Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 20332:3a9709bfde65
applied changes from 4d50bf3b08569aa2108a9f5da47fb1548d0c7dd9
through 525a410c03e7e16535f3fe683f9651283109265d
applied changes from 525a410c03e7e16535f3fe683f9651283109265d
through d4b316d73ebaf93803ca2642e78b8821c3b5d5c7
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 19 Oct 2007 18:27:12 +0000 (2007-10-19) |
parents | 1f27c4471ccf |
children | bd40356b8b37 |
line wrap: on
line source
# translation of pid.hu.po to Hungarian # Hungarian translation of gaim. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it! # # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:28+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Pr坦b叩lja a \"%s -h\" parancsot tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Haszn叩lat: %s [KAPCSOL�]...\n" "\n" " -c, --config=K�NYVT�R A K�NYVT�R haszn叩lata a be叩ll鱈t坦f叩jlokhoz\n" " -d, --debug hibakeres� 端zenetek ki鱈r叩sa a szabv叩nyos kimenetre\n" " -h, --help ezen s炭g坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" " -v, --version az aktu叩lis verzi坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "A(z) %s hib叩kat 辿szlelt a be叩ll鱈t叩sainak 叩tk旦lt旦ztet辿se (%s -> %s) sor叩n. Az " "叩tk旦lt旦ztet辿st saj叩t kez撤leg kell befejeznie. Jelentse ezt a hib叩t a http://" "developer.pidgin.im oldalon." #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "A fi坦k nem lett felv辿ve" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Fi坦k megjelen� neve nem lehet 端res." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "�rtes鱈t辿sek 炭j lev辿lre" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Eml辿kezzen a jelsz坦ra" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "Nincsenek protokollb�v鱈tm辿nyek telep鱈tve." #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(val坦sz鱈n撤leg elfelejtette kiadni a \"make install\" parancsot)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040 msgid "Modify Account" msgstr "Fi坦k m坦dos鱈t叩sa" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "�j fi坦k" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Jelsz坦:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "�ln辿v:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "M辿gsem" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "Ment辿s" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja %s fi坦kot?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Fi坦k t旦rl辿se" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" msgstr "T旦rl辿s" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Fi坦kok" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "A k旦vetkez� lista fi坦kjait enged辿lyezheti/tilthatja le." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "Hozz叩ad叩s" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "M坦dos鱈t叩s" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszi a partnert a partnerlist叩j叩ra?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%s%s felhaszn叩l坦 szeretn辿 %s partnert felvenni a partnerlist叩j叩ra%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Enged辿lyezi a partnert?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize" msgstr "Enged辿lyez辿s" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" msgstr "Elutas鱈t叩s" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Meg kell adnia a partner megjelen� nev辿t." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "Meg kell adnia egy csoportot." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "Ki kell v叩lasztania egy fi坦kot." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "A kiv叩lasztott fi坦k nem online." #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "Hiba a partner hozz叩ad叩sakor" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "�ln辿v" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Fi坦k" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felv辿tele" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Adja meg a partnerinform叩ci坦kat." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209 msgid "Chats" msgstr "Cseveg辿sek" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "N辿v" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "Automatikus csatlakoz叩s" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859 msgid "Add Chat" msgstr "Cseveg辿s hozz叩ad叩sa" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "K辿s�bb a helyi men端b�l tov叩bbi inform叩ci坦kat is m坦dos鱈that." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "Hiba a csoport hozz叩ad叩sakor" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Meg kell adnia a felvenni k鱈v叩nt csoport nev辿t." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Ilyen�nev撤 csoport m叩r l辿tezik." #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felv辿tele" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Adja meg a csoport nev辿t" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "Cseveg辿s szerkeszt辿se" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Friss鱈tse a sz端ks辿ges mez�ket." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt辿s" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok szerkeszt辿se" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "Inform叩ci坦k" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Retrieving..." msgstr "Lek辿r辿s..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Inform叩ci坦 lek辿r辿se" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607 msgid "Send File" msgstr "F叩jl k端ld辿se" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "Napl坦 megtekint辿se" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "K辿rem adja meg 炭j %snev辿t" #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "�tnevez辿s" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "�ln辿v be叩ll鱈t叩sa" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "A n辿v vissza叩ll鱈t叩s叩hoz 端res karakterl叩ncot adjon meg." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "A kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa a kapcsolat partnereit is elt叩vol鱈tja" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "A csoport elt叩vol鱈t叩sa a csoportban tal叩lhat坦 partnereket is elt叩vol鱈tja" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a k旦vetkez�t: %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s j坦v叩hagy叩sa" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Partnerlista" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "Hely megc鱈mk辿zve" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "C鱈mke 叩tv叩lt叩sa" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032 msgid "Nickname" msgstr "Becen辿v" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Idle" msgstr "Inakt鱈v" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "Mobilon" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "El辿rhet�: %d\n" "�sszesen: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Fi坦k: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Utolj叩ra l叩tszott: %s" #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "�j..." #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "Mentett..." #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "B�v鱈tm辿nyek" #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "_Name" msgstr "_N辿v" #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 msgid "_Account" msgstr "_Fi坦k" #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 msgid "New Instant Message" msgstr "�j azonnali 端zenet" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek 端zenni szeretne." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "Rendben" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 msgid "Options" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok" #: ../finch/gntblist.c:2247 msgid "Send IM..." msgstr "�zenet k端ld辿se..." #: ../finch/gntblist.c:2251 #, fuzzy msgid "Show empty groups" msgstr "�res csoportok megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntblist.c:2257 #, fuzzy msgid "Show offline buddies" msgstr "Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntblist.c:2263 msgid "Sort by status" msgstr "�llapot szerint" #: ../finch/gntblist.c:2267 msgid "Sort alphabetically" msgstr "ABC sorrend" #: ../finch/gntblist.c:2271 msgid "Sort by log size" msgstr "Napl坦m辿ret szerint" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 #, fuzzy msgid "Certificate Import Error" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 #, fuzzy msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "F叩jl kiv叩laszt叩sa" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 #, fuzzy msgid "Certificate Export Error" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 #, fuzzy msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 #, fuzzy msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "X.509 tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 #, fuzzy msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 #, fuzzy msgid "Certificate Manager" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "G辿pn辿v" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "Inform叩ci坦" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "Bez叩r叩s" #: ../finch/gntconn.c:124 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s kapcsolata megszakadt." #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "A Finch nem pr坦b叩lja meg 炭jra csatlakoztatni a fi坦kot, am鱈g nem jav鱈tja a " "hib叩t 辿s nem enged辿lyezi 炭jra a fi坦kot." #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Re-enable Account" msgstr "Fi坦k 炭jraenged辿lyez辿se" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "Nincs ilyen parancs." #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Szintaktikai hiba: Nem megfelel� sz叩m炭 param辿tert adott meg ennek a " "parancsnak." #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "A parancs v辿grehajt叩sa ismeretlen ok miatt sikertelen." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ez a parancs csak cseveg辿skor m撤k旦dik, azonnali 端zenetekn辿l nem." #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ez a parancs csak azonnali 端zenetekn辿l m撤k旦dik, cseveg辿skor nem." #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ez a parancs nem m撤k旦dik ezzel a protokollal." #: ../finch/gntconv.c:168 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel nincs bejelentkezve." #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s g辿pel..." #: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "Elhagyta ezt a cseveg辿st." #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "A napl坦z叩s elkezd�d旦tt. A t叩rsalg叩s j旦v�beli 端zenetei napl坦zva lesznek." #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "A napl坦z叩s befejez�d旦tt. A t叩rsalg叩s j旦v�beli 端zenetei nem lesznek napl坦zva." #: ../finch/gntconv.c:442 msgid "Send To" msgstr "K端ld辿s ennek" #: ../finch/gntconv.c:486 msgid "Conversation" msgstr "T叩rsalg叩s" #: ../finch/gntconv.c:492 msgid "Clear Scrollback" msgstr "El�zm辿nyek t旦rl辿se" #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Id�b辿lyegek" #: ../finch/gntconv.c:512 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..." #: ../finch/gntconv.c:527 msgid "Enable Logging" msgstr "Napl坦z叩s enged辿lyez辿se" #: ../finch/gntconv.c:533 msgid "Enable Sounds" msgstr "Hangok enged辿lyez辿se" #: ../finch/gntconv.c:739 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATIKUS V�LASZ> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:861 msgid "List of users:\n" msgstr "Felhaszn叩l坦lista:\n" #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "A t叩mogatott hibakeres辿si parancsok: version" #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Haszn叩lja a \"<help parancs>\" utas鱈t叩st egy adott parancs s炭g坦j叩nak " "megtekint辿s辿hez.\n" "Ebben a kontextusban a k旦vetkez� parancsok 叩llnak rendelkez辿sre:\n" #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <端zenet>: �zenet k端ld辿se, mintha nem haszn叩ln叩 a parancsot." #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <m撤velet>: IRC st鱈lus炭 m撤velet k端ld辿se egy partnernak vagy " "cseveg辿snek." #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <parancs>: K端l旦nb旦z� hibakeres辿si inform叩ci坦k k端ld辿se a " "jelenlegi t叩rsalg叩sba." #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: T旦rli a t叩rsalg叩s el�zm辿nyeit." #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <parancs>: Egy adott parancs s炭g坦ja." #: ../finch/gntconv.c:1135 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: A cseveg辿s felhaszn叩l坦list叩j叩nak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:1140 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: A b�v鱈tm辿nyek ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:1143 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: A partnerlista megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:1146 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: A fi坦kok ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:1149 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: A hibakeres� ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:1152 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: A be叩ll鱈t叩sok ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:1155 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: A mentett 叩llapotok ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "Hibakeres� ablak" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "T旦rl辿s" #: ../finch/gntdebug.c:262 msgid "Filter: " msgstr "Sz撤r�:" #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "Sz端net" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "F叩jl叩tvitelek - %2$d f叩jl %1$d sz叩zal辿ka" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "F叩jl叩tvitel" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "F叩jln辿v" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "M辿ret" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "Sebess辿g" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "H叩tral辿v�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "�llapot" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Ezen ablak bez叩r叩sa az 旦sszes 叩tvitel befejez�d辿sekor" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Befejezett 叩tvitelek t旦rl辿se" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "Le叩ll鱈t叩s" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "V叩rakoz叩s az 叩tvitel indul叩s叩ra" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "Megszak鱈tva" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/mp" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "A f叩jl %s n辿ven ker端lt ment辿sre." #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "Befejez�d旦tt" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "�tvitel" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "E-mailek" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "Levele 辿rkezett!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513 msgid "Sender" msgstr "Felad坦" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520 msgid "Subject" msgstr "T叩rgy" #: ../finch/gntnotify.c:201 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) %d 炭j 端zenetet kapott." msgstr[1] "%s (%s) %d 炭j 端zenetet kapott." #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "�j e-mail" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s inform叩ci坦i" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 msgid "Buddy Information" msgstr "Partnerinform叩ci坦" #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Folytat叩s" #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596 msgid "IM" msgstr "Azonnali 端zenet" #: ../finch/gntnotify.c:389 msgid "Join" msgstr "Csatlakoz叩s" #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Megh鱈v叩s" #: ../finch/gntnotify.c:395 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: ../finch/gntplugin.c:75 msgid "loading plugin failed" msgstr "a b�v鱈tm辿ny bet旦lt辿se sikertelen" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "unloading plugin failed" msgstr "a b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa meghi炭sult" #: ../finch/gntplugin.c:129 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "N辿v: %s\n" "Verzi坦: %s\n" "Le鱈r叩s: %s\n" "Szerz�: %s\n" "Weboldal: %s\n" "F叩jln辿v: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:187 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "A b�v鱈tm辿nyt be kell t旦lteni, miel�tt be叩ll鱈thatn叩." #: ../finch/gntplugin.c:235 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "A b�v鱈tm辿nynek nincsenek be叩ll鱈t叩sai." #: ../finch/gntplugin.c:260 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "A k旦vetkez� lista b�v鱈tm辿nyeit t旦ltheti be vagy t叩vol鱈thatja el." #: ../finch/gntplugin.c:315 msgid "Configure Plugin" msgstr "B�v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sa" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067 msgid "Preferences" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Adjon meg egy figyelend� partnert." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�j partnerfigyelmeztet辿s" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s szerkeszt辿se" #: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" msgstr "Kin辿l figyelmeztet" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Fi坦k:" #: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "Partner neve:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Figyelmeztet辿s, ha a partner..." #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" msgstr "Bejelentkezik" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Signs off" msgstr "Kijelentkezik" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Goes away" msgstr "A partner elmegy" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "Visszat辿r t叩voll辿tb�l" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" msgstr "Inakt鱈v lesz" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Is no longer idle" msgstr "M叩r nem inakt鱈v" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "Elkezd g辿pelni" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "Felf端ggeszti a g辿pel辿st" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "Abbahagyja a g辿pel辿st" #: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "�zenetet k端ld" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Action" msgstr "M撤velet" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" msgstr "Azonnali 端zen�ablak megnyit叩sa" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Pop up a notification" msgstr "�rtes鱈t辿s megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "�zenet k端ld辿se" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "Parancs v辿grehajt叩sa" #: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "Hang lej叩tsz叩sa" #: ../finch/gntpounce.c:448 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Csak akkor figyelmeztet, ha az 叩llapotom nem 辿rhet� el" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 msgid "Recurring" msgstr "Ism辿tl�d�" #: ../finch/gntpounce.c:618 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre figyelmeztet辿s" #: ../finch/gntpounce.c:619 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Nincs egyetlen fi坦kja sem." #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "A figyelmeztet辿sek l辿trehoz叩sa el�tt l辿tre kell hoznia egy fi坦kot." #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja %s figyelmeztet辿s辿t a k旦vetkez�nek: %s?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Partnerfigyelmeztet辿sek" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s g辿pelni kezdett �nnek (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s sz端netet tart az �nnek g辿pel辿s k旦zben (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s bel辿pett (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s inakt鱈v 叩llapota megsz撤nt (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s visszat辿rt (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s abbahagyta a g辿pel辿st (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s kil辿pett (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 叩llapota inakt鱈v (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s t叩vol van. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen figyelmeztet辿si esem辿ny. K辿rj端k jelentse ezt!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Billenty撤zet haszn叩lata alapj叩n" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "From last sent message" msgstr "Utols坦 elk端ld旦tt 端zenett�l" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Inaktivit叩si id�k megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Partnerek figyelmeztet辿se, ha nekik g辿pel" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "Napl坦form叩tum" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "�zenetek napl坦z叩sa" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "Cseveg辿sek napl坦z叩sa" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "�llapotv叩ltoz叩sok napl坦z叩sa" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Inaktivit叩s idej辿nek jelent辿se" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa, ha inakt鱈v" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa ennyi perc ut叩n" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "�llapot megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "T叩rsalg叩sok" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044 msgid "Logging" msgstr "Napl坦z叩s" #: ../finch/gntrequest.c:583 msgid "Not implemented yet." msgstr "M辿g nincs megval坦s鱈tva." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "F叩jl ment辿se..." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "F叩jl megnyit叩sa..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner bel辿p" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kil辿p" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "�zenet fogad叩sa" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "T叩rsalg叩s kezdet辿t jelz� 端zenet" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "�zenet elk端ldve" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "Egy szem辿ly csatlakozik a cseveg辿shez" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "Egy szem辿ly elhagyja a cseveg辿st" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "�n besz辿l a cseveg辿sben" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "M叩sok besz辿lnek a cseveg辿sben" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Valaki cseveg辿s k旦zben le鱈rja az �n felhaszn叩l坦nev辿t" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer hiba" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "A GStreamer inicializ叩l叩sa meghi炭sult." #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "(default)" msgstr "(alap辿rtelmezett)" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "V叩lasszon hangf叩jlt..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "Hangbe叩ll鱈t叩sok" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "Konzolos hangjelz辿s" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "Nincsenek hangok" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 msgid "Sound Method" msgstr "Hangrendszer" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "M坦dszer: " #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hanglej叩tsz坦 parancs\n" "(%s f叩jln辿v megad叩s叩hoz)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Sound Options" msgstr "Hangbe叩ll鱈t叩sok" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Hangok lej叩tsz叩sa, ha a t叩rsalg叩s ablaka akt鱈v" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Only when available" msgstr "Csak ha el辿rhet�" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762 msgid "Only when not available" msgstr "Csak ha nem 辿rhet� el" #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Hanger� (0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798 msgid "Sound Events" msgstr "Hangesem辿nyek" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Event" msgstr "Esem辿ny" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "F叩jl" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880 msgid "Reset" msgstr "Vissza叩ll鱈t叩s" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884 msgid "Choose..." msgstr "Kiv叩laszt叩s..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a k旦vetkez�t: \"%s\"?" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "�llapot t旦rl辿se" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Mentett 叩llapotok" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Beoszt叩s" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "T鱈pus" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "�zenet" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Haszn叩lat" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "�rv辿nytelen c鱈m" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Az 叩llapot c鱈m辿t t旦ltse ki." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "C鱈m kett�z辿se" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Adjon meg m叩sik c鱈met az 叩llapothoz." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Al叩llapot" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "�llapot:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "�zenet:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "�llapot szerkeszt辿se" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Elt辿r� 叩llapot haszn叩lata a k旦vetkez� fi坦kokhoz" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Ment辿s 辿s haszn叩lat" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "�llapotok" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Hiba t旦rt辿nt a b�v鱈tm辿ny bet旦lt辿sekor." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Nem tal叩lhat坦 az X megjelen鱈t�" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Az ablak nem tal叩lhat坦" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "A b�v鱈tm辿ny nem t旦lthet� be, mivel X11 t叩mogat叩s n辿lk端l ker端lt leford鱈t叩sra." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "V叩g坦lap b�v鱈tm辿ny" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "A gnt v叩g坦lap tartalm叩nak megv叩ltoz叩sakor a tartalom el辿rhet�v辿 v叩lik az X " "叩ltal, ha lehets辿ges." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s bel辿pett" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s kil辿pett" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s kimondta az �n nev辿t itt: %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt itt: %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Partner be-/kil辿p" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "�zenetet kap" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Valaki besz辿l egy cseveg辿sben" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Valaki cseveg辿s k旦zben le鱈rja az �n nev辿t" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "�rtes鱈tsen egy keny辿rpir鱈t坦val ha:" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Csipogjon is!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "S�RG�S 叩llapot be叩ll鱈t叩sa a termin叩lablakhoz." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Keny辿rpir鱈t坦 b�v鱈tm辿ny" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>T叩rsalg叩s %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Az el�zm辿nyek b�v鱈tm辿ny megk旦veteli a napl坦z叩st" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "A napl坦z叩s enged辿lyezhet� az Eszk旦z旦k -> Be叩ll鱈t叩sok -> Napl坦z叩s alatt.\n" "\n" "Az azonnali 端zenetek napl坦z叩s叩nak enged辿lyez辿se a megfelel� t叩rsalg叩st鱈pusok " "el�zm辿nyeit is aktiv叩lja." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt el�zm辿nyek" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Legut坦bb napl坦zott t叩rsalg叩sok mutat叩sa 炭j t叩rsalg叩skor." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Ez a b�v鱈tm辿ny 炭j t叩rsalg叩s megnyit叩sakor besz炭rja az utols坦 t叩rsalg叩st az " "aktu叩lis t叩rsalg叩sba." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Sz旦vegr辿szlet keres辿se a napl坦ban." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog b�v鱈tm辿ny." #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "fi坦kok" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 msgid "Password is required to sign on." msgstr "A bejelentkez辿shez jelsz坦 sz端ks辿ges." #: ../libpurple/account.c:992 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Adja meg a jelsz坦t %s (%s) sz叩m叩ra" #: ../libpurple/account.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "Adja meg a jelsz坦t" #: ../libpurple/account.c:1004 msgid "Save password" msgstr "Jelsz坦 ment辿se" #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Hi叩nyz坦 protokollb�v鱈tm辿ny a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036 msgid "Connection Error" msgstr "Kapcsol坦d叩si hiba" #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "Az 炭j jelszavak nem egyeznek." #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mez�t t旦lts旦n ki." #: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "Eredeti jelsz坦" #: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" msgstr "�j jelsz坦" #: ../libpurple/account.c:1245 msgid "New password (again)" msgstr "�j jelsz坦 (m辿g egyszer)" #: ../libpurple/account.c:1251 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s jelszav叩nak megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "K辿rem adja meg a jelenlegi jelszav叩t 辿s az 炭j jelsz坦t." #: ../libpurple/account.c:1290 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Felhaszn叩l坦-inform叩ci坦k megv叩ltoztat叩sa %s sz叩m叩ra" #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Felhaszn叩l坦i adatok be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "partnerlista" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 #, fuzzy msgid "Certificate Authorities" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Elfogadja a megh鱈v叩st a cseveg辿sre?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Elfog_ad叩s" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "Visszautas鱈t叩s" #: ../libpurple/certificate.c:1188 #, fuzzy msgid "_View Certificate..." msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../libpurple/certificate.c:1340 #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "�rv辿nytelen c鱈m" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1881 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1890 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Kiszolg叩l坦inform叩ci坦k" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba" #: ../libpurple/connection.c:180 #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s bel辿pett" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kil辿pett" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet: az 端zenet t炭l nagy." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet a k旦vetkez�nek: %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Az 端zenet t炭l nagy." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "�zenet k端ld辿se" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "�zenet k端l_d辿se" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s bel辿pett a szob叩ba." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] bel辿pett a szob叩ba." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ezent炭l %s n辿ven szerepel" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezent炭l %s n辿ven szerepel" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szob叩t." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szob叩t (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "A n辿v lek辿r辿se nem siker端lt: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "A szolg叩ltat叩sn辿v lek辿r辿se nem siker端lt: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:85 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "A Purple D-BUS kiszolg叩l坦ja nem fut az al叩bbi okok miatt" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "N辿vtelen" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nem lehet l辿trehozni 炭j felold坦folyamatot\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet a felold坦 folyamatnak\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba %s felold叩sakor:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Hiba %s felold叩sakor: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a felold坦 folyamatb坦l olvas叩s k旦zben:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "F叩jl v辿ge jel 辿rkezett a felold坦 folyamatb坦l olvas叩s k旦zben" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Sz叩l-el�叩ll鱈t叩si hiba: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s olvas叩sakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s 鱈r叩sakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s el辿r辿sekor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "A k旦nyvt叩r nem 鱈rhat坦." #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 b叩jt hossz炭s叩g炭 f叩jl nem k端ldhet�." #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "K旦nyvt叩r nem k端ldhet�." #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nem szab叩lyos f叩jl. A fel端l鱈r叩sa gy叩va m坦don visszautas鱈tva.\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s a k旦vetkez�t akarja k端ldeni: %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s egy f叩jlt akar k端ldeni" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Elfogadja a f叩jlk端ld辿si k辿relmet a k旦vetkez�t�l: %s?" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Egy f叩jl let旦lthet� a k旦vetkez� helyr�l:\n" "T叩voli kiszolg叩l坦: %s\n" "T叩voli port: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s felaj叩nlja %s f叩jl elk端ld辿s辿t" #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 辿rv辿nytelen f叩jln辿v.\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s elk端ld辿s辿nek felaj叩nl叩sa %s r辿sz辿re" #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 叩tvitel辿nek megkezd辿se a k旦vetkez�t�l: %s" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s f叩jl 叩tvitele befejez�d旦tt" #: ../libpurple/ft.c:685 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "A f叩jl叩tvitel befejez�d旦tt" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Megszak鱈totta %s 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/ft.c:1108 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "F叩jl叩tvitel megszak鱈tva" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s megszak鱈totta %s 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s megszak鱈totta a f叩jl叩tvitelt" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "A f叩jl叩tvitel %s partnerhez f辿lbeszakadt." #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "A f叩jl叩tvitel %s partnert�l f辿lbeszakadt." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Parancs futtat叩sa termin叩lban" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"aim\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "A \"gg\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"icq\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"irc\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" "Az \"msnim\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "A \"sip\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Az \"xmpp\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" "Az \"ymsgr\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az " "\"aim\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli a " "\"gg\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az " "\"icq\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az " "\"irc\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az " "\"msnim\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli a " "\"sip\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az " "\"xmpp\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az " "\"ymsgr\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Ha igazra van 叩ll鱈tva, az ilyen t鱈pus炭 URL c鱈meket kezel� parancsnak " "termin叩lban kell futnia." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"aim\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"gg\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"icq\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"irc\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"msnim\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"sip\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"xmpp\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"ymsgr\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">A napl坦z坦nak nincsen olvas叩s funkci坦ja</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "Egyszer撤 sz旦veg" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "R辿gi egyszer撤 form叩tum" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Ezen t叩rsalg叩s napl坦z叩sa meghi炭sult." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS " "V�LASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS " "V�LASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A napl坦f叩jl 炭tvonala nem tal叩lhat坦!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A f叩jl olvas叩sa sikertelen: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS V�LASZ>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "A(z) %s programot haszn叩lja, de a b�v鱈tm辿ny a k旦vetkez�t ig辿nyli: %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "A b�v鱈tm辿ny nem adott meg azonos鱈t坦t." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "A b�v鱈tm辿ny t鱈pusa nem egyezik: %d (sz端ks辿ges: %d" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Az ABI verzi坦ja nem egyezik: %d.%d.x (sz端ks辿ges: %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "A b�v鱈tm辿ny nem val坦s鱈tja meg az 旦sszes k鱈v叩nt f端ggv辿nyt" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "A sz端ks辿ges %s b�v鱈tm辿ny nem tal叩lhat坦. K辿rem telep鱈tse, majd pr坦b叩lja 炭jra." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "A b�v鱈tm辿ny nem t旦lthet� be" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "A sz端ks辿ges %s b�v鱈tm辿nyt nem siker端lt bet旦lteni." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "A b�v鱈tm辿nye nem t旦lthet� be." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "A f端gg� %s b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa meghi炭sult." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Hiba t旦rt辿nt a b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa k旦zben." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatikus elfogad叩s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "F叩jlk端ld辿si k辿r辿sek automatikus elfogad叩sa kijel旦lt felhaszn叩l坦kt坦l." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "\"%s\" automatikusan elfogadott f叩jlk端ld辿si k辿r辿s befejez�d旦tt a " "k旦vetkez�t�l: \"%s\"." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatikus elfogad叩s k辿sz" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ha f叩jlk端ld辿si k辿r辿s 辿rkezik a k旦vetkez�t�l: %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Automatikus elfogad叩s be叩ll鱈t叩sai" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "M_ent辿s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Cancel" msgstr "M辿_gsem" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "K辿rdezzen" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Automatikus elfogad叩s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Automatikus visszautas鱈t叩s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "F叩jl叩tvitelek automatikus elfogad叩sa..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "A f叩jlok ment辿si 炭tvonala\n" "(Teljes el辿r辿si utat adjon meg)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Automatikus visszautas鱈t叩s a partnerlist叩n nem szerepl� felhaszn叩l坦kt坦l" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "�rtes鱈tsen felbukkan坦 ablakkal automatikusan elfogadott f叩jl叩tvitel " "befejez�d辿sekor\n" "(csak ha nem t叩rsalog a k端ld�vel)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 msgid "Notes" msgstr "Megjegyz辿sek" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "�rja be al叩bb a jegyzetet..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Jegyzetek szerkeszt辿se..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Partnerjegyzetek" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Jegyzetek t叩rol叩sa adott partnerekr�l." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Lehet�s辿get biztos鱈t jegyzetek t叩rol叩s叩ra a partnerlist叩j叩n szerepl� " "partnerekhez." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Titkos鱈t坦teszt" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Teszteli a libpurple be辿p鱈tett titkos鱈t坦it." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus p辿lda" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus p辿ldab�v鱈tm辿ny" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "F叩jlvez辿rl辿s" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Lehet�s辿get ny炭jt f叩jlban megadott parancsokkal t旦rt辿n� ir叩ny鱈t叩sra." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Inakt鱈v id� szerkeszt辿se" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Fi坦k inaktivit叩si idej辿nek be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Be叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Egyik fi坦kja sem inakt鱈v." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Fi坦k inaktivit叩si idej辿nek vissza叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Vissza叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Inaktivit叩si id� be叩ll鱈t叩sa minden fi坦khoz" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Inaktivit叩si id� t旦rl辿se az 旦sszes inakt鱈v fi坦khoz" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Saj叩t kez撤leg 叩ll鱈thatja be, meddig volt inakt鱈v az 叩llapota" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC tesztkliens" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kliensk辿nt." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kliensk辿nt. Ez megkeresi a " "kiszolg叩l坦b�v鱈tm辿nyt 辿s megh鱈vja a regisztr叩lt parancsokat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC tesztkiszolg叩l坦" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kiszolg叩l坦k辿nt." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kiszolg叩l坦k辿nt. Ez regisztr叩lja az " "IPC parancsokat." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Bel辿p辿s/kil辿p辿s rejt辿s辿nek be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Szoba legkisebb m辿rete" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Felhaszn叩l坦 inaktivit叩si id�tartama (perc)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Bel辿p辿s/kil辿p辿s rejt辿se" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Elrejti a f旦l旦sleges bel辿p辿s/kil辿p辿s 端zeneteket." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Ez a b�v鱈tm辿ny elrejti a bel辿p辿s/kil辿p辿s 端zeneteket nagy szob叩kban, a " "t叩rsalg叩sban akt鱈van r辿sztvev� felhaszn叩l坦k kiv辿tel辿vel." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "A felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatikus v叩lasz elk端ldve:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s kil辿pett." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Lehet, hogy n辿h叩ny 端zenet nem k辿zbes鱈thet�." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolg叩l坦val." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat 端zeneteket, am鱈g nem jelentkezik be." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel a maxim叩lis hossz el lett 辿rve." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "T撤z" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "�ltal叩nos napl坦olvas叩s be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "Gyors m辿retsz叩m鱈t叩sok" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "N辿vheurisztika haszn叩lata" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "Napl坦k旦nyvt叩r" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "Napl坦megjelen鱈t�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Felveszi m叩s azonnali端zen�-kliensek napl坦it a napl坦megjelen鱈t�be." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Napl坦k megjelen鱈t辿sekor ez a b�v鱈tm辿ny felveszi m叩s azonnali 端zen�k napl坦it. " "Jelenleg a k旦vetkez�k t叩mogatottak: Adium, MSN Messenger 辿s Trillian.\n" "\n" "FIGYELMEZTET�S: Ez a b�v鱈tm辿ny m辿g alfa min�s辿g撤 k坦d 辿s gyakran " "旦sszeomolhat. Csak saj叩t felel�ss辿g辿re haszn叩lja!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono b�v鱈tm辿nybet旦lt�" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET b�v鱈tm辿nyeket t旦lt be a Mono seg鱈ts辿g辿vel." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "�j sor" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "A megjelen鱈tett 端zenet el辿 egy 炭j sort sz炭r be." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "�j sort sz炭r be az 端zenetek el辿, 鱈gy az 端zenet tov叩bbi r辿sze a " "felhaszn叩l坦n辿v alatt jelenik meg a t叩rsalg叩s ablak叩ban." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline 端zenetek emul叩ci坦ja" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "A kil辿pett felhaszn叩l坦nak k端ld旦tt 端zenetek ment辿se figyelmeztet辿sk辿nt." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "A tov叩bbi 端zenetek figyelmeztet辿sk辿nt ker端lnek ment辿sre. A figyelmeztet辿st a " "Partnerfigyelmeztet辿s p叩rbesz辿dablakban szerkesztheti/t旦r旦lheti." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" jelenleg nem 辿rhet� el. K鱈v叩nja menteni a tov叩bbi 端zeneteket " "figyelmeztet辿sk辿nt, majd elk端ldeni azokat, amikor \"%s\" legk旦zelebb " "bejelentkezik?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Offline 端zenet" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "A figyelmeztet辿st a Partnerfigyelmeztet辿sek p叩rbesz辿dablakon szerkesztheti/" "t旦r旦lheti" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Offline 端zenetek ment辿se figyelmeztet辿sben" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne k辿rdezzen. Mindig mentsen figyelmeztet辿sben." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl b�v鱈tm辿nybet旦lt�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl b�v鱈tm辿nyek bet旦lt辿s辿t t叩mogatja." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Szellemm坦d" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Szellemm坦d bej旦v� kapcsolathoz" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Hat叩s叩ra a t叩rsalg叩si ablakok megjelennek, amint m叩s felhaszn叩l坦k elkezdik " "端zenet端ket 鱈rni. Ez az AIM, ICQ, XMPP, Sametime 辿s Yahoo! protokollokkal " "m撤k旦dik." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Zavart 辿rez az er�ben..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Csak a partnerlist叩n szerepl� felhaszn叩l坦k sz叩m叩ra" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Letilt叩s, ha t叩vol van" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "�rtes鱈t� 端zenet megjelen鱈t辿se t叩rsalg叩sok k旦zben" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Szellemm坦d炭 t叩rsalg叩sok el�t辿rbe hoz叩sa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "Szign叩lok tesztel辿se" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ellen�rzi, hogy minden szign叩l megfelel�en m撤k旦dik-e." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Egyszer撤 b�v鱈tm辿ny" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek, hogy a legt旦bb dolog m撤k旦dik-e." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 tan炭s鱈tv叩nyok" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL t叩mogat叩st biztos鱈t a GNUTLS-en kereszt端l." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL t叩mogat叩st biztos鱈t a Mozilla NSS-en kereszt端l." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Burkot biztos鱈t az SSL-t t叩mogat坦 k旦nyvt叩rakhoz." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s visszaj旦tt." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s elment." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s inakt鱈vv叩 v叩lt." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s m叩r nem inakt鱈v." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Figyelmeztessen, ha" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "A partner _elmegy" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "A partner _inakt鱈vv叩 v叩lik" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "_Partner be-/kil辿p" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partner叩llapot-辿rtes鱈t辿s" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Figyelmeztet egy t叩rsalg叩s ablak叩ban amikor a partner t叩vol van, inakt鱈v, " "vissza辿rkezik vagy az inakt鱈v 叩llapota megsz撤nik." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl b�v鱈tm辿nybet旦lt�" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl b�v鱈tm辿nyek bet旦lt辿s辿t t叩mogatja" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Az ActiveTCL telep鱈t辿s nem 辿szlelhet�. Ha TCL b�v鱈tm辿nyeket k鱈v叩n haszn叩lni, " "akkor telep鱈tse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com c鱈mr�l\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nem lehets辿ges a bej旦v� azonnali 端zen� kapcsolatokat figyelni\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a helyi mDNS kiszolg叩l坦val. Egy叩ltal叩n fut?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "Ut坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "Vezet辿kn辿v" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "AIM fi坦k" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP fi坦k" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 msgid "Purple Person" msgstr "Purple szem辿ly" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s bez叩rta a t叩rsalg叩st." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nem k端ldhet� el az 端zenet, a t叩rsalg叩s nem kezdhet� el." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nem nyithat坦 meg a foglalat" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 msgid "Error setting socket options" msgstr "Hiba a foglalat tulajdons叩gainak be叩ll鱈t叩sakor" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nem k旦thet� a foglalat a porthoz" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�rv辿nytelen proxybe叩ll鱈t叩sok" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "A megadott kiszolg叩l坦n辿v vagy portsz叩m 辿rv辿nytelen a megadott proxy " "t鱈pus叩hoz." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Jelsor hiba" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nem t旦lthet� le a jelsor.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Partnerlista ment辿se..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "A partnerlist叩ja 端res, semmi nem ker端lt a f叩jlba." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "A f叩jl nem nyithat坦 meg" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "A partnerlista ment辿se sikeres!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nem t旦lthet� be a partnerlista" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Partnerlista bet旦lt辿se..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "A partnerlista bet旦lt辿se sikeres!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Partnerlista ment辿se..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "T旦ltse ki a regisztr叩ci坦s mez�ket." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nem regisztr叩lhat坦 炭j fi坦k. Hiba t旦rt辿nt.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Az 炭j Gadu-Gadu fi坦k regisztr叩lva" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeresen befejez�d旦tt!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "Jelsz坦" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "Jelsz坦 (meger�s鱈t辿s)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "Adja meg az aktu叩lis jelsort" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "Aktu叩lis jelsor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�j Gadu-Gadu fi坦k regisztr叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "T旦ltse ki az al叩bbi mez�ket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "V叩ros" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "Sz端let辿si 辿v" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "F辿rfi vagy n�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "F辿rfi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "N�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "Csak el辿rhet�k" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "Partnerek keres辿se" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Adja meg al叩bb a keres辿si felt辿telt" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "T旦ltse ki a mez�ket." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "A jelenlegi jelszava elt辿r a megadott坦l." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "A jelsz坦 nem v叩ltoztathat坦 meg. Hiba t旦rt辿nt.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "A Gadu-Gadu fi坦k jelszav叩nak megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "A jelsz坦 sikeresen megv叩ltoztatva!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "Jelenlegi jelsz坦" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszav叩t 辿s az 炭j jelsz坦t az UIM-hez: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "A Gadu-Gadu jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "V叩lasszon egy cseveg辿st a k旦vetkez� partnerhez: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "Felv辿tel cseveg辿shez..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "Kil辿pett" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "El辿rhet�" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Away" msgstr "T叩vol" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Ut坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "Sz端let辿si 辿v" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911 msgid "Unable to display the search results." msgstr "A keres辿s eredm辿nyei nem jelen鱈thet�k meg." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu nyilv叩nos c鱈mt叩r" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "Keres辿si eredm辿nyek" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "Nem tal叩lhat坦k megfelel� felhaszn叩l坦k" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nincsenek a keres辿si felt辿telnek megfelel� felhaszn叩l坦k." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "A partnerlista let旦ltve" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "A partnerlist叩ja let旦ltve a kiszolg叩l坦r坦l." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "A partnerlista felt旦ltve" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "A partnerlista t叩rolva a kiszolg叩l坦n." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "A kapcsol坦d叩s meghi炭sult." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Blocked" msgstr "Tiltott" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "Felv辿tel cseveg辿shez" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "Tilt叩s felold叩sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "Tilt叩s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "Cseveg辿s _neve:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "Cseveg辿shiba" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ez a cseveg辿sn辿v m叩r haszn叩latban van" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolg叩l坦val." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "Partnerek keres辿se..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Partnerlista felt旦lt辿se a kiszolg叩l坦ra" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Partnerlista let旦lt辿se a kiszolg叩l坦r坦l" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Partnerlista t旦rl辿se a kiszolg叩l坦r坦l" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Partnerlista ment辿se f叩jlba..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Partnerlista bet旦lt辿se f叩jlb坦l..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokollb�v鱈tm辿ny" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "N辿pszer撤 lengyel azonnali 端zen�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ismeretlen parancs: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "a jelenlegi t辿ma: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs be叩ll鱈tva t辿ma" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "A f叩jl叩tvitel meghi炭sult" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nem nyithat坦 meg figyel�port." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Hiba a MOTD megjelen鱈t辿s辿n辿l" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Nincs el辿rhet� MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nincs MOTD t叩rs鱈tva ehhez a kapcsolathoz." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356 msgid "Server has disconnected" msgstr "A kiszolg叩l坦 bontotta a kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "Cs_atorna:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "_Jelsz坦:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak sz坦k旦zt" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsol坦d叩s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Az SSL t叩mogat叩s nem 辿rhet� el" #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nem siker端lt l辿trehozni a foglalatot" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352 msgid "Read error" msgstr "Olvas叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "Felhaszn叩l坦k" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "T辿ma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokollb�v鱈tm辿ny" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Az IRC protokollb�v鱈tm辿ny, amely kev辿sb辿 rossz" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Kiszolg叩l坦" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "K坦dol叩sok" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Val坦di n辿v" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "SSL haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Rossz 端zemm坦d" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Kitiltott叩k a k旦vetkez�r�l: %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Kitiltva" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nem lehet kitiltani a k旦vetkez�t: %s: a kitiltottak list叩ja tele van" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(azonos鱈tva)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Becen辿v" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Jelenleg a k旦vetkez�n" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Inakt鱈v" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Kapcsol坦dva ez坦ta" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Jelz� meghat叩roz叩sa:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Ragyog坦" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s megv叩ltoztatta a t辿m叩t a k旦vetkez�re: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s t旦r旦lte a t辿m叩t." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s t辿m叩ja: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "\"%s\" 端zenet ismeretlen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Ismeretlen 端zenet" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Az IRC kiszolg叩l坦 olyan 端zenetet kapott, amit nem tudott 辿rtelmezni." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Felhaszn叩l坦k a k旦vetkez�n: %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "V叩laszid�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Az IRC kiszolg叩l坦 helyi ideje:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Nincs ilyen csatorna" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "nincs ilyen csatorna" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "A felhaszn叩l坦 nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nincs ilyen becen辿v/csatorna" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Nem siker端lt elk端ldeni" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Megh鱈v叩sra van sz端ks辿g a k旦vetkez�h旦z csatlakoz叩shoz: %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Megh鱈v叩sos" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s kir炭gta �nt: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s kiz叩rta (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "m坦d (%s %s) %s 叩ltal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "�rv辿nytelen becen辿v" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Az �n 叩ltal v叩lasztott becenevet a kiszolg叩l坦 visszautas鱈totta. Val坦sz鱈n撤leg " "辿rv辿nytelen karaktereket tartalmaz." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Az �n 叩ltal v叩lasztott fi坦knevet a kiszolg叩l坦 visszautas鱈totta. Val坦sz鱈n撤leg " "辿rv辿nytelen karaktereket tartalmaz." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "A becen辿v nem v叩ltoztathat坦 meg" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Nem siker端lt megv叩ltoztatni a becenevet" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatorn叩t" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hiba: 辿rv辿nytelen PONG a kiszolg叩l坦t坦l" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING v叩lasz -- K辿sleltet辿s %lu m叩sodperc" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s csatorn叩hoz nem lehet csatlakozni: Regisztr叩ci坦 sz端ks辿ges." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatorn叩hoz" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "A becen辿v vagy csatorna 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "�t辿sek a k旦vetkez�t�l: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <elv辿gzend� m撤velet>: Egy m撤velet elv辿gz辿se." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [端zenet]: Be叩ll鱈t egy t叩voll辿t-端zenetet, vagy 端zenet n辿lk端l haszn叩lva " "visszat辿r a t叩voll辿tb�l." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: parancs k端ld辿se a chanserv kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <becen辿v1> [becen辿v2] ...: A csatorna-oper叩tor 叩llapot elv辿tele " "valakit�l. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <becen辿v1> [becen辿v2] ...: A csatorna hang 叩llapot elv辿tele " "valakit�l, 鱈gy nem besz辿lhet, ha a csatorna moder叩lt (+m). " "Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <becen辿v> [szoba]: Megh鱈v valakit, hogy csatlakozzon �nh旦z a " "megadott vagy a jelenlegi csatorn叩n." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Bel辿p辿s egy vagy " "t旦bb csatorn叩ra, opcion叩lisan kulcs megad叩s叩val mindegyikhez, ha sz端ks辿ges." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Bel辿p辿s egy " "vagy t旦bb csatorn叩ra, opcion叩lisan kulcs megad叩s叩val mindegyikhez, ha " "sz端ks辿ges." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <becen辿v> [端zenet]: Egy szem辿ly elt叩vol鱈t叩sa a csatorn叩r坦l. " "Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Megjelen鱈ti az egy h叩l坦zaton bel端l el辿rhet� cseveg�szob叩k list叩j叩t. " "<i>Figyelmeztet辿s: n辿h叩ny kiszolg叩l坦 bontja a kapcsolatot, ha �n kiadja ezt " "a parancsot.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <elv辿gzend� m撤velet>: V辿grehajt egy m撤veletet." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: parancs k端ld辿se a memoserv kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <becen辿v|csatorna|>: Csatorna- vagy " "felhaszn叩l坦m坦d be叩ll鱈t叩sa vagy visszavon叩sa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <becen辿v> <端zenet>: Mag叩n端zenetet k端ld a felhaszn叩l坦nak " "(nem pedig a csatorn叩nak)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [csatorna]: Kilist叩zza a csatorn叩n jelenl辿v� felhaszn叩l坦kat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <炭j becen辿v>: Megv叩ltoztatja a becenev辿t." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: parancs k端ld辿se a nickserv kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <becen辿v1> [becen辿v2] ...: Csatornaoper叩tori jogok ad叩sa " "valakinek. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <端zenet>: Ha nem tudja, mi ez, val坦sz鱈n撤leg haszn叩lni sem " "tudja." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "openserv: parancs k端ld辿se az openserv kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [szoba] [端zenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatorn叩t, " "egy opcion叩lis 端zenettel." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [becen辿v]: Megk辿rdezi, mennyi egy felhaszn叩l坦 (vagy a kiszolg叩l坦, ha " "nincs megadva) k辿s辿se." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <becen辿v> <端zenet>: Mag叩n端zenetet k端ld a felhaszn叩l坦nak " "(nem pedig a csatorn叩nak)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [端zenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolg叩l坦val, egy opcion叩lis " "端zenettel." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Nyers parancs k端ld辿se a kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <becen辿v> [端zenet]: Egy szem辿ly elt叩vol鱈t叩sa a szob叩b坦l. " "Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Megjelen鱈ti az IRC kiszolg叩l坦 jelenlegi helyi idej辿t." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" "topic [炭j t辿ma]: A csatorna t辿m叩j叩nak megtekint辿se vagy megv叩ltoztat叩sa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Felhaszn叩l坦i m坦d be叩ll鱈t叩sa vagy " "visszavon叩sa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [becen辿v]: CTCP VERSION k辿r辿s k端ld辿se felhaszn叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <becen辿v1> [becen辿v2] ...: Csatorna hang 叩llapot megad叩sa " "valakinek. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <端zenet>: Ha nem tudja, mi ez, val坦sz鱈n撤leg haszn叩lni sem " "tudja." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [kiszolg叩l坦] <becen辿v>: Inform叩ci坦k lek辿r辿se egy felhaszn叩l坦r坦l." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <becen辿v>: Inform叩ci坦k lek辿r辿se egy kijelentkezett " "felhaszn叩l坦r坦l." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "V叩laszid� a k旦vetkez�t�l: %s: %lu m叩sodperc" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING v叩lasz" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Kapcsolat bontva." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "a blocklist parancs sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "V叩ratlan" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "A kiszolg叩l坦 megk旦veteli a TLS/SSL haszn叩lat叩t a bejelentkez辿shez, de ezek " "t叩mogat叩sa nem tal叩lhat坦." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "A kiszolg叩l坦 sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott csatorn叩n" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott csatorn叩n. " "Enged辿lyezi ezt 辿s folytatja a hiteles鱈t辿st?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Egyszer撤 sz旦veges hiteles鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem haszn叩l egyetlen t叩mogatott hiteles鱈t辿si elj叩r叩st sem" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "�rv辿nytelen v叩lasz a kiszolg叩l坦t坦l." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Ez a kiszolg叩l坦 sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott " "csatorn叩n. Enged辿lyezi ezt 辿s folytatja a hiteles鱈t辿st?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�rv辿nytelen h鱈v叩s a kiszolg叩l坦t坦l" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 msgid "SASL error" msgstr "SASL hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Ut坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Keresztn辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "Tov叩bbi c鱈m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "Helys辿g" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "R辿gi坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Orsz叩g" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "Telefonsz叩m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egys辿g" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Funkci坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 msgid "Birthday" msgstr "Sz端let辿snap" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "Le鱈r叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard szerkeszt辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Az al叩bbi elemek opcion叩lisak. Csak azokat az inform叩ci坦kat adja meg, " "amelyek nem okoznak k辿nyelmetlens辿get." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "Oper叩ci坦s rendszer" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Tov叩bbi c鱈m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "Cseveg辿s 叩lneve" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem rendelkezik c鱈mt叩r-inform叩ci坦kkal." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "Parancs" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "HTML" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "Hely" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "Partner叩llapot-辿rtes鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "Nem t叩mogatott verzi坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "T叩jol叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "F叩jl叩tvitel" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "Felhaszn叩l坦i m坦dok" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "Felhaszn叩l坦k korl叩toz叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "K辿pess辿gek" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Azonnali 端zenet kulcscser辿vel" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "E-mail c鱈m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "Csatlakoz叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "�l� vide坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "�zenet fogad叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "Felhaszn叩l坦i be叩ll鱈t叩sok" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "Felhaszn叩l坦i m坦dok" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "Felhaszn叩l坦k korl叩toz叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Trillian titkos鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Capabilities" msgstr "K辿pess辿gek" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "Er�forr叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "Priorit叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "K旦z辿ps� n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "C鱈m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "Postafi坦k" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "Fot坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Log坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtetts辿g visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenl辿t-辿rtes鱈t辿s t旦rl辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Enged辿lyez辿s (炭jra)k辿r辿se" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "Bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Cseveg辿sek napl坦z叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "Besz辿des" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a g辿pn辿l" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 msgid "Last Name" msgstr "Vezet辿kn辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 msgid "The following are the results of your search" msgstr "A keres辿s eredm辿nyei a k旦vetkez�k" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Kapcsolat keres辿se a keres辿si felt辿telek megad叩s叩val az adott mez�kben. Ne " "feledje, hogy minden mez� t叩mogatja a helyettes鱈t� karakteres keres辿st (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339 msgid "Directory Query Failed" msgstr "A c鱈mt叩rlek辿rdez辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 msgid "Could not query the directory server." msgstr "A c鱈mt叩rkiszolg叩l坦 lek辿rdez辿se nem siker端lt." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Kiszolg叩l坦utas鱈t叩sok: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "T旦lts旦n ki legal叩bb egy mez�t a megfelel� XMPP felhaszn叩l坦k keres辿s辿hez." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail c鱈m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP felhaszn叩l坦k keres辿se" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Keres辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427 msgid "Invalid Directory" msgstr "�rv辿nytelen c鱈mt叩r" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Adjon meg egy felhaszn叩l坦i c鱈mt叩rat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 msgid "Select a user directory to search" msgstr "V叩lasszon ki egy felhaszn叩l坦i c鱈mt叩rat a keres辿shez" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 msgid "Search Directory" msgstr "Keres辿s a c鱈mt叩rban" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "Sz_oba:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolg叩l坦:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "A_zonos鱈t坦:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 辿rv辿nytelen szoban辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�rv辿nytelen szoban辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 辿rv辿nytelen kiszolg叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�rv辿nytelen kiszolg叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 辿rv辿nytelen szobaazonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�rv辿nytelen szobaazonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Be叩ll鱈t叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "A be叩ll鱈t叩s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Szobabe叩ll鱈t叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ezt a szob叩t nem lehet be叩ll鱈tani" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "A nem-MUC cseveg�szob叩kban nem t叩mogatott a becen辿v megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Hiba szobalista let旦lt辿se k旦zben" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�rv辿nytelen kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolg叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "V叩lassza ki a lek辿rdezend� konferenciakiszolg叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Szob叩k keres辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "Hiba a folyamat inicializ叩l叩s叩n叩l" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "�r叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "Olvas叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a k旦vetkez� kiszolg叩l坦val:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nem lehet l辿trehozni foglalatot" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "�rv辿nytelen XMPP azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "�rv辿nytelen XMPP azonos鱈t坦. A tartom叩nyt be kell 叩ll鱈tani." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s regisztr叩ci坦ja sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s@%s regisztr叩ci坦ja sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "A regisztr叩ci坦 sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "%s@%s regisztr叩ci坦ja sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "A regisztr叩ci坦 sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "M叩r regisztr叩lva van" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "State" msgstr "�llam" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "D叩tum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Regisztr叩ci坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "K辿rem adja meg a k旦vetkez� inform叩ci坦kat az 炭j fi坦k regisztr叩l叩s叩hoz." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "K辿rem adja meg a k旦vetkez� inform叩ci坦kat az 炭j fi坦k regisztr叩l叩s叩hoz." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "�j XMPP fi坦k regisztr叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "Regisztr叩ci坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Felhaszn叩l坦-inform叩ci坦k megv叩ltoztat叩sa %s sz叩m叩ra" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "�j XMPP fi坦k regisztr叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "�llapot megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "Hiba a fi坦k inform叩ci坦inak megv叩ltoztat叩sa k旦zben" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Sikeresen l辿trehozott egy Qun-t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "Folyam inicializ叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Folyam inicializ叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Hiteles鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "A folyam 炭jrainicializ叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 msgid "Not Authorized" msgstr "Nem enged辿lyezett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "Mindkett�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "Felad坦 (C鱈mzett f端gg�ben)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "Felad坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "C鱈mzett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "Senki (C鱈mzett f端gg�ben)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "Feliratkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "V辿rcsoport" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 #, fuzzy msgid "Tune Artist" msgstr "Grafikusok" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "Beoszt叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "Partnermegjegyz辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "Enged辿lyez辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztatva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "A jelszava meg lett v叩ltoztatva." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Error changing password" msgstr "Hiba a jelsz坦 megv叩ltoztat叩sakor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "Jelsz坦 (m辿g egyszer)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "K辿rem adja meg az 炭j jelszav叩t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." msgstr "Felhaszn叩l坦k keres辿se..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "Hib叩s k辿r辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Conflict" msgstr "�tk旦z辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "A szolg叩ltat叩s nincs megval坦s鱈tva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Forbidden" msgstr "Tiltva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" msgstr "Elment" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "Bels� kiszolg叩l坦hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "Az elem nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Rosszul form叩zott XMPP azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nem fogadhat坦 el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Allowed" msgstr "Nem enged辿lyezett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" msgstr "Fizet辿s sz端ks辿ges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "A c鱈mzett nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Registration Required" msgstr "Regisztr叩ci坦 sz端ks辿ges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "A t叩voli kiszolg叩l坦 nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Id�t炭ll辿p辿s a t叩voli kiszolg叩l坦n" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Server Overloaded" msgstr "A kiszolg叩l坦 t炭l van terhelve" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" msgstr "A szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Subscription Required" msgstr "Feliratkoz叩s sz端ks辿ges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "V叩ratlan k辿r辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Hiteles鱈t辿s megszak鱈tva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Hib叩s k坦dol叩s a hiteles鱈t辿sben" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "�rv辿nytelen authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�rv辿nytelen hiteles鱈t辿si elj叩r叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "A hiteles鱈t辿si elj叩r叩s t炭l gyenge" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�tmeneti hiteles鱈t辿si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "Hiteles鱈t辿si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "Rossz form叩tum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Rossz n辿vt辿r-el�tag" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "Er�forr叩s-端tk旦z辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Id�t炭ll辿p辿s miatt a kapcsolat megszakadt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "A g辿p elt撤nt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "Ismeretlen g辿p" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "Hi叩nyos c鱈mz辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "�rv辿nytelen azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�rv辿nytelen n辿vt辿r" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "�rv辿nytelen XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nem illeszked� g辿pek" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "Szab叩lyok megs辿rt辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "T叩voli kapcsolat sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "Er�forr叩s-megszor鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "Korl叩tozott XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "L叩sd a m叩sik g辿pet" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "Rendszerle叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "Meghat叩rozatlan felt辿tel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nem t叩mogatott k坦dol叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nem t叩mogatott Stanza t鱈pus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nem t叩mogatott verzi坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Nem megfelel�en form叩zott XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "Folyamhiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen kapcsolat: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s felhaszn叩l坦 kapcsolata nem 叩ll鱈that坦 be a k旦vetkez�re: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen szerep: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "A(z) \"%s\" szerep nem 叩ll鱈that坦 be a k旦vetkez� felhaszn叩l坦nak: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nem lehet kir炭gni %s felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" "Nem lehet f叩jlt k端ldeni a k旦vetkez�nek: %s, mert a felhaszn叩l坦 nem t叩mogatja " "f叩jlok 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Cseveg�szoba be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Cseveg�szoba be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [szoba]: A szoba elhagy叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Regisztr叩ci坦 cseveg�szob叩n叩l." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [炭j t辿ma]: A�t辿ma�megtekint辿se�vagy�megv叩ltoztat叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <felhaszn叩l坦> [szoba]: Felhaszn叩l坦 kitilt叩sa a szob叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <felhaszn叩l坦> <owner|admin|member|outcast|none>: Egy " "felhaszn叩l坦 a szob叩val fenn叩ll坦 kapcsolat叩nak be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <felhaszn叩l坦> <moderator|participant|visitor|none>: " "Be叩ll鱈tja a felhaszn叩l坦 szerep辿t a szob叩ban." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <felhaszn叩l坦> [端zenet]: Felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa a szob叩ba." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <szoba> [kiszolg叩l坦]: Csatlakoz叩s cseveg辿shez a megadott " "kiszolg叩l坦n." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <felhaszn叩l坦> [szoba]: Felhaszn叩l坦 kir炭g叩sa a szob叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <felhaszn叩l坦> <端zenet>: Mag叩n端zenet k端ld辿se m叩sik " "felhaszn叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Felhaszn叩l坦 megcs旦rget辿se figyelemfelh鱈v叩si c辿llal" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP protokollb�v鱈tm辿ny" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 msgid "Domain" msgstr "Tartom叩ny" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "R辿gi (5223 port) SSL k辿nyszer鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Egyszer撤 sz旦veges hiteles鱈t辿s enged辿lyez辿se nem titkos鱈tott folyamokon" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 msgid "Connect port" msgstr "Kapcsol坦d叩si port" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "Kapcsolatkiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s elhagyta a t叩rsalg叩st." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a k旦vetkez� t辿m叩t 叩ll鱈totta be: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "A t辿ma: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Az 端zenet eljuttat叩sa a k旦vetkez�h旦z: %s sikertelen: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 端zenethiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (%s k坦d)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "XML elemz辿si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba a jelenl辿tben" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509 msgid "Create New Room" msgstr "�j szoba l辿trehoz叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "�j szob叩t hoz l辿tre. Szeretn辿 be叩ll鱈tani, vagy elfogadja az " "alapbe叩ll鱈t叩sokat?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 msgid "_Configure Room" msgstr "Sz_oba be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 msgid "_Accept Defaults" msgstr "Alap辿rtel_mez辿sek elfogad叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s cseveg辿sben" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s cseveg辿shez csatlakoz叩s k旦zben" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nem lehet f叩jlt k端ldeni a k旦vetkez�nek: %s, mert a felhaszn叩l坦 nem t叩mogatja " "f叩jlok 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "F叩jl k端ld辿se sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Nem k端ldhet� f叩jl a k旦vetkez�nek: %s, a JID 辿rv辿nytelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Nem k端ldhet� f叩jl a k旦vetkez�nek: %s, a felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Nem k端ldhet� f叩jl a k旦vetkez�nek: %s, nincs feliratkozva a felhaszn叩l坦 " "jelenl辿t辿re" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "V叩lassza ki %s azon er�forr叩s叩t, ahov叩 f叩jlt k鱈v叩n k端ldeni" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "V叩lasszon er�forr叩st" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "Felhaszn叩l坦i m坦dok" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "_Be叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "�zenet k端ld辿se..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "Felhaszn叩l坦sz叩m korl叩toz叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "K辿rem adja meg 炭j %snev辿t" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "Becen辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "M撤velet" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "F叩jl kiv叩laszt叩sa" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Partnerlista-szinkroniz叩ci坦s probl辿ma itt: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s a helyi list叩n a(z) %s csoport tagja, de a kiszolg叩l坦 list叩j叩n nem az. " "Szeretn辿 ezt a partnert felvenni?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s rajta van a helyi list叩n, de a kiszolg叩l坦 list叩j叩n nincs. Szeretn辿 ezt a " "partnert felvenni?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Az 端zenetet nem siker端lt 辿rtelmezni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (val坦sz鱈n撤leg klienshiba)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�rv辿nytelen e-mail c鱈m" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "A teljesen min�s鱈tett tartom叩nyn辿v hi叩nyzik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "M叩r be van jelentkezve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid screen name" msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "�rv辿nytelen becen辿v" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "A lista megtelt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "M叩r rajta van" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Nincs a list叩n" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "M叩r be van 叩ll鱈tva ez a m坦d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "A m叩sik list叩n m叩r szerepel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "T炭l sok csoport" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "�rv辿nytelen csoport" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "A felhaszn叩l坦 nincs a csoportban" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "A csoportn辿v t炭l hossz炭" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "A nulla csoportot nem lehet elt叩vol鱈tani" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Nem l辿tez� csoporthoz pr坦b叩lt meg felvenni egy felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "A k旦zvet鱈t辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "A figyelmeztet辿s 叩tvitele meghi炭sult" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Sz端ks辿ges mez�k hi叩nyoznak" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "T炭l sok tal叩lat az FND-hez" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Adatb叩ziskiszolg叩l坦-hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Parancs letiltva" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "F叩jlm撤velethiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Mem坦riafoglal叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hib叩s CHL 辿rt辿k lett k端ldve a kiszolg叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "A kiszolg叩l坦 foglalt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "A partner辿rtes鱈t� kiszolg叩l坦 nem 端zemel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Adatb叩zis-kapcsol坦d叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "A kiszolg叩l坦 le叩ll (jelentkezzen ki)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat l辿trehoz叩sakor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem enged辿lyezett CVR param辿terek" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Nem lehet 鱈rni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Folyamat t炭lterhelve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "A felhaszn叩l坦 t炭l akt鱈v" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "T炭l sok folyamat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Passport (MSN igazolv叩ny) nincs ellen�rizve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "Hib叩s bar叩t-f叩jl" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "V叩ratlan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "A felhaszn叩l坦n辿v t炭l gyorsan v叩ltozik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "A kiszolg叩l坦 t炭l elfoglalt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Hiteles鱈t辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem enged辿lyezett kijelentkezett 叩llapotban" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad 炭j felhaszn叩l坦kat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolv叩ny) sz端l�i beleegyez辿s n辿lk端l" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fi坦k (MSN igazolv叩ny) m辿g nincs ellen�rizve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Rossz jegy" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hibak坦d %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN hiba: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 #, fuzzy msgid "Nudge" msgstr "b旦k辿s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "B旦k辿s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Az 炭j MSN beceneve t炭l hossz炭." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "Becen辿v be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezen a n辿ven fogj叩k l叩tni az MSN partnerei." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobiltelefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Enged辿lyezi az MSN mobil oldalakat?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Enged辿lyezi vagy megtiltja a list叩n szerepl� partnereinek, hogy mobil " "oldalakat k端ldjenek a mobiltelefonj叩ra vagy m叩s mobil eszk旦zre?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "Enged辿lyez辿s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "Tilt叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Lehets辿ges, hogy ez a Hotmail fi坦k nem akt鱈v." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobil端zenet k端ld辿se." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "Szerepel-e a list叩j叩n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Be Right Back" msgstr "R旦gt旦n j旦v旦k" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt vagyok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 msgid "On the Phone" msgstr "Telefon叩lok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 msgid "Out to Lunch" msgstr "Eb辿delni mentem" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Becen辿v be叩ll鱈t叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Otthoni telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Munkahelyi telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Mobiltelefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Mobileszk旦z旦k enged辿lyez辿se/tilt叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Mobiloldalak enged辿lyez辿se/tilt叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail bej旦v� levelek megnyit叩sa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 msgid "Send to Mobile" msgstr "K端ld辿s mobiltelefonra" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Cseveg辿s ke_zdem辿nyez辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Az MSN haszn叩lat叩hoz SSL t叩mogat叩s sz端ks辿ges. Telep鱈tsen egy t叩mogatott SSL " "k旦nyvt叩rat." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nem siker端lt a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Hiba a profil let旦lt辿se k旦zben" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "�ltal叩nos" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbik 辿s 辿rdekl�d辿si k旦r" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "A Little About Me" msgstr "Magamr坦l r旦viden" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Social" msgstr "T叩rsadalmi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Csal叩di 叩llapot" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Interests" msgstr "�rdekl�d辿si k旦r" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Pets" msgstr "�llatok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Hometown" msgstr "Sz端l�v叩ros" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Places Lived" msgstr "Lak坦helyek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Fashion" msgstr "Divat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Kedvenc id辿zet" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 msgid "Contact Info" msgstr "Kapcsolatinform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Personal" msgstr "Szem辿lyes" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Significant Other" msgstr "T叩rs" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni c鱈m" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Personal Mobile" msgstr "Szem辿lyes mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Saj叩t e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Personal IM" msgstr "Saj叩t azonnali 端zen�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Anniversary" msgstr "�vfordul坦" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 msgid "Work" msgstr "Munka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Beoszt叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Company" msgstr "C辿g" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "R辿szleg" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Profession" msgstr "Foglalkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Work Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "Work Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Work Address" msgstr "Munkahelyi c鱈m" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "Work Mobile" msgstr "Munkahelyi mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "Work Pager" msgstr "Munkahelyi szem辿lyh鱈v坦" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 msgid "Work Fax" msgstr "Munkahelyi fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "Work E-Mail" msgstr "Munkahelyi e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Work IM" msgstr "Munkahelyi azonnali 端zen�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 msgid "Start Date" msgstr "Kezd辿s d叩tuma" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Favorite Things" msgstr "Kedvenc dolgok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 msgid "Last Updated" msgstr "Utolj叩ra friss鱈tve" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "A felhaszn叩l坦 nem hozott l辿tre nyilv叩nos profilt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "Az MSN nem tal叩lta meg a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ez vagy azt jelenti, hogy a " "felhaszn叩l坦 nem l辿tezik, vagy azt, hogy b叩r l辿tezik, m辿g nem hozott l辿tre " "nyilv叩nos profilt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Nem tal叩lhat坦k inform叩ci坦k a felhaszn叩l坦 profilj叩ban. A felhaszn叩l坦 " "val坦sz鱈n撤leg nem l辿tezik." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL-je" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP elj叩r叩s haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "IPC tesztkiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 msgid "Show custom smileys" msgstr "Egy辿ni hangulatjelek megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: felhaszn叩l坦 megb旦k辿se figyelemfelh鱈v叩si c辿llal" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 辿rv辿nytelen csoport." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet felhaszn叩l坦t felvenni ehhez: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet letiltani a felhaszn叩l坦t ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet enged辿lyezni a felhaszn叩l坦t ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nem adhat坦 hozz叩, mert a partnerlista tele van." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 辿rv辿nytelen passport fi坦k." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nem lehet 叩tnevezni a csoportot" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nem lehet t旦r旦lni a csoportot" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Az MSN kiszolg叩l坦 karbantart叩s miatt le fog 叩llni %d percben bel端l. Ekkor " "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, K辿rj端k fejezze be a folyamatban l辿v� " "t叩rsalg叩sait.\n" "\n" "A karbantart叩s befejez�d辿se ut叩n sikeresen be tud majd jelentkezni." msgstr[1] "" "Az MSN kiszolg叩l坦 karbantart叩s miatt le fog 叩llni %d percben bel端l. Ekkor " "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, K辿rj端k fejezze be a folyamatban l辿v� " "t叩rsalg叩sait.\n" "\n" "A karbantart叩s befejez�d辿se ut叩n sikeresen be tud majd jelentkezni." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Writing error" msgstr "�r叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 msgid "Reading error" msgstr "Olvas叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Kapcsol坦d叩si hiba a(z) %s kiszolg叩l坦t坦l:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "A protokollt nem t叩mogatja a kiszolg叩l坦." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Hiba a HTTP feldolgoz叩sa k旦zben." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Bejelentkezett egy m叩sik helyr�l." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Az MSN kiszolg叩l坦k 叩tmenetileg nem 辿rhet�ek el. K辿rem v叩rjon 辿s pr坦b叩lja " "炭jra k辿s�bb." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Az MSN kiszolg叩l坦k 叩tmenetileg le叩llnak." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nem siker端lt a hiteles鱈t辿s: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Az �n MSN partnerlist叩ja 叩tmenetileg nem 辿rhet� el. K辿rem v叩rjon 辿s pr坦b叩lja " "炭jra k辿s�bb." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "K辿zfog叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Hiteles鱈t辿s megkezd辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "S端ti let旦lt辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "S端ti k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partnerlista fogad叩sa" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Nem vagyok a g辿pn辿l" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefon叩lok" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Eb辿delni mentem" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" "Id�t炭ll辿p辿s k旦vetkezett be, emiatt az 端zenet lehet, hogy nem lett elk端ldve:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, l叩thatatlan m坦dban nem enged辿lyezett:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel a felhaszn叩l坦 kijelentkezett:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Az 端zenet kapcsol坦d叩si hiba miatt nem k端ldhet� el:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel t炭l gyorsan k端ldi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mmivel nem hozhat坦 l辿tre munkamenet a " "kiszolg叩l坦val. Ez val坦sz鱈n撤leg kiszolg叩l坦hiba, p叩r perc m炭lva pr坦b叩lkozzon " "炭jra." #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel hiba l辿pett fel a k旦zvet鱈t辿s k旦zben:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Az 端zenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elk端ldve:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s felvette �nt a partnerlist叩j叩ra." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s elt叩vol鱈totta �nt a partnerlist叩j叩r坦l." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nem lehet hozz叩adni a k旦vetkez�t: \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "A megadott felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 msgid "Missing Cipher" msgstr "Hi叩nyz坦 titkos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Az RC4 titkos鱈t坦 nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "Friss鱈tsen az RC4 t叩mogat叩ssal rendelkez� libpurple verzi坦ra (>= 2.0.1). A " "MySpaceIM b�v鱈tm辿ny nem ker端l bet旦lt辿sre." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" "Eln辿z辿st, a %d karaktern辿l hosszabb jelszavakat (az �n辿 %d) nem t叩mogatja a " "MySpace." #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM hiba" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 msgid "Reading challenge" msgstr "H鱈v叩s olvas叩sa" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "V叩ratlan h鱈v叩shossz a kiszolg叩l坦t坦l" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 msgid "Logging in" msgstr "Bejelentkez辿s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" "A kapcsolat elveszett a kiszolg叩l坦hoz (nem 辿rkezett adat %d m叩sodpercen " "bel端l)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328 msgid "New mail messages" msgstr "�j levelek" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329 msgid "New blog comments" msgstr "�j bloghozz叩sz坦l叩sok" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330 msgid "New profile comments" msgstr "�j profilhozz叩sz坦l叩sok" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 msgid "New friend requests!" msgstr "�j bar叩tk辿r辿sek!" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332 msgid "New picture comments" msgstr "�j k辿phossz叩sz坦l叩sok" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Kapcsol坦dva" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556 msgid "No username set" msgstr "Nincs be叩ll鱈tva felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" "Nyissa meg a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "felhaszn叩l坦n辿v oldalt 辿s v叩lasszon egy felhaszn叩l坦nevet, majd pr坦b叩ljon meg " "炭jra bejelentkezni." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Protokollhiba, %d. k坦d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 msgid "Failed to add buddy" msgstr "A partner felv辿tele sikertelen" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "az \"addbuddy\" parancs sikertelen." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 msgid "persist command failed" msgstr "A t叩rol叩s parancs sikertelen" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Nincs ilyen felhaszn叩l坦: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116 msgid "User lookup" msgstr "Felhaszn叩l坦keres辿s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "A partner elt叩vol鱈t叩sa sikertelen" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "a \"delbuddy parancs sikertelen" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 msgid "blocklist command failed" msgstr "a blocklist parancs sikertelen" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315 msgid "Invalid input condition" msgstr "�rv辿nytelen bemeneti felt辿tel" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364 msgid "Read buffer full" msgstr "Az olvas叩si puffer megtelt" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402 msgid "Unparseable message" msgstr "�rtelmezhetetlen 端zenet" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642 msgid "IM Friends" msgstr "IM bar叩tok" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" "%d partner ker端lt felv辿telre vagy friss鱈t辿sre a kiszolg叩l坦r坦l (bele辿rtve a " "kiszolg叩l坦oldali list叩n m叩r jelen l辿v� partnereket)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742 msgid "Add contacts from server" msgstr "Kapcsolatok felv辿tele a kiszolg叩l坦r坦l." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Bar叩tok felv辿tele a MySpace.com-r坦l" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795 msgid "Importing friends failed" msgstr "A bar叩tok import叩l叩sa sikertelen" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851 msgid "Find people..." msgstr "Emberek keres辿se..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854 msgid "Change IM name..." msgstr "IM n辿v megv叩ltoztat叩sa..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL kezel�" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Nem tal叩lhat坦 megfelel� MySpaceIM fi坦k ezen myim URL megnyit叩s叩hoz." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Enged辿lyezze a megfelel� MySpaceIM fi坦kot 辿s pr坦b叩lkozzon 炭jra." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281 msgid "Show display name in status text" msgstr "A megjelen� n辿v megjelen鱈t辿se az 叩llapotsz旦vegben" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284 msgid "Show headline in status text" msgstr "Fejl辿c megjelen鱈t辿se az 叩llapotsz旦vegben" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289 msgid "Send emoticons" msgstr "Hangulatjelek k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "K辿perny�felbont叩s (pont/h端velyk)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297 msgid "Base font size (points)" msgstr "Alap bet撤k辿szletm辿ret (pont)" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Felhaszn叩l坦" #. TODO: link to username, if available #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "A_zonos鱈t坦:" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "Hangok" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 #, fuzzy msgid "Total Friends" msgstr "IM bar叩tok" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "T叩rsalg叩s bez叩r叩sa" #. TODO: icons for each zap #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "A felhaszn叩l坦 letiltotta �nt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "T辿ma" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "A felhaszn叩l坦 letiltotta �nt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "�lmos" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "Elment" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s elment." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s keres辿se" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "A sz端ks辿ges param辿terek 叩tad叩sa sikertelen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nem lehet a h叩l坦zatra 鱈rni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nem lehet a h叩l坦zatr坦l olvasni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Hiba a kiszolg叩l坦val v辿gzett kommunik叩ci坦ban" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "A konferencia nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "A konferencia nem l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ilyen�nev撤 mappa m叩r l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nem t叩mogatott" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "A jelsz坦 lej叩rt" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Hib叩s jelsz坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "A fi坦k le lett tiltva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem tudott hozz叩f辿rni a c鱈mt叩rhoz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "A rendszeradminisztr叩tora letiltotta ezt a m撤veletet" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem 辿rhet� el, pr坦b叩lkozzon k辿s�bb" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "A kapcsolat nem adhat坦 k辿tszer ugyanahhoz a mapp叩hoz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�nmag叩t nem adhatja hozz叩" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "A f�arch鱈vum hib叩san van be叩ll鱈tva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Hib叩s felhaszn叩l坦n辿v vagy jelsz坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "A megadott felhaszn叩l坦n辿vhez tartoz坦 kiszolg叩l坦 nem ismerhet� fel" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "A fi坦kja le lett tiltva, mivel t炭l sok 辿rv辿nytelen jelsz坦t adott meg" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ugyanazt a szem辿lyt nem adhatja hozz叩 k辿tszer egy t叩rsalg叩shoz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "El辿rte az enged辿lyezett kapcsolatok sz叩m叩t" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Helytelen felhaszn叩l坦nevet adott meg" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Hiba l辿pett fel a c鱈mt叩r friss鱈t辿se k旦zben" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzi坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "A felhaszn叩l坦 letiltotta �nt" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Ez a pr坦baverzi坦 nem enged辿lyezi t鱈zn辿l t旦bb felhaszn叩l坦 egyidej撤 bel辿p辿s辿t" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "A felhaszn叩l坦 kil辿pett, vagy �n le van tiltva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "A bejelentkez辿s sikertelen (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni. A felhaszn叩l坦 r辿szletei nem k辿rhet�ek le (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az �n partnerlist叩j叩ra (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nem lehet megh鱈vni a felhaszn叩l坦t (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni a k旦vetkez�nek: %s. Nem siker端lt l辿trehozni " "a konferenci叩t (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni. Nem siker端lt l辿trehozni a konferenci叩t (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t a(z) %s mapp叩ba mozgatni a kiszolg叩l坦oldali " "list叩n. Hiba a mappa l辿trehoz叩sa k旦zben (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni a partnerlist叩ra. Hiba a mappa " "l辿trehoz叩sa k旦zben a kiszolg叩l坦oldali list叩ban (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nem siker端lt %s felhaszn叩l坦 r辿szleteit lek辿rni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet a felhaszn叩l坦t felvenni a mag叩nszf辿ra-list叩ra (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni a tilt坦list叩ra (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni az enged辿lyez辿si list叩ra (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t elt叩vol鱈tani a mag叩nszf辿ra-list叩r坦l (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "Nem lehet megv叩ltoztatni a kiszolg叩l坦oldali mag叩nszf辿ra-be叩ll鱈t叩sokat (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nem lehet konferenci叩t l辿trehozni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Hiba a kiszolg叩l坦val v辿gzett kommunik叩ci坦ban, a kapcsolat lez叩r叩sa." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonsz叩m" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Saj叩t c鱈m" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Postac鱈m" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Felhaszn叩l坦azonos鱈t坦" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Teljes n辿v" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot l辿trehozni a kiszolg叩l坦hoz." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Hiteles鱈t辿s..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "V叩rakoz叩s v叩laszra..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s megh鱈vva erre a t叩rsalg叩sra." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Megh鱈v叩s t叩rsalg叩sra" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Megh鱈v坦 ett�l: %s\n" "\n" "Elk端ldve: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Szeretne csatlakozni a t叩rsalg叩shoz?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy m叩sik munka叩llom叩sr坦l." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "�gy t撤nik, %s kil辿pett, 辿s nem kapta meg az utolj叩ra k端ld旦tt 端zenetet." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nem lehet kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz. K辿rem adja meg a kiszolg叩l坦 c鱈m辿t, " "amelyikhez kapcsol坦dni szeretne." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Hiba: az SSL t叩mogat叩s nincs telep鱈tve." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ez a konferencia le lett z叩rva. Tov叩bbi 端zenetek m叩r nem k端ldhet�ek." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Kiszolg叩l坦 c鱈me" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Kiszolg叩l坦 portja" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 msgid "Server closed the connection." msgstr "A kiszolg叩l坦 lez叩rta a kapcsolatot." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Elveszett a kapcsolat a kiszolg叩l坦hoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 #: ../libpurple/proxy.c:1478 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "�rv辿nytelen adatok 辿rkeztek a kapcsolaton a kiszolg叩l坦t坦l." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM protokollb�v鱈tm辿ny" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "K坦dol叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 lez叩rta a kapcsolatot." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 visszautas鱈totta a k辿r辿s辿t." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦hoz elveszett a kapcsolat:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "�rv辿nytelen adatok 辿rkeztek a kapcsolaton a t叩voli felhaszn叩l坦t坦l." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a t叩voli felhaszn叩l坦val." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "A k旦zvetlen kapcsolat l辿trej旦tt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "A(z) %s f叩jl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb m辿ret (%s)." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "�rv辿nytelen hiba" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�rv辿nytelen SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "Sebess辿g a kiszolg叩l坦hoz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "Sebess辿g a kliens fel辿" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "A szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "A szolg叩ltat叩s nincs megadva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Elavult SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem t叩mogatja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "A kliens nem t叩mogatja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "A kliens elutas鱈totta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "A v叩lasz t炭l nagy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "A v叩laszok elvesztek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "K辿r辿s elutas鱈tva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "T旦nkretett SNAC rakom叩ny" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "El辿gtelen jogosults叩gok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "A helyi enged辿lyez辿s/letilt叩s list叩ban" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "T炭l rosszindulat炭 (k端ld�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "T炭l rosszindulat炭 (fogad坦)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "A felhaszn叩l坦 叩tmenetileg nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "Nincs tal叩lat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "Lista-t炭lcsordul叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "A k辿r辿s nem egy辿rtelm撤" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "A sor megtelt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nem, am鱈g az AOL-on tart坦zkodik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Hiba t旦rt辿nt az 端zenet fogad叩sa sor叩n. A partner, akivel cseveg " "val坦sz鱈n撤leg a v叩rtt坦l elt辿r� k坦dol叩st haszn叩l. Ha tudja, hogy a partner " "milyen k坦dol叩st haszn叩l, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fi坦k halad坦 " "fi坦kbe叩ll鱈t叩sain叩l.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Hiba az 端zenet fogad叩sa k旦zben. Lehets辿ges, hogy �n 辿s %s k端l旦nb旦z� " "k坦dol叩st haszn叩lnak, vagy %s hib叩s klienst haszn叩l.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partnerikon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM k旦zvetlen azonnali 端zenetek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Cseveg辿s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010 msgid "Get File" msgstr "F叩jl let旦lt辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "J叩t辿kok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "Kieg辿sz鱈t�k" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partnerlista k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ k旦zvetlen kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "AP felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ k旦zvet鱈t� kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "R辿gi ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkos鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "Biztons叩g enged辿lyezve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "Vide坦cseveg辿s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "�l� vide坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "F辿nyk辿pez�g辿p" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "R叩辿rek csevegni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "A weben" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "L叩thatatlan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Online" msgstr "El辿rhet�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126 msgid "IP Address" msgstr "IP c鱈m" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Warning Level" msgstr "Figyelmeztet辿si szint" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyz辿s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker端lt kapcsol坦dni a hiteles鱈t辿si kiszolg叩l坦hoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker端lt kapcsol坦dni a BOS kiszolg叩l坦hoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v elk端ldve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat l辿trej旦tt, s端ti elk端ldve" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "Kapcsol坦d叩s befejez辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nem lehet bel辿pni: Sikertelen a bel辿p辿s %s n辿ven, mert a felhaszn叩l坦n辿v " "辿rv辿nytelen. A felhaszn叩l坦neveknek 辿rv辿nyes e-mail c鱈mnek kell lennie, vagy " "bet撤vel kell kezd�dni端k 辿s bet撤ket, sz叩mokat, sz坦k旦z旦ket, vagy csak sz叩mokat " "tartalmazhatnak." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 msgid "Invalid screen name." msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 msgid "Incorrect password." msgstr "Helytelen jelsz坦." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "A fi坦kja jelenleg fel van f端ggesztve." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Az AOL azonnali 端zen� szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�n t炭l gyakran jelentkezik ki/be. V叩rjon t鱈z percet 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra. Ha " "tov叩bb folytatja, m辿g t旦bbet kell majd v叩rnia." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "A haszn叩lt kliensprogram verzi坦ja t炭l r辿gi. K辿rem t旦ltse le a friss鱈t辿st a " "k旦vetkez� helyr�l: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Received authorization" msgstr "A hiteles鱈t辿s fogadva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "A megadott SecurID kulcs 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 msgid "Enter SecurID" msgstr "Adja meg a SecurID-t" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�rja be a hatjegy撤 sz叩mot a digit叩lis k辿perny�r�l." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyre叩ll鱈t叩sig haszn叩lja a TOC-ot. " "Friss鱈t辿sek辿rt keresse fel a k旦vetkez� c鱈met: %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nem k辿rhet� le 辿rv辿nyes AIM bel辿p� hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Friss鱈t辿sek辿rt keresse fel a k旦vetkez� " "c鱈met: %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nem k辿rhet� le 辿rv辿nyes bel辿p� hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "Password sent" msgstr "Jelsz坦 elk端ldve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "A kapcsolat nem inicializ叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "K辿rem enged辿lyezze, hogy felvehessem a partnereim k旦z辿." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Enged辿lyez辿st k辿r� 端zenet:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Please authorize me!" msgstr "K辿rem enged辿lyezze, hogy felvegyem!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 msgid "No reason given." msgstr "Nincs ok megadva." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Enged辿lyez辿st elutas鱈t坦 端zenet:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u felhaszn叩l坦 elutas鱈totta a k辿r辿s辿t, hogy felvehesse a partnerlist叩j叩ra, a " "k旦vetkez� indokl叩ssal:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ enged辿lyez辿s elutas鱈tva." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%u felhaszn叩l坦 elfogadta a k辿r辿s辿t, 鱈gy felveheti �t a partnerlist叩j叩ra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speci叩lis 端zenet 辿rkezett\n" "\n" "Felad坦: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ szem辿lyh鱈v坦 jelz辿s 辿rkezett\n" "\n" "Felad坦: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ e-mail 辿rkezett a k旦vetkez�t�l: %s [%s]\n" "\n" "Az 端zenet:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u ICQ felhaszn叩l坦 k端ld旦tt �nnek egy partnert: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Fel k鱈v叩nja venni ezt a partnert a list叩j叩ra?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "Hozz叩_ad叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 msgid "_Decline" msgstr "_Elutas鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az 辿rv辿nytelen volt." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az 辿rv辿nytelen volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt." # #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert t炭ll辿pte a k端ld辿s " "gyakoris叩g叩nak a korl叩tj叩t." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert t炭ll辿pte a k端ld辿s " "gyakoris叩g叩nak a korl叩tj叩t." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l " "rosszindulat炭 volt." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l " "rosszindulat炭 volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert �n t炭l rosszindulat炭 " "volt." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert �n t炭l rosszindulat炭 " "volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, ismeretlen okb坦l." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, ismeretlen okb坦l." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 msgid "Unknown reason." msgstr "Ismeretlen ok." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni a k旦vetkez�nek: %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "A felhaszn叩l坦 inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896 msgid "Online Since" msgstr "Kapcsol坦dva ez坦ta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Tag ez坦ta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936 msgid "Available Message" msgstr "El辿rhet�s辿gi 端zenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nem lehet megjelen鱈teni az 端zenetet ett�l a felhaszn叩l坦t坦l, mert az " "辿rv辿nytelen karaktereket tartalmazott.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utols坦 m撤velet nem hajthat坦 v辿gre, mert a t炭ll辿pte a sebess辿gkorl叩tot. " "K辿rem v叩rjon 10 m叩sodpercet 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kil辿pett a(z) %s cseveg�szob叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 msgid "Personal Web Page" msgstr "Saj叩t weboldal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Tov叩bbi inform叩ci坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Zip Code" msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 msgid "Division" msgstr "R辿szleg" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Position" msgstr "Poz鱈ci坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Web Page" msgstr "Weboldal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 msgid "Work Information" msgstr "Munkahelyi adatok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Felbukkan坦 端zenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "A k旦vetkez� felhaszn叩l坦n辿v a k旦vetkez�h旦z van rendelve: %s" msgstr[1] "A k旦vetkez� felhaszn叩l坦nevek a k旦vetkez�h旦z vannak rendelve: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 msgid "Screen name" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nem tal叩lhat坦 eredm辿ny a(z) %s e-mail c鱈mre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Kapnia kell egy %s j坦v叩hagy叩s叩t k辿r� levelet." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fi坦kj坦v叩hagy叩s megk辿rve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 #, c-format msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fi坦k inform叩ci坦inak megv叩ltoztat叩sa k旦zben" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mert a k辿rt " "felhaszn叩l坦n辿v elt辿r az eredetit�l." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mivel az " "辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mert a k辿rt " "felhaszn叩l坦n辿v t炭l hossz炭." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert egy k辿r辿s m叩r " "f端gg�ben van erre a felhaszn叩l坦n辿vre." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert a megadott " "c鱈m t炭l sok felhaszn叩l坦n辿vhez van t叩rs鱈tva." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert a megadott " "c鱈m 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s e-mail c鱈me a k旦vetkez�: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Account Info" msgstr "Fi坦kinform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Az �n IM k辿pe nem lett elk端ldve. IM k辿pek k端ld辿s辿hez k旦zvetlen kapcsolatban " "kell lennie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani az AIM profilt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Val坦sz鱈n撤leg a bejelentkez辿si folyamat v辿ge el�tt el�tt pr坦b叩lta meg " "be叩ll鱈tani a profilt. Pr坦b叩lja 炭jra be叩ll鱈tani, ha a bejelentkez辿s m叩r " "megt旦rt辿nt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "A profil m辿rete t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. Ez csonk鱈t叩sra ker端lt." msgstr[1] "" "A profil m辿rete t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. Ez csonk鱈t叩sra ker端lt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Profile too long." msgstr "A profil t炭l hossz炭." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "A t叩voll辿t 端zenet hossza t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. Ez csonk鱈t叩sra " "ker端lt." msgstr[1] "" "A t叩voll辿t 端zenet hossza t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. Ez csonk鱈t叩sra " "ker端lt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559 msgid "Away message too long." msgstr "A t叩voll辿t-端zenet t炭l hossz炭." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nem siker端lt %s partner hozz叩ad叩sa, mert a felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen. A " "felhaszn叩l坦neveknek 辿rv辿nyes e-mail c鱈mnek kell lenni端k, vagy bet撤vel kell " "kezd�dni端k, 辿s bet撤ket, sz叩mokat 辿s sz坦k旦z旦ket, vagy csak sz叩mokb坦l " "叩llhatnak." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 msgid "Unable To Add" msgstr "Nem siker端lt felvenni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nem lehet lek辿rni a partnerek list叩j叩t" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Az AIM kiszolg叩l坦k ideiglenesen nem tudt叩k elk端ldeni a partnerlist叩j叩t. A " "partnerlist叩ja nem veszett el 辿s n辿h叩ny 坦r叩n bel端l val坦sz鱈n撤leg el辿rhet�v辿 " "v叩lik." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146 msgid "Orphans" msgstr "�rv叩k" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s partnert nem lehet felvenni, mert t炭l sok partner van a partnerlist叩j叩n. " "K辿rem t旦r旦lj旦n egyet k旦z端l端k 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "(no name)" msgstr "(nincs n辿v)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adhat坦 hozz叩." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s felhaszn叩l坦 megadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿. Fel " "akarja venni �t?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186 msgid "Authorization Given" msgstr "Enged辿ly megadva" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s felhaszn叩l坦 enged辿lyezi, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Authorization Granted" msgstr "Enged辿ly kiadva" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s felhaszn叩l坦 elutas鱈totta a k辿r辿s辿t, hogy felvehesse a partnerlist叩j叩ra, a " "k旦vetkez� indokl叩ssal:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Authorization Denied" msgstr "Enged辿ly elutas鱈tva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_V叩lt叩s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "A megadott cseveg辿sn辿v 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Az �n IM k辿pe nem lett elk端ldve. Nem k端ldhet IM k辿peket AIM cseveg辿sekbe." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 msgid "Away Message" msgstr "T叩vol 端zenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(lek辿r辿s)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes zenebolt hivatkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s partnermegjegyz辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Partnermegjegyz辿s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "K旦zvetlen kapcsolat nyit叩s叩t v叩lasztotta %s partnerrel." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Mivel ezzel l叩that坦v叩 v叩lik az IP c鱈me, ez kezelhet� biztons叩gi " "kock叩zatk辿nt. Folytatni k鱈v叩nja?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_ol坦d叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM inform叩ci坦k lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyz辿s szerkeszt辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 msgid "Get Status Msg" msgstr "�llapot端zenet lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "Direct IM" msgstr "K旦zvetlen IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Enged辿lyez辿s 炭jrak辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083 msgid "Require authorization" msgstr "Enged辿lyez辿s k辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "A weben ismert (ennek enged辿lyez辿se ut叩n SPAM-et fog kapni!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az 炭j form叩z叩s 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "A felhaszn叩l坦n辿v form叩z叩sa csak a kis/nagybet撤ss辿get 辿s az 端reshely " "karaktereket v叩ltoztathatja meg." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "Change Address To:" msgstr "C鱈m megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>�n nem v叩r enged辿lyez辿sre</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "A k旦vetkez� partnerekt�l v叩r enged辿lyez辿sre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�jra k辿rheti enged辿lyez辿st ezekt�l a partnerekt�l a jobb eg辿rgombbal " "kattintva a nev端k旦n, 辿s az \"Enged辿lyez辿s 炭jra k辿r辿se\" v叩laszt叩s叩val" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Partnerek keres辿se e-mail c鱈m szerint" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Partner keres辿se e-mail c鱈m alapj叩n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail c鱈m辿t, akit keres." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236 msgid "_Search" msgstr "_Keres辿s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�zenettov叩bb鱈t叩s be叩ll鱈t叩sa (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Mag叩nszf辿ra-be叩ll鱈t叩sok..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Confirm Account" msgstr "Fi坦k j坦v叩hagy叩sa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "A jelenleg regisztr叩lt e-mail c鱈m megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "A jelenleg regisztr叩lt e-mail c鱈m megv叩ltoztat叩sa..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Enged辿lyez辿sre v叩r坦 partnerek megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Partner keres辿se e-mail c鱈m szerint..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Partner keres辿se inform叩ci坦 alapj叩n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520 msgid "Use recent buddies group" msgstr "A legut坦bbi partnerek csoport haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Megjelen鱈ti, meddig volt inakt鱈v" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Mindig az ICQ proxy kiszolg叩l坦 haszn叩lata f叩jl叩tvitelhez\n" "(lassabb, de nem jelen鱈ti meg az IP c鱈met)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "%s felk辿r辿se, hogy kapcsol坦djon hozz叩nk ezen: %s:%hu k旦zvetlen kapcsolattal." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Kapcsol坦d叩si k鱈s辿rlet a k旦vetkez�h旦z: %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Kapcsol坦d叩si k鱈s辿rlet proxy kiszolg叩l坦n kereszt端l." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felk辿rte a k旦zvetlen kapcsolatra a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ez k旦zvetlen kapcsolatot ig辿nyel a k辿t sz叩m鱈t坦g辿p k旦z旦tt 辿s sz端ks辿ges az IM " "k辿pekhez. Ezzel l叩that坦v叩 v叩lik az IP c鱈me, ami vesz辿lyeztetheti a " "mag叩nszf辿r叩ja biztons叩g叩t." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Els�dleges inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Szem辿lyes bemutatkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ sz叩m" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Orsz叩g/ter端let" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Megye/叩llam" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoszk坦p szimb坦lum" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Zodi叩kus jel" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "V辿rcsoport" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "F�iskola" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobil telefonsz叩m" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonsz叩m" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "V鱈z旦nt�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Halak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Kos" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Bika" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Ikrek" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "R叩k" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Oroszl叩n" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Sz撤z" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "M辿rleg" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpi坦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Nyilas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Bak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Patk叩ny" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "�k旦r" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigris" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Ny炭l" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "S叩rk叩ny" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "K鱈gy坦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "L坦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Kecske" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Majom" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Kakas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Kutya" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Diszn坦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Egy辿b" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Inform叩ci坦k m坦dos鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Inform叩ci坦k friss鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Inform叩ci坦i friss鱈tve lettek" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Az egy辿ni arck辿pek be叩ll鱈t叩sa jelenleg nem t叩mogatott. V叩lasszon egy k辿pet " "innen: %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "�rv辿nytelen QQ arck辿p" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Visszautas鱈totta %d k辿r辿s辿t" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Indokolja meg:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "K辿r辿s visszautas鱈t叩sa" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Bocs, nem vagy az esetem..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "A partner felv辿tele felhatalmaz叩si k辿r辿ssel meghi炭sult" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Sikeresen elt叩vol鱈tott egy partnert" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Sikeresen elt叩vol鱈totta mag叩t egy partner partnerlist叩j叩r坦l" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "A(z) %d felhaszn叩l坦 felhatalmaz叩st k辿r" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "�rja be ide k辿r辿s辿t" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Lesz端nk bar叩tok?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "K端ld辿s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Felvette a(z) %d azonos鱈t坦j炭 felhaszn叩l坦t a partnerlist叩j叩ra" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "QQid hiba" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "�rv辿nytelen QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Azonos鱈t坦: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "L辿trehoz坦" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Csoportle鱈r叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Enged辿lyez辿s" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Adja meg a k端ls� csoportazonos鱈t坦t" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Csak 叩lland坦 QQ csoportok k旦z旦tt kereshet\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "A(z) %d felhaszn叩l坦 csatlakoz叩sra jelentkezett a(z) %d csoporthoz" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Ok: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun m撤velet" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "J坦v叩hagy叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "A csatlakoz叩si k辿relm辿t a(z) %d csoporthoz %d admin visszautas鱈totta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "A csatlakoz叩si k辿relm辿t a(z) %d csoporthoz %d admin j坦v叩hagyta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "�n [%d] kil辿pett a k旦vetkez� csoportb坦l: \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "�n [%d] fel lett v辿ve a k旦vetkez� csoportba: \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "A csoport fel lett v辿ve a partnerlist叩j叩ra" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "Nem vagyok tag" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Tag vagyok" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Csatlakoz叩sra jelentkezem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Admin vagyok" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Ismeretlen 叩llapot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Ez a csoport nem enged辿lyezi m叩sok csatlakoz叩s叩t" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "Sikeresen elhagyta a csoportot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ csoporthiteles鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "A hiteles鱈t辿si k辿r辿s辿t elfogadta a QQ kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Az elfogadhat坦 tartom叩nyon k鱈v端li csoportazonos鱈t坦t adott meg" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "Biztos, hogy el k鱈v叩nja hagyni ezt a Qun-t?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Ne feledje, ha �n hozta l辿tre,\n" "akkor ez a m撤velet t旦rli a Qun-t." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "K坦d: [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "Csoportm撤velet-hiba" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "J坦v叩 k鱈v叩nja hagyni a k辿r辿st?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "Indokolja meg:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "Sikeresen m坦dos鱈totta a Qun tagot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "Sikeresen m坦dos鱈totta a Qun inform叩ci坦kat" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Sikeresen l辿trehozott egy Qun-t" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Be k鱈v叩nja 叩ll鱈tani most a Qun r辿szleteit?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "Be叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Rendszer端zenet" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Az azonnali 端zenet k端ld辿se meghi炭sult." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "Kapcsolat-fenntart叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Hiba a bejelentkez辿si jelsor lek辿r辿sekor" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nem lehet bejelentkezni, n辿zze meg a hibakeres辿si napl坦t" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Ismeretlen-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "TCP c鱈m" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "UDP c鱈m" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "�rv辿nytelen n辿v" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Jelenleg el辿rhet�</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utols坦 friss鱈t辿s</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Kapcsolat m坦dja</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Kiszolg叩l坦 IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Nyilv叩nos IP c鱈mem</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Bejelentkez辿s ideje</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utols坦 bejelentkez辿si IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Utols坦 bejelentkez辿s ideje</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "Bejelentkez辿si inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "Saj叩t inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "Bejelentkez辿si inform叩ci坦k megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "Kil辿p辿s ebb�l a QQ Qun-b�l" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "A partner tilt叩sa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokoll\tb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "Kapcsol坦d叩s TCP seg鱈ts辿g辿vel" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Foglalathiba" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "A foglalatb坦l nem lehet olvasni" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d visszautas鱈totta a k旦vetkez� f叩jlt: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "F叩jlk端ld辿s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d megszak鱈totta a(z) %s 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "A bejelentkez辿s meghi炭sult, nincs v叩lasz" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Fel k鱈v叩nja venni ezt a partnert?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s felvette" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Szeretn辿 felvenni?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s felvette �nt [%s] a partnerlist叩j叩ra" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "%s felhaszn叩l坦 visszautas鱈totta a k辿r辿s辿t" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "%s felhaszn叩l坦 j坦v叩hagyta k辿r辿s辿t" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s fel k鱈v叩nja venni �nt [%s] bar叩tk辿nt" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "�zenet: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s nincs a partnerlist叩j叩n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Kapcsolat lez叩rva (鱈r叩s)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Csoport c鱈me:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes csoportazonos鱈t坦:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s csoport inform叩ci坦i" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k-inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Csoport megh鱈v叩sa konferenci叩ra..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k-inform叩ci坦k lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "K辿zfog叩s k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "V叩rakoz叩s a k辿zfog叩s igazol叩s叩ra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "A k辿zfog叩s igazolva, bejelentkez辿s k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "V叩rakoz叩s a bejelentkez辿s igazol叩s叩ra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Bejelentkez辿s 叩tir叩ny鱈tva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Bejelentkez辿s k辿nyszer鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Bejelentkez辿s igazolva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Szolg叩ltat叩sok ind鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Egy Sametime adminisztr叩tor a k旦vetkez� bejelent辿st adta ki a(z) %s " "kiszolg叩l坦n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime adminisztr叩tori bejelent辿s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Kapcsolat vissza叩ll鱈tva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Hiba a foglalatb坦l olvas叩s k旦zben: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Bejelent辿s a k旦vetkez�t�l: %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "A konferencia lez叩rva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Hely lez叩rva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Hangsz坦r坦k" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "T叩mogatja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "K端ls� felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Konferencia l辿trehoz叩sa a k旦vetkez� felhaszn叩l坦val" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Adja meg az 炭j konferencia t辿m叩j叩t 辿s a(z) %s sz叩m叩ra elk端ldend� " "megh鱈v坦端zenetet." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "�j konferencia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "L辿trehoz叩s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "El辿rhet� konferenci叩k" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "�j konferencia l辿trehoz叩sa..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa konferenci叩ra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "V叩lasszon egy konferenci叩t az al叩bbi list叩b坦l, amelyre megh鱈v坦t k端ld %s " "felhaszn叩l坦nak. V叩lassza az \"�j konferencia l辿trehoz叩sa\" gombot, ha 炭j " "konferenci叩t k鱈v叩n l辿trehozni, amelyre megh鱈vja a felhaszn叩l坦t." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Megh鱈v叩s konferenci叩ra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Megh鱈v叩s konferenci叩ra..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TESZT bejelent辿s k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354 msgid "Topic:" msgstr "T辿ma:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nincs megadva Sametime k旦z旦ss辿gi kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nincs g辿p vagy IP c鱈m megadva a(z) %s Meanwhile fi坦khoz. A bejelentkez辿s " "folytat叩s叩hoz adjon meg egyet al叩bb." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile kapcsolat be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nincs megadva Sametime k旦z旦ss辿gi kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Connect" msgstr "Kapcsol坦d叩s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Utols坦 ismert kliens" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "K辿t辿rtelm撤 felhaszn叩l坦i azonos鱈t坦 ker端lt megad叩sra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "A(z) %s azonos鱈t坦 az al叩bbi felhaszn叩l坦k b叩rmelyik辿re hivatkozhat. V叩lassza " "ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t az al叩bbi list叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "V叩lasszon felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem vehet� fel: a felhaszn叩l坦 nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 nem tal叩lhat坦 meg a Sametime k旦z旦ss辿gben. Ez a " "bejegyz辿s elt叩vol鱈t叩sra ker端lt a partnerlist叩j叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Nem vehet� fel a felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Hiba a(z) %s f叩jl olvas叩sakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "T叩vol t叩rolt partnerlista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Partnerlista t叩rol叩si m坦dja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Csak helyi partnerlista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Partnerlista 旦sszef辿s端l辿se a kiszolg叩l坦r坦l" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Lista 旦sszef辿s端l辿se a kiszolg叩l坦r坦l 辿s ment辿s oda" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Lista szinkroniz叩l叩sa a kiszolg叩l坦val" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "A(z) %s fi坦k Sametime list叩j叩nak import叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "A(z) %s fi坦k Sametime list叩j叩nak export叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "A csoport nem vehet� fel: a csoport m叩r l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "M叩r l辿tezik \"%s\" nev撤 csoport a partnerlist叩n." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Nem vehet� fel a csoport" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Lehets辿ges tal叩latok" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k csoporteredm辿nyek" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 az al叩bbi Notes c鱈mjegyz辿k-csoportok b叩rmelyik辿re " "hivatkozhat. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� csoportot az " "al叩bbi list叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "V叩lasszon Notes c鱈mjegyz辿ket" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nem vehet� fel a csoport: a csoport nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 a Sametime k旦z旦ss辿g egyetlen Notes " "c鱈mjegyz辿kcsoportj叩nak sem felelt meg." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes c鱈mjegyz辿kcsoport" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Az al叩bbi mez�ben adja meg a Notes c鱈mjegyz辿kcsoport nev辿t, amelyet " "tagjaival egy端tt fel k鱈v叩n venni a partnerlist叩j叩ra." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "\"%s\" keres辿s辿nek eredm辿nye" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "A(z) %s azonos鱈t坦 az al叩bbi felhaszn叩l坦k b叩rmelyik辿re hivatkozhat. Felveheti " "partnerlist叩j叩ra ezeket felhaszn叩l坦kat, vagy 端zeneteket k端ldhet nekik az " "al叩bbi m撤veletgombokkal." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756 msgid "Search Results" msgstr "A keres辿s eredm辿nye" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Nincs tal叩lat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Nem tal叩lhat坦 a(z) \"%s\" azonos鱈t坦nak megfelel� felhaszn叩l坦 a Sametime " "k旦z旦ss辿gben." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Nincs tal叩lat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Az al叩bbi mez�ben adjon meg egy nevet vagy r辿szleges azonos鱈t坦t, amelyhez " "felhaszn叩l坦kat keres a Sametime k旦z旦ss辿gben." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime lista import叩l叩sa..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime lista export叩l叩sa..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes c鱈mjegyz辿kcsoport hozz叩ad叩sa..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Bejelentkez辿s k辿nyszer鱈t辿se (kiszolg叩l坦 叩tir叩ny鱈t叩sok mell�z辿se)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Kliens azonoss叩g叩nak elrejt辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s felhaszn叩l坦 nincs jelen a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Kulcscsere" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "A kulcscsere nem v辿gezhet� el" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Hiba l辿pett fel a kulcscsere k旦zben" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "A kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Id�t炭ll辿p辿s kulcscsere k旦zben" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "A kulcscsere megszak鱈tva" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "A kulcscsere m叩r elkezd�d旦tt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nem ind鱈that kulcscser辿t 旦nmag叩val" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 m叩r nincs jelen a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Kulcscsere-k辿r辿s 辿rkezett a k旦vetkez�t�l: %s. El szeretn辿 v辿gezni a " "kulcscser辿t?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "A t叩voli felhaszn叩l坦 a kulcscser辿re v叩r a k旦vetkez�n:\n" "T叩voli g辿p: %s\n" "T叩voli port: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Kulcscsere-k辿r辿s" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Azonnali 端zenetv叩lt叩s jelsz坦val" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani az azonnali端zen�-kulcsot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Azonnali端zen�-jelsz坦 be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Nyilv叩nos kulcs lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "A nyilv叩nos kulcs nem t旦lthet� le" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Nyilv叩nos kulcs megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nem siker端lt a nyilv叩nos kulcsot bet旦lteni" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "A felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k lek辿r辿se sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s partner nem megb鱈zhat坦" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nem fogadhat partner辿rtes鱈t辿seket, am鱈g nem import叩lja a partner nyilv叩nos " "kulcs叩t. A nyilv叩nos kulcsot a \"Nyilv叩nos kulcs let旦lt辿se\" paranccsal " "t旦ltheti le." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Megnyit叩s..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s partner nincs jelen a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Partner hozz叩ad叩s叩hoz import叩lnia kell a nyilv叩nos kulcs叩t, ehhez kattintson " "az Import叩l叩sra." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Import叩l叩s..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Megfelel� felhaszn叩l坦 kiv叩laszt叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "T旦bb felhaszn叩l坦 tal叩lhat坦 ugyanazzal a nyilv叩nos kulccsal. V叩lassza ki a " "partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t a list叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "T旦bb felhaszn叩l坦 tal叩lhat坦 ugyanazzal a n辿vvel. V叩lassza ki a " "partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t a list叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Lev叩lasztott" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Gyeng辿lkedik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "�bresszen fel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperakt鱈v" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Boldog" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Szomor炭" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "D端h旦s" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "F辿lt辿keny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Megsz辿gyen端lt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Legy�zhetetlen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Szerelmes" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "�lmos" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Unott" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "�rdekl�d�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Nyugtalan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Felhaszn叩l坦i m坦dok" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "El�nyben r辿szes鱈tett kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "El�nyben r辿szes鱈tett nyelv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Eszk旦z" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Id�z坦na" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "F旦ldrajzi hely" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Azonnali 端zen�kulcs vissza叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Azonnali 端zenet kulcscser辿vel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Azonnali 端zenet jelsz坦val" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Nyilv叩nos kulcs let旦lt辿se..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Felhaszn叩l坦 kidob叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Rajzol叩s a rajzlapra" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Jelmondat:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "A(z) %s csatorna nem l辿tezik a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Csatornainform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Csatornainform叩ci坦k lek辿r辿se sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Felhaszn叩l坦k sz叩ma:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna alap鱈t坦ja:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna titkos鱈t坦ja:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Csatorna t辿m叩ja:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Csatorna m坦djai:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alap鱈t坦 kulcs叩nak ujjlenyomata:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alap鱈t坦 kulcs叩nak blablak坦dja:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Csatorna nyilv叩nos kulcs叩nak hozz叩ad叩sa" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Nyilv叩nos kulcs megnyit叩sa..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Csatorna jelmondata" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Csatorna nyilv叩nos kulcsainak list叩ja" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "A csatornahiteles鱈t辿s a csatorna illet辿ktelen hozz叩f辿r辿ssel szembeni " "v辿delm辿re szolg叩l. A hiteles鱈t辿s jelmondatokon 辿s digit叩lis al叩鱈r叩sokon " "alapulhat. Ha jelmondat van be叩ll鱈tva, akkor a csatlakoz叩shoz annak ismerete " "sz端ks辿ges. Ha a csatorna nyilv叩nos kulcsai vannak be叩ll鱈tva, akkor csak azok " "a felhaszn叩l坦k csatlakozhatnak, akiknek a nyilv叩nos kulcsa fel van sorolva." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Csatornahiteles鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Hozz叩ad叩s / Elt叩vol鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Csoportn辿v" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Jelmondat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "Adja meg a(z) %s csatorn叩hoz felvenni k鱈v叩nt mag叩ncsoport nev辿t 辿s " "jelmondat叩t." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Csatorna mag叩ncsoport felv辿tele" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Felhaszn叩l坦k korl叩toz叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "A csatorna legnagyobb felhaszn叩l坦sz叩m叩nak be叩ll鱈t叩sa. A felhaszn叩l坦sz叩m-" "korl叩toz叩s felold叩s叩hoz 叩ll鱈tsa null叩ra." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Megh鱈v叩si lista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Kitilt叩si lista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Mag叩ncsoport felv辿tele" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "�lland坦s叩g visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "�lland坦s叩g be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Felhaszn叩l坦sz叩m korl叩toz叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "T辿mamegszor鱈t叩s visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "T辿mamegszor鱈t叩s be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Mag叩ncsatorna visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Mag叩ncsatorna be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Miel�tt csatlakozhatna a mag叩ncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s " "csatorn叩hoz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Kapcsol坦d叩s mag叩ncsoporthoz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni a mag叩ncsoporthoz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "H鱈v叩s parancsa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "Nem lehet megh鱈vni a parancsot" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Biztons叩gos f叩jl叩tvitel" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Hiba a f叩jl叩tvitel k旦zben" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "A t叩voli f辿l bontotta a kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Hozz叩f辿r辿s megtagadva" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "A kapcsolat t炭ll辿pte az id�korl叩tot" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "A kapcsolat l辿trehoz叩sa sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "A f叩jl叩tviteli folyamat nem l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nincs akt鱈v f叩jl叩tviteli folyamat" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "A f叩jl叩tvitel m叩r elindult" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "A kulcscsere nem v辿gezhet� el az 叩tvitelhez" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "A f叩jl叩tvitel elind鱈t叩sa nem siker端lt" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "A f叩jl nem k端ldhet� el" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Hiba t旦rt辿nt" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s megv叩ltoztatta a(z) <I>%s</I> t辿m叩j叩t a k旦vetkez�re: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" "<I>%s</I> 叩t叩ll鱈totta a(z) <I>%s</I> csatorna 端zemm坦djait a k旦vetkez�kre: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> elt叩vol鱈totta a(z) <I>%s</I> csatorna 端zemm坦djait" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> be叩ll鱈totta <I>%s</I> 端zemm坦djait a k旦vetkez�kre: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> elt叩vol鱈totta <I>%s</I> 旦sszes 端zemm坦dj叩t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�nt a k旦vetkez�r�l: <I>%s</I> kir炭gta <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�nt kidobta a k旦vetkez�: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Kidobta: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Kiszolg叩l坦 kijelentkezett" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Szem辿lyes inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Sz端let辿snap" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Poz鱈ci坦" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Egys辿g" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Megjegyz辿s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakoz叩s cseveg辿shez" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�n a csatornaalap鱈t坦 a k旦vetkez�n: <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "A csatornaalap鱈t坦 a k旦vetkez�n: <I>%s</I>: <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Val坦di n辿v" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "�llapotsz旦veg" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Nyilv叩nos kulcs ujjlenyomata" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_T旦bb..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "Lev叩l叩s a kiszolg叩l坦r坦l" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Nem lehet lev叩lni" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani a t辿m叩t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nem siker端lt a becenevet megv叩ltoztatni" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Szobalista" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nem siker端lt lek辿rni a szobalist叩t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "A h叩l坦zat 端res" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nem 辿rkezett nyilv叩nos kulcs" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolg叩l坦inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nem lehet lek辿rni a kiszolg叩l坦inform叩ci坦kat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Kiszolg叩l坦statisztik叩k" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nem lehet lek辿rni a kiszolg叩l坦statisztik叩kat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Helyi kiszolg叩l坦 ind鱈t叩s叩nak ideje: %s\n" "Helyi kiszolg叩l坦 fut叩si ideje: %s\n" "Helyi kiszolg叩l坦 klienseinek sz叩ma: %d\n" "Helyi kiszolg叩l坦 csatorn叩inak sz叩ma: %d\n" "Helyi kiszolg叩l坦 oper叩torai: %d\n" "Helyi 炭tv叩laszt坦 oper叩torai: %d\n" "Helyi sejt klienseinek sz叩ma: %d\n" "Helyi sejt csatorn叩inak sz叩ma: %d\n" "Helyi sejt kiszolg叩l坦i: %d\n" "Kliensek 旦sszesen: %d\n" "Csatorn叩k 旦sszesen: %d\n" "Kiszolg叩l坦k 旦sszesen: %d\n" "�tv叩laszt坦k 旦sszesen: %d\n" "Kiszolg叩l坦-oper叩torok 旦sszesen: %d\n" "�tv叩laszt坦-oper叩torok 旦sszesen: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "H叩l坦zati statisztika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping v叩lasz 辿rkezett a kiszolg叩l坦t坦l" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nem siker端lt kidobni a felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "FIGYEL�S" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem figyelhet�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Folyamat folytat叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kapcsolat hiteles鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Kiszolg叩l坦 nyilv叩nos kulcs叩nak ellen�rz辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Jelmondat sz端ks辿ges" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s nyilv叩nos kulcsa meg辿rkezett. Az �n helyi m叩solata nem egyezik meg ezzel " "a kulccsal. M辿g mindig el k鱈v叩nja fogadni ezt a nyilv叩nos kulcsot?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "%s nyilv叩nos kulcsa meg辿rkezett. El k鱈v叩nja fogadni ezt a nyilv叩nos kulcsot?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s kulcs ujjlenyomata 辿s blablak坦dja:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Nyilv叩nos kulcs ellen�rz辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_N辿zet.." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nem t叩mogatott t鱈pus炭 nyilv叩nos kulcs" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "A kiszolg叩l坦 bontotta a kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Hiba a SILC kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦d叩s k旦zben" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "A lev叩lasztott folyamat folytat叩sa sikertelen. Kattintson az �jrakapcsol坦d叩s " "gombra egy 炭j kapcsolat l辿trehoz叩s叩hoz." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Kulcscsere elv辿gz辿se" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Kapcsol坦d叩s a SILC kiszolg叩l坦hoz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Nem siker端lt a SILC kulcsp叩rt bet旦lteni" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a mem坦ria" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nem lehet inicializ叩lni a SILC protokollt" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Hiba a SILC kulcsp叩r bet旦lt辿sekor" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Az �n jelenlegi hangulata" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Norm叩l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Szerelmes" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Az el�nyben r辿szes鱈tett kapcsolatfelv辿teli m坦dszerek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Az �n jelenlegi 叩llapota" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "El辿rhet� szolg叩ltat叩sok" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "M叩sok l叩thatj叩k milyen szolg叩ltat叩sokat haszn叩l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "M叩sok l叩thatj叩k milyen sz叩m鱈t坦g辿pet haszn叩l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Az �n VCard f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Id�z坦na (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Felhaszn叩l坦 online 叩llapotattrib炭tumai" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Megengedheti, hogy m叩s felhaszn叩l坦k l叩ss叩k az �n el辿rhet� 叩llapot叩t 辿s " "szem辿lyes inform叩ci坦it. K辿rem t旦ltse ki azokat az inform叩ci坦kat, amelyeket " "m叩s felhaszn叩l坦k l叩thatnak �nr�l." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "A nap 端zenete" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nem 辿rhet� el a nap 端zenete" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nincs \"nap 端zenete\" hozz叩rendelve ehhez a kapcsolathoz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "�j SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "A kulcsel�叩ll鱈t叩s meghi炭sult" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Kulcs hossza" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Nyilv叩nos kulcs f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Szem辿lyes kulcs f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Jelmondat (meger�s鱈t辿s)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Kulcsp叩r el�叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "El辿rhet� 叩llapot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "A nap 端zenet辿nek megtekint辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> felhaszn叩l坦 nincs jelen a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "A t辿ma t炭l hossz炭" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "Meg kell adnia egy becenevet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s csatorna nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "csatorna 端zemm坦dok a k旦vetkez�h旦z: %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nincsenek csatorna 端zemm坦dok be叩ll鱈tva a k旦vetkez�n: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nem siker端lt be叩ll鱈tani a csatorna 端zemm坦dokat a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (tal叩n klienshiba)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [csatorna]: A cseveg辿s elhagy叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [csatorna]: A cseveg辿s elhagy叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<炭j t辿ma>]: A t辿ma megtekint辿se vagy m坦dos鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <csatorna> [<jelsz坦>]: Csatlakoz叩s csatorn叩hoz ezen a " "h叩l坦zaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Csatorn叩k list叩z叩sa ezen a h叩l坦zaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <becen辿v>: A becen辿vhez tartoz坦 inform叩ci坦k megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <becen辿v> <message>: Mag叩n端zenet k端ld辿se a felhaszn叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <becen辿v> [<message>]: Mag叩n端zenet k端ld辿se a " "felhaszn叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: A kiszolg叩l坦 napi 端zenet辿nek megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Ezen folyamat lev叩laszt叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: Kapcsolat bont叩sa a kiszolg叩l坦val, egy opcion叩lis 端zenet " "k鱈s辿ret辿ben" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Egy silc kliensparancs megh鱈v叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <becen辿v> [-pubkey|<ok>]: A \"becen辿v\" nev撤 felhaszn叩l坦 " "kidob叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <炭j becen辿v>: A becenev辿nek megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" "whowas <becen辿v>: A becen辿v nev撤 felhaszn叩l坦 inform叩ci坦inak " "megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <csatorna> [+|-<m坦dok>] [param辿terek]: Csatorna " "端zemm坦djainak megjelen鱈t辿se vagy megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <csatorna> +|-<modes> <becen辿v>: A becen辿v " "m坦djainak megv叩ltoztat叩sa a csatorn叩n" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <felhaszn叩l坦i m坦dok>: A felhaszn叩l坦i m坦djainak be叩ll鱈t叩sa a " "h叩l坦zaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <becen辿v> [-pubkey]: Kiszolg叩l坦-oper叩tori jogok k辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <csatorna> [-|+]<becen辿v>: A becen辿v nev撤 felhaszn叩l坦 " "megh鱈v叩sa vagy a csatorna megh鱈v叩si list叩j叩hoz/r坦l hozz叩ad叩sa/elt叩vol鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <csatorna> <becen辿v> [megjegyz辿s]: Kliens kir炭g叩sa a " "csatorn叩r坦l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" "info [kiszolg叩l坦]: A kiszolg叩l坦 adminisztr叩ci坦s r辿szleteinek megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<csatorna> +|-<becen辿v>]: Kliens kitilt叩sa a csatorn叩r坦l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <becen辿v|kiszolg叩l坦>: A kliens vagy a kiszolg叩l坦 nyilv叩nos " "kulcs叩nak let旦lt辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: A kiszolg叩l坦 辿s a h叩l坦zat statisztik叩inak megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING k端ld辿se a kapcsol坦dott kiszolg叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <csatorna>: Egy csatorna felhaszn叩l坦it list叩zza ki" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatorn叩k>: A " "csatorna/csatorn叩k bizonyos felhaszn叩l坦inak list叩z叩sa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokollb�v鱈tm辿ny" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Network" msgstr "H叩l坦zat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "Nyilv叩nos kulcs f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "Szem辿lyes kulcs f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "Titkos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "T旦k辿letes tov叩bb鱈t叩si titkoss叩g haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "Nyilv叩nos kulcs hiteles鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Kulcscsere n辿lk端li azonnali 端zenetv叩lt叩sok tilt叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "�zenetek tilt叩sa a rajzlapra" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Rajzlap automatikus megnyit叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Minden 端zenet digit叩lis al叩鱈r叩sa 辿s ellen�rz辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre SILC kulcsp叩r\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Val坦di n辿v: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Kiszolg叩l坦n辿v: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Szervezet: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Orsz叩g: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Verzi坦: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nyilv叩nos kulcs ujjlenyomata:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Nyilv叩nos kulcs inform叩ci坦i" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Lapoz叩s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Sz叩m鱈t坦g辿p" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Termin叩l" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt a rajzlapra. Meg k鱈v叩nja nyitni a rajzlapot?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s 端zenetet k端ld旦tt a rajzlapra a(z) %s csatorn叩n. Meg k鱈v叩nja nyitni a " "rajzlapot?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Rajzlap" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nincsenek el辿rhet� kiszolg叩l坦statisztik叩k" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Hiba: A verzi坦k k端l旦nb旦znek, k辿rem friss鱈tse a kliens辿t" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Hiba: A t叩voli f辿l nem b鱈zik meg vagy nem t叩mogatja az �n nyilv叩nos kulcs叩t" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt KE csoportot" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt titkos鱈t坦t" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt PKCS-t" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt hash f端ggv辿nyt" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt HMAC-ot" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hiba: Nem megfelel� al叩鱈r叩s" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hiba: �rv辿nytelen s端ti" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hiba: Hiteles鱈t辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nem lehet inicializ叩lni a SILC kliens kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "N辿vtelen" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "A ~/.silc k旦nyvt叩r nem tal叩lhat坦 vagy nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nem siker端lt a SILC kulcsp叩rt bet旦lteni: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nem siker端lt az 鱈r叩s" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 msgid "Could not connect" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "Ismeretlen ok." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nem siker端lt l辿trehozni a figyel� foglalatot" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nem siker端lt a kiszolg叩l坦 felold叩sa" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "A g辿pn辿v nem oldhat坦 fel" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "A SIP felhaszn叩l坦nevek nem tartalmazhatnak sz坦k旦zt vagy @ szimb坦lumot" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokollb�v鱈tm辿ny" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "A SIP/SIMPLE protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "�llapot k旦zz辿t辿tele (megjegyz辿s: mindenki figyelheti)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 msgid "Use UDP" msgstr "UDP haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Auth User" msgstr "Felhaszn叩l坦 hiteles鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth Domain" msgstr "Tartom叩ny hiteles鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keres辿se" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkez辿s: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem lehet 鱈rni a(z) %s f叩jlba." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s f叩jlt." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Az 端zenet t炭l hossz炭, az utols坦 %s b叩jt csonk鱈tva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztet辿se nincs enged辿lyezve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Egy 端zenet el lett dobva, �n t炭ll辿pte a kiszolg叩l坦 叩tviteli sebess辿ghat叩r叩t." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet csevegni a k旦vetkez�ben: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "T炭l gyorsan k端ld 端zeneteket a k旦vetkez�nek: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Nem kapott meg egy 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Nem kapott meg egy 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l gyorsan " "k端ldte." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "T炭l sok tal叩lat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "T旦bb felt辿tel sz端ks辿ges." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "K旦nyvt叩rszolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-mail keres辿s korl叩tozva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcssz坦 figyelmen k鱈v端l hagyva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Nincsenek kulcsszavak." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "A felhaszn叩l坦 nem rendelkezik c鱈mt叩r-inform叩ci坦kkal." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Nem t叩mogatott orsz叩g." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, c-format msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Hib叩s felhaszn叩l坦n辿v vagy jelsz坦." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztet辿si szintje jelenleg t炭l magas a bejelentkez辿shez." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "T炭l gyakran jelentkezik be/ki. V叩rjon t鱈z percet, 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra. Ha " "tov叩bb folytatja, akkor m辿g tov叩bb kell majd v叩rnia." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen bejelentkez辿si hiba t旦rt辿nt: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba t旦rt辿nt: %d. Inform叩ci坦: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�rv辿nytelen csoportn辿v" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lez叩rva" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V叩rakoz叩s v叩laszra..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "A TOC ism辿t m撤k旦d�k辿pes. Mostant坦l 炭jra k端ldhet 端zeneteket." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelsz坦 sikeresen megv叩ltoztatva" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyithat坦 meg 鱈r叩sra!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "A f叩jl叩tvitel sikertelen; val坦sz鱈n撤leg a m叩sik oldal megszak鱈totta." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Az 叩tvitelhez nem siker端lt a kapcsolatot l辿trehozni." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "A f叩jl fejl辿c辿t nem siker端lt ki鱈rni. A f叩jl nem lesz elk端ldve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Ment辿s m叩sk辿nt..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s k辿ri %s partnert %d f叩jl fogad叩s叩ra: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s k辿ri %s partnert %d f叩jl fogad叩s叩ra: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s egy f叩jl elk端ld辿s辿re k辿ri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s webkamera-megh鱈v叩st k端ld旦tt, ami m辿g nem t叩mogatott." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Az �n Yahoo! 端zenete nem lett elk端ldve." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! rendszer端zenet %s sz叩m叩ra:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Hozz叩f辿r辿s elutas鱈tva 端zenet:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s visszamen�legesen megtagadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei " "k旦z辿, a k旦vetkez� magyar叩zattal: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s visszamen�legesen megtagadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei " "k旦z辿." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Partner felv辿tele megtagadva" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "A Yahoo kiszolg叩l坦 ismeretlen hiteles鱈t辿si elj叩r叩s haszn叩lat叩t k辿rte. " "Val坦sz鱈n撤leg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges " "friss鱈t辿seket a k旦vetkez� helyen: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! hiteles鱈t辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Megpr坦b叩lta mell�zni %s felhaszn叩l坦t, de � rajta van a partnerlist叩j叩n. Ha " "az \"Igen\"-re kattint, elt叩vol鱈tja a list叩r坦l 辿s mell�zni fogja a " "felhaszn叩l坦t." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Mell�zi a partnert?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "A fi坦kja z叩rolva van, k辿rem jelentkezzen be a Yahoo! weboldal叩ra." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Ismeretlen hibasz叩m: %d. A Yahoo! weboldal叩ra bejelentkezve tal叩n " "megoldhatja ezt a probl辿m叩t." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Nem siker端lt a(z) %s partner hozz叩ad叩sa a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fi坦khoz " "tartoz坦 kiszolg叩l坦oldali list叩n." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nem siker端lt a partnert hozz叩adni a kiszolg叩l坦oldali list叩hoz" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hallhat坦 %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "V叩ratlan HTTP v叩lasz 辿rkezett a kiszolg叩l坦t坦l." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Kapcsolathiba" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Elveszett a kapcsolat a k旦vetkez�vel: %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a k旦vetkez�vel: %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Not at Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Not at Desk" msgstr "Nem vagyok az asztaln叩l" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 msgid "Not in Office" msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "On Vacation" msgstr "Nyaralok" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 msgid "Stepped Out" msgstr "Kil辿pett" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "Not on server list" msgstr "Nincs a szerverlist叩n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 msgid "Appear Online" msgstr "Bel辿pettk辿nt l叩tszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Tart坦san kil辿pettk辿nt l叩tszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Presence" msgstr "Jelenl辿t" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Appear Offline" msgstr "Kil辿pettk辿nt l叩tszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ne l叩tsszon tart坦san kil辿pettk辿nt" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 msgid "Join in Chat" msgstr "Csatlakoz叩s a cseveg辿shez" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 msgid "Initiate Conference" msgstr "Konferencia kezdem辿nyez辿se" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 msgid "Presence Settings" msgstr "Jelenl辿t be叩ll鱈t叩sai" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 msgid "Start Doodling" msgstr "Firk叩l叩s megkezd辿se" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 msgid "Activate which ID?" msgstr "Melyik azonos鱈t坦t aktiv叩lja?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 msgid "Join whom in chat?" msgstr "Kihez csatlakozik a cseveg辿sben?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 msgid "Activate ID..." msgstr "Azonos鱈t坦 aktiv叩l叩sa..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Felhaszn叩l坦 csatlakoztat叩sa cseveg辿shez..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 msgid "Open Inbox" msgstr "Bej旦v� levelek megnyit叩sa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 #, fuzzy msgid "Buzz" msgstr "cs旦rget辿s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 #, fuzzy, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Cs旦rget辿s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <szoba>: Csatlakoz叩s cseveg�szob叩hoz a Yahoo h叩l坦zat叩n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Csatorn叩k list叩z叩sa a Yahoo h叩l坦zat叩n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: K辿r辿s a felhaszn叩l坦hoz egy firk叩l叩si folyamat ind鱈t叩s叩ra" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Jap叩n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 msgid "Pager server" msgstr "Szem辿lyh鱈v坦 kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 msgid "Japan Pager server" msgstr "Jap叩n szem辿lyh鱈v坦 kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 msgid "Pager port" msgstr "Szem辿lyh鱈v坦 Port" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 msgid "File transfer server" msgstr "F叩jl叩tviteli kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Jap叩n f叩jl叩tviteli kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 msgid "File transfer port" msgstr "F叩jl叩tviteli port" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 msgid "Chat room locale" msgstr "Cseveg�szoba nyelve" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferencia- 辿s cseveg�szoba-megh鱈v叩sok figyelmen k鱈v端l hagy叩sa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Chat room list URL" msgstr "Cseveg�szob叩k list叩j叩nak URL c鱈me" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo cseveg�kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo cseveg�port" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Firk叩l叩si k辿r辿s elk端ldve." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nem lehet a f叩jlle鱈r坦t l辿trehozni." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "�r叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Jap叩n profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Sajn叩ljuk, a \"csak feln�tteknek sz坦l坦\" tartalmat tartalmaz坦nak jel旦lt " "profilok jelenleg nem t叩mogatottak." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Ha meg szeretn辿 n辿zni ezt a profilt, a k旦vetkez� hivatkoz叩st kell megnyitnia " "a b旦ng辿sz�j辿ben:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Legfrissebb h鱈rek" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "�rdekes link 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "�rdekes link 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "�rdekes link 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Utols坦 friss鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s felhaszn叩l坦i inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Eln辿z辿st, ez a profil olyan nyelv撤nek vagy form叩tum炭nak t撤nik, ami jelenleg " "nem t叩mogatott." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "A felhaszn叩l坦 profilj叩nak let旦lt辿se sikertelen. Ez val坦sz鱈n撤leg 叩tmeneti " "kiszolg叩l坦oldali hiba, k辿rem pr坦b叩lja 炭jra k辿s�bb." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nem siker端lt let旦lteni a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ez val坦sz鱈n撤leg azt jelenti, " "hogy a felhaszn叩l坦 nem l辿tezik, azonban n辿ha a Yahoo! nem tal叩lja a " "felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ha tudja, hogy a felhaszn叩l坦 l辿tezik, akkor k辿rem " "pr坦b叩lkozzon 炭jra k辿s�bb." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "A felhaszn叩l坦 profilja 端res." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s visszal辿pett az �n megh鱈v叩s叩t坦l a(z) \"%s\" konferenciaszob叩ba, mivel: \"%" "s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Megh鱈v叩s visszautas鱈tva" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a cseveg辿shez" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "Ismeretlen szoba" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Esetleg tele van a szoba" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "Nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Ismeretlen hiba. Lehets辿ges, hogy ki kell l辿pnie 辿s v叩rnia kell 旦t percet, " "miel�tt 炭jra csatlakozhatna a cseveg�szob叩hoz" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Jelenleg a k旦vetkez�ben cseveg: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Partner csatlakoztat叩sa a cseveg辿shez sikertelen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek cseveg�szob叩ban?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "A szobalista let旦lt辿se sikertelen." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "Hangok" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "Webkamer叩k" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nem lehet let旦lteni a szobalist叩t." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "Felhaszn叩l坦i szob叩k" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolg叩l坦val." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "A kapcsolat elveszett a kiszolg叩l坦val\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Hiba t旦rt辿nt az 端zenet konvert叩l叩sa k旦zben. \t Ellen�rizze a \"K坦dol叩s\" " "be叩ll鱈t叩sait a Fi坦kszerkeszt�ben)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s cseveg辿sbe k端ldeni" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "L叩thatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Enn辿l: %s %s 坦ta" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "B叩rki" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Oszt叩ly:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_P辿ld叩ny:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_C鱈mzett:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "A feliratkoz叩si k鱈s辿rlet a k旦vetkez�re: %s,%s,%s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <becen辿v>: Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <becen辿v>: Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <p辿ld叩ny>: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <p辿ld叩ny>: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <p辿ld叩ny>: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <oszt叩ly> <p辿ld叩ny> <c鱈mzett>: Csatlakoz叩s 炭j " "cseveg辿shez" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <p辿ld叩ny>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <端zenet,<i>p辿ld叩ny</i>," "*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <oszt叩ly> <p辿ld叩ny>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <" "<i>oszt叩ly</i>,<i>p辿ld叩ny</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <oszt叩ly> <p辿ld叩ny> <c鱈mzett>: �zenet k端ld辿se a " "k旦vetkez�nek: <<i>oszt叩ly</i>,<i>p辿ld叩ny</i>,<i>c鱈mzett</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <p辿ld叩ny> <c鱈mzett>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <" "�ZENET,<i>p辿ld叩ny</i>,<i>c鱈mzett</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <oszt叩ly>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <<i>oszt叩ly</i>," "SZEM�LY,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Ism辿telt feliratkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Feliratkoz叩sok lek辿r辿se a kiszolg叩l坦t坦l" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "tzc haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc parancs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Export叩l叩s .anyone-ba" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Export叩l叩s .zephyr.subs-ba" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Import叩l叩s .anyone-b坦l" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Import叩l叩s .zephyr.subs-b坦l" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Tartom叩ny" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Export叩l叩s" #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 #: ../libpurple/proxy.c:1617 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet l辿trehozni a foglalatot:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "A v叩lasz nem dolgozhat坦 fel a HTTP proxyt坦l: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 #: ../libpurple/proxy.c:792 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" #: ../libpurple/proxy.c:788 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Hozz叩f辿r辿s megtagadva: a HTTP proxy kiszolg叩l坦 tiltja az alagutaz叩st a(z) %" "d. porton." #: ../libpurple/proxy.c:1012 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Hiba %s felold叩sakor" #: ../libpurple/proxy.c:1714 msgid "Could not resolve host name" msgstr "A g辿pn辿v nem oldhat坦 fel" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "_Nem" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_ad叩s" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "Nem vagyok itt" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "mentett 叩llapotok" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ezent炭l %s n辿ven szerepel.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #: ../libpurple/server.c:796 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s megh鱈vta %s felhaszn叩l坦t a(z) %s cseveg�szob叩ba:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:801 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s megh鱈vta %s felhaszn叩l坦t a(z) %s cseveg�szob叩ba:\n" #: ../libpurple/server.c:805 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadja a megh鱈v叩st a cseveg辿sre?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen" #: ../libpurple/sslconn.c:166 #, fuzzy msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "A f叩jl叩tvitel meghi炭sult" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: ../libpurple/sslconn.c:171 #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Vissza叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "B�v鱈tett t叩voll辿t" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s megv叩ltoztatta az 叩llapot叩t (%s -> %s)" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ezent炭l %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s m叩r nem %s" #: ../libpurple/status.c:1234 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s inakt鱈v lett" #: ../libpurple/status.c:1251 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s m叩r nem inakt鱈v" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s inakt鱈v lett" #: ../libpurple/status.c:1316 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s m叩r nem inakt鱈v" #: ../libpurple/util.c:718 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2722 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Hiba %s olvas叩sakor" #: ../libpurple/util.c:2723 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Hiba l辿pett fel a(z) %s feldolgoz叩sa k旦zben. Ezek nem lettek bet旦ltve, a " "r辿gi f叩jl %s~ n辿ven lett elmentve." #: ../libpurple/util.c:3223 msgid "Calculating..." msgstr "Sz叩m鱈t叩s..." #: ../libpurple/util.c:3226 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: ../libpurple/util.c:3252 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d m叩sodperc" msgstr[1] "%d m叩sodperc" #: ../libpurple/util.c:3264 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: ../libpurple/util.c:3272 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 坦ra" msgstr[1] "%s, %d 坦ra" #: ../libpurple/util.c:3278 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 坦ra" msgstr[1] "%d 坦ra" #: ../libpurple/util.c:3286 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d perc" msgstr[1] "%s, %d perc" #: ../libpurple/util.c:3292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../libpurple/util.c:3552 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s nem nyithat坦 meg: t炭l sok 叩tir叩ny鱈t叩s" #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/util.c:3712 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nem lehet el辿g mem坦ri叩t lefoglalni a(z) %s tartalm叩nak t叩rol叩s叩hoz. " "Lehets辿ges, hogy a webkiszolg叩l坦 valami 叩rtalmassal pr坦b叩lkozik." #: ../libpurple/util.c:3747 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Hiba %s olvas叩sa k旦zben: %s" #: ../libpurple/util.c:3778 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Hiba %s 鱈r叩sa k旦zben: %s" #: ../libpurple/util.c:3803 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nem lehet a k旦vetkez�h旦z kapcsol坦dni: %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Azonnali 端zenetk端ld辿s" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 端zenetk端ld�" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Azonnali 端zenetek k端ld辿se t旦bb protokoll haszn叩lat叩val" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "T叩jol叩s" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A t叩lca t叩jol叩sa." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkez辿s be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 msgid "Pro_tocol:" msgstr "_Protokoll:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 msgid "Screen _name:" msgstr "_Felhaszn叩l坦n辿v:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 msgid "_Local alias:" msgstr "_Helyi 叩ln辿v:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 msgid "Remember pass_word" msgstr "E_ml辿kezzen a jelsz坦ra" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 msgid "User Options" msgstr "Felhaszn叩l坦i be叩ll鱈t叩sok" #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "New _mail notifications" msgstr "�rtes鱈t辿sek 炭j le_v辿lre" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Ezen _partnerikon haszn叩lata a fi坦khoz:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME proxybe叩ll鱈t叩sok haszn叩lata" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Glob叩lis proxybe叩ll鱈t叩sok haszn叩lata" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "K旦rnyezeti be叩ll鱈t叩sok haszn叩lata" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "ha igaz叩n k旦zelr�l n辿zi" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "l叩thatja a pillang坦k n叩sz叩t" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _t鱈pusa:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226 msgid "_Host:" msgstr "_G辿pn辿v:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "_Felhaszn叩l坦:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_sz坦:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 msgid "Unable to save new account" msgstr "Nem menthet� az 炭j fi坦k" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "M叩r l辿tezik fi坦k a megadott felt辿telekkel." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "Fi坦k hozz叩ad叩sa" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "_Alap" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Ezen 炭j fi坦k l辿trehoz叩sa a kiszolg叩l坦n" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 msgid "_Advanced" msgstr "_Halad坦" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "Enged辿lyezve" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" # fixme: 端dv旦zli a %s az {pidgin | finch} lehet, nemde? #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�dv旦zli a %s!</span>\n" "\n" "Nincsenek be叩ll鱈tva azonnali端zen�-fi坦kjai. A %s haszn叩lat叩nak megkezd辿s辿hez " "kattintson az al叩bbi <b>Hozz叩ad叩s</b> gombra 辿s 叩ll鱈tsa be els� fi坦kj叩t. Ha " "azt szeretn辿 hogy a %s t旦bb fi坦khoz csatlakozzon, kattintson 炭jra a " "<b>Hozz叩ad叩s</b> gombra 辿s 叩ll鱈tsa be mindet.\n" "\n" "A Partnerlista ablak <b>Fi坦kok -> Hozz叩ad叩s/Szerkeszt辿s</b> men端pontja " "seg鱈ts辿g辿vel visszat辿rhet ehhez az ablakhoz fi坦kok hozz叩ad叩s叩hoz, " "szerkeszt辿s辿hez vagy elt叩vol鱈t叩s叩hoz." #: ../pidgin/gtkblist.c:767 msgid "Join a Chat" msgstr "Csatlakoz叩s egy cseveg辿shez" #: ../pidgin/gtkblist.c:788 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "K辿rem adja meg a megfelel� inform叩ci坦t arr坦l a cseveg辿sr�l, amelyhez " "csatlakozni k鱈v叩n.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "F_i坦k:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "_Tilt叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 msgid "Un_block" msgstr "_Tilt叩s felold叩sa" #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 msgid "Get _Info" msgstr "_Info" #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "�_zenet" #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "F叩jl k端ld辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292 msgid "View _Log" msgstr "Nap_l坦 megtekint辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 msgid "_Alias..." msgstr "�l_n辿v..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300 msgid "_Remove" msgstr "_Elt叩vol鱈t叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 msgid "Add a _Buddy" msgstr "P_artner felv辿tele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 msgid "Add a C_hat" msgstr "_Cseveg辿s felv辿tele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1246 msgid "_Rename" msgstr "�_tnevez辿s" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "_Csatlakoz叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatikus csatlakoz叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 msgid "_Collapse" msgstr "�sszecs_uk叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1334 msgid "_Expand" msgstr "_Kibont叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Eszk旦z旦k/Hangok n辿m鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan h叩l坦zatra, amelyen felvehetn辿 ezt a " "partnert." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i 端zenet..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz叩s cseveg辿shez..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Partnerek/Felhaszn叩l坦 _napl坦j叩nak lek辿r辿se..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 msgid "/Buddies/Show" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/Ki_l辿pett partnerek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/�r_es csoportok" #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/_Partner r辿szletei" #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/Inakt鱈v i_d�k" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/Protokolli_konok" #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendez辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2884 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Partnerek/Cse_veg辿s felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kil辿p辿s" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Fi坦kok" #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Fi坦kok/Hozz叩ad叩s\\/Szerkeszt辿s" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2894 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszk旦z旦k" #: ../pidgin/gtkblist.c:2895 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Partnerfigyelmeztet辿sek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2896 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Tan炭s鱈tv叩nyok" #: ../pidgin/gtkblist.c:2897 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Eszk旦z旦k/B�_v鱈tm辿nyek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2898 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Be叩ll鱈t叩sok" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eszk旦z旦k/Ma_g叩nszf辿ra" #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eszk旦z旦k/_F叩jl叩tvitelek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Szobalista" #: ../pidgin/gtkblist.c:2903 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Rendszernapl坦" #: ../pidgin/gtkblist.c:2905 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Hangok n辿m鱈t叩sa" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2907 msgid "/_Help" msgstr "/_S炭g坦" #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/S炭g坦/Online _s炭g坦" #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/S炭g坦/_Hibakeres� ablak" #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913 msgid "/Help/_About" msgstr "/S炭g坦/_N辿vjegy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2942 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Fi坦k:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3020 msgid "Buddy Alias" msgstr "Partner叩ln辿v" #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 msgid "Logged In" msgstr "Bejelentkezve" #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "Last Seen" msgstr "Utolj叩ra l叩tszott" #: ../pidgin/gtkblist.c:3116 msgid "Spooky" msgstr "Idegroncs" #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 msgid "Awesome" msgstr "Szuper" #: ../pidgin/gtkblist.c:3120 msgid "Rockin'" msgstr "Kir叩ly" #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Inakt鱈v (%d n %d 坦 %02d p)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inakt鱈v (%d 坦 %02d p)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inakt鱈v (%d p)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3602 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Partnerek/�j azonnali 端zenet..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Partnerek/Csatlakoz叩s cseveg辿shez..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Partnerek/Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3605 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/Partner felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Partnerek/Cseveg辿s felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3607 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Partnerek/Csoport felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3642 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Eszk旦z旦k/Mag叩nszf辿ra" #: ../pidgin/gtkblist.c:3645 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Eszk旦z旦k/Szobalista" #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d olvasatlan 端zenet %s partnert�l\n" msgstr[1] "%d olvasatlan 端zenet %s partnert�l\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3822 msgid "Manually" msgstr "K辿zi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 msgid "Alphabetically" msgstr "ABC sorrend" #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 msgid "By status" msgstr "�llapot szerint" #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 msgid "By log size" msgstr "Napl坦 m辿rete szerint" #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bontotta a kapcsolatot" #: ../pidgin/gtkblist.c:4067 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s bontotta a kapcsolatot: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4219 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Felhaszn叩l坦n辿v:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Jelsz坦:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4237 msgid "_Login" msgstr "_Bejelentkez辿s" #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 msgid "/Accounts" msgstr "/Fi坦kok" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4334 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�dv旦zli a %s!</span>\n" "\n" "Nincsenek enged辿lyezve fi坦kjai. A <b>Fi坦kok</b> ablak <b>Fi坦kok -> Hozz叩ad叩s/" "Szerkeszt辿s</b> men端pontja seg鱈ts辿g辿vel enged辿lyezze azonnali 端zen� " "fi坦kjait. A fi坦kok enged辿lyez辿se ut叩n bejelentkezhet, be叩ll鱈thatja 叩llapot叩t " "辿s cseveghet bar叩taival." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4597 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/Kil辿pett partnerek" #: ../pidgin/gtkblist.c:4600 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/�res csoportok" #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/Partner r辿szletei" #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/Inakt鱈v id�k" #: ../pidgin/gtkblist.c:4612 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Partnerek/Megjelen鱈t辿s/Protokollikonok" #: ../pidgin/gtkblist.c:5507 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Adja meg a felvenni k鱈v叩nt partner felhaszn叩l坦nev辿t. Opcion叩lisan megadhat " "egy 叩lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az 叩ln辿v a felhaszn叩l坦n辿v helyett " "ker端l megjelen鱈t辿sre, amennyiben az lehets辿ges.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5542 msgid "_Screen name:" msgstr "_Felhaszn叩l坦n辿v:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914 msgid "A_lias:" msgstr "�l_n辿v:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ez a protokoll nem t叩mogatja a cseveg�szob叩kat." #: ../pidgin/gtkblist.c:5842 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami cseveg辿sre alkalmas " "lenne." #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Adjon meg egy 叩lnevet 辿s a megfelel� inform叩ci坦t a partnerlist叩ra felvenni " "k鱈v叩nt cseveg辿sr�l.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5964 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "K辿rem adja meg a felvenni k鱈v叩nt csoport nev辿t." #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Fi坦kok/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6633 msgid "_Edit Account" msgstr "_Fi坦k szerkeszt辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073 msgid "No actions available" msgstr "Nem 叩llnak rendelkez辿sre m撤veletek" #: ../pidgin/gtkblist.c:6654 msgid "_Disable" msgstr "_Tilt叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:6666 msgid "Enable Account" msgstr "Fi坦k enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:6672 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Fi坦kok/Fi坦k enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:6721 msgid "/Tools" msgstr "/Eszk旦z旦k" #: ../pidgin/gtkblist.c:6791 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Partnerek/Partnerek rendez辿se" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "Kiszolg叩l坦" #: ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "A %s nem pr坦b叩lja meg 炭jra csatlakoztatni a fi坦kot, am鱈g nem jav鱈tja a hib叩t " "辿s nem enged辿lyezi 炭jra a fi坦kot." #: ../pidgin/gtkconv.c:482 msgid "Unknown command." msgstr "Ismeretlen parancs." #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt haszn叩lja, mint ez a cseveg辿s" #: ../pidgin/gtkconv.c:774 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fi坦kkal, mellyel megh鱈vhatn叩 ezt a " "partnert." #: ../pidgin/gtkconv.c:827 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Partner megh鱈v叩sa a cseveg�szob叩ba" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:857 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nev辿t, akit meg szeretne h鱈vni, egy " "tetsz�leges megh鱈v坦端zenettel egy端tt." #: ../pidgin/gtkconv.c:878 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "�_zenet:" #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Nem lehet megnyitni a f叩jlt." #: ../pidgin/gtkconv.c:953 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>T叩rsalg叩s %s partnerrel</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:991 msgid "Save Conversation" msgstr "T叩rsalg叩s ment辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "Keres辿s" #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "Kere_s辿s:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1622 msgid "Un-Ignore" msgstr "Mell�z辿s visszavon叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:1625 msgid "Ignore" msgstr "Mell�z辿s" #: ../pidgin/gtkconv.c:1645 msgid "Get Away Message" msgstr "T叩voll辿t 端zenet lek辿rdez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:1668 msgid "Last said" msgstr "Utolj叩ra ezt mondta" #: ../pidgin/gtkconv.c:2606 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nem menthet� lemezre az ikonf叩jl." #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 msgid "Save Icon" msgstr "Ikon ment辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2709 msgid "Animate" msgstr "Anim叩l叩s" #: ../pidgin/gtkconv.c:2714 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejt辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2717 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon ment辿se m叩sk辿nt..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2721 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Egy辿ni ikon be叩ll鱈t叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2734 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Egy辿ni ikon elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 msgid "Show All" msgstr "�sszes megjelen鱈t辿se" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 msgid "/_Conversation" msgstr "/_T叩rsalg叩s" #: ../pidgin/gtkconv.c:2882 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/T叩rsalg叩s/�j azonnali 端_zenet..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2887 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Ker_es辿s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2889 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/T叩rsalg叩s/Nap_l坦 megtekint辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Ment辿s m叩sk辿nt..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2892 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/T叩rsalg叩s/El�_zm辿nyek t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2896 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/T叩rsalg叩s/F叩jl k端l_d辿se..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2897 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/T叩rsalg叩s/_Inform叩ci坦 lek辿r辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2901 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Me_gh鱈v叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2903 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/T叩rsalg叩s/_T旦bb" #: ../pidgin/gtkconv.c:2907 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/T叩rsalg叩s/�l_n辿v..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Tilt叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2911 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Tilt叩s felold叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Hozz叩ad叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2915 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Elt叩vol鱈t叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2920 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Hivatkoz叩s besz炭r叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/T叩rsalg叩s/K辿_p besz炭r叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/T叩rsalg叩s/_Bez叩r叩s" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2932 msgid "/_Options" msgstr "/_Be叩ll鱈t叩sok" #: ../pidgin/gtkconv.c:2933 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Napl坦z叩s enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Hangok enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2936 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Form叩z叩s eszk旦zt叩rak mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:2937 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/I_d�b辿lyegek mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 msgid "/Conversation/More" msgstr "/T叩rsalg叩s/T旦bb" #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 msgid "/Options" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "/Conversation" msgstr "/T叩rsalg叩s" #: ../pidgin/gtkconv.c:3192 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/T叩rsalg叩s/Napl坦 megtekint辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/T叩rsalg叩s/F叩jl k端ld辿se..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3202 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/T叩rsalg叩s/Inform叩ci坦 lek辿r辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:3212 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Megh鱈v叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3218 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/T叩rsalg叩s/�ln辿v..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Tilt叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3226 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Tilt叩s felold叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3230 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Hozz叩ad叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Elt叩vol鱈t叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3240 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Hivatkoz叩s besz炭r叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3244 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/T叩rsalg叩s/K辿p besz炭r叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3250 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Napl坦z叩s enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:3253 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Hangok enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Form叩z叩s eszk旦zt叩rak mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:3269 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Id�b辿lyegek mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388 msgid "User is typing..." msgstr "A felhaszn叩l坦 g辿pel..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "A felhaszn叩l坦 g辿pelt valamit 辿s meg叩llt" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 msgid "_Send To" msgstr "_K端ld辿s mint" #: ../pidgin/gtkconv.c:4286 msgid "_Send" msgstr "_K端ld辿s" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4390 msgid "0 people in room" msgstr "0 szem辿ly tart坦zkodik a szob叩ban" #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d szem辿ly van a szob叩ban" msgstr[1] "%d szem辿ly van a szob叩ban" #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "G辿pel" #: ../pidgin/gtkconv.c:6490 msgid "Stopped Typing" msgstr "Abbahagyta a g辿pel辿st" #: ../pidgin/gtkconv.c:6493 msgid "Nick Said" msgstr "Becen辿v kimondva" #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan 端zenetek" #: ../pidgin/gtkconv.c:6499 msgid "New Event" msgstr "�j esem辿ny" #: ../pidgin/gtkconv.c:7572 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: T旦rli a t叩rsalg叩s el�zm辿nyeit." #: ../pidgin/gtkconv.c:7736 msgid "Confirm close" msgstr "Bez叩r叩s j坦v叩hagy叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:7768 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Olvasatlan 端zenetei vannak. Biztos, hogy bez叩rja az ablakot?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8355 msgid "Close other tabs" msgstr "M叩s lapok bez叩r叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:8361 msgid "Close all tabs" msgstr "Minden lap bez叩r叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:8369 msgid "Detach this tab" msgstr "Ezen lap lev叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:8375 msgid "Close this tab" msgstr "Ezen lap bez叩r叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 msgid "Close conversation" msgstr "T叩rsalg叩s bez叩r叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:9477 msgid "Last created window" msgstr "Utolj叩ra l辿trehozott ablak" #: ../pidgin/gtkconv.c:9479 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�zen�- 辿s cseveg�ablakok elk端l旦n鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "New window" msgstr "�j ablak" #: ../pidgin/gtkconv.c:9483 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: ../pidgin/gtkconv.c:9485 msgid "By account" msgstr "Fi坦k szerint" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "Hibakeres� napl坦 ment辿se" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "Invert叩l叩s" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "Tal叩latok kiemel辿se" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "Csak i_kon" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "Csak s_z旦veg" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Ik_on 辿s sz旦veg" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "Sz撤r�" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "Kattintson a jobb eg辿rgombbal tov叩bbi be叩ll鱈t叩sok辿rt." #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "Szint: " #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "V叩lassza ki a hibakeres辿si sz撤r� szintj辿t." #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "Minden" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "Egy辿b" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztet辿s" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "Hiba " #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "V辿gzetes hiba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "vezet� fejleszt�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "fejleszt�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "t叩mogat坦" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "t叩mogat坦/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "fejleszt� 辿s webmester" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Veter叩n k旦zrem撤k旦d�/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "win32 portol叩s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "karbantart坦" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim karbantart坦" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker 辿s kijel旦lt vezet�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP fejleszt�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "eredeti szerz�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolg叩r" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "Beng叩li" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "Bosny叩k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "Katal叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciai katal叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "D叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "N辿met" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "G旦r旦g" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "Ausztr叩l angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadai angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "Brit angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperant坦" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Estonian" msgstr "�szt" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Baszk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "Gal鱈ciai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gudzsarati ford鱈t坦csapat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "H辿ber" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "Indon辿z" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "Jap叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "Gr炭z" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Gr炭z Ubuntu ford鱈t坦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kannada ford鱈t坦csapat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Oroszl叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "Litv叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "Maced坦n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "Norv辿g Bokm奪l" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "Nep叩li" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holland, flamand" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norv辿g Nynorsk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "Portug叩l" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazil portug叩l" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Pashto" msgstr "Pastu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "Rom叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "Szlov叩k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "Szlov辿n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "Alb叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "Sv辿d" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "T旦r旦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 辿s a Gnome-Vi csapat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszer撤s鱈tett k鱈nai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hongkongi k鱈nai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyom叩nyos k鱈nai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A %s n辿vjegye" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "A %s egy libpurple alap炭 modul叩ris 端zenetk端ld� kliens AIM, MSN, Yahoo!, " "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu 辿s QQ protokollok egyidej撤 haszn叩lat叩nak " "lehet�s辿g辿vel. A Gtk+ haszn叩lat叩val k辿sz端l 辿s GPL licenc alatt terjeszthet�." "<BR><BR>A programot terjesztheti 辿s/vagy m坦dos鱈thatja a GPL m叩sodik (vagy " "k辿s�bbi) v叩ltozat叩ban foglaltak alapj叩n. A GPL egy p辿ld叩nya megtal叩lhat坦 a %" "s programmal terjesztett \"COPYING\" f叩jlban. A %s szerz�i jogait a " "k旦zrem撤k旦d�k birtokolj叩k, ezek teljes list叩ja megtal叩lhat坦 a COPYRIGHT " "f叩jlban. A programra nem biztos鱈tunk garanci叩t.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net h叩l坦zaton<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 msgid "Current Developers" msgstr "Jelenlegi fejleszt�k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�r端lt patch szerz�k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 msgid "Retired Developers" msgstr "Visszavonult fejleszt�k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Visszavonult �r端lt patch szerz�k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 msgid "Artists" msgstr "Grafikusok" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 msgid "Current Translators" msgstr "Jelenlegi ford鱈t坦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "Past Translators" msgstr "Kor叩bbi ford鱈t坦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 msgid "Debugging Information" msgstr "Hibakeres辿si inform叩ci坦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 msgid "Get User Info" msgstr "Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek az adatait meg " "szeretn辿 tekinteni." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 msgid "View User Log" msgstr "Felhaszn叩l坦 napl坦j叩nak lek辿r辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek a napl坦j叩t meg " "szeretn辿 tekinteni." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Alias Contact" msgstr "Kapcsolat 叩lneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet ehhez a kapcsolathoz." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet %s sz叩m叩ra." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner 叩lneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Alias Chat" msgstr "Cseveg辿s 叩lneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet ehhez a cseveg辿shez." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "%s 辿s %d m叩s partnert tartalmaz坦 kapcsolat elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a " "partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" msgstr[1] "" "%s 辿s %d m叩s partnert tartalmaz坦 kapcsolat elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a " "partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 msgid "Remove Contact" msgstr "Kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "A(z) %s csoport 旦sszes tagj叩nak a(z) %s csoportba f辿s端l辿s辿re k辿sz端l. " "Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 msgid "Merge Groups" msgstr "Csoportok 旦sszef辿s端l辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Csoportok 旦sszef辿s端l辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "A(z) %s csoport 辿s annak 旦sszes tagja elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a " "partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 msgid "_Remove Group" msgstr "_Csoport elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Partner _t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "%s cseveg辿s elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 msgid "Remove Chat" msgstr "Cseveg辿s elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Cseveg辿s elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Tov叩bbi olvasatlan 端zenetek辿rt kattintson a jobb eg辿rgombbal...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "�llapot megv叩ltoztat叩sa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Partnerlista mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "�j 端zenet..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok n辿m鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 #, fuzzy msgid "Blink on new message" msgstr "Villogjon 炭j 端zenetkor" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Kil辿p辿s" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Nem indult el" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Fogad叩s mint:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogad叩s partnert�l:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>K端ld辿s partnernek:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>K端ld辿s mint:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nincs alkalmaz叩s be叩ll鱈tva az ilyen t鱈pus炭 f叩jlok megnyit叩s叩ra." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Hiba t旦rt辿nt a f叩jl megnyit叩sa k旦zben." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Hiba %s ind鱈t叩sakor: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Hiba %s futtat叩sakor" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "A folyamat a k旦vetkez� hibak坦ddal t辿rt vissza: %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "F叩jln辿v:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Helyi f叩jl:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Sebess辿g:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt id�:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "H叩tral辿v� id�:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Ezen _ablak bez叩r叩sa az 旦sszes 叩tvitel befejez�d辿sekor" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_efejezett 叩tvitelek t旦rl辿se" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "F叩jl叩t_vitel r辿szletei" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Sz端net" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "_Folytat叩s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Beilleszt辿s egyszer撤 sz旦_vegk辿nt" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "_Reset formatting" msgstr "F_orm叩z叩s t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hiperhivatkoz叩s sz鱈ne" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Hiperhivatkoz叩sok rajzol叩s叩hoz haszn叩lt sz鱈n." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hiperhivatkoz叩s el�f辿nysz鱈ne" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" "Hiperhivatkoz叩sok rajzol叩s叩hoz haszn叩lt sz鱈n, amikor az eg辿r r叩juk mutat." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-mail c鱈m _m叩sol叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_oz叩s megnyit叩sa b旦ng辿sz�ben" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkoz叩s hely辿nek m叩sol叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen f叩jlt鱈pus</span>\n" "\n" "Alap辿rtelmezett PNG haszn叩lata." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ismeretlen f叩jlt鱈pus\n" "\n" "Alap辿rtelmezett PNG haszn叩lata." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a k辿p ment辿se k旦zben</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a k辿p ment辿se k旦zben\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 msgid "Save Image" msgstr "K辿p ment辿se" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "K辿p ment辿_se..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Bet撤k辿szlet kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "Sz旦veg sz鱈n辿nek kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "H叩tt辿rsz鱈n kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "_Le鱈r叩s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "K辿rem adja meg a besz炭rand坦 hivatkoz叩s URL-j辿t 辿s le鱈r叩s叩t. A le鱈r叩s " "opcion叩lis." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "K辿rem adja meg a besz炭rand坦 hivatkoz叩s URL-j辿t." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkoz叩s besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262 msgid "_Insert" msgstr "_Besz炭r叩s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "A k辿p t叩rol叩sa nem siker端lt: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "K辿p besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ehhez a t辿m叩hoz nem 叩llnak rendelkez辿sre hangulatjelek." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "Hangulatjel v叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 msgid "_Font" msgstr "_Bet撤" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Group Items" msgstr "Elemek csoportos鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Ungroup Items" msgstr "Csoportos鱈t叩s megsz端ntet辿se" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "F辿lk旦v辿r" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "D�lt" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Al叩h炭zott" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Strikethrough" msgstr "�th炭zott" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Increase Font Size" msgstr "Bet撤m辿ret n旦vel辿se" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Bet撤m辿ret cs旦kkent辿se" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 msgid "Font Face" msgstr "Bet撤k辿szlet" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Background Color" msgstr "H叩tt辿rsz鱈n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Foreground Color" msgstr "El�t辿rsz鱈n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Reset Formatting" msgstr "Form叩z叩s t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 msgid "Insert IM Image" msgstr "K辿p besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Insert Smiley" msgstr "Hangulatjel besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_F辿lk旦v辿r</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_D�lt</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Al叩h炭zott</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span size='larger'>�th炭zott</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Nagyobb</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "_Normal" msgstr "N_orm叩l" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Kisebb</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 msgid "_Font face" msgstr "_Bet撤k辿szlet" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "Foreground _color" msgstr "_El�t辿rsz鱈n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "Bac_kground color" msgstr "_H叩tt辿rsz鱈n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 msgid "_Smiley" msgstr "Hang_ulatjel" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 msgid "_Image" msgstr "K辿_p" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282 msgid "_Link" msgstr "_Hivatkoz叩s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_V鱈zszintes szab叩ly" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s id�pontban " "kezd�d旦tt besz辿lget辿s napl坦j叩t?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a(z) %s csatorn叩n folytatott, %s id�pontban " "kezd�d旦tt besz辿lget辿s napl坦j叩t?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a(z) %s id�pontban kezd�d旦tt rendszernapl坦t?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>T叩rsalg叩s itt: %s, ekkor: %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>T叩rsalg叩s ezzel: %s, ekkor: %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "A rendszeresem辿nyek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes " "叩llapotv叩ltoz叩s napl坦z叩sa a rendszernapl坦ba\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva." #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Az azonnali 端zenetek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes azonnali " "端zenet napl坦z叩sa\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva." #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "A cseveg辿sek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes cseveg辿s napl坦z叩sa" "\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva." #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "Nem tal叩lhat坦k napl坦k" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "A _napl坦mappa b旦ng辿sz辿se" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "Teljes napl坦m辿ret:" #: ../pidgin/gtklog.c:709 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "T叩rsalg叩sok ezen: %s" #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "T叩rsalg叩sok a k旦vetkez�vel: %s" #: ../pidgin/gtklog.c:804 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapl坦" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Pr坦b叩lja a \"%s -h\" parancsot tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Haszn叩lat: %s [KAPCSOL�]...\n" "\n" " -c, --config=K�NYVT�R A K�NYVT�R haszn叩lata a be叩ll鱈t坦f叩jlokhoz\n" " -d, --debug hibakeres� 端zenetek ki鱈r叩sa a szabv叩nyos kimenetre\n" " -h, --help ezen s炭g坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" " -m, --multiple ne csak egy p辿ld叩ny futhasson\n" " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" " -l, --login[=N�V] automatikus bejelentkez辿s (a N�V param辿ter megadja a\n" " haszn叩land坦 fi坦kok vessz�kkel tagolt list叩j叩t)\n" " -v, --version az aktu叩lis verzi坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "A %s 旦sszeomlott 辿s megpr坦b叩lt ki鱈rni egy magf叩jlt.\n" "Ez a szoftver 辿s nem az �n hib叩ja miatt t旦rt辿nt.\n" "\n" "Ha ism辿telten el� tudja 叩ll鱈tani az 旦sszeoml叩st, akkor\n" "辿rtes鱈tse a Pidgin fejleszt�it a k旦vetkez� c鱈men:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Gy�z�dj旦n meg r坦la, hogy megadta, mit csin叩lt az 旦sszeoml叩s el�tt,\n" "辿s k端ldje be a visszak旦vet辿sb�l sz叩rmaz坦 magf叩jlt. Ha nem tudja, hogyan\n" "szerezze be a visszak旦vet辿st, akkor olvassa el a k旦vetkez� c鱈men tal叩lhat坦\n" "utas鱈t叩sokat:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Ha tov叩bbi seg鱈ts辿gre van sz端ks辿ge, akkor k端ldj旦n azonnali 端zenetet (AIM " "protokollon, angolul)\n" "SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean 辿s Luke kapcsolatinform叩ci坦i m叩s\n" "protokollokhoz el辿rhet�k a k旦vetkez� oldalon:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "�sszes 端zenet megnyit叩sa" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele 辿rkezett!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:540 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s %d 炭j 端zenetet kapott." msgstr[1] "%s %d 炭j 端zenetet kapott." #: ../pidgin/gtknotify.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 炭j e-mailje 辿rkezett.</b>" msgstr[1] "<b>%d 炭j e-mailje 辿rkezett.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:989 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "A(z) \"%s\" b旦ng辿sz�parancs 辿rv辿nytelen." #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 msgid "Unable to open URL" msgstr "Az URL megnyit叩sa sikertelen" #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Hiba \"%s\" ind鱈t叩sakor: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "A \"K辿zi\" b旦ng辿sz�parancsot v叩lasztotta, de nem adott meg parancsot." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "A k旦vetkez� b�v鱈tm辿nyek lesznek elt叩vol鱈tva." #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "T旦bb b�v鱈tm辿ny lesz elt叩vol鱈tva." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "B�v鱈tm辿nyek elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">�rta:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Webc鱈m:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">F叩jln辿v:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n" "Keressen friss鱈t辿st a b�v鱈tm辿ny webhely辿n.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "B�_v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>B�v鱈tm辿ny r辿szletei</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "F叩jl kiv叩laszt叩sa" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kin辿l figyelmeztet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Partner neve:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Si_gns on" msgstr "Be_jelentkezik" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Kijelentkezik" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Goes a_way" msgstr "A partner _elmegy" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Visszat辿_r t叩voll辿tb�l" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Becomes _idle" msgstr "_Inakt鱈v lesz" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_M叩r nem inakt鱈v" #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 msgid "Starts _typing" msgstr "Elkez_d g辿pelni" #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 msgid "P_auses while typing" msgstr "_Felf端ggeszti a g辿pel辿st" #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "Stops t_yping" msgstr "_Abbahagyja a g辿pel辿st" #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 msgid "Sends a _message" msgstr "�_zenetet k端ld" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Azonnali 端zen�ablak _megnyit叩sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 msgid "_Pop up a notification" msgstr "�rtes鱈t辿s _megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 msgid "Send a _message" msgstr "�_zenet k端ld辿se" #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "E_xecute a command" msgstr "Paran_cs v辿grehajt叩sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "P_lay a sound" msgstr "Hang _lej叩tsz叩sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 msgid "Brows_e..." msgstr "_Tall坦z叩s..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 msgid "Br_owse..." msgstr "_Tall坦z叩s..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Pre_view" msgstr "_El�n辿zet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az 叩llapotom nem \"El辿rhet�\"" #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 msgid "_Recurring" msgstr "_Ism辿tl�d�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 msgid "Pounce Target" msgstr "Figyelmeztet辿s c鱈mzettje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Alap辿rtelmezett" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "A hangulatjel-t辿ma kicsomagol叩sa meghi炭sult." #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "T辿ma telep鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "V叩lassza ki a haszn叩lni k鱈v叩nt hangulatjel-t辿m叩t az al叩bbi list叩b坦l. �j " "t辿m叩k a t辿malist叩ba dob叩ssal telep鱈thet�k." #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "Rendszert叩lca-ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Rendszert叩lca-ikon megjelen鱈t辿se:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "Olvasatlan 端zenetek eset辿n" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "T叩rsalg叩si ablak elrejt辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "�j t叩rsal_g叩sok elrejt辿se:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "When away" msgstr "Ha t叩vol vagyok" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�zenetek 辿s cseveg辿sek megjelen鱈t辿se _lapokkal ell叩tott ablakokban" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_Bez叩r叩s gomb megjelen鱈t辿se a lapokon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "_Elhelyez辿s:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "Fel端l" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "Balra f端gg�legesen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "Jobbra f端gg�legesen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "�j _t叩rsalg叩sok:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_Form叩z叩s mutat叩sa bej旦v� 端zenetekn辿l" #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 msgid "Show _detailed information" msgstr "_R辿szletes inform叩ci坦k megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Partnerikon-a_nim叩ci坦 enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tet辿se, ha nekik g辿pel" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Helytelen端l 鱈rt szavak kiemel辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Finom g旦rget辿s haszn叩lata" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Villanjon az ablak 炭j 端zenetek fogad叩sakor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "�j t叩rsalg叩si ablakok _minimaliz叩l叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 msgid "Font" msgstr "Bet撤k辿szlet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Use document font from _theme" msgstr "A _t辿ma dokumentum-bet撤k辿szlet辿nek haszn叩lata" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use font from _theme" msgstr "A t辿ma _bet撤k辿szlet辿nek haszn叩lata" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Conversation _font:" msgstr "_T叩rsalg叩s bet撤k辿szlete:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043 msgid "Default Formatting" msgstr "Alap辿rtelmezett form叩z叩s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "�gy fog kin辿zni a kimen� 端zenet sz旦vege, ha olyan protokollokat haszn叩l, " "amelyek t叩mogatj叩k a form叩z叩st." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN kiszolg叩l坦:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">P辿ld叩ul: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_IP c鱈m automatikus felismer辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153 msgid "Public _IP:" msgstr "_Nyilv叩nos IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 msgid "Ports" msgstr "Portok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "A figyelend� porttartom叩ny _k辿zi megad叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188 msgid "_Start port:" msgstr "_Els� port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195 msgid "_End port:" msgstr "_Utols坦 port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-kiszolg叩l坦" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 msgid "_User:" msgstr "_Felhaszn叩l坦:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME alap辿rtelmez辿s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 msgid "Manual" msgstr "Egy辿ni" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399 msgid "Browser Selection" msgstr "B旦ng辿sz�v叩laszt叩s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 msgid "_Browser:" msgstr "_B旦ng辿sz�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "_Open link in:" msgstr "Hivatk_oz叩s megnyit叩sa:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "Browser default" msgstr "Alap辿rtelmezett b旦ng辿sz�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414 msgid "Existing window" msgstr "L辿tez� ablak" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "New tab" msgstr "�j lap" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_K辿zi:\n" "(%s az URL-hez)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 msgid "Log _format:" msgstr "Napl坦_form叩tum:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 msgid "Log all _instant messages" msgstr "�sszes azonnali 端zenet na_pl坦z叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all c_hats" msgstr "�sszes _cseveg辿s napl坦z叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "�sszes 叩llapot_v叩ltoz叩s napl坦z叩sa a rendszernapl坦ba" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Leghalkabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Halkabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Halk" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Hangos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Hangosabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Leghangosabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713 msgid "_Method:" msgstr "Hang_rendszer kiv叩laszt叩sa:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "Console beep" msgstr "Rendszer-hangsz坦r坦" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722 msgid "No sounds" msgstr "Nincsenek hangok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hanglej叩tsz坦 _parancs:\n" "(%s f叩jln辿v megad叩s叩hoz)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Hangok lej叩tsz叩sa, ha a t叩rsalg叩s ablaka a_kt鱈v" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Enable sounds:" msgstr "Hangok enged辿lyez辿se:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Volume:" msgstr "Hanger�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Play" msgstr "Lej叩tsz叩s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Inaktivit叩s idej辿nek jelent辿se:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Billenty撤zet vagy eg辿r haszn叩lata alapj叩n" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatikus v叩lasz:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 msgid "When both away and idle" msgstr "Ha t叩vol van 辿s inakt鱈v" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus t叩voll辿t" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Change status when _idle" msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa, _ha inakt鱈v" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "�resj叩rat ennyi _perc ut叩n:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 msgid "Change _status to:" msgstr "�llap_ot megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986 msgid "Status at Startup" msgstr "�llapot indul叩skor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Az utols坦 kil辿_p辿skor 辿rv辿nyes 叩llapot haszn叩lata indul叩skor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "In_d鱈t叩skor alkalmazand坦 叩llapot:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032 msgid "Interface" msgstr "Fel端let" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel-t辿m叩k" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 msgid "Browser" msgstr "B旦ng辿sz�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "Status / Idle" msgstr "�llapot / Inakt鱈v" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba l辿phet velem" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Csak a partnerlist叩n szerepl� felhaszn叩l坦k" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak az al叩bbi felhaszn叩l坦k:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "Az 旦sszes felhaszn叩l坦 letilt叩sa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "Csak a k旦vetkez� felhaszn叩l坦k letilt叩sa:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "Mag叩nszf辿ra" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sainak m坦dos鱈t叩sai azonnal 辿letbe l辿pnek." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "Mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sai ehhez:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "Felhaszn叩l坦 enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Adjon meg egy felhaszn叩l坦t, aki kapcsolatba l辿phet �nnel." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Adja meg egy felhaszn叩l坦 nev辿t, akinek meg szeretn辿 engedni, hogy " "kapcsolatba l辿pjen �nnel." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Enged辿lyez辿s" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba l辿pjen �nnel?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba l辿pjen �nnel?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "Felhaszn叩l坦 tilt叩sa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Adjon meg egy letiltand坦 felhaszn叩l坦t." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Adja meg a letiltani k鱈v叩nt felhaszn叩l坦 nev辿t." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Letiltja a k旦vetkez�t: %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhaszn叩l坦t?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz叩s" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "Ez a f叩jl m叩r l辿tezik" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretn辿 fel端l鱈rni?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "Fel端l鱈r叩s" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "�j n辿v v叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "V叩lasszon mapp叩t..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "Szobalista" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "Lista _lek辿r辿se" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "Cse_veg辿s hozz叩ad叩sa" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a kijel旦lt mentett 叩llapotokat?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "_Haszn叩lat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "A c鱈m m叩r haszn叩latban van. Haszn叩ljon egyedi c鱈met." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "Elt辿r�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "_C鱈m:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "�ll_apot:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_Elt辿r� 叩llapot haszn叩lata egyes fi坦kokhoz" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Ment辿_s 辿s haszn叩lat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 叩llapota" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "V叩rakoz叩s a h叩l坦zati kapcsolatra" #: ../pidgin/gtkutils.c:632 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "A k旦vetkez� hiba t旦rt辿nt %s bet旦lt辿se k旦zben: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 msgid "Failed to load image" msgstr "A k辿p bet旦lt辿se meghi炭sult" #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "A(z) %s mappa nem k端ldhet� el." #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "A(z) %s nem k辿pes 叩tvinni egy mapp叩t. Az 叩ltala tartalmazott f叩jlokat " "egyenk辿nt kell elk端ldenie." #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "You have dragged an image" msgstr "Egy k辿pet h炭zott be" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, be叩gyazhatja az 端zenetbe, vagy " "haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt." #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Be叩ll鱈t叩s partnerikonk辿nt" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Send image file" msgstr "K辿pf叩jl k端ld辿se" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Insert in message" msgstr "Besz炭r叩s az 端zenetbe" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Be k鱈v叩nja 叩ll鱈tani partnerikonk辿nt ehhez a felhaszn叩l坦hoz?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 " "partnerikonjak辿nt." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 " "partnerikonjak辿nt." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Az ind鱈t坦ikon nem k端ldhet� el" #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Egy asztali ind鱈t坦ikont h炭zott be. Val坦sz鱈n撤leg az ind鱈t坦ikon 叩ltal mutatott " "objektumot akarta elk端ldeni az ind鱈t坦ikon helyett." #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>F叩jl:</b> %s\n" "<b>F叩jlm辿ret:</b> %s\n" "<b>K辿pm辿ret:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "A(z) \"%s\" f叩jl t炭l nagy a k旦vetkez�h旦z: %s. Pr坦b叩lkozzon kisebb k辿ppel.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Icon Error" msgstr "Ikonhiba" #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 msgid "Could not set icon" msgstr "Az ikon be叩ll鱈t叩sa meghi炭sult" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nem siker端lt megnyitni a(z) \"%s\" f叩jlt: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "A(z) \"%s\" k辿p bet旦lt辿se sikertelen: az ok nem ismert, val坦sz鱈n撤leg s辿r端lt " "a k辿pf叩jl" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "F叩jl ment辿se" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Sz鱈n kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "�l_n辿v" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "_Lapok bez叩r叩sa" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "Inform叩ci坦 le_k辿r辿se" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "Meg_h鱈v叩s" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_M坦dos鱈t叩s" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_Lev辿l megnyit叩sa" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin hangulatjelek" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Ennek kiv叩laszt叩sa letiltja a grafikus hangulatjeleket." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "Statisztik叩k megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "V叩lasz val坦sz鱈n撤s辿ge:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statisztika be叩ll鱈t叩sa" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Legnagyobb v叩lasz-id�korl叩t:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "perc" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Legnagyobb utolj叩ra-l叩tszott k端l旦nbs辿g:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "K端sz旦b:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Partnerel辿rhet�s辿g-el�rejelz辿s" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Partnerel辿rhet�s辿g-el�rejelz� b�v鱈tm辿ny." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "A partnerel辿rhet�s辿g b�v鱈tm辿ny statisztikai inform叩ci坦k megjelen鱈t辿s辿re " "szolg叩l a felhaszn叩l坦 partnerlist叩j叩n tal叩lhat坦 partnerekr�l." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "A partner inakt鱈v" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "A partner t叩vol" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "A partner \"nincs a g辿pn辿l\"" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "A partner mozog" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "A partner offline" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pont辿rt辿kek haszn叩lata, ha..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "A <i>legnagyobb pontsz叩mmal</i> rendelkez� partner priorit叩ssal fog " "rendelkezni a kapcsolatban.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Az utols坦 partner haszn叩lata, ha a pontsz叩mok azonosak" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Fi坦khoz haszn叩land坦 pont辿rt辿kek..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Kapcsolat priorit叩sa" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Lehet�v辿 teszi a partnerek k端l旦nb旦z� 叩llapotaihoz rendelt 辿rt辿kek " "be叩ll鱈t叩s叩t." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Lehet�v辿 teszi a partnerek inakt鱈v/t叩vol/kil辿pett 叩llapotaihoz tartoz坦 " "pont辿rt辿kek megv叩ltoztat叩s叩t a kapcsolatok priorit叩sainak sz叩m鱈t叩sakor." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "T叩rsalg叩s sz鱈nei" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "A t叩rsalg叩si ablak sz鱈neinek testreszab叩sa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Hiba端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Kiemelt 端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Rendszer端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Elk端ld旦tt 端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Fogadott 端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "V叩lassza ki %s sz鱈n辿t" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Bej旦v� form叩z叩s figyelmen k鱈v端l hagy叩sa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Alkalmaz叩s cseveg辿sekben" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Alkalmaz叩s 端zenetv叩lt叩sokban" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "T叩rsalg叩sok sz叩ma szerint" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "T叩rsalg叩s elhelyez辿se" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Megjegyz辿s: Az \"�j t叩rsalg叩sok\" be叩ll鱈t叩st \"T叩rsalg叩sok sz叩ma szerint\" " "辿rt辿kre kell 叩ll鱈tani." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "T叩rsalg叩sok sz叩ma ablakonk辿nt" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Azonnali 端zen�- 辿s cseveg�ablakok elk端l旦n鱈t辿se sz叩m szerinti elhelyez辿sn辿l" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "B�v鱈tett elhelyez辿s" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "T叩rsalg叩sok elhelyez辿s辿nek be叩ll鱈t叩sai." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ablakonk辿nti t叩rsalg叩sok sz叩m叩nak korl叩toz叩sa, opcion叩lisan az azonnali " "端zenetek 辿s cseveg辿s elk端l旦n鱈t辿se" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Eg辿rgesztusok be叩ll鱈t叩sa" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "K旦z辿ps� eg辿rgomb" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb eg辿rgomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Gesztusok _vizu叩lis megjelen鱈t辿se" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Eg辿rgesztusok" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Eg辿rgesztusok t叩mogat叩sa" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Eg辿rgesztusok t叩mogat叩sa t叩rsalg叩si ablakokban.\n" "A k旦z辿ps� gomb lenyomva tart叩s叩val elv辿gezhet� m撤veletek:\n" "\n" "Lefel辿 h炭z 辿s jobbra mozgat: z叩rja a t叩rsalg叩st.\n" "Felfel辿 h炭z 辿s balra mozgat: az el�z� t叩rsalg叩sra v叩lt.\n" "Felfel辿 h炭z 辿s jobbra mozgat: a k旦vetkez� t叩rsalg叩sra v叩lt." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali 端zenetk端ld辿s" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Jel旦lj旦n ki egy szem辿lyt a c鱈mjegyz辿k辿b�l vagy adjon hozz叩 egy 炭jat." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "�j szem辿ly" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "Partner kiv叩laszt叩sa" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "V叩lassza ki c鱈mjegyz辿k辿b�l azt a szem辿lyt, aki megfelel ennek a partnernek " "vagy hozzon l辿tre egy 炭jat." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "F_elhaszn叩l坦 r辿szletei" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Partner 旦sszerendel辿se" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nem k端ldhet� e-mail" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" "Az evolution v辿grehajthat坦 叩llom叩ny nem tal叩lhat坦 a PATH v叩ltoz坦ban megadott " "炭tvonalon." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nem tal叩lhat坦 e-mail c鱈m ehhez a partnerhez." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Hozz叩ad叩s a c鱈mjegyz辿khez" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "E-mail k端ld辿se" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integr叩ci坦 be叩ll鱈t叩sa" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Jel旦lje ki az 旦sszes fi坦kot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozz叩 " "kell rendelni." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integr叩ci坦" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Integr叩ci坦t biztos鱈t az Evolutionnel." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "K辿rem adja meg al叩bb a szem辿ly adatait." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "K辿rem adja meg a partner felhaszn叩l坦nev辿t 辿s fi坦kj叩nak t鱈pus叩t." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "Fi坦k t鱈pusa:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "Opcion叩lis inform叩ci坦k:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "Ut坦n辿v:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "Vezet辿kn辿v:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK szign叩lteszt" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Ellen�rz辿s, hogy minden fel端leti szign叩l megfelel�en m撤k旦dik-e." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Partnerjegyzet</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "El�zm辿nyek" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikon叩llapot t叩voll辿t eset辿n" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Ikon叩llapotba helyezi a partnerlist叩t 辿s a t叩rsalg叩sokat, amikor t叩vol van." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Lev辿lfigyel�" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "�j helyi lev辿l 辿rkez辿s辿t ellen�rzi." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Kis dobozt ad a partnerlist叩hoz, amely megjelenik 炭j lev辿l 辿rkez辿sekor." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Jel旦l� vonal" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Vonal h炭z叩sa a t叩rsalg叩s 炭j 端zeneteinek jelz辿se 辿rdek辿ben." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Jel旦l� vonal h炭z叩sa a k旦vetkez�kben:" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "_Cseveg�ablakok" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Valaki egy zenei 端zenetk端ld� munkamenetet k辿rt. Az elfogad叩shoz kattintson " "az MM ikonra." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "A zenei 端zenetk端ld� munkamenet meger�s鱈tve." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "Zenei 端zenetk端ld辿s" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "�tk旦z辿s t旦rt辿nt a k旦vetkez� parancs futtat叩sa k旦zben:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Hiba a szerkeszt� futtat叩sa k旦zben" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A k旦vetkez� hiba t旦rt辿nt:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Zenei 端zenetk端ld辿s be叩ll鱈t叩sa" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "Kottaszerkeszt� 炭tvonala" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Zenei 端zenetk端ld� b�v鱈tm辿ny egy端ttm撤k旦d� zeneszerz辿shez." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "A zenei 端zenetk端ld� b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi a p叩rhuzamos munk叩t t旦bb " "felhaszn叩l坦 sz叩m叩ra ugyanazon kotta val坦s idej撤 szerkeszt辿s辿vel." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztet辿s" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az �n felhaszn叩l坦nev辿t" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "_F坦kuszban l辿v� ablakok" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "�rtes鱈t辿si m坦dok" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "_Sz旦veg besz炭r叩sa az ablak c鱈me el辿:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�j 端zenetek sz叩m叩nak _besz炭r叩sa az ablak c鱈m辿be" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "�j 端zenetek sz叩m叩nak besz炭r叩sa az _X tulajdons叩gba" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "\"_S�RG�S\" tipp be叩ll鱈t叩sa az ablakkezel� sz叩m叩ra" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_T叩rsalg叩si ablak el�t辿rbe hoz叩sa" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "�rtes鱈t辿s elt叩vol鱈t叩sa" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s, mikor a t叩rsalg叩s ablaka _akt鱈vv叩 v叩lik" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a t叩_rsalg叩s ablak叩ra kattint叩skor" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a _t叩rsalg叩s ablak叩ban t旦rt辿n� g辿pel辿skor" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s, mikor egy 端_zenet elk端ld辿sre ker端l" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a t叩rsalg叩s lapj叩ra _v叩lt叩skor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "�zenet辿rtes鱈t辿s" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "K端l旦nb旦z� lehet�s辿geket ny炭jt az olvasatlan 端zenetekre figyelmeztet辿sre." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin dem坦b�v鱈tm辿ny" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "P辿lda b�v鱈tm辿ny, ami csin叩l valamit - n辿zze meg a le鱈r叩st." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ez egy igen hasznos b�v鱈tm辿ny, ami sok mindent csin叩l:\n" "- Megmondja, ki 鱈rta a programot amikor bel辿p\n" "- Visszaford鱈t minden bej旦v� sz旦veget\n" "- �zenetet k端ld a partnerlist叩n l辿v� partnereinek, amikor bel辿pnek" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kurzor sz鱈ne" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "M叩sodlagos kurzor sz鱈ne" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hiperhivatkoz叩s sz鱈ne" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView v鱈zszintes elv叩laszt叩s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "T叩rsalg叩s beviteli mez�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "T叩rsalg叩sok el�zm辿nyei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Napl坦megjelen鱈t�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "K辿rd辿s p叩rbesz辿dablak" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Figyelmeztet辿s p叩rbesz辿dablak" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 msgid "Select Color" msgstr "V叩lasszon sz鱈nt" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "V叩lassza ki a fel端let bet撤k辿szlet辿t" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "V叩lassza ki %s bet撤k辿szlet辿t" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ fel端let bet撤k辿szlete" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ sz旦veges gyorsbillenty撤 t辿ma" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 msgid "Interface colors" msgstr "Fel端let sz鱈nei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "Fel端leti elemek m辿retei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "Bet撤k辿szletek" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc f叩jleszk旦z旦k" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok ki鱈r叩sa ide: %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "A gtkrc f叩jlok 炭jraolvas叩sa" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ t辿mavez辿rl辿s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Hozz叩f辿r辿st biztos鱈t az 叩ltal叩nosan haszn叩lt gtkrc be叩ll鱈t叩sokhoz." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nyers adatk端ld辿sre ad lehet�s辿get sz旦vegalap炭 protokollok sz叩m叩ra." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Nyers adatk端ld辿sre ad lehet�s辿get sz旦vegalap炭 protokollok sz叩m叩ra (XMPP, " "MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billenty撤t a k端ld辿shez. Figyelje a " "hibakeres� ablakot." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "A %s %s verzi坦j叩t haszn叩lja. A jelenlegi verzi坦: %s. A <a href=\"%s\">%s</a> " "oldalr坦l let旦ltheti<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>V叩ltoz叩sok napl坦ja:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "�j verzi坦 辿rhet� el" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Kiad叩s辿rtes鱈t辿s" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Rendszeresen ellen�rzi az 炭j programverzi坦k megjelen辿s辿t." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Rendszeresen ellen�rzi az 炭j verzi坦k megjelen辿s辿t 辿s a v叩ltoz叩sok napl坦j叩nak " "seg鱈ts辿g辿vel 辿rtes鱈ti a felhaszn叩l坦t." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Kett�z辿s jav鱈t叩sa" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "A megadott sz坦 m叩r l辿tezik a jav鱈t叩si list叩ban." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Sz旦vegek cser辿je" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Ezt 鱈rja" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Ezt k端ldi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Csak teljes szavak" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- 辿s nagybet撤" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�j sz旦veghelyettes鱈t辿s felv辿tele" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Ezt 鱈r_ja:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "Ezt _k端ldi:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Kis- 辿s nagybet撤k _pontos egyez辿se (ne jel旦lje be azok automatikus " "kezel辿s辿hez)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "_Csak teljes szavak cser辿je" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Sz旦vegcsere 叩ltal叩nos be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Az utols坦 sz坦 helyettes鱈t辿s辿nek enged辿lyez辿se k端ld辿skor" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "Sz旦veg cser辿je" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "A felhaszn叩l坦 叩ltal megadott szab叩lyoknak megfelel�en cser辿li a sz旦veget a " "kimen� 端zenetekben." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partnerfigyel�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "V鱈zszintesen g旦rd端l� partnerlista." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Id�b辿lyegek megjelen鱈t辿se minden" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Id�b辿lyeg" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-st鱈lus炭 id�b辿lyeg megjelen鱈t辿se" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat st鱈lus炭 id�b辿lyegek megjelen鱈t辿se minden N percben." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Id�pecs辿t form叩tumbe叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "24 坦r叩s i_d�form叩tum k辿nyszer鱈t辿se" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "D叩tumok megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_T叩rsalg叩sok:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "K辿sleltetett 端zenetekhez" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "K辿sleltetett 端zenetekhez 辿s cseveg辿sekhez" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "�_zenetnapl坦k:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "�zenet id�pecs辿t-form叩tumok" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Az 端zenet id�pecs辿t-form叩tumok testreszab叩sa." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi a felhaszn叩l坦 sz叩m叩ra a t叩rsalg叩si 辿s " "napl坦端zenetek id�pecs辿t-form叩tumainak testreszab叩s叩t." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "�tl叩tszatlans叩g:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM t叩rsalg叩si ablakok" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak 叩tl叩tsz坦s叩ga" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_s炭szka mutat叩sa az IM ablakban" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "IM ablak 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak elt叩vol鱈t叩sa, ha f坦kuszt kap" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Mindig legfel端l" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partnerlista-ablak" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partnerlista-ablak 叩tl叩tsz坦s叩ga" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Partnerlista-ablak 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak elt叩vol鱈t叩sa, ha f坦kuszt kap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "�tl叩tsz坦s叩g" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "V叩ltoztathat坦 叩tl叩tsz坦s叩g a partnerlist叩hoz 辿s a t叩rsalg叩sokhoz." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi v叩ltoz坦 alfa 叩tl叩tsz坦s叩g be叩ll鱈t叩s叩t a " "t叩rsalg叩s 辿s a partnerlista ablak叩ban.\n" "\n" "* Megjegyz辿s: A b�v鱈tm辿nyhez Win2000 vagy 炭jabb sz端ks辿ges." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ runtime verzi坦" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Ind鱈t叩s" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "A %s ind鱈t叩_sa a Windows indul叩sakor" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokkolhat坦 partnerlista" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Partnerlista-ablak mindig fel端l:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Csak ha dokkolt" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Villogtassa az ablakot 炭j cseveg辿s端zenetek fogad叩sakor" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "A windowsos Pidin be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "A windowsos Pidginre jellemz� be叩ll鱈t叩sok." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "A windowsos Pidginre jellemz� be叩ll鱈t叩sokat biztos鱈t, mint p辿ld叩ul a " "partnerlista dokkol叩sa." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP konzol" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Fi坦k: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "<iq/> mondat besz炭r叩sa." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "<presence/> mondat besz炭r叩sa." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "<message/> mondat besz炭r叩sa." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Nyers XMPP mondatok k端ld辿se 辿s fogad叩sa." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Ez a b�v鱈tm辿ny XMPP kiszolg叩l坦kban vagy kliensekben v辿gzett hibakeres辿shez " "hasznos." #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "�sszes megjelen鱈t辿se" #, fuzzy #~ msgid "Offline buddies" #~ msgstr "Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "By Status" #~ msgstr "�llapot szerint" #, fuzzy #~ msgid "By Log Size" #~ msgstr "Napl坦 m辿rete szerint" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "V叩lasszon Notes c鱈mjegyz辿ket" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "Aktu叩lis jelsor" #, fuzzy #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollb�v鱈tm辿ny" #, fuzzy #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "Hiba: Hiteles鱈t辿s sikertelen" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s egy b旦k辿st k端ld旦tt �nnek!" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error (%d)" #~ msgstr "Ismeretlen hiba" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni." #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s megv叩ltoztatta az 叩llapot叩t (%s -> %s)" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) is now %s" #~ msgstr "%s ezent炭l %s" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" #~ msgstr "%s m叩r nem %s" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "�_zenet:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "_F叩jl k端ld辿se" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..." #, fuzzy #~ msgid "Hide when offline" #~ msgstr "Nem enged辿lyezett kijelentkezett 叩llapotban" #, fuzzy #~ msgid "Show when offline" #~ msgstr "Nem enged辿lyezett kijelentkezett 叩llapotban" #, fuzzy #~ msgid "Add _Buddy..." #~ msgstr "Partner felv辿tele" #, fuzzy #~ msgid "Add C_hat..." #~ msgstr "Cseveg辿s hozz叩ad叩sa" #, fuzzy #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Perzsa" #, fuzzy #~ msgid "/Accounts/Manage" #~ msgstr "/Fi坦kok" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "Fi坦k:" #, fuzzy #~ msgid "S_end To" #~ msgstr "K端ld辿s ennek" #, fuzzy #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "Hangulatjel v叩laszt叩sa" #~ msgid "nudged" #~ msgstr "megb旦kve" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Elk端ld旦tt egy b旦k辿st!" #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" #~ msgstr "%s egy b旦k辿st k端ld旦tt!" #~ msgid "You have just sent a Buzz!" #~ msgstr "Elk端ld旦tt egy b旦k辿st!" #~ msgid "buzzed" #~ msgstr "megcs旦rgetve" #~ msgid "Attention! %s %s." #~ msgstr "Figyelem! %s %s." #~ msgid "Attention!" #~ msgstr "Figyelem!" #~ msgid "Attention! You have been %s." #~ msgstr "Figyelem! %s 辿rkezett."