Dari Komputer" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Sedang Menelepon" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Pergi Makan Siang" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s barusan mengirim anda Sikutan!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s telah menambahkan anda pada daftar temannya." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Konferensi tidak ditemukan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferensi tidak ada" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Map dengan nama itu sudah ada" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Tidak didukung" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Kata sandi salah" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Pengguna tidak ditemukan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Akun telah dinonaktifkan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arsip utama salah konfigurasi" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nama layar atau kata sandi salah." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Tidak dapat mengenali host dari nama layar yang anda masukkan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah " "dimasukkan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Anda memasukkan nama layar yang salah" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Pengguna telah memblokir anda" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada " "waktu yang sama" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Login gagal (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. Kesalahan " "saat membuat map (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map daftar " "sisi server (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Nomor Telepon" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Gelar Pribadi" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) \{ #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. \} #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferensi GroupWise %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Tidak dapat membuat sambungan SSL ke server." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Mengotentikasi..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Tidak dapat menyambung ke server." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Menunggu tanggapan..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Undangan ke Percakapan" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Undangan dari: %s\n" "\n" "Dikirim: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Anda telah terlogout karena anda login pada komputer yang lain." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda " "ingin menyambung." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Kesalahan: dukungan SSL tidak terinstal." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Alamat Server" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Port Server" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Server menutup sambungan." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Kehilangan sambungan dengan server:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Selalu gunakan server proxy AIM/ICQ untuk transfer file\n" "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "Mengkodekan" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Selalu gunakan server proxy ICQ untuk transfer file\n" "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Tidak dapat melakukan sambungan dengan pengguna terpisah." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "PI langsung terpasang" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Kesalahan tidak valid" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC tidak valid" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Nilai pada host" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Nilai pada client" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Layanan tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Layanan tidak didefinisikan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC yang Usang" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Tidak didukung oleh host" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Tidak didukung oleh klien" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Ditolak oleh klien" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Jawaban terlalu besar" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Tanggapan hilang" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Permintaan ditolak" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Muatan SNAC rusak" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Hak tidak cukup" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Terlalu jahat (pengirim)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Terlalu jahat (penerima)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Pengguna sementara tidak ada" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "Overflow Daftar" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "Permintaan tidak jelas" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Antrian penuh" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Tidak sementara pada AOL" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara " "kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu " "pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun " "lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki " "pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "Suara" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "PI Langsung AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Percakapan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "Dapatkan File" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "Permainan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "Tambahan-tambahan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Kirim Daftar Teman" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Sambungan Langsung ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "Pengguna AP" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "RTF ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Relay Server ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ Lama" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Enkripsi Trillian" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Keamanan Diaktifkan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Percakapan Video" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Video Langsung" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "Bebas Untuk Percakapan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "Tidak Bersedia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "Sibuk" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "Web Aware" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "Tingkat Peringatan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentar Teman" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat tersambung ke server otentikasi:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat tersambung ke server BOS:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "Nama layar dikirim" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Memfinalkan sambungan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Tidak dapat login: Tidak dapat gabung sebagi %s karena nama layar tidak " "valid. Nama layar harus dimuali dengan huruf dan mengandung hanya huruf " "angka dan sepasi, atau mengandung hanya nomor." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Nama layar tidak valid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Kata sandi salah." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Akun anda sementara ditahan." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu lebih lama" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Tidak Dapat Menyambung" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "Menerima Otorisasi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "Masukkan SecurID" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Anda dapat terputus sebentar lagi. Anda dapat menggunakan TOC sampai ini " "diperbaiki. Periksa %s untuk pembaharuan." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "Kata sandi terkirim" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman saya." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Pesan Permohonan Otorisasi:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "Mohon otorisasi saya!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Tidak diberikan alasan." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman anda " "dengan alasan berikut:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Otorisasi ICQ ditolak." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman anda." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Anda menerima pesan khusus\n" "\n" "Dari: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Anda menerima pesan ICQ\n" "\n" "Dari: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Anda menerima e-mail ICQ dari %s [%s]\n" "\n" "Pesannya adalah:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena tidak valid." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena tidak valid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena terlalu besar." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena terlalu besar." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena melewati tingkat batasan." msgstr[1] "" "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena melewati tingkat batasan." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena dia terlalu jahat." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena mereka terlalu jahat." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena anda terlalu jahat." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena anda terlalu jahat." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena alasan tidak jelas." msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena alasan tidak jelas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC melempar keslahan: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Alasan tidak jelas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informasi pengguna untuk %s tidak tersedia:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "Online Sejak" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Anggota Sejak" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "Kemampuan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Pesan Tersedia" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Tidak dapat menampilkan pesan dari pengguna ini karena mengandung karakter " "tidak valid.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "Kesalahan Tingkat Pembatasan." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Aksi yang anda coba terakhir tidak dapat dilakukan karena anda melewati " "tingkat pembatasan. Mohon tunggu 10 detik dan coba lagi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Anda ter-signoff karena alasan yang tidak jelas." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "Situs Web Pribadi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Informasi Tambahan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "Kode Pos" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "Divisi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "Halaman Web" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "Informasi Pekerjaan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Pesan Popup" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Nama layar berikut berasosasi dengan %s" msgstr[1] "Nama-nama layar berikut berasosasi dengan %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "Nama Layar" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat e-mail %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Anda akan menerima e-mail menanyakan konfirmasi %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Konfirmasi Akun Diminta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang diminta " "berbeda sari aslinya." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena tidak valid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena sudah terdapat " "permohonan tertunda untuk nama layar ini." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang diberikan " "memiliki terlalu banyak nama layar yang berasosiasi dengannya." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang diberikan " "tidak valid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Nama layar anda saat ini terformat sebagai berikut:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Info Akun" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim Gambar PI." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur login " "selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda tersambung " "penuh." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Gaim telah memangkasnya " "untuk anda." msgstr[1] "" "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Gaim telah memangkasnya " "untuk anda." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "Profil terlalu panjang." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Gaim telah memangkasnya " "untuk anda." msgstr[1] "" "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Gaim telah memangkasnya " "untuk anda." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar " "harus dimulai dengan huruf dan mengandung hanya huruf, angka dan sepasi, " "atau mengandung hanya angka." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "Tidak Dapat Menambahkan" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tidak Dapat Memanggil Daftar Teman" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim sementara tidak dapat memanggil daftar teman anda dari server AIM " "Daftar teman anda tidak hilang, dan kemungkian akan tersedia dalam " "beberapa jam." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "Yatim Piatu" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Tidak dapat menambahkan teman %s karena anda memiliki terlalu banyak teman dalam " "daftar teman anda. Mohon hilangkan sastu dan coba lagi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(tanpa nama)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan tidak jelas. Alasan paling umum " "untuk ini adalah karena anda memiliki jumlah maksimum dari teman dalam " "daftar teman anda." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Pengguna %s memeberikan ijin untuk menambahkannya ke daftar teman anda. Apakah " "anda ingin menambahkannya?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "Otorisasi Diberikan" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "Te user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman anda." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "Otorisasi Dikabulkan" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman anda " "dengan alasan berikut:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "Otorisasi Ditolak" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "_Pertukaran:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nama percakapan tidak valid ditentukan." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke percakapan AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "Away Message" msgstr "Pesan Menjauh" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(memanggil)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentar Teman untuk %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Komentar Teman:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. " "Apakah anda ingin melanjutkan?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "C_onnect" msgstr "S_ambung" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "Dapatkan Info AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Rubah Komentar Teman" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "Dapatkan Pesan Status" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "PI Langsung" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "Memerlukan Otorisasi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Pilihan Privasi ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Pemformatan baru tidak valid." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Pemformatan nama layar dapar hanya merubah kapitalisasi dan sepasi." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Pemformatan nama layar baru:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "Rubah Alamat Ke:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>anda tidak menunggu otorisasi</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan pada " "mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\"" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Cari Teman berdasarkan Email" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Atur Info Pengguna (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Rubah Kata Sandi (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfigurasi Forwarding PI (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Format Nama Layar..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "Konfirmasi Akun" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Cari Teman berdasarkan Informasi" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Gunakan Kelompok Teman Terkini" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Tampilkan berapa lama anda diam" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Berusaha menyambung via server proxy." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk " "gambar PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai " "resiko privasi." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Informasi Utama" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Perkenalan Pribadi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Nomor QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Negara/Wilayah" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Negara/Propinsi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Simbol Horoskop" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Tanda Zodiak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Golongan Darah" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "ST/Universitas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Kode Pos" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Nomor Telepon Selular" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Nomor Telepon" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Aquarius" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Pisces" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Aries" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Taurus" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Gemini" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Cancer" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Leo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Virgo" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Libra" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Scorpio" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Sagittarius" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capricorn" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Tikus" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Banteng" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Macan" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Kelinci" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Naga" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Ular" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Kuda" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Kambing" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Monyet" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Ayam Jagor" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Anjing" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Babi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Lain" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Modifikasi informasi saya" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Perbaharui informasi saya" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "Informasi anda telah diperbaharui" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" "Anda mencoba untuk mengatur muka kustom. Gaim saat ini hanya meungkinkan " "muka standar. Mohon pilih gambar dari " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Anda menolak permohonan %d" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Masukkan alasan anda:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "Tolak permohonan" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Tambahkan teman dengan gagalnya permohonan otorisasi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Anda berhasil mengilangkan teman" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Anda berhasil mengilangkan diri anda dari teman" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Pengguna %d memerlukan otentikasi" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Masukkan permohonan di sini" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Maukah anda menjadi teman saya?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Anda telah menambahkan %d pada daftar teman anda" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "Kesalahan QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID Kelompok" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Pencipta" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Deskripsi Kelompok" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Otorisasi" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Mohon masukkan ID kelompok eksternal" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Anda hanya dapat mencari kelompok QQ permanen\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung kelompok %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Alasan: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Operasi QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "Kabulkan" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah ditolak oleh admin %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah diterima oleh admin %d" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Anda [%d] telah meninggalkan kelompok \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Anda [%d] telah ditambahkan oleh kelompok \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Kelompok ini telah ditambahkan ke daftar teman anda" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Saya bukan anggota" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Saya anggota" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Saya mengajukan untuk bergabung" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Saya adalah admin" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Status tidak dikenal" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Kelompok ini tidak mengijinkan orang lain bergabung" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Anda sukses keluar dari kelompok" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Otorisasi Kelopok QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "Permohonan otorisasi anda telah diterima oleh server QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Anda memasukkan id kelompok di luar batas yang diterima" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar dari Qun ini?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Catatan: apabila anda pencipta, \n" "operasi ini pada akhirnya akan menghilangkan Qun ini." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "Lanjutkan" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kode [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Kesalahan Operasi Kelompok" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Anda telah sukses memodifikasi informasi Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Anda telah sukses menciptakan sebuah Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Apakah anda ingin mengatur detail Qun sekarang?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "Atur" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "Pesan Sistem" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "Server ACK" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Pengiriman PI gagal\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Kesalahan tetap hidup, tampaknya sambungan terputus!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Kesalahan permohonan login token!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Tidak dapat login, periksa log debug" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Tidak dapat menyambung." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Tidak dikenal-%d" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s Alamat" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Tingkat" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Tersedia" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Menjauh" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Tidak terlihat" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Offline" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 msgid "Invalid name" msgstr "Nama tidak valid" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP Publik Saya</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP Login Terakhir</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Waktu Login Terakhir</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 msgid "Login Information" msgstr "Informasi Login" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 msgid "Modify My Information" msgstr "Modifikasi Informasi Saya" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Rubah Kata Sandi" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 msgid "Show Login Information" msgstr "Tampilkan Informasi Login" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Keluar dar QQ Qun ini" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Protokol QQ\tPlugin" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Login in TCP" msgstr "Login menggunakan TCP" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 msgid "Login Hidden" msgstr "Login Disembunyikan" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Kesalahan pengiriman Socket" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Sambungan ditolak" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Kesalahan Soket" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Tidak dapat membaca dari soket" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d telah menolak file %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "File Terkirim" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d membatalkan trasnfer dari %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Sambungan putus" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Login gagal; tidak ada jawaban" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini daftar teman?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Anda telah ditambahkan oleh %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s telah meanambahkan anda [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Pengguna %s menolak permohonan anda" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Pengguna %s telah menerima permohonan anda" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s ingin menambahkan anda [%s] sebagai teman" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Pesan: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s tidak terdapat dalam daftar teman anda" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Sambugan tertutup (menulis)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Info untuk Kelompok %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Mengirim Jabat Tangan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Menunggu Konfirmasi Login" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Login Dialihkan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Memaksakan Login" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Login Dikonfirmasi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Memulai Layanan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Tersambung" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Sambungan di-reset" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Kesalahan membaca dari soket: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Tidak dapat menyambung ke host" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Pengumuman dari %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferensi Ditutup" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Tempat Ditutup" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "Pengeras Suara" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Kamera Video" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer File" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "Dukungan-dukungan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "Pengguna Luar" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "Buat konferensi dengan pengguna" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim " "ke %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Konferensi Baru" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Buat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Konferensi Tersedia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Buat Konferensi Baru..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Undang pengguna ke konferensi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna %s. Pilih " "\"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru untuk megundang " "pengguna ini ke sana." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Undang ke Konferensi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Undang ke Konferensi..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Kirim Pengumuman TES" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Tidak ada host atau alamat IP dikonfigurasi untuk akun Sementara %s. " "Mohon masukkan satu di bawah untuk melanjutkan login." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Pengaturan Sambungan Sementara" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Mohon " "pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke daftar teman." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Pilih Pengguna" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime anda. " "Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Kesalahan membaca file %s: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "Gabung Daftar dari Server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "Kecokokan yang Mungkin" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja " "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan tambahkan " "ke daftar teman anda." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun " "dalam komunitas Sametime anda." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk " "menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda " "dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka pesan " "dengan tombol aksi di bawah." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime anda." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "Cari seorang pengguna" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna " "yang cocok dalam komunitas Sametime anda." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "Pencarian Pengguna" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Impor Daftar Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Expor Daftar Sametime..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "Pencarian Pengguna..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Sembunyikan Identitas Klien" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Persetujuan Kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Persetujuan Kunci gagal" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout selama persetujuan kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan " "persetujuan kunci?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n" "Host terpisah: %s\n" "Port terpisah: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "PI Dengan Kata Sandi" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Atur Kata Sandi PI" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Dapatkan Kunci Publik" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Tampilkan Kunci Publik" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informasi Pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik " "mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk mendapatkan " "kunci publik." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor untuk " "mengimpor kunci publik." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Impor..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Pilih pengguna yang benar" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih " "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna " "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Dilepaskan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Tidak Diatur" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Bangunkan Saya" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktif" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Senang" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Sedih" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Cemburu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Malu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Tak Terkalahkan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Jatuh Cinta" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Mengantuk" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Bosan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Bersemangant" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Tidak Sabar Lagi" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Mode Pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Kontak Pilihan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Bahasa Pilihan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Zona Waktu" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Lokasi Geografis" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Reset Kunci PI" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "PI dengan Kata Sandi" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Dapatkan Kunci Publik..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Matikan Pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Gambar Pada Papan Tulis" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frasesandi:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Informasi Saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Buka Kunci Publik..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frasesandi Saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa " "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan " "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika " "kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik terdaftar " "yang dapat bergabung." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Otentikasi saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Tambahkan / Hilangkan" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Nama Kelompok" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Frasesandi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Batas Pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Daftar Undangan" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Daftar Ban" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "Reset Permanen" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Atur Permanen" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Atur Batas Pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Reset Pembatasan Topik" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Atur Pembatasan Topik" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reset Saluran Pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Atur Saluran Pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reset Saluran Rahasia" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Atur Saluran Rahasia" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Gabung Kelompok Pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Panggil Perintah" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Tidak dapat memanggil perintah" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Perintah tidak dikenal" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer File Aman" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Kesalahan selama transfer file" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Ijin ditolak" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Persetujuan Kunci Gagal" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesi transfer file tidak ada" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Transfer file sudah dimulai" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Tidak dapat memulai transfer file" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tidak dapat mengirim file" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Server signoff" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Tanggal Lahir" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Posisi Kerja" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Gabung Percakapan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Nama Asli" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Status Teks" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Sidikjari Kunci Publik" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint Kunci Publik" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Lebih..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Lepas Dari Server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Tidak dapat lepas" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Tidak dapat mengatur topik" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Gagal merubah nama panggilan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Daftar kamar" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informasi Server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistik Server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Statistik server tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Waktu mulai server lokal: %s\n" "Lama hidup server lokal: %s\n" "Klien server lokal: %d\n" "Saluran server lokal: %d\n" "Operator-operator server lokal: %d\n" "Operator-operator router lokal: %d\n" "Klien sel lokal: %d\n" "Saluran sel lokal: %d\n" "Server sel lokal: %d\n" "Total klien: %d\n" "Total saluran: %d\n" "Total server: %d\n" "Total router: %d\n" "Total operator server: %d\n" "Total operator router: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistik Jaringan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping gagal" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Jawaban ping diterima dari server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Pertukaran Kunci gagal" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan baru" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Diputuskan oleh server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Meneruskan sesi" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Mengotentikasi sambungan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Memverifikasi kunci publik server" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Frasesandi diperlukan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. Apakah anda " "masih tetap ingin menerima kunci publik ini?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifikasi Kunci Publik" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Lihat..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan Klien SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Melakukan pertukaran kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Kehabisan memori" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi protokol SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Tidak dapat menemukan/akses direktori ~/.silc" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Menyambung ke Server SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Tidak dapat membuat sambungan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Mood Anda Sekarang" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "Jatuh cinta" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Metode Kontak Preferensi Anda" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Konferensi Video" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "Status Anda Sekarang" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Layanan Online" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "File vCard Anda" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribut Status Pengguna Online" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan informasi " "pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain dapat lihat " "tentang anda." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Pesan Hari Ini" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frasesandi tidak cocok" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "Panjang Kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "File kunci publik" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "File kunci pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Frasesandi (ketik ulang)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Buat Pasangan Kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Status Online" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "View Message of the Day" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Topik terlalu panjang." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "saluran %s tidak ditemukan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "mode saluran untuk %s: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug Gaim)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topik [<topik baru>]: Lihat atau rubah topik" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "gabung <saluran> [<kata sandi>]: Gabung percakapan pada jaringan ini" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nama panggilan>: Lihat informasi nama panggilan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nama panggilan> <pesan>: Kirim pesan pribadi ke pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "cari <nama panggilan> [<pesan>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "lepas: Lepas sesi ini" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "panggil <perintah>: Panggil perintah klien silc mana saja" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "matikan <nama panggilan> [-pubkey|<alasan>]: Matikan nama panggilan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nama panggilan <nama panggilan baru>: Rubah nama panggilan anda" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nama panggilan>: Lihat informasi nama panggilan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <saluran> [+|-<modes] [argumen]: Rubah atau tampilkan " "mode-mode saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <saluran> +|-<modes> <nama panggilan>: Rubah mode nama " "panggilan pada saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <modepengguna>: Atur mode anda dalam jaringan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nama panggilan> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "undang <saluran> [-|+]<nama panggilan>: undang nama panggilan atau tambahkan/hilangkan " "dari daftar undangan saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "tendang <saluran> <nama panggilan> [komentar]: Tendang klien dari saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<saluran> +|-<nama panggilan>]: Ban klien dari saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "dapatkankunci <nama panggilan|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "pengguna <saluran>: Daftar pengguna dalam saluran" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "nama-nama [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar " "pengguna spesifik dalam saluran" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin SILC" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "File Kunci Publik" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "File Kunci Pribadi" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "Cipher" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "Otentikasi kunci publik" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Tolak dilihat oleh pengguna lain" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Blokir Undangan" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Tolak permohonan atribut status online" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Buka papan tulis secara otomatis" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\\n" msgstr "Nama Asli: \t%s\\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\\n" msgstr "Nama Pengguna: \t%s\\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\\t%s\\n" msgstr "Email: \t\\t%s\\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\\n" msgstr "Nama Host: \t%s\\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\\n" msgstr "Organisasi: \t%s\\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\\n" msgstr "Negara: \t%s\\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\\n" msgstr "Algoritma: \t%s\\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\\n" msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Sidik jari Kunci Publik:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint Kunci Publik:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Infomrasi Kunci Publik" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "Memanggil" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Konferensi Video" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Papan tulis" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Tidak dapat menulis" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Tidak dapat menyambung" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Tidak dapat membuat soket pendengar" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Tidak dapat me-resolve host" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Tidak dapat me-resolve nama host" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Nama layar SIP tidak dapat mengandung sepasi atau simbol @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Gunakan UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Gunakan proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "Otorisasi Pengguna" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Otorisasi Domain" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Melihat ke atas %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Sambungan ke %s gagal" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Signon: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Tidak dapat menulis file %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Tidak dapat membaca file %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Pesan terlalu panjang, %s byte terakhir dibuang." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s sedang tidak ter-login." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Peringatan %s tidak diijinkan." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Pesan telah dijatuhkan, anda melebihi batas kecepatan server." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Percakapan dalam %s tidak tersedia." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Anda mengirim pesan terlalu cepat kepada %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena terlalu besar." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena dikirim terlalu cepat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Kegagalan." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Terlalu banyak kecocokan." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Perlu lebih banyak kulifikasi." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Layanan dir sementara tidak tersedia." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Pencarian Email dibatasi." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kata kunci diabaikan." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Tidak ada kata kunci." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Pengguna tidak memiliki informasi direktori." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Negara tidak didukung." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Kegagalan tidak dikenal: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nama layar atau kata sandi salah." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Layanan sementara tidak tersedia." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Tingkat peringatan anda sekarang terlalu tinggi untuk login." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Anda telah menyambung dan terputus terlalu sering. Tunggu sepuluh menit dan " "coba lagi. Apabila terus mencoba, anda harus menunggu bahkan lebih lama." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Kesalahan tidak dikenal, %d, telah terjadi. Info: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Nama Kelompok Tidak Valid" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Sambungan Tertutup" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Menunggu jawaban..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC kembali dari perhentian. Anda dapat mengirim pesan lagi." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Kata Sandi Berubah dengan Sukses" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC telah mengirim perintah BERHENTI." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Ketika ini terjadi, TOC mengacuhkan pesan apapun yang dikirm kepadanya, dan dapat " "menendang anda bila mengirim pesan. Gaim akan mencegah apapun lewat. Ini hanya " "sementara, harap sabar." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Dapatkan Info Dir" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Atur Info Dir" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s tidak dapat dibuka untuk penulisan!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Transfer file gagal; sisi lainnya kemungkinan membatalkan." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Tidak dapat tersambung untuk transfer." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tidak dapat menulis kepala file. File tidak akan ditransfer." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Simpan Sebagai..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s minta anda mengirimnya file" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol TOC" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "Buzz!!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Otorisasi menolak pesan:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan " "mereka ke daftar anda." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Penambahan teman ditolak" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak dikenal. " "Versi Gaim ini kemungkinan tidak akan dapat 'sing-on' dengan sukses ke Yahoo. " "Periksa %s untuk pembaharuan." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. " "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Acuhkan teman?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Otentikasi normal gagal!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Metode otentikasi normal gagal. Ini berarti kata sandi anda salah, atau " "skema otentikasi Yahoo! telah berubah. Gaim sekarang akan mencoba untuk " "login menggunakan otentikasi Web Messenger, yang akan berakibat dalam " "pengurangan fungsi dan fitur." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Akun anda dikunci, mohon login pada situs Yahoo!." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki ini." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Tidak dapat menambahkan teman %s ke kelompok %s pada daftar server atas akun %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Tidak dapat menambahkan teman ke daftar server" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Masalah sambungan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Tidak ada di Rumah" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "Tidak ada di Meja" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Tidak ada di Kantor" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "Berlibur" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Keluar" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Tidak ada pada daftar server" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "Tampak Online" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Tampak Offline Secara Permanen" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "Kehadiran" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "Tampak Offline" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Gabung ke Percakapan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "Memulai Konferensi" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "Pengaturan Kehadiran" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "Mulai Doodling" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "Aktifkan ID yang mana?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktifkan ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "gabung <kamar>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Jepang" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "Server Penyeranta" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "Server Penyeranta Jepang" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "Port Penyeranta" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "Server transfer file" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Server Transfer File Jepang" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Port Transfer File" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "Kamar Pengguna Lokal" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "Daftar URL kamar percakapan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Percakapan Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Percakapan Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s menolak undangan konferensi anda ke kamar \"%s\" karena \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Undangan Ditolak" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Gagal bergabung ke percakapan" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Kamar tidak dikenal" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mungkin kamar penuh" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima menit " "sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Suara-suara" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Webcam" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Kamar Pengguna" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Mengirim permohonan Doodle." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Kesalahan Penulisan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Jepang" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak didukung " "pada saat ini." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini pada " "browser web anda:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "ID Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hoby" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Berita Terakhir" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Link Keren 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Link Keren 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Link Keren 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Pembaharuan Terakhir" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Iformasi untuk pengguna %s tidak tersedia" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Maaf, profil ini tampaknya dalam bahasa atau format yang tidak didukung " "pada saat ini." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara " "di sisi server. Mohon coba lagi nanti." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa pengguna " "tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan profil pengguna. " "Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil Pengguna Kosong." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Masalah sambungan dengan sever YCNT." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Kehilangan sambungan dengan sever\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " "dalam Perubah Akun)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Pada %s sejak %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Siapa saja" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Kelas:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Contoh:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Penerima:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "ztemukan <nama panggilan>: Temukan Pengguna" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nama panggilan>: Temukan Pengguna" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "contoh <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the contoh to be used on this class" msgstr "inst <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topik <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <kelas> <contoh> <penerima>: Gabung percakapan baru" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <contoh>: Kirim pesan ke <pesan,i>contoh</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <kelas> <contoh>: Kirim pesan ke <<i>kelas</i>," "<i>contoh</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <kelas> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <" "<i>kelas</i>,<i>contoh</i>,<i>penerima</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <contoh> <penerima>: Kirim pesan ke <PESAN," "i>contoh</i>,<i>penerima</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <kelas>: Kirim pesan ke <<i>kelas</i>,PRIBADI,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Daftar Ulang" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Zephyr" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "Gunakan tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "Perintah tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "Ekspor ke .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "Impor dari .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Impor dari .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "Area" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "Tingkat Ekspos" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membuat soket:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Tidak dapat mem-parse tanggapan dari proxy HTTP: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Akses ditolak: Sever procy HTTP melarang penerowongan port %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Tidak dapat resolve nama host" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_Iya" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "_Terima" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "Status tersimpan" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Terima undangan percakapan?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Tidak Diatur" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Tidak tersedia" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s merubah status dari %s ke %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s sekarang adalah %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s tidak lagi %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s menjadi diam" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s tidak lagi diam" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s menjadi diam" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tidak lagi diam" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Kesalahan Membaca %s" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Kesalahan ditemukan dalam membaca %s anda. File belum dimuat, dan file " "lama anda telah dirubah namanya menjadi %s~." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "Menghitung..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Tidak dikenal." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" msgstr[1] "%d detik" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" msgstr[1] "%d hari" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d jam" msgstr[1] "%s, %d jam" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" msgstr[1] "%d jam" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d menit" msgstr[1] "%s, %d menit" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" msgstr[1] "%d menit" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server " "web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik." #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"