view po/zh_CN.po @ 8276:3c49a619969f

[gaim-migrate @ 9000] Documentation fix from The_Developer, and I trimmed whitespace stuff. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Tue, 17 Feb 2004 04:09:28 +0000
parents 1c06cadec61a
children 4e958012724a
line wrap: on
line source
# gaim 莉�散����膊�篏�筝㊥��膺肢���
# Copyright (C) 2003 gaim team.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-10 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 11:03+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "������菴�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "絋�����←荼√�堺�ヤ�鐚�腮�綺鎞�篌��������域��ャ��"

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "��散���≦��"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 絨��育��散/�� %d 絨�)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "罍��ラ��散"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "罸�� X 霡�罍��ラ��散��\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "腮�綺�������������種�綵�..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "絅遵�胼紫鎖:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "絅遵�胼糸�:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "絅遵�����:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "篏睡�������筝��拷����絅遵�"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"���惹��篏���絅遵�����膤私査筝㊥��篌�������絅遵���\n"
"篏睡���莅ゅ��(胼紫鎖=4鐚�胼糸�=2鐚�����=1)�駈���臀�〆綺鎞�筝削���鎖->����->胼糸�+����->胼�"
"膾帥��"

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "茣��欠������..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "��膤私査篌���膾�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "��莅御ァ�九ソ��筝����倶����絲劫����若��"

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "��莅後���茵�絅遵�篌���膾ф�莨��銀減����/胼糸�/胼紫鎖�倶�����������若��"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - 綏牙�糸��"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - 胼糸�"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:483 src/gtkaccount.c:1763
msgid "Auto-login"
msgstr "�����糸�"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "�井���..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "���ヨ��紊�..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "�医産..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1472 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:983
#: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:56
#: src/protocols/jabber/presence.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:2860
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/protocols/oscar/oscar.c:5638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6240
msgid "Away"
msgstr "胼糸�"

#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:517
msgid "Back"
msgstr "����"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "����"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:583
msgid "File Transfers"
msgstr "��篁銀���"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1922 src/main.c:284
msgid "Accounts"
msgstr "茣���"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2454 src/main.c:290
msgid "Preferences"
msgstr "薤���蕁�"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "�糸��"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "����"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "�����丈����臀�"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "�翫�亥�劫�紙�����丈�����丞ず�井���(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "膤紫������丈��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��鎧膸�����筝㊥�丞ず Gaim ���丈����"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"��鎧膸���������(絋� GNOME鐚�KDE �� Windows)�丞ず筝�筝��丈��鐚�茵�ず Gaim ��綵����倶��鐚�"
"綛九��莅後辱��莅翠��幻�������緒�篁ュ����√ソ����茵����糸�腦��g���丞ず�����駈�筝� ICQ 膠�"
"篌種�菴���札絨�羔�����ラ������"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:223
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim ��篁倶ァ��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "��莅御����ユ��篁銀賢���巡擦�ユァ�� Gaim��"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "����ュ�� AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "羃≧��膸��榊���桁����"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "羃≧��膸��肴��紊������"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "������ AIM URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:715
msgid "Remote Control"
msgstr "菴�腮��у��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "��箴� gaim 腮�綺��颷�腮��у�吟��"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:720
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "筝� Gaim 羞糸������菴�膃���劫����綺�� gaim-remote 鎴ュ�決�腮��у�句���遵����"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 羲�腓堺�篁�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "筝�筝���箴���篁� - �����颷違��"

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"菴�筝��篁狗��絽檎�件�絎���札絎���篁ヤ����緒�\n"
"- �����糸�ュ����莚��������菴�筝��綺�\n"
"- 蘂��������九�亥������\n"
"- 綵�����絅遵��糸�ュ����括�篁�篁����篆≧��"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "藜������翠��臀�"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "藜���筝㊨��"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "藜����渇��"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "������炊�丞ず(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "藜�������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��箴�藜������睡������"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"��莅後���莚�腦��d賢����藜������帥��\n"
"���渇���筝㊨����ц��劫���篏�鐚�\n"
"\n"
"��筝������喝��渇�㊤�莚���\n"
"��筝�����綏�����√�遺�筝��莚���\n"
"��筝������喝����√�遺�筝��莚���"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
msgid "Local Addressbook"
msgstr "���医�医��膂�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
#: src/gtkblist.c:2609 src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:1500
#: src/protocols/jabber/jabber.c:939
msgid "None"
msgstr "��"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1873
#: src/gtkroomlist.c:531 src/protocols/jabber/jabber.c:616
#: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:401
msgid "Name"
msgstr "��腱�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
msgid "Instant Messaging"
msgstr "�恰�狗��莅�"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "筝��∽�������医��膂随�莚隙�筝㊨�����筝�査鐚��������羞糸��筝�筝�査��"

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Search"
msgstr "��膣�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3611
#: src/gtkblist.c:3939
msgid "Group:"
msgstr "膸�:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
msgid "New Person"
msgstr "�医産��膤私査"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
msgid "Select Buddy"
msgstr "����ソ��"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "篁������医��膂推賢�����筝�査����九��筝阪ソ��鐚������札��綮坂�筝��域��膤私査��"

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
msgid "Show user details"
msgstr "�丞ず���欠���"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
msgid "Hide user details"
msgstr "������欠���"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "�活��絅遵�(_A)"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:673 src/blist.c:860 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3436
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
msgid "Buddies"
msgstr "絅遵�"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:214
msgid "Add to Address Book"
msgstr "羞糸���医�医��膂�"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution ������臀�"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:350
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "�����絨�絅遵�����兄���医���茣��激��"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:621
msgid "Account"
msgstr "茣���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:461
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution ����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "��箴�筝� Ximian Evolution ��������"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "莚桁����∵��ヨ��膤私査��篆≧����"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "莚桁����∵��ュソ�������桁����茣��欠瓜����"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Account type:"
msgstr "茣��欠瓜��:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Screenname:"
msgstr "���桁��:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
msgid "Optional information:"
msgstr "蘂�紊�篆≧��:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:319
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
msgid "Buddy Icon"
msgstr "絅遵��丈��"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "First name:"
msgstr "��:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
msgid "Last name:"
msgstr "紮�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
msgid "E-mail:"
msgstr "�球���散:"

#: plugins/history.c:74
msgid "History"
msgstr "����"

#: plugins/history.c:76
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "���医�莚�筝㊥�丞ず�丞ず��菴�莅医���絲壕���"

#: plugins/history.c:77
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "��綣��医�莚��駈�罩ゆ�篁九�篌�絨�筝�罨≦�莚����ュ���絲壕���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "胼糸����筝阪�丈��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "���綣����絅遵���茵���絲壕��遵�筝阪�丈����"

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "���≧�狗��"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "莅丞舟"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "������"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "������"

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "莅丞舟(_S)"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "���∴��"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "��莅御��������臀����>�紊��炊�狗��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 羌�莚�絎∽��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝阪��激��"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝阪��激��菴�絨�絎�篏����≦���篁九攻莪���絵�����巡擦��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 羌�莚����≦��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝堺���≦����"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "羌�莚���篁� IPC ����鐚�篏�筝堺���≦����菴�絨�羈��� IPC �巡擦��"

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "��散罍��ュ��"

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "罍��ユ�亥�����育��散��"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "����"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "�恰�倶������(_I)"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "��紊����(_H)"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "�������(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "���ユ�劫�"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "����f��蘂���菴遵��絖�膃�顕(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "����f��蘂�筝㊥��ユ�井�����(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "莅丞舟腦��g�������膣ф�モ����腓�(_U)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "���ュ����"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "絲壕�腦��hキ緇����劫���喝����(_G)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "���糸�莚�腦��e���喝����(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "���莚�腦��d賢��絖����喝����(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "羔������阪���喝����(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "���√�莚���膈上���喝����(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "��散����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "��箴���腱��号����ユ���������散��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:530
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl ��篁区��ュ��"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "��箴�茖��� Perl ��篁句��������"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "��莅御��������決��ュ�坂��������顒���"

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"��莅御���莨��ュ��桁���膸��坂��������顒�(Jabber鐚�MSN鐚�IRC鐚�TOC)������ユ�筝㊥����莉�"
"���札����������莪�莚�腦��c��"

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "��③��戎�� Gaim ���� %s����綵�������減 %s��<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>�贋�域�綵�:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"���札篁���∝���医���桁����� %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "�亥�������"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "��������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "絎���罍��ユ�亥������"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "絎���罍��ユ�亥����攻���ョ���傑�贋�域�綵���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr "篆≦垽�莚�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "羌�莚�����������篆≦垽�����遵轡篏�罩g`��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "膊�����篁�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "羌�莚�����紊у��医���醇����③絽吾��"

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "��絖��炊��"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "莨��ユ��絖�"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "���堺��絖�"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "羞糸���亥����絖��炊��"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "莨��ユ��絖�(_T):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "���堺��絖�(_S):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "�����炊��"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "�号�����決���箙���茹����炊�√��堺���賢����絖���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "��箴���菴� GNUTLS �� SSL ������"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:306
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "��箴���菴� Mozilla NSS �� SSL ������"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "��箴� SSL ����綺���"

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:803
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 莎遺���"

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ���ヤ���"

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ��莎欠���<��"

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s �♂��篋���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "絅遵��倶������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "絅遵�胼糸�/菴���������/�♂���九���莚�腦��g��咲���ャ��"

#: plugins/tcl/tcl.c:349
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl ��篁区��ュ��"

#: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "��箴�茖��� Tcl ��篁句������"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "絅遵��合�拷��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "絅遵���茵���羂翫抗羯���������"

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat �狗�贋��"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "綮区�"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "綺���(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "�狗�贋��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "罸� N ����膸�絲壕�羞糸�� iChat 蕋��主���狗�贋�潟��"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "筝����嫜:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "�恰�倶����莚�腦���"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "�恰�倶�����i���嫜(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "���恰�倶�����d賢�丞ず羯���(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:843
msgid "Buddy List Window"
msgstr "絅遵���茵����"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "絅遵���茵���g�����嫜(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "���嫜"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"罩ゆ�篁区�遵�莅��莚�腦��f������� alpha ���嫜��\n"
"\n"
"* 羈����罩ゆ�篁狗��荀� Win2000 �� WinXP��"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 菴�茵��九�紫����"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "����"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Windows �����九���� Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2650
#: src/gtkprefs.c:2372
msgid "Buddy List"
msgstr "絅遵���茵�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "��������絅遵���茵�(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "������絅遵���茵�幻絮�蕁句�(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "絅遵���茵���e幻絮�蕁句�(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:881
#: src/gtkprefs.c:2373
msgid "Conversations"
msgstr "絲壕�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "�九�遺拭���狗����腦���(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim ��蕁�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim �劫�����蕁鴻��"

#: src/about.c:59
msgid "About Gaim"
msgstr "�割� Gaim"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:94
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim ��─�������恰�狗��莅���欠�綺�����倶���� AIM鐚�ICQ鐚�Yahoo!鐚�MSN鐚�IRC鐚�"
"Jabber鐚�Napster鐚�Zephyr �� Gadu-Gadu�����綺�� Gtk+ ������綛銀札 GPL 莅後��顒��"
"茵���<BR><BR>"

#: src/about.c:104
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #gaim<BR><BR>"

#: src/about.c:109
msgid "Active Developers"
msgstr "綵���綣�����"

#: src/about.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "膸贋�よ��"

#: src/about.c:112
msgid "lead developer"
msgstr "蘂�絲弱�����"

#: src/about.c:115
msgid "developer & webmaster"
msgstr "綣�������臀�膊�"

#: src/about.c:116
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 腱紙�"

#: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
msgid "developer"
msgstr "綣�����"

#: src/about.c:122
msgid "support"
msgstr "����"

#: src/about.c:129
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "����茵ヤ�膽�����"

#: src/about.c:143
msgid "Retired Developers"
msgstr "��篌�綣�����"

#: src/about.c:144
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "���� libfaim 膸贋�よ��"

#: src/about.c:145
msgid "former lead developer"
msgstr "����蘂�絲弱�����"

#: src/about.c:148
msgid "former maintainer"
msgstr "����膸贋�よ��"

#: src/about.c:149
msgid "former Jabber developer"
msgstr "���� Jabber 綣�����"

#: src/about.c:150
msgid "original author"
msgstr "��篏���"

#: src/about.c:153
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "薨�絎√��筝�絮�薊怨���綺�[lazy bum]"

#: src/about.c:161
msgid "Current Translators"
msgstr "綵���膺肢���"

#: src/about.c:162 src/about.c:195
msgid "Catalan"
msgstr "��羈亥�絨寂�莚�"

#: src/about.c:163 src/about.c:196
msgid "Czech"
msgstr "�桁��莚�"

#: src/about.c:164
msgid "Danish"
msgstr "筝拷墾莚�"

#: src/about.c:165
msgid "British English"
msgstr "�怨�処�沿�"

#: src/about.c:166 src/about.c:197
msgid "German"
msgstr "緇決�"

#: src/about.c:167 src/about.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "茱睡���莚�"

#: src/about.c:168 src/about.c:199
msgid "Finnish"
msgstr "���域�"

#: src/about.c:169 src/about.c:200
msgid "French"
msgstr "羈�莚�"

#: src/about.c:170
msgid "Hindi"
msgstr "�医�域�"

#: src/about.c:171
msgid "Hungarian"
msgstr "�������"

#: src/about.c:172 src/about.c:202
msgid "Italian"
msgstr "�鎀у���"

#: src/about.c:173 src/about.c:204
msgid "Korean"
msgstr "��蕾�莚�"

#: src/about.c:174
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "�桁�域�"

#: src/about.c:175
msgid "Norwegian"
msgstr "���莚�"

#: src/about.c:176 src/about.c:205
msgid "Polish"
msgstr "羈√�域�"

#: src/about.c:177
msgid "Portuguese"
msgstr "�∴����莚�"

#: src/about.c:178
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "綏頑タ�∴����莚�"

#: src/about.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "臀�薊�絢篋�莚�"

#: src/about.c:180 src/about.c:206
msgid "Russian"
msgstr "篆�莚�"

#: src/about.c:181
msgid "Serbian"
msgstr "紂�絨�膸岩�莚�"

#: src/about.c:182 src/about.c:208
msgid "Swedish"
msgstr "���梧�"

#: src/about.c:183
msgid "Vietnamese"
msgstr "莇���莚�"

#: src/about.c:183
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "Gnome 莇���莚㊤�∫��"

#: src/about.c:184
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "膊�篏�筝㊥��"

#: src/about.c:185
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "膵�篏�筝㊥��"

#: src/about.c:192
msgid "Past Translators"
msgstr "����膺肢���"

#: src/about.c:193
msgid "Amharic"
msgstr "�水�����莚�"

#: src/about.c:194
msgid "Bulgarian"
msgstr "篆������莚�"

#: src/about.c:201
msgid "Hebrew"
msgstr "絽�篌�ア莚�"

#: src/about.c:203
msgid "Japanese"
msgstr "�ヨ�"

#: src/about.c:207
msgid "Slovak"
msgstr "���篌���莚�"

#: src/about.c:209
msgid "Chinese"
msgstr "筝㊥��"

#: src/account.c:274 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�医���筝��後����"

#: src/account.c:282
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "絎���゛�ユ����絖�罧泣��"

#: src/account.c:307
msgid "Original password"
msgstr "��"

#: src/account.c:313
msgid "New password"
msgstr "�医���"

#: src/account.c:319
msgid "New password (again)"
msgstr "��罨∴��ユ�医���"

#: src/account.c:324
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�贋�� %s ��絲���"

#: src/account.c:332
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "莚決��ユ��������絲������医�����"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:335 src/connection.c:198 src/dialogs.c:1478
#: src/dialogs.c:1495 src/dialogs.c:1514 src/gtkblist.c:2005
#: src/gtkrequest.c:192 src/protocols/jabber/jabber.c:1081
#: src/protocols/jabber/xdata.c:328 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2470
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2551 src/protocols/oscar/oscar.c:6290
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/request.h:1020
msgid "OK"
msgstr "隋��"

#: src/account.c:336 src/account.c:370 src/connection.c:199 src/dialogs.c:353
#: src/dialogs.c:365 src/dialogs.c:378 src/dialogs.c:399 src/dialogs.c:1321
#: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1515
#: src/gtkaccount.c:1616 src/gtkaccount.c:2085 src/gtkblist.c:2006
#: src/gtkblist.c:3978 src/gtkconn.c:169 src/gtkprivacy.c:561
#: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610
#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/chat.c:698
#: src/protocols/jabber/jabber.c:685 src/protocols/jabber/jabber.c:1082
#: src/protocols/jabber/xdata.c:329 src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2434 src/protocols/oscar/oscar.c:2471
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/oscar/oscar.c:6291
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 src/protocols/oscar/oscar.c:6518
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2418 src/request.h:1020 src/request.h:1030
msgid "Cancel"
msgstr "��羔�"

#: src/account.c:362
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�贋�� %s �����隙拭��"

#: src/account.c:369 src/dialogs.c:1309 src/gtkrequest.c:199
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "篆�絖�"

#: src/away.c:210
msgid "Away!"
msgstr "胼糸�!"

#: src/away.c:271
msgid "I'm Back!"
msgstr "�����ヤ�鐚�"

#: src/away.c:370
msgid "New Away Message"
msgstr "�医産胼糸�羔���"

#: src/away.c:390
msgid "Remove Away Message"
msgstr "���ょ�綣�羔���"

#: src/away.c:585
msgid "Set All Away"
msgstr "�����筝榊�綣�"

#: src/blist.c:578 src/gtkprefs.c:2375
msgid "Chats"
msgstr "��紊�"

#: src/blist.c:1164
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 膸�筝㊦�� %1$d 筝�ソ�������わ��������区侃�傑���糸�ャ��菴�篋�絅遵���莚ョ�筝�篌�茴���"
"�ゃ��\n"

#: src/blist.c:1173
msgid "Group not removed"
msgstr "膸�������"

#: src/blist.c:1223 src/gtkaccount.c:160 src/gtkutils.c:859
#: src/protocols/jabber/auth.c:144 src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid "Unknown"
msgstr "����"

#: src/blist.c:1550
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "膸�������"

#: src/blist.c:2192
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "紊�������絅遵���茵��九�咲����絅遵���茵�����ャ��"

#: src/blist.c:2194
msgid "Buddy List Error"
msgstr "絅遵���茵��咲��"

#: src/buddy_chat.c:216 src/gtkblist.c:3865
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札��紊�����"

#: src/buddy_chat.c:227
msgid "Join a Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

#. join button
#: src/buddy_chat.c:229 src/gtkblist.c:902 src/gtkroomlist.c:242
#: src/gtkroomlist.c:398
msgid "_Join"
msgstr "����(_J)"

#: src/buddy_chat.c:246
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "莚決��ユ���活����ョ����紊���絲劫�篆≧����\n"

#: src/buddy_chat.c:257 src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:667
#: src/gtkpounce.c:360 src/gtkroomlist.c:342
msgid "_Account:"
msgstr "茣���(_A):"

#: src/connection.c:119 src/connection.c:170
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "膽阪� %s ���顒��篁�"

#: src/connection.c:124
msgid "Registration Error"
msgstr "羈�����莚�"

#: src/connection.c:175
msgid "Connection Error"
msgstr "菴��ラ��莚�"

#: src/connection.c:196
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "莨��� %s ��絲���"

#: src/conversation.c:283
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "��羈�����羔�����羔���お紊с��"

#: src/conversation.c:291
msgid "Unable to send message."
msgstr "��羈�����羔�����"

#: src/conversation.c:1891
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 菴��ヤ���紊����"

#: src/conversation.c:1894
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 菴��ヤ���紊����"

#: src/conversation.c:1986
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "��ー��û�� %s"

#: src/conversation.c:1989
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �医��û�� %s��"

#: src/conversation.c:2032
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 胼糸�篋���紊��(%s)��"

#: src/conversation.c:2034
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 胼糸�篋���紊����"

#: src/conversation.c:2107
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(菴��� %d 篋�)"

#: src/conversation.c:2109
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "胼糸�篋���紊��(%s)��"

#: src/conversation.c:2405
msgid "Last created window"
msgstr "筝�罨≦��綮榊��腦���"

#: src/conversation.c:2407
msgid "New window"
msgstr "�医産腦���"

#: src/conversation.c:2409
msgid "By group"
msgstr "��膸�"

#: src/conversation.c:2411
msgid "By account"
msgstr "��茣���"

#: src/dialogs.c:202
msgid "Warn User"
msgstr "茘�������"

#: src/dialogs.c:205
msgid "_Warn"
msgstr "茘���(_W)"

#: src/dialogs.c:221
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">茘��� %s ��鐚�</span>\n"
"\n"
"菴�絨�紜��� %s ��茘���膾у���篁�/絅剛�絨�茴�辱�球��翫��筝ユ�主����綺����吟��\n"

#: src/dialogs.c:230
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "�水��茘�����(_A)鐚�"

#: src/dialogs.c:237
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>�水��茘���莨�筝�絎号��綣�莎傑絵���</b>"

#: src/dialogs.c:349
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���� %s��������荀�菴�箙�����鐚�"

#: src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:352
msgid "Remove Buddy"
msgstr "���ゅソ��"

#: src/dialogs.c:361
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���よ��紊� %s��������荀�菴�箙�����鐚�"

#: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:364
msgid "Remove Chat"
msgstr "���よ��紊�"

#: src/dialogs.c:373
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ょ� %s ���倶����������������荀�菴�箙�����鐚�"

#: src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:377
msgid "Remove Group"
msgstr "���ょ�"

#: src/dialogs.c:394
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"���喝�篁�����絅遵���茵�賢���ゅ���� %s �� %d 筝��九�絅遵�����膤私査��������荀�菴�箙���"
"��鐚�"

#: src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:398
msgid "Remove Contact"
msgstr "���よ��膤私査"

#: src/dialogs.c:543
msgid "New Instant Message"
msgstr "�医�恰�倶���"

#: src/dialogs.c:561
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM.\n"
msgstr "���活�莊�莪���鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁����\n"

#: src/dialogs.c:573 src/dialogs.c:650
msgid "_Screen Name:"
msgstr "���桁��(_S):"

#: src/dialogs.c:620
msgid "Get User Info"
msgstr "�桁����隙拭��"

#: src/dialogs.c:638
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "���活��ョ��莪���篆≧���莚決��ヤ�/絅合�����桁����\n"

#: src/dialogs.c:744
msgid "Insert Link"
msgstr "���ラ�丈・"

#: src/dialogs.c:746
msgid "_Insert"
msgstr "����(_I)"

#: src/dialogs.c:771
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr "莚決��ユ���活����ョ�� URL ���丈・�颷違���颷井���������\n"

#: src/dialogs.c:784
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: src/dialogs.c:798
msgid "_Description:"
msgstr "�颷�(_D):"

#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:939
msgid "Select Text Color"
msgstr "������絖�蘂���"

#: src/dialogs.c:974 src/dialogs.c:991
msgid "Select Background Color"
msgstr "�����������"

#: src/dialogs.c:1076 src/dialogs.c:1102
msgid "Select Font"
msgstr "�����篏�"

#: src/dialogs.c:1166
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "����巡�絖�腥堺��蘂���胼糸�羔���"

#: src/dialogs.c:1168
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "莚欠�羔�����絎���蘂�鐚�����筝�篆�絖��贋・��篏睡������"

#: src/dialogs.c:1178
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "����遵��綮榊���胼糸�羔���"

#: src/dialogs.c:1240
msgid "New away message"
msgstr "�医産胼糸�羔���"

#: src/dialogs.c:1261
msgid "Away title: "
msgstr "胼糸���蘂�:"

#: src/dialogs.c:1313
msgid "Save & Use"
msgstr "篆�絖�綛銀戎��"

#: src/dialogs.c:1317
msgid "Use"
msgstr "篏睡��"

#. show everything
#: src/dialogs.c:1457
msgid "Smile!"
msgstr "膃���"

#: src/dialogs.c:1475
msgid "Alias Chat"
msgstr "膸���紊�儀��"

#: src/dialogs.c:1476
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "莚決��ユ④��紊���������"

#: src/dialogs.c:1492
msgid "Alias Contact"
msgstr "膸���膤私査莎桁��"

#: src/dialogs.c:1493
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "莚決��ユ④��膤私査��������"

#: src/dialogs.c:1510
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "莨��� %s ��������"

#: src/dialogs.c:1512
msgid "Alias Buddy"
msgstr "絅遵�����"

#: src/ft.c:141
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 筝�����羈�����篁九����\n"

#: src/ft.c:154
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s ���上�違��\n"

#: src/ft.c:756
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "��賢罩≫�膸� %s ����篁銀�����\n"

#: src/ft.c:758
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s 筝㊥②篋�膸�������篁銀�����\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "�����紊у�"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "���膊㊤ご��紊у�"

#: src/gaim-remote.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"���鐚�%s �巡擦 [��蕁�] [URI]\n"
"\n"
"    �巡擦:\n"
"       uri                      紊��� AIM: URI\n"
"       quit                     �渇�� Gaim ��菴�茵�����\n"
"\n"
"    ��蕁刻�\n"
"       -h, --help [�巡擦]        �丞ず�巡擦絽���\n"

#: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim ���茵�(篌�莚� 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:204
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"篏睡�� AIM: URIs:\n"
"膸����桁�������恰�倶����\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"���腱����灸�鐚���Penguin��絨掩���活�綣��������桁��鐚�����hello world����\n"
"�活�������羔�������+�����ユ�推撮腥堺�若��莚傑絵�鋇��≫戎������絎� - 絋�������\n"
"荀�篁� shell 菴�茵�罩ゅ�巡擦鐚���&��絨怨�蕁肢習��鐚������巡擦絨�篌����紊���罩≪��\n"
"���駈�筝����巡擦絨���綣������桁��綣�����絲壕�腦��o���筝�����羔����\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"���ヨ��紊��\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...���モ��PenguinLounge����紊����\n"
"\n"
"羞糸��絅遵�鐚�\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...��腓堺�����Penguin����筝阪ソ����\n"

#: src/gaim-remote.c:223
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�渇�� Gaim ��菴�茵�����\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "�������������"

#: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1452
msgid "boring default"
msgstr "��Ⅶ��篋�"

#: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2611
msgid "Alphabetical"
msgstr "絖�罸�綺�"

#: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2612
msgid "By status"
msgstr "���倶��"

#: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:2613
msgid "By log size"
msgstr "���ュ�紊у�"

#: src/gaimrc.c:1550
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "��羈���綣���臀���篁� %s��"

#: src/gtkaccount.c:288
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>��篁�:</b> %s\n"
"<b>��篁九ぇ絨�:</b> %s\n"
"<b>�上�鎀у�:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:370
msgid "Login Options"
msgstr "�糸�ラ��蕁�"

#: src/gtkaccount.c:387
msgid "Protocol:"
msgstr "�顒�:"

#: src/gtkaccount.c:392 src/gtkblist.c:3583
msgid "Screen Name:"
msgstr "���桁��:"

#: src/gtkaccount.c:465
msgid "Password:"
msgstr "絲���:"

#: src/gtkaccount.c:470 src/gtkblist.c:3597 src/gtkblist.c:3925
msgid "Alias:"
msgstr "����:"

#: src/gtkaccount.c:474
msgid "Remember password"
msgstr "莅遺�絲���"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:528
msgid "User Options"
msgstr "���潔��蕁�"

#: src/gtkaccount.c:541
msgid "New mail notifications"
msgstr "�育��散����"

#: src/gtkaccount.c:550
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "絅遵��丈����篁�:"

#: src/gtkaccount.c:560
msgid "_Browse"
msgstr "羌頵�(_B)"

#: src/gtkaccount.c:566
msgid "_Reset"
msgstr "��臀�(_R)"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:628
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ��蕁�"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:743
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "篏睡�����篁g��莅丞舟"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:750
msgid "No Proxy"
msgstr "��篁g��"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:757
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:764
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:771
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:778 src/gtkprefs.c:1097
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "篏睡��ッ紜�莅丞舟"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "���ュ�����"

#: src/gtkaccount.c:815
msgid "If you look real closely"
msgstr "筝�篋���莵�莊�"

#: src/gtkaccount.c:831
msgid "Proxy Options"
msgstr "篁g����蕁�"

#: src/gtkaccount.c:847 src/gtkprefs.c:1091
msgid "Proxy _type:"
msgstr "篁g��膠糸��(_T):"

#: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1121
msgid "_Host:"
msgstr "筝紙��(_H):"

#: src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1139
msgid "_Port:"
msgstr "腴��(_P):"

#: src/gtkaccount.c:868
msgid "_Username:"
msgstr "���桁��(_U):"

#: src/gtkaccount.c:873 src/gtkprefs.c:1176
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "絲���(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1212
msgid "Add Account"
msgstr "羞糸��茣���"

#: src/gtkaccount.c:1214
msgid "Modify Account"
msgstr "篆��壕侃��"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1238
msgid "Show more options"
msgstr "�丞ず������蕁�"

#: src/gtkaccount.c:1239
msgid "Show fewer options"
msgstr "�丞ず筝肢���蕁�"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1266 src/protocols/jabber/jabber.c:684
msgid "Register"
msgstr "羈���"

#: src/gtkaccount.c:1611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�������活����� %s ��鐚�"

#: src/gtkaccount.c:1615 src/gtkrequest.c:196
msgid "Delete"
msgstr "����"

#: src/gtkaccount.c:1729
msgid "Screen Name"
msgstr "���桁��"

#: src/gtkaccount.c:1752 src/protocols/jabber/jabber.c:981
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2866 src/protocols/oscar/oscar.c:4643
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2204
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:963 src/protocols/zephyr/zephyr.c:973
msgid "Online"
msgstr "��鎖"

#: src/gtkaccount.c:1770
msgid "Protocol"
msgstr "�顒�"

#: src/gtkaccount.c:2060
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 綏牙�絨� %s ��筝阪ソ��%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2074
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�������活�絨�篁�/絅号兄��筝堺����絅遵�鐚�"

#: src/gtkaccount.c:2078
msgid "Information"
msgstr "篆≧��"

#: src/gtkaccount.c:2082
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "絨����桁��筝阪ソ����鐚�"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2084 src/gtkblist.c:3977 src/gtkconv.c:1194
#: src/gtkconv.c:3520 src/gtkconv.c:3611 src/gtkrequest.c:197
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2708
msgid "Add"
msgstr "羞糸��"

#: src/gtkblist.c:808 src/gtkblist.c:2800
msgid "Get _Info"
msgstr "�桁�篆≧��(_I)"

#: src/gtkblist.c:811 src/gtkblist.c:2791
msgid "I_M"
msgstr "綣���(_M)"

#: src/gtkblist.c:813
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "羞糸��絅遵�������(_P)"

#: src/gtkblist.c:815
msgid "View _Log"
msgstr "�ョ���ュ�(_L)"

#: src/gtkblist.c:835 src/gtkblist.c:907 src/gtkblist.c:920
msgid "_Alias..."
msgstr "����(_A)..."

#: src/gtkblist.c:837 src/gtkblist.c:909 src/gtkblist.c:925 src/gtkconn.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "����(_R)"

#: src/gtkblist.c:882
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "羞糸��絅遵�(_B)"

#: src/gtkblist.c:884
msgid "Add a C_hat"
msgstr "羞糸����紊�(_H)"

#: src/gtkblist.c:886
msgid "_Delete Group"
msgstr "���ょ�(_D)"

#: src/gtkblist.c:888
msgid "_Rename"
msgstr "���遵��(_R)"

#: src/gtkblist.c:904
msgid "Auto-Join"
msgstr "��������"

#: src/gtkblist.c:922 src/gtkblist.c:948
msgid "_Collapse"
msgstr "����(_C)"

#: src/gtkblist.c:953
msgid "_Expand"
msgstr "絮�綣�(_E)"

#: src/gtkblist.c:1604 src/gtkconv.c:4253
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札羞糸��絅遵�����"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1952
msgid "/_Buddies"
msgstr "/絅遵�(_B)"

#: src/gtkblist.c:1953
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/絅遵�(B)/�医�恰�倶���(_M)..."

#: src/gtkblist.c:1954
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/絅遵�(B)/���ヨ��紊�(_C)..."

#: src/gtkblist.c:1955
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/絅遵�(B)/�桁����隙拭��(_I)..."

#: src/gtkblist.c:1957
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(_O)"

#: src/gtkblist.c:1958
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(_E)"

#: src/gtkblist.c:1959
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��絅遵�(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1960
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸����紊�(_H)..."

#: src/gtkblist.c:1961
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/絅遵�(B)/羞糸��膸�(_G)..."

#: src/gtkblist.c:1963
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/絅遵�(B)/�糸��(_S)"

#: src/gtkblist.c:1964
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/絅遵�(B)/����(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1967
msgid "/_Tools"
msgstr "/綏ュ��(_T)"

#: src/gtkblist.c:1968
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(_A)"

#: src/gtkblist.c:1969
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(_P)"

#: src/gtkblist.c:1970
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/綏ュ��(T)/�顒���篏�(_R)"

#: src/gtkblist.c:1972
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/綏ュ��(T)/茣���(_C)"

#: src/gtkblist.c:1973
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/綏ュ��(T)/��篁銀���(_F)"

#: src/gtkblist.c:1974
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/綏ュ��(T)/�翠�翫��茵�(_O)"

#: src/gtkblist.c:1975
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/綏ュ��(T)/薤���蕁�(_E)"

#: src/gtkblist.c:1976
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/綏ュ��(T)/��腱�(_I)"

#: src/gtkblist.c:1979
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/綏ュ��(T)/�ョ��膤紫��ュ�(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1983
msgid "/_Help"
msgstr "/絽���(_H)"

#: src/gtkblist.c:1984
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/絽���(H)/��鎖絽���(_H)"

#: src/gtkblist.c:1985
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/絽���(H)/莪�莚�腦���(_D)"

#: src/gtkblist.c:1986
msgid "/Help/_About"
msgstr "/絽���(H)/�割�(_A)"

#: src/gtkblist.c:2002
msgid "Rename Group"
msgstr "���遵��膸�"

#: src/gtkblist.c:2002
msgid "New group name"
msgstr "�亥���腱�"

#: src/gtkblist.c:2003
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "莚決��ラ��筝㊦����医��絖���"

#: src/gtkblist.c:2031
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>茣���:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2095 src/protocols/oscar/oscar.c:5618
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>�倶��:</b> 胼紫鎖"

#: src/gtkblist.c:2110
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2126
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>茣���:</b>"

#: src/gtkblist.c:2127
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��膤私査����:</b>"

#: src/gtkblist.c:2128
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>����:</b>"

#: src/gtkblist.c:2129
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�窮О:</b>"

#: src/gtkblist.c:2130
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�糸��:</b>"

#: src/gtkblist.c:2131
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>����:</b>"

#: src/gtkblist.c:2132
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>茘���:</b>"

#: src/gtkblist.c:2134
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�颷�:</b>�ヨ�"

#: src/gtkblist.c:2135
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>�倶��</b>鐚�����"

#: src/gtkblist.c:2136
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>�倶��</b>鐚�羞隙恒"

#: src/gtkblist.c:2406
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "���>賢 (%d絨��%02d��) "

#: src/gtkblist.c:2408
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "����賢 (%d��) "

#: src/gtkblist.c:2413
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "茘��� (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "Offline "
msgstr "胼紫鎖 "

#: src/gtkblist.c:2677
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/綏ュ��(T)/胼糸�(A)"

#: src/gtkblist.c:2680
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/綏ュ��(T)/絅遵�������(P)"

#: src/gtkblist.c:2683
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/綏ュ��(T)/�顒���篏�(R)"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:2771
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず胼紫鎖絅遵�(O)"

#: src/gtkblist.c:2773
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/絅遵�(B)/�丞ず腥榊�(E)"

#: src/gtkblist.c:2797
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "����筝㊤ソ������羔���"

#: src/gtkblist.c:2806
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "�桁���筝㊤ソ����篆≧��"

#: src/gtkblist.c:2809
msgid "_Chat"
msgstr "��紊�(_C)"

#: src/gtkblist.c:2814
msgid "Join a chat room"
msgstr "���ヨ��紊��"

#: src/gtkblist.c:2817
msgid "_Away"
msgstr "胼糸�(_A)"

#: src/gtkblist.c:2822
msgid "Set an away message"
msgstr "莅丞舟胼糸�羔���"

#: src/gtkblist.c:3538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336
msgid "Add Buddy"
msgstr "羞糸��絅遵�"

#: src/gtkblist.c:3561
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"���活�絨�莪���筝阪ソ��鐚�莚決��ヤ�/絅合�����桁���������減絅遵�莨��ュ�������窮О���������"
"��莚�鐚�����絨�篌��推撮���桁���丞ず��\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3621 src/gtkblist.c:3905
msgid "Account:"
msgstr "茣���:"

#: src/gtkblist.c:3872
msgid "Add Chat"
msgstr "羞糸����紊�"

#: src/gtkblist.c:3895
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "���活�絨���紊����ユ����絅遵���茵��莚決��ヨ���紊���������絲劫�篆≧����\n"

#: src/gtkblist.c:3974
msgid "Add Group"
msgstr "羞糸��膸�"

#: src/gtkblist.c:3975
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "莚決��ヨ�羞糸����膸���腱違��"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "No actions available"
msgstr "羃≧����������篏�"

#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:251 src/gtkconn.c:262
msgid "Done."
msgstr "絎�����"

#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "�糸��:"

#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "�糸��"

#: src/gtkconn.c:217
msgid "Cancel All"
msgstr "�����羔�"

#: src/gtkconn.c:362 src/gtkconn.c:594
msgid "_Reconnect"
msgstr "���域���(_R)"

#: src/gtkconn.c:558
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 綏牙��㊤�菴��ャ��</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:560
msgid "Reason Unknown."
msgstr "�������ャ��"

#: src/gtkconn.c:599
msgid "Reconnect _All"
msgstr "�������域���(_A)"

#: src/gtkconn.c:629
msgid "Time"
msgstr "�狗��"

#: src/gtkconv.c:186
msgid "That file already exists"
msgstr "莚ユ��篁銀�絖���"

#: src/gtkconv.c:187 src/gtkft.c:1078
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "�������活�荀���鐚�"

#: src/gtkconv.c:243
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "絖����上�鎀沿乾: %s\n"

#: src/gtkconv.c:299
msgid "Insert Image"
msgstr "���ュ�上��"

#: src/gtkconv.c:604
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "��莚桁ソ��菴��ヨ��紊��"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:632
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "���活���莚決�鐚�莚決��ヤ�/絅合����絖�鐚�篁ュ���������莚傑�����"

#: src/gtkconv.c:653
msgid "_Buddy:"
msgstr "絅遵�(_B):"

#: src/gtkconv.c:673
msgid "_Message:"
msgstr "羔���(_M):"

#: src/gtkconv.c:763
msgid "Find"
msgstr "�ユ��"

#: src/gtkconv.c:785
msgid "_Search for:"
msgstr "��膣∽��絖�(_S):"

#: src/gtkconv.c:1152
msgid "IM"
msgstr "綣���"

#: src/gtkconv.c:1160
msgid "Un-Ignore"
msgstr "��羔�綽順��"

#: src/gtkconv.c:1162 src/gtkprefs.c:773
msgid "Ignore"
msgstr "綽順��"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1171 src/gtkconv.c:3534
msgid "Info"
msgstr "篆≧��"

#: src/gtkconv.c:1180
msgid "Get Away Msg"
msgstr "�桁�胼糸�羔���"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1192 src/gtkconv.c:3527 src/gtkconv.c:3618
#: src/gtkrequest.c:198
msgid "Remove"
msgstr "����"

#: src/gtkconv.c:2326
msgid "Animate"
msgstr "����"

#: src/gtkconv.c:2331
msgid "Hide Icon"
msgstr "����憝��"

#: src/gtkconv.c:2337
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�丈�����筝�..."

#: src/gtkconv.c:2768
msgid "User is typing..."
msgstr "���傑③����絖�..."

#: src/gtkconv.c:2776
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "���傑��篋���筝��鐚���篋�筝�筝�"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2879
msgid "_Send As"
msgstr "����荳�蚕(_S)"

#: src/gtkconv.c:3299
msgid "Save Conversation"
msgstr "篆�絖�絲壕�"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3316
msgid "/_Conversation"
msgstr "/絲壕�(_C)"

#: src/gtkconv.c:3318
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/絲壕�(C)/�医�恰�倶���(_M)..."

#: src/gtkconv.c:3323
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/絲壕�(C)/�ユ��(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3324
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(_L)"

#: src/gtkconv.c:3325
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/絲壕�(C)/���筝�(_S)..."

#: src/gtkconv.c:3330
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/絲壕�(C)/羞糸��絅遵�������(_P)..."

#: src/gtkconv.c:3332
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/絲壕�(C)/�桁�篆≧��(_G)"

#: src/gtkconv.c:3334
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/絲壕�(C)/茘���(_W)..."

#: src/gtkconv.c:3336
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/絲壕�(C)/��莚�(_V)..."

#: src/gtkconv.c:3341
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/絲壕�(C)/����(_L)..."

#: src/gtkconv.c:3343
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/絲壕�(C)/絮��(_B)..."

#: src/gtkconv.c:3345
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/鎛壕�(C)/羞糸��(_A)..."

#: src/gtkconv.c:3347
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/絲壕�(C)/����(_R)..."

#: src/gtkconv.c:3352
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ラ�丈・(_K)..."

#: src/gtkconv.c:3354
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(_E)..."

#: src/gtkconv.c:3359
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/絲壕�(C)/�渇��(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3363
msgid "/_Options"
msgstr "/��蕁�(_O)"

#: src/gtkconv.c:3364
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵��ュ�(_L)"

#: src/gtkconv.c:3365
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(_S)"

#: src/gtkconv.c:3366
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/��蕁�(O)/�丞ず�弱�綏ュ�傑��(_T)"

#: src/gtkconv.c:3408
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/絲壕�(C)/�ョ���ュ�(L)"

#: src/gtkconv.c:3413
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/絲壕�(C)/羞糸��絅遵�������(P)..."

#: src/gtkconv.c:3419
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/絲壕�(C)/�桁�篆≧��(G)"

#: src/gtkconv.c:3423
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/絲壕�(C)/茘���(W)..."

#: src/gtkconv.c:3427
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/絲壕�(C)/��莚�(V)..."

#: src/gtkconv.c:3433
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/絲壕�(C)/����(L)..."

#: src/gtkconv.c:3437
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/絲壕�(C)/絮��(B)..."

#: src/gtkconv.c:3441
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/鎛壕�(C)/羞糸��(A)..."

#: src/gtkconv.c:3445
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/絲壕�(C)/����(R)..."

#: src/gtkconv.c:3451
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ラ�丈・(K)..."

#: src/gtkconv.c:3455
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/絲壕�(C)/���ュ�上��(I)..."

#: src/gtkconv.c:3461
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅梧�綵�(L)"

#: src/gtkconv.c:3464
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/��蕁�(O)/��莅後0��(S)"

#: src/gtkconv.c:3467
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/��蕁�(O)/�丞ず�弱�綏ュ�傑��(T)"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3490 src/gtkconv.c:3492 src/gtkconv.c:3590 src/gtkconv.c:3592
msgid "Send"
msgstr "����"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3506
msgid "Warn"
msgstr "茘���"

#: src/gtkconv.c:3509
msgid "Warn the user"
msgstr "茘�������"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3513 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
msgid "Block"
msgstr "絮��"

#: src/gtkconv.c:3516
msgid "Block the user"
msgstr "鎡�恝����"

#: src/gtkconv.c:3523
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "絨����桁��筝阪ソ��"

#: src/gtkconv.c:3530
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "篁�����絅遵���茵�賢���よ�����"

#: src/gtkconv.c:3537 src/gtkconv.c:4041
msgid "Get the user's information"
msgstr "�桁����隙拭��"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3604
msgid "Invite"
msgstr "��莚�"

#: src/gtkconv.c:3607
msgid "Invite a user"
msgstr "��莚欠����"

#: src/gtkconv.c:3614
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "絨���紊�兄���井����絅遵���茵�"

#: src/gtkconv.c:3621
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "篁�����絅遵���茵�賢���よ��紊�"

#: src/gtkconv.c:3677
msgid "Bold"
msgstr "膕�篏�"

#: src/gtkconv.c:3688
msgid "Italic"
msgstr "��篏�"

#: src/gtkconv.c:3699
msgid "Underline"
msgstr "筝���膾�"

#: src/gtkconv.c:3715
msgid "Larger font size"
msgstr "莨�紊у�篏�"

#: src/gtkconv.c:3740
msgid "Smaller font size"
msgstr "莨�絨鎕�篏�"

#: src/gtkconv.c:3757
msgid "Font Face"
msgstr "絖�篏�"

#: src/gtkconv.c:3769
msgid "Foreground font color"
msgstr "絖�篏�蘂���"

#: src/gtkconv.c:3781
msgid "Background color"
msgstr "�������"

#: src/gtkconv.c:3796
msgid "Insert link"
msgstr "���ラ�丈・"

#: src/gtkconv.c:3807
msgid "Insert image"
msgstr "���ュ�上��"

#: src/gtkconv.c:3818
msgid "Insert smiley"
msgstr "���ョ���"

#: src/gtkconv.c:3904
msgid "Topic:"
msgstr "莚�蘂�:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3963
msgid "0 people in room"
msgstr "��紊����羃≧��篋�"

#: src/gtkconv.c:4018
msgid "IM the user"
msgstr "膸����桁����恰�倶���"

#: src/gtkconv.c:4030
msgid "Ignore the user"
msgstr "綽順�ョ����"

#: src/gtkconv.c:4540
msgid "Close conversation"
msgstr "�渇�㊤�莚�"

#: src/gtkconv.c:5064 src/gtkconv.c:5096 src/gtkconv.c:5217 src/gtkconv.c:5284
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "��紊������ %d 筝�査"

#: src/gtkconv.c:5782 src/gtkconv.c:5785
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/絲壕�(C)/�渇��(C)"

#: src/gtkdebug.c:135
msgid "Debug Window"
msgstr "莪�莚�腦���"

#: src/gtkdebug.c:175
msgid "Pause"
msgstr "����"

#: src/gtkdebug.c:181
msgid "Timestamps"
msgstr "�狗�贋��"

#: src/gtkft.c:135
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/腱�"

#: src/gtkft.c:209
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>������:</b>"

#: src/gtkft.c:212
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�ユ�倶��:</b>"

#: src/gtkft.c:460
msgid "Progress"
msgstr "菴�綺�"

#: src/gtkft.c:467
msgid "Filename"
msgstr "��篁九��"

#: src/gtkft.c:474
msgid "Size"
msgstr "紊у�"

#: src/gtkft.c:481
msgid "Remaining"
msgstr "���"

#: src/gtkft.c:511
msgid "Filename:"
msgstr "��篁九��:"

#: src/gtkft.c:512
msgid "Status:"
msgstr "�倶��:"

#: src/gtkft.c:513
msgid "Speed:"
msgstr "��綺�:"

#: src/gtkft.c:514
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "綏画��狗��:"

#: src/gtkft.c:515
msgid "Time Remaining:"
msgstr "����狗��:"

#: src/gtkft.c:612
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "篆���絲壕�罅���綣�(_K)"

#: src/gtkft.c:622
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "羝��ゆ�������篌���(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:631
msgid "Show transfer details"
msgstr "�丞ず筝�莉順���"

#: src/gtkft.c:632
msgid "Hide transfer details"
msgstr "���鋇�莉順���"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:674 src/stock.c:87
msgid "_Pause"
msgstr "����(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:684
msgid "_Resume"
msgstr "膸х鮫(_R)"

#: src/gtkft.c:884
msgid "Canceled"
msgstr "綏峨�羔�"

#: src/gtkft.c:886
msgid "Failed"
msgstr "綏峨け茣�"

#: src/gtkft.c:1055
msgid "That file does not exist."
msgstr "��篁銀�絖�����"

#: src/gtkft.c:1064
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "��羈����� 0 絖�������篁吟��"

#: src/gtkft.c:1077
msgid "That file already exists."
msgstr "莚ユ��篁銀�絖�����"

#: src/gtkft.c:1102
msgid "Open..."
msgstr "��綣�..."

#: src/gtkft.c:1104
msgid "Save As..."
msgstr "���筝�..."

#: src/gtkft.c:1151
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s �活�膸������ %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:719
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "�球���散�医��(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:731
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "紊��狗�丈・�医��(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:741
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "���茹���賢��綣��丈・(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:2077
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr "Gaim ��羈��号���箴�����篁倶�������羌��上�靏糸������藥�莅ゅ�取�筝� PNG��"

#: src/gtkimhtml.c:2085
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "篆�絖��上��尌��鐚�%s"

#: src/gtkimhtml.c:2094
msgid "Save Image"
msgstr "篆�絖��上��"

#: src/gtkimhtml.c:2117
msgid "_Save Image..."
msgstr "篆�絖��上��(_S)..."

#: src/gtklog.c:257
msgid "Conversations with"
msgstr "篋よ�絲壕院"

#: src/gtknotify.c:213
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s �� %d 絨��育��散��"

#: src/gtknotify.c:221
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">�ヨ��:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:226
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">筝脂�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����育��散篋�!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:245
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����育��散篋�!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:439 src/gtknotify.c:459 src/gtknotify.c:467
msgid "Unable to open URL"
msgstr "��羈���綣� URL"

#: src/gtknotify.c:440
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�������������羌頵����巡擦鐚�篏����臀��巡擦��"

#: src/gtknotify.c:457
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr "羌頵�����%s��������"

#: src/gtknotify.c:464
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr "莪������巡擦���咲��鐚�%s"

#: src/gtkpounce.c:142
msgid "Select a file"
msgstr "������篁�"

#: src/gtkpounce.c:191
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "莚決��ヨ���茹���絅遵���"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:335 src/gtkpounce.c:742
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�医産絅遵�������"

#: src/gtkpounce.c:335
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "膽�莨�絅遵�������"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:353
msgid "Pounce Who"
msgstr "��茹�絲壕院"

#: src/gtkpounce.c:380
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "絅遵�(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:403
msgid "Pounce When"
msgstr "��茹���篋�篁�"

#: src/gtkpounce.c:411
msgid "_Sign on"
msgstr "�糸��(_S)"

#: src/gtkpounce.c:413
msgid "Sign _off"
msgstr "�糸��(_O)"

#: src/gtkpounce.c:415
msgid "A_way"
msgstr "胼糸�(_W)"

#: src/gtkpounce.c:417
msgid "Re_turn from away"
msgstr "����(_T)"

#: src/gtkpounce.c:419
msgid "_Idle"
msgstr "����(_I)"

#: src/gtkpounce.c:421
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "�♂��篋�(_N)"

#: src/gtkpounce.c:423
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "絅遵�綣�紮���絖�(_T)"

#: src/gtkpounce.c:425
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "絅遵���罩∽��絖�(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:454
msgid "Pounce Action"
msgstr "������篏�"

#: src/gtkpounce.c:461
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "��綣��恰�倶������(_E)"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "_Popup notification"
msgstr "綣劫�咲����(_P)"

#: src/gtkpounce.c:463
msgid "Send a _message"
msgstr "����羔���(_M)"

#: src/gtkpounce.c:464
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�ц��巡擦(_X)"

#: src/gtkpounce.c:465
msgid "P_lay a sound"
msgstr "�㊥�上0��(_L)"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "B_rowse..."
msgstr "羌頵�(_R)..."

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "Bro_wse..."
msgstr "羌頵�(_W)..."

#: src/gtkpounce.c:472
msgid "Pre_view"
msgstr "蘂�茹�(_V)"

#: src/gtkpounce.c:555
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "羶�羇糸���絖�罩ゅ������(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:749
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "���ゅソ��������"

#: src/gtkpounce.c:796
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s 綣�紮�������絖�"

#: src/gtkpounce.c:797
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 綏牙�糸��"

#: src/gtkpounce.c:798
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s �♂��篋�"

#: src/gtkpounce.c:799
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s ���ヤ�"

#: src/gtkpounce.c:800
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s ��罩≫�膸�����絖�"

#: src/gtkpounce.c:801
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 綏牙�糸��"

#: src/gtkpounce.c:802
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s ��莎欠����"

#: src/gtkpounce.c:804
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "���ョ�������若��莚傑�ュ��罩ら��莚��"

#: src/gtkprefs.c:371
msgid "Interface Options"
msgstr "���∫��蕁�"

#: src/gtkprefs.c:373
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "絋������臀��������丞ず菴�腮��窮О(_I)"

#: src/gtkprefs.c:559
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "莚隙�筝��∫�������篏睡����膃��娯源蘂���絨�筝脂����喝�遺源蘂���茵��喝��茖��遺源蘂���"

#: src/gtkprefs.c:594
msgid "Icon"
msgstr "�丈��"

#: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1910 src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Description"
msgstr "�颷�"

#: src/gtkprefs.c:668
msgid "Style"
msgstr "�桁�"

#: src/gtkprefs.c:669
msgid "_Bold"
msgstr "膕�篏�(_B)"

#: src/gtkprefs.c:671
msgid "_Italics"
msgstr "��篏�(_I)"

#: src/gtkprefs.c:673
msgid "_Underline"
msgstr "筝���膾�(_U)"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid "_Strikethrough"
msgstr "���ょ鎖(_S)"

#: src/gtkprefs.c:678
msgid "Face"
msgstr "絖�篏�"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Use custo_m face"
msgstr "篏睡�����箙�絖�篏�(_M)"

#: src/gtkprefs.c:698
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "篏睡�����箙�紊у�(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:710
msgid "Color"
msgstr "蘂���"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "_Text color"
msgstr "��絖�蘂���(_T)"

#: src/gtkprefs.c:733
msgid "Bac_kground color"
msgstr "�������(_K)"

#: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:993 src/gtkprefs.c:1041
msgid "Display"
msgstr "�丞ず"

#: src/gtkprefs.c:762
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "�丞ず�上就��膃���(_S)"

#: src/gtkprefs.c:764
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "羔����丞ず�狗�贋��(_T)"

#: src/gtkprefs.c:766
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "絨� URLs �丞ず筝咲�丈・(_U)"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "腦��堺�丞ず�守������莚�(_H)"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "綽順�ラ���(_O)"

#: src/gtkprefs.c:776
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "綽順�ュ�篏���腱�(_F)"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "綽順�ュ�篏�紊у�(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "Send Message"
msgstr "����羔���"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Enter _sends message"
msgstr "��莉������羔���(_S)"

#: src/gtkprefs.c:794
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl+��莉������羔���(_O)"

#: src/gtkprefs.c:797
msgid "Window Closing"
msgstr "腦��e�渇��"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc ���渇�㊦���(_E)"

#: src/gtkprefs.c:801
msgid "Insertions"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:802
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl+{B/I/U} ���� HTML ��膈�(_H)"

#: src/gtkprefs.c:804
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl+�医�����ョ���(_I)"

#: src/gtkprefs.c:820
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "絅遵���茵��綺�"

#: src/gtkprefs.c:829
msgid "_Sorting:"
msgstr "��綺�(_S):"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "絅遵���茵�轡�傑��"

#: src/gtkprefs.c:835 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1017
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "絨������丞ず筝�(_B):"

#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1019
msgid "Pictures"
msgstr "�丞��"

#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
msgid "Text"
msgstr "��絖�"

#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1021
msgid "Pictures and text"
msgstr "�丞������絖�"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1032
msgid "_Raise window on events"
msgstr "����篋�篁倶�倶�羇紫���(_R)"

#: src/gtkprefs.c:847
msgid "Group Display"
msgstr "��膸��丞ず"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "����膸����丞ず�医�(_N)"

#: src/gtkprefs.c:851
msgid "Buddy Display"
msgstr "絅遵��丞ず"

#: src/gtkprefs.c:852 src/gtkprefs.c:988
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "�丞ず絅遵��丈��(_I)"

#: src/gtkprefs.c:854
msgid "Show _warning levels"
msgstr "�丞ず茘���膾у��(_W)"

#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Show idle _times"
msgstr "�丞ず���≧�狗��(_T)"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "�丞ず�∞����絅遵�(_D)"

#: src/gtkprefs.c:860
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "�����綣���膤私査(_A)"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "_Placement:"
msgstr "篏�臀�(_P):"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "絨� URLs ����筝咲�丈・(_U)"

#: src/gtkprefs.c:895
msgid "Show _Formatting Toolbar"
msgstr "�丞ず�弱�綏ュ�傑��(_F)"

#: src/gtkprefs.c:898
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "����膈�/��蘂�筝㊥�丞ず����(_L)"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "Tab Options"
msgstr "��膈冗��蕁�"

#: src/gtkprefs.c:903
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "��膈鞘�臀�(_T):"

#: src/gtkprefs.c:905
msgid "Top"
msgstr "筝�"

#: src/gtkprefs.c:906
msgid "Bottom"
msgstr "筝�"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Left"
msgstr "綏�"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Right"
msgstr "��"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "����筝���膈丞��e���丞ず�恰�倶�������紊�(_T)"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "����筝���膈丞��e���丞ず�恰�倶�������紊�(_S)"

#: src/gtkprefs.c:927
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "����膈鞘��丞ず�渇�㊥����(_C)"

#: src/gtkprefs.c:938
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "����膈鞘��丞ず�倶���丈��(_I)"

#: src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1016
msgid "Window"
msgstr "腦���"

#: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
msgid "New window _width:"
msgstr "�亥��e�綺�(_W):"

#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1028
msgid "New window _height:"
msgstr "�亥��i�綺�(_H):"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1030
msgid "_Entry field height:"
msgstr "莨��ユ�蕭�綺�(_E):"

#: src/gtkprefs.c:983
msgid "Hide window on _send"
msgstr "�����狗���霨���(_S)"

#: src/gtkprefs.c:987
msgid "Buddy Icons"
msgstr "絅遵��丈��"

#: src/gtkprefs.c:990
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "����ソ���丈������(_N)"

#: src/gtkprefs.c:994
msgid "Show _logins in window"
msgstr "����d賢�丞ず�糸�(_L)"

#: src/gtkprefs.c:997
msgid "Typing Notification"
msgstr "��絖���腓�"

#: src/gtkprefs.c:998
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "����絅遵���③����絖�膸�篁�篁�(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1035
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab 茵ュ��"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "�� Tab 茵ュ���窮О(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "�ч��主�� Tab 茵ュ��(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "����d賢�丞ず���ョ��篋�(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "����d賢�丞ず胼糸���篋�(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1046
msgid "Co_lorize screen names"
msgstr "���桁������(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1090
msgid "Proxy Type"
msgstr "篁g��膠糸��"

#: src/gtkprefs.c:1093
msgid "No proxy"
msgstr "��篁g��"

#: src/gtkprefs.c:1100
msgid "Proxy Server"
msgstr "篁g�����≦��"

#: src/gtkprefs.c:1158
msgid "_User:"
msgstr "����(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1214
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1215
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1216
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1217
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1219
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1228
msgid "Manual"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:1270
msgid "Browser Selection"
msgstr "羌頵�������"

#: src/gtkprefs.c:1274
msgid "_Browser:"
msgstr "羌頵���(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1284
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"����(_M)鐚�\n"
"(%s 篁h; URL)"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Browser Options"
msgstr "羌頵�����蕁�"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Open new _window by default"
msgstr "藥�莅ゆ��綣��亥���(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1324
msgid "Message Logs"
msgstr "羔����ュ�"

#: src/gtkprefs.c:1327
msgid "Log _Format:"
msgstr "�ュ��弱�(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1330
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "莅医������恰�倶���(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1332
msgid "Log all c_hats"
msgstr "莅医�������紊�(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1387
msgid "Sound Options"
msgstr "紕育�渇��蕁�"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "���糸�ユ�倶��紕�(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1390
msgid "_Sounds while away"
msgstr "胼糸��九�紕�(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1394
msgid "Sound Method"
msgstr "紕育�恰�劫�"

#: src/gtkprefs.c:1395
msgid "_Method:"
msgstr "�劫�(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1397
msgid "Console beep"
msgstr "�у�九伾����"

#: src/gtkprefs.c:1399
msgid "Automatic"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:1406
msgid "Command"
msgstr "�巡擦"

#: src/gtkprefs.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"紕育�喝�巡擦(_O)鐚�\n"
"(%s 篁h;��篁九��)"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "����羔���葦��羔�胼糸����倶��(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1475
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "胼糸��倶���井�����ラ����(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1478
msgid "Auto-response"
msgstr "������紊�"

#: src/gtkprefs.c:1481
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "������膈���腱���(_R):"

#: src/gtkprefs.c:1484
msgid "_Send auto-response"
msgstr "����������紊�(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1486
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "篁��������≧�九���������紊�(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1488
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "�����絲壕�筝㊤���������紊�(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1497 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2200
msgid "Idle"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:1498
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "���≧�狗�贋�ュ��(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1501
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 篏睡��"

#: src/gtkprefs.c:1504
msgid "X usage"
msgstr "X 篏睡��"

#: src/gtkprefs.c:1506
msgid "Windows usage"
msgstr "腦��d戎��"

#: src/gtkprefs.c:1514
msgid "Auto-away"
msgstr "�����綣�"

#: src/gtkprefs.c:1515
msgid "Set away _when idle"
msgstr "���≦���活�臀��綣�(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1518
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "莅丞舟胼糸���膈�������(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1524
msgid "Away m_essage:"
msgstr "胼糸�羔���(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">膽�����:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">臀�腴�:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">��篁九��:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1683
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">膽�����:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">��篁九��:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1866
msgid "Load"
msgstr "茖���"

#: src/gtkprefs.c:1880
msgid "Summary"
msgstr "网�茹�"

#: src/gtkprefs.c:1928
msgid "Details"
msgstr "膸���"

#: src/gtkprefs.c:2055
msgid "Sound Selection"
msgstr "紕育�渇����"

#: src/gtkprefs.c:2162
msgid "Play"
msgstr "�㊥��"

#: src/gtkprefs.c:2169
msgid "Event"
msgstr "篋�篁�"

#: src/gtkprefs.c:2188
msgid "Test"
msgstr "羌�莚�"

#: src/gtkprefs.c:2192
msgid "Reset"
msgstr "��臀�"

#: src/gtkprefs.c:2196
msgid "Choose..."
msgstr "����..."

#: src/gtkprefs.c:2331
msgid "_Edit"
msgstr "膽�莨�(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2367
msgid "Interface"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:2368
msgid "Smiley Themes"
msgstr "膃��娯源蘂�"

#: src/gtkprefs.c:2369
msgid "Fonts"
msgstr "絖�篏�"

#: src/gtkprefs.c:2370
msgid "Message Text"
msgstr "羔�������"

#: src/gtkprefs.c:2371
msgid "Shortcuts"
msgstr "綽��潔��"

#: src/gtkprefs.c:2374
msgid "IMs"
msgstr "�恰�倶���"

#: src/gtkprefs.c:2376
msgid "Proxy"
msgstr "篁g��"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2379
msgid "Browser"
msgstr "羌頵���"

#: src/gtkprefs.c:2381
msgid "Logging"
msgstr "�ュ�"

#: src/gtkprefs.c:2382
msgid "Sounds"
msgstr "紕育��"

#: src/gtkprefs.c:2383
msgid "Sound Events"
msgstr "紕育�割�篁�"

#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "Away / Idle"
msgstr "胼糸�/����"

#: src/gtkprefs.c:2385
msgid "Away Messages"
msgstr "胼糸�羔���"

#: src/gtkprefs.c:2387
msgid "Protocols"
msgstr "�顒�"

#: src/gtkprefs.c:2403
msgid "Plugins"
msgstr "��篁�"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "��莅御�������決��膤紙��"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "����莅御����絅遵�"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "����莅娯札筝�����"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "絮�恖��������"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "����巡札筝�����"

#: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Privacy"
msgstr "��腱�"

#: src/gtkprivacy.c:375
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "絲拷��腱�莅丞舟���贋�劫�篌�腴��括������"

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:387
msgid "Set privacy for:"
msgstr "莅丞舟��腱���茣���:"

#: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
msgid "Permit User"
msgstr "��莅悟����"

#: src/gtkprivacy.c:556
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "莨��ュ��莅梧��膤紙�������激��"

#: src/gtkprivacy.c:557
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "���活���莅後��肩���決��膤紙���莚決��ヤ�/絎�����絖���"

#: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit"
msgstr "��莅�"

#: src/gtkprivacy.c:565
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "��莅� %s ��膤紙����鐚�"

#: src/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�������活���莅� %s ��膤紙����鐚�"

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Block User"
msgstr "絮�恝����"

#: src/gtkprivacy.c:595
msgid "Type a user to block."
msgstr "莨��ヨ�絮�恝�����激��"

#: src/gtkprivacy.c:596
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "莚決��ユ���活�絮�恝�����桁��腱違��"

#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "絮�� %s ����"

#: src/gtkprivacy.c:605
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�������活�絮�� %s ����"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1011
msgid "Yes"
msgstr "��"

#: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1011
msgid "No"
msgstr "��"

#: src/gtkrequest.c:194
msgid "Apply"
msgstr "綺���"

#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "�渇��"

#: src/gtkroomlist.c:303
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"list rooms."
msgstr "�������糸�ョ���顒�賢羃≧��筝�筝��札���肴��紊������"

#: src/gtkroomlist.c:316
msgid "Room List"
msgstr "�翠�翫��茵�"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:391
msgid "_Get List"
msgstr "�桁���茵�(_G)"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "羔���群�九��"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "�九�亥��羔����紮�絲壕�"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "羔���群����"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "��篋肴��ヨ��紊�"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "��篋榊�綣���紊�"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "������紊�賢��荐�"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "��査����紊�賢��荐�"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "��査����紊�賢���井������絖�"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������篁�(%s)筝�絖�����"

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������������巡擦��紕育�恰�号�鐚�篏�羃≧��莅丞舟�巡擦��"

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "��羈��㊥�上0�鰹���������臀���羈�莪�����臀���紕育�喝�巡擦鐚�%s"

#: src/gtkutils.c:296
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "��羈�篆�絖� 0 絖������丈����篁吟��"

#: src/gtkutils.c:331
msgid "Save Icon"
msgstr "篆�絖��丈��"

#: src/log.c:88
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">�糸�腮�綺閽≧��莚糸�����</font></b>"

#: src/log.c:433
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:514
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s &lt;������紊�&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:516
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s &lt;������紊�&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:560 src/log.c:696
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�鞘��井�ュ�莊��鐚�</b></font>"

#: src/log.c:570 src/log.c:706
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>��羈�莚糸���篁�: %s</b></font>"

#: src/log.c:574
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:649
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <������紊�>: %s\n"

#: src/log.c:710
msgid "Plain text"
msgstr "膾�����"

#: src/main.c:155
msgid "Please create an account."
msgstr "莚桁��綮坂�筝�侃�激��"

#: src/main.c:237
msgid "Login"
msgstr "�糸��"

#: src/main.c:255
msgid "<b>Screen Name:</b>"
msgstr "<b>���桁��:</b>"

#: src/main.c:268
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>絲���:</b>"

#: src/main.c:296
msgid "Sign on"
msgstr "�糸��"

#. full help text
#: src/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"���鐚�%s [��蕁�]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          �丞ず茣��欠�莨�腦���\n"
"  -w, --away[=羔���]   �糸�ュ���筝榊�綣�(��羔�������絎�荀�篏睡����胼糸�羔�����腱�)\n"
"  -l, --login[=��腱�]  �����糸��(��������腱謂����絎�荀�篏睡����茣��件������桁����)\n"
"  -n, --loginwin      筝������糸�ワ��丞ず�糸�腦���\n"
"  -u, --user=��腱�     篏睡����絎�茣���\n"
"  -f, --file=��篁�     篏睡����絎���篁句����臀�\n"
"  -d, --debug         絨�莪�莚�篆≧�����医�井����莨���\n"
"  -v, --version       �丞ず綵�������攻����\n"
"  -h, --help          �丞ず絽���攻����\n"

#. short message
#: src/main.c:530
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s��莚�莚���%s -h���ョ��絽�����\n"

#: src/plugin.c:269
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "������篁� %s ���上�違��絎�茖�罩ゆ�篁句�九����莚�筝�罨<��"

#: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ��羈�茖��ユ������篁吟��"

#: src/plugin.c:298
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "������篁� %s ��羈�茖��ャ��"

#: src/prefs.c:113 src/status.c:271
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "��Ⅶ��篋�"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612
msgid "Available"
msgstr "����"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "���絅遵�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "���絅遵�胼糸�"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:987
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4633 src/protocols/oscar/oscar.c:4660
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2198
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2523 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622
msgid "Invisible"
msgstr "��荳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "���絅遵���荳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "筝�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "��羈�茹f��筝紙�阪����"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦����"

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65
#: src/protocols/jabber/auth.c:167 src/protocols/jabber/auth.c:334
#: src/protocols/jabber/auth.c:434 src/protocols/jabber/auth.c:446
msgid "Invalid response from server."
msgstr "���≦������綺�������"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "篁���ュ�莚糸��九�咲����"

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "��絅��ュ����ユ�九�咲����"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "莅よ�紊沿乾��"

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "���ョ����莚�撮����"

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "�倶��鐚�%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "��羈�菴���"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "��羈�莚糸�絅��ュ�"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492
#: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1865 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1959 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
msgid "Unable to connect."
msgstr "��羈�菴��ャ��"

#: src/protocols/gg/gg.c:415
msgid "Reading data"
msgstr "罩e������井��"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Balancer handshake"
msgstr "綛活 �����"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Reading server key"
msgstr "罩e��������≦�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "罩e��困�√���"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 綺����渇����莚�\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "菴��ュ�� %s 紊沿乾"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to ping server"
msgstr "��羈�菴������≦��"

#: src/protocols/gg/gg.c:512
msgid "Send as message"
msgstr "����筝堺���"

#: src/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Looking up GG server"
msgstr "罩e���ラ�� GG ���≦��"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "��絎��� Gadu-Gadu UIN ����"

#: src/protocols/gg/gg.c:567
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "����上�������� Gadu-Gadu UIN ����羔�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:629
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "��羈��桁���膣∝���"

#: src/protocols/gg/gg.c:634
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu ��膣√���"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Active"
msgstr "羇肢�"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:4011
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:631
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "��"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4013
msgid "Nick"
msgstr "�窮О"

#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Birth Year"
msgstr "�榊��綛岩蚕"

#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Sex"
msgstr "�у��"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:646
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 src/protocols/oscar/oscar.c:4081
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
msgid "City"
msgstr "���"

#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1289
#: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/napster/napster.c:387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2906 src/protocols/oscar/oscar.c:3228
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2841
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2999 src/protocols/zephyr/zephyr.c:377
msgid "Buddy Information"
msgstr "絅遵�篆≧��"

#: src/protocols/gg/gg.c:741
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu ���≦��押��絖���ソ����茵���"

#: src/protocols/gg/gg.c:749
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "��羈�篁����≦����ュソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "絅遵���茵�群膸����鋍����� Gadu-Gadu ���≦���"

#: src/protocols/gg/gg.c:820
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "��羈�絨�絅遵���茵������ Gadu-Gadu ���≦��"

#: src/protocols/gg/gg.c:828
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "絅遵���茵�群膸����鋌� Gadu-Gadu ���≦������"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "��羈�篁� Gadu-Gadu ���≦�����ゅソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:844
msgid "Password changed successfully"
msgstr "絲��������贋��"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "絲�����羈��贋��"

#: src/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "筝� Gadu-Gadu ���≦����莅��咲��"

#: src/protocols/gg/gg.c:969
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ��羈�絎�������莚傑�鐚�������� Gadu-Gadu HTTP ���≦����莅��榊ー�����莚欠�����莚�"
"筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:997
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "��羈�絲弱�� Gadu-Gadu 絅遵���茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:998
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�� Gadu-Gadu 絅遵���茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "��羈�絲弱�阪ソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ��羈�菴��ュ�医ソ����茵����≦����莚欠�����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1094
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "��羈����� Gadu-Gadu 絅遵���茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Unable to access directory"
msgstr "��羈�莅翠�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1144
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ��羈���膣∝���鐚���������羈�筝�������≦����ャ��莚欠�����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "��羈��贋�� Gadu-Gadu 絲���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1178
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ��羈��贋�号����絲���鐚�������� Gadu-Gadu ���≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1195
msgid "Directory Search"
msgstr "�����膣�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "�贋�劫���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "篁����≦����ュソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "絨�絅遵���茵���阪�井���≦��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "篁����≦�����ゅソ����茵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1257
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "��羈�莅翠�����潔��臀���篁吟��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1258
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ��羈�莅翠�����欠����臀���篁駈��������������≦����ュ�咲����莚欠�����莚�筝�罨<��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu �顒��篁�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim 筝� ICQ ���≦����莅���莚���"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "���� %s (%s%s%s%s%s) ��荀����������"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232
#: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
#: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218
msgid "Authorize"
msgstr "����"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233
#: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
#: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5219
msgid "Deny"
msgstr "��靳�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "��菴����≦��賢莉����"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "罩e�����..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "�窮О:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim ����"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "���ョ����莚�撮��鐚�%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>�������巡擦:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP "
"DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE "
"DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>������ IRC �巡擦:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:470 src/protocols/jabber/chat.c:540
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "������莚�蘂�筝削�%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:542
msgid "No topic is set"
msgstr "���絎�莚�蘂�"

#: src/protocols/irc/irc.c:72
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "�丞ず MOTD �咲��"

#: src/protocols/irc/irc.c:72
msgid "No MOTD available"
msgstr "羃≧�������� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "羃≧��筝�④菴��ュ�活���� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s �� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:139
msgid "View MOTD"
msgstr "�ョ�� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "_Channel:"
msgstr "蘂���(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "絲���(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:182
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC �窮О筝��遵�������"

#: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�糸���鐚�%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:210
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "��羈���綮阪��ュ�"

#: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
msgid "Read error"
msgstr "莚糸���莚�"

#: src/protocols/irc/irc.c:492 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
msgid "Users"
msgstr "����"

#: src/protocols/irc/irc.c:495 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1329
msgid "Topic"
msgstr "莚�蘂�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:598
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC �顒��篁�"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:599
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "��莚��翫��� IRC �顒��篁�"

#: src/protocols/irc/irc.c:616 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/napster/napster.c:637
msgid "Server"
msgstr "���≦��"

#: src/protocols/irc/irc.c:619 src/protocols/jabber/jabber.c:1259
#: src/protocols/msn/msn.c:1665 src/protocols/napster/napster.c:642
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1345
msgid "Port"
msgstr "腴��"

#: src/protocols/irc/irc.c:622
msgid "Encoding"
msgstr "靶���"

#: src/protocols/irc/irc.c:625 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:606
msgid "Username"
msgstr "���桁��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "����罔≦�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "��← %s 絮�恔���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "絮��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
msgid "Realname"
msgstr "����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "����篏�篋�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>���>�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "筝�膾炊�狗��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>絎�箙�綵√�莚�:</b>�乗徽<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s ��絅遵�篆≧��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:277
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 絨�莚�蘂��剛減鐚�%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:282
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s ��莚�蘂�筝削�%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:296
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "���ヤ拭����%s��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:297
msgid "Unknown message"
msgstr "���ヤ拭��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:297
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim ����篋� IRC ���≦����羈���茹g��篆≧����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:400
msgid "No such channel"
msgstr "羃≧��菴��欠��蘂���"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:411
msgid "no such channel"
msgstr "羃≧��菴��欠��蘂���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:414
msgid "User is not logged in"
msgstr "���傑���糸��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "No such nick or channel"
msgstr "羃≧��菴��欠���窮О��蘂���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:439
msgid "Could not send"
msgstr "��羈�����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:495
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "���� %s ��荀���莚激��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:496
msgid "Invitation only"
msgstr "����莚�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:592
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "��← %s鐚�%s 荼√�坂�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:600
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "茴� %s (%s) 荼√��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:621
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "�� %3$s 膊∞��(%1$s %2$s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:700
msgid "Could not change nick"
msgstr "��羈��贋�号�窮О"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
msgid "Cannot change nick"
msgstr "��羈��贋�号�窮О"

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "��群膸��鋇��蘂���%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:761
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "��莚�����≦���� PONG ����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:763
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING ��綺� -- 綮九���%lu 腱�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:838
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "��羈����� %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:839
msgid "Cannot join channel"
msgstr "��羈����ラ���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:869
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "�ヨ�� %s ���峨��"

#: src/protocols/irc/parse.c:165
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr "(莉��∽④篆≧���咲����莚傑��ヨ侃�欠�莨���賢����膽�������蕁�)"

#: src/protocols/irc/parse.c:296
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s ����紊��狗�器�%lu 腱�"

#: src/protocols/irc/parse.c:297
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:297
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING ��綺�"

#: src/protocols/irc/parse.c:396 src/protocols/oscar/oscar.c:551
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "綏我�㊤�菴��ャ��"

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "���≦����荀� SSL ���順�糸�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:93 src/protocols/jabber/auth.c:193
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "���≦����荀������絲�羌�筝�篏睡��痕�����莚�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:115 src/protocols/jabber/auth.c:198
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "���≦����戎��算篏�������荳�蚕薨�莚��号�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:179 src/protocols/jabber/jabber.c:463
msgid "Unknown Error"
msgstr "���ラ��莚�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:355
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "���≦������������"

#: src/protocols/jabber/auth.c:449
msgid "Bad Protocol"
msgstr "�������顒�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:452
msgid "Encryption Required"
msgstr "��荀���絲�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:455
msgid "Invalid authzid"
msgstr "������莅よ�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:458
msgid "Invalid Mechanism"
msgstr "���桁��膊�羈�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:460
msgid "Invalid Realm"
msgstr "���桁����"

#: src/protocols/jabber/auth.c:463
msgid "Mechanism Too Weak"
msgstr "膊�羈�紊�識"

#: src/protocols/jabber/auth.c:466 src/protocols/jabber/jabber.c:148
#: src/protocols/jabber/jabber.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5646
msgid "Not Authorized"
msgstr "���莚�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:469
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "筝贋�区�莚�紊沿乾"

#: src/protocols/jabber/auth.c:471
msgid "Authentication Failure"
msgstr "莅よ�紊沿乾"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2895
msgid "Nickname"
msgstr "�窮О"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:666
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "茵����医��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "蘂�紊��医��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "�医��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "�阪��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "Postal Code"
msgstr "���睡���"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
msgid "Country"
msgstr "�遵�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "�笈��欠��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891
msgid "Email"
msgstr "�球���散"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "膸�膸���腱�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "膸�膸�����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "��蘂�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Birthday"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "膽�莨� Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "����筝��∝��蕁合���醇���������莚桁Ű��ユ���炊�颴��ョ��篆≧����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:552
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:953
msgid "Status"
msgstr "�倶��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Resource"
msgstr "莎�羣�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "筝㊤��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:641
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:4078
msgid "Address"
msgstr "�医��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "���推拭膊�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "�悟��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "�丞�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber 莎���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:921
msgid "Un-hide From"
msgstr "��羔���荳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:924
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "筝贋�狗��荳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:933
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��羔�����������"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(����)莚傑�莅よ�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:947
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��莅�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:942
msgid "_Room:"
msgstr "�翠��(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "���≦��(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "�窮О(_H):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 筝����������翠�翫��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:165
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�������翠�翫��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:170
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 筝������������≦����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "���������≦����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 筝����������翠�贋�窮О"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�������翠�顔���窮О"

#: src/protocols/jabber/chat.c:334 src/protocols/jabber/chat.c:485
#: src/protocols/jabber/message.c:280
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (篁g�� %s)"

#: src/protocols/jabber/chat.c:337
msgid "Configuration error"
msgstr "��臀���莚�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:348 src/protocols/jabber/chat.c:499
msgid "Unable to configure"
msgstr "��羈���臀�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:362
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "�翠�顔��臀���莚�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:363
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "罩ゆ�翠�贋��羈�菴�茵���臀�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:488
msgid "Registration error"
msgstr "羈�����莚�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:569
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "筝��������� MUC ��紊��筝㊥�贋�号�窮О"

#: src/protocols/jabber/chat.c:658
msgid "Invalid Server"
msgstr "���������≦��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:695
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "菴��ヤ�莅����≦��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:696
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "������ヨ���篌�莅����≦��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:698
msgid "Find Rooms"
msgstr "�ユ�丈�翠��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:72
msgid "Error initializing session"
msgstr "��紮���篌�莚��咲��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Bad Format"
msgstr "�弱�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:125
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�������遵��腥咲�翫��膽�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
msgid "Resource Conflict"
msgstr "莎�羣��牙�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:130
msgid "Connection Timeout"
msgstr "菴��ヨ���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
msgid "Host Gone"
msgstr "筝紙�阪���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
msgid "Host Unknown"
msgstr "筝紙�堺����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
msgid "Improper Addressing"
msgstr "絲糸��筝��医�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
msgid "Internal Server Error"
msgstr "�������≦����莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
msgid "Invalid ID"
msgstr "���� ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�������遵��腥咲��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
msgid "Invalid XML"
msgstr "������ XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "筝��拷����筝紙��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
msgid "Policy Violation"
msgstr "菴���膈���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "菴�腮�菴��ュけ茣�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
msgid "Resource Constraint"
msgstr "莎�羣�膾���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:156
msgid "Restricted XML"
msgstr "���句�� XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:158
msgid "See Other Host"
msgstr "�ョ���九�筝紙��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:160
msgid "System Shutdown"
msgstr "膤紫��恰��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:162
msgid "Undefined Condition"
msgstr "���箙����>散"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:164
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "筝�������膽���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:166
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "筝���������膠糸��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:168
msgid "Unsupported Version"
msgstr "筝�����������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:170
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML �弱�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:172
msgid "Stream Error"
msgstr "羌���莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
#: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
#: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
#: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
#: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
#: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
#: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:1071 src/protocols/msn/msn.c:1104
#: src/protocols/msn/msn.c:1125 src/protocols/msn/msn.c:1136
#: src/protocols/msn/msn.c:1147 src/protocols/msn/msn.c:1171
#: src/protocols/msn/msn.c:1183 src/protocols/msn/msn.c:1264
#: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
#: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
#: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
msgid "Write error"
msgstr "����莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295
msgid "Read Error"
msgstr "莚糸���莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:349
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL �≧��紊沿乾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:715
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "������ Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:742
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL ����筝�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:426 src/protocols/jabber/jabber.c:752
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
msgid "Unable to create socket"
msgstr "��羈���綮阪��ュ�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:451
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 羈�������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454
msgid "Registration Successful"
msgstr "羈�������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:466
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
msgstr "羈��� %s@%s 紊沿乾鐚�%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:468 src/protocols/jabber/jabber.c:469
msgid "Registration Failed"
msgstr "羈���紊沿乾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:582
msgid "Already Registered"
msgstr "綏我絵��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:1069
msgid "Password"
msgstr "絲���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:621
msgid "E-Mail"
msgstr "�球���散"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/oscar/oscar.c:4068
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4084 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "State"
msgstr "綏�/��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Phone"
msgstr "�笈�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:671
msgid "Date"
msgstr "�ユ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:679
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "莚桁����√゛�ヤ拭��札羈������亥��茣��激��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:683
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "羈����亥�� Jabber 茣���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:796 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:710 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2084
msgid "Connecting"
msgstr "罩e�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:800
msgid "Initializing Stream"
msgstr "��紮���羌�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:806
msgid "Authenticating"
msgstr "罩e���莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:816
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "���医��紮���羌�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
msgid "Both"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:930
msgid "From (To pending)"
msgstr "�ヨ��(緇����)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:932
msgid "From"
msgstr "�ヨ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:935
msgid "To"
msgstr "��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:937
msgid "None (To pending)"
msgstr "��(緇����)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:941
msgid "Subscription"
msgstr "莅∫��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:1020
#: src/protocols/jabber/presence.c:327
msgid "Error"
msgstr "�咲��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jutil.c:102
#: src/protocols/jabber/presence.c:59 src/protocols/jabber/presence.c:110
msgid "Chatty"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jutil.c:105
#: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:115
msgid "Extended Away"
msgstr "菴�菴�胼糸�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:985 src/protocols/jabber/jutil.c:108
#: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 src/protocols/oscar/oscar.c:4648
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6241
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "莚桁�炊����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1002
msgid "Password Changed"
msgstr "絲���綏我�贋��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1003
msgid "Your password has been changed."
msgstr "����絲���綏我�贋�鴻��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, c-format
msgid "Error changing password: %s"
msgstr "�贋�劫����咲��: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Unknown error occurred changing password"
msgstr "�贋�劫����九���篋����ラ��莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password (again)"
msgstr "��罨∴��ユ�医���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�贋�� Jabber 絲���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1080
msgid "Please enter your new password"
msgstr "莚決��ユ�����医���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "莅丞舟���隙拭��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber �顒��篁�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Use TLS if available"
msgstr "�ュ�����篏睡�� TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Force old SSL"
msgstr "綣阪�倶�� SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "��莅後�����絲�羌�筝���膾������莚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Connect server"
msgstr "菴��ユ���≦��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
msgid "Hide Operating System"
msgstr "�����鋎�膤紫�"

#: src/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "�ヨ�� %s ��羔���"

#: src/protocols/jabber/message.c:168
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 絨�莚�蘂��剛減鐚�%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:170
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "莚�蘂�筝削�%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "������ %s ��羔���け茣ワ�%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:220
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 羔�����莚�"

#: src/protocols/jabber/parser.c:129
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ������莚�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:222
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�榊ー���ラ��莚�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:227
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "���� %s �活�絨���兄��筝阪ソ����"

#: src/protocols/jabber/presence.c:278 src/protocols/jabber/presence.c:279
msgid "Create New Room"
msgstr "��綮堺�井�翠��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:280
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "��③����綮堺�井�翠�眼�������活�菴�茵���臀��菴����活��ュ�藥�莅よ�臀��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:282
msgid "Configure Room"
msgstr "��臀��翠��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Accept Defaults"
msgstr "�ュ�藥�莅ゅ��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:317 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Unknown error"
msgstr "���ラ��莚�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:323
msgid "Unable to join chat"
msgstr "��羈����ヨ��紊�"

#: src/protocols/jabber/si.c:230
#, c-format
msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
msgstr "��羈��� %2$s ���� %1$s鐚��顒��������"

#: src/protocols/jabber/si.c:231 src/protocols/jabber/si.c:232
msgid "File Send Failed"
msgstr "������篁九け茣�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "��羈�莚傑� USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "��羈�篏睡�� MD5 �糸��"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
msgid "Unable to send USR"
msgstr "��羈����� USR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
msgid "Requesting to send password"
msgstr "罩e���羆�����絲���"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "�顒����������"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "��羈�莚傑� CVR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "��羈�莚傑� INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "緇��井������ XFR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "��羈�篌���"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "��羈�紊���羔�����"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
#: src/protocols/msn/notification.c:1811
msgid "Unable to write to server"
msgstr "��羈����ユ���≦����"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
msgid "Syncing with server"
msgstr "罩e������≦����罩�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
msgid "Error reading from server"
msgstr "篁����≦������九�咲��"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "莚㊥���莚�(���醇�� Gaim �� bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "���井����(���醇�� Gaim �� bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "���傑����"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "膽阪���О����"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Logged In"
msgstr "綏牙�糸��"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "���桁������"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "��絅順����腱井����"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "��茵�察"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "綏峨����"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "������"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "���欠�膾�"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "綏峨��─綣鋇�"

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "綏峨���後���茵�"

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Too many groups"
msgstr "膸�紊��"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Invalid group"
msgstr "������膸�"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr "���傑�����筝�"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr "膸���紊���"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "��羈����ら�句�"

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "莚��上��筝�絖�����膸�筝㊥兄����膤私査"

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr "���∽�水け茣�"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "���ヤ���紊沿乾"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr "膽阪�綽�蕁糸��"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND ��罨≧�医お紊�"

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not logged in"
msgstr "���糸��"

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Internal server error"
msgstr "�������≦����莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr "�井������≦����莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "File operation error"
msgstr "��篁倶��篏���莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��絖�������莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "膸����≦������� CHL �守��莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "���≦���"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
msgid "Server unavailable"
msgstr "���≦�������"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "�拷���ユ���≦��惨�や賢"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "�井���菴��ラ��莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "���≦���喝�膸贋��"

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Error creating connection"
msgstr "��綮肴��ュ�咲��"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR ���井���ユ��筝���莅�"

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:310
msgid "Unable to write"
msgstr "��羈�����"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr "篌�莚�菴�莉�"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr "���桁お羇肢�"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr "篌�莚�紊��"

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr "����緇�"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr "������絅遵���篁�"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "��絅順����腱井�贋�劫お蘂�膵�"

#: src/protocols/msn/error.c:186
msgid "Server too busy"
msgstr "���≦��お綽�"

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1092
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "莅よ�紊沿乾"

#: src/protocols/msn/error.c:193
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "胼紫鎖�銀���莅�"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr "筝��ュ��亥����"

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "羃≧���倶������睡� Passport"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 茣��傑���莚�"

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "���ョ����莚�撮�� %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�亥�� MSN ��絅遵��腱医お�帥��"

#: src/protocols/msn/msn.c:177
msgid "Set your friendly name."
msgstr "莅丞舟������絅遵��腱違��"

#: src/protocols/msn/msn.c:178
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "菴����銀��� MSN 絅遵����亥����絖���"

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your home phone number."
msgstr "莅丞舟����絎九梱�笈��欠����"

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your work phone number."
msgstr "莅丞舟����綏ヤ��笈��欠����"

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "莅丞舟����腱糸���笈��欠����"

#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "��莅� MSN 腱糸����弱��鐚�"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"��������莅娯�筝�鐚�����絅遵���札膸�����腱糸���笈����九�腱糸���紊����� MSN 腱糸����若����"
"�活���莅梧����罩∵�筝����緒�"

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Allow"
msgstr "��莅�"

#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Disallow"
msgstr "胼�罩�"

#: src/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Send a mobile message."
msgstr "����腱糸�������"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Page"
msgstr "絲糸��"

#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>�倶��:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "菴�胼紫�笈��"

#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2180
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
msgid "Be Right Back"
msgstr "薊������"

#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2182
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614
msgid "Busy"
msgstr "綽�腆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2190
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
msgid "On The Phone"
msgstr "�ュ���笈�"

#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2519 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
msgid "Out To Lunch"
msgstr "紊��阪葦蕕�"

#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:960 src/protocols/zephyr/zephyr.c:975
msgid "Hidden"
msgstr "��荳�"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "莅丞舟��絅順����腱�"

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "莅丞舟絎九梱�笈��欠��"

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "莅丞舟綏ヤ��笈��欠��"

#: src/protocols/msn/msn.c:382
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "莅丞舟腱糸���笈��欠��"

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "����/胼���Щ���紊�"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "��莅�/胼�罩∝Щ�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:424
msgid "Send to Mobile"
msgstr "�����亥Щ���紊�"

#: src/protocols/msn/msn.c:433
msgid "Initiate Chat"
msgstr "菴��ヨ��紊��"

#: src/protocols/msn/msn.c:457
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN ��荀� SSL ������莚桁�茖���蒐篁倶������ SSL 綺���莚桁��� http://gaim.sf.net/faq-"
"ssl.php 筝㊦���翫�篆≧����"

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN ���桁�����弱�綽�蕁紙����user@server.com�������醇��������� %s@hotmail.com������"
"��莅後��茵����篁私��贋�鴻��"

#: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789
msgid "Invalid MSN screen name"
msgstr "������ MSN ���桁��"

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, c-format
msgid ""
"An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN ���桁�����弱�綽�蕁紙����user@server.com�������醇��������� %s@hotmail.com������"
"絮�恖��茵����篁私��贋�鴻��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1290 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2797
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>�桁�筝�査莎����咲��</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:4050
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2907
msgid "Age"
msgstr "綛顔�"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1367 src/protocols/oscar/oscar.c:4036
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915
msgid "Gender"
msgstr "�у��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1375 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2911
msgid "Marital Status"
msgstr "紿�紮紫�九��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1382 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
msgid "Location"
msgstr "篏�臀�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919
msgid "Occupation"
msgstr "��筝�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1407 src/protocols/msn/msn.c:1413
#: src/protocols/msn/msn.c:1420 src/protocols/msn/msn.c:1427
#: src/protocols/msn/msn.c:1434
msgid "A Little About Me"
msgstr "����篁�膸�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1443 src/protocols/msn/msn.c:1456
#: src/protocols/msn/msn.c:1463
msgid "Favorite Things"
msgstr "�区��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1472 src/protocols/msn/msn.c:1478
#: src/protocols/msn/msn.c:1485
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "��絅遵���頑僑"

#: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/msn/msn.c:1500
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
msgid "Favorite Quote"
msgstr "�取�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2990
msgid "Last Updated"
msgstr "筝�罨≧�贋��"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:457
msgid "Homepage"
msgstr "筝脂ゝ"

#: src/protocols/msn/msn.c:1541 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s �����隙拭�������"

#: src/protocols/msn/msn.c:1543 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3007
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "���欠����臀���篁銀減腥冴��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/msn/msn.c:1643
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN �顒��篁�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
msgid "Login server"
msgstr "�糸����≦��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1670
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "篏睡�� HTTP �劫�"

#: src/protocols/msn/nexus.c:56
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "��羈�菴��ュ�井���≦��"

#: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "��羈����� MSN Nexus ���≦����"

#: src/protocols/msn/nexus.c:147
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "MSN Nexus ���≦�����篋���������絎���篆≧����"

#: src/protocols/msn/nexus.c:204
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr "莚��乗�莚� MSN �糸����≦���九���篋����ラ��莚���"

#: src/protocols/msn/notification.c:215
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN ��莚��%s\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "罩e��キ��絅遵���茵�"

#: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1378
msgid "Password sent"
msgstr "絲���綏臥����"

#: src/protocols/msn/notification.c:367
msgid "Unable to send password"
msgstr "��羈�����絲���"

#: src/protocols/msn/notification.c:403
msgid "Protocol not supported"
msgstr "�顒������"

#: src/protocols/msn/notification.c:445
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "��群膸頮��㊤��������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���"

#: src/protocols/msn/notification.c:450
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "��群膸頮��㊤���MSN ���≦������膸贋�や賢��"

#: src/protocols/msn/notification.c:577
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "���� %s(%s) �活�絨� %s 羞糸��筝阪ソ����"

#: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "���� %s(%s) �活�絨���兄��筝阪ソ����"

#: src/protocols/msn/notification.c:1596
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "��羈�篌����育���ユ���≦����"

#: src/protocols/msn/notification.c:1752
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN ���≦���喝�篋� %d �������渇�㊧�茵�膸贋�ゃ���育�f�駈����篌�茴������糸�冴��莚桁綾綽��渇��"
"�医���茵�筝㊦��絲壕���\n"
"\n"
"膸贋�ゅ����������遵������糸�ャ��"

#: src/protocols/msn/servconn.c:533
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "�九�遺� HTTP ��莚���莚決�茵��ュ����"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "絲壕�綏峨��罩√攻莇��吟��"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 綏牙��渇�℡�絲壕�腦��c��"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN 羔�����醇押���九�違��"

#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "��羈�篁����≦�����紊�"

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "��羈�篁����≦�����篆≧�����巡擦筝� %hd鐚��水墾筝� %hd��"

#: src/protocols/napster/napster.c:303
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "���傑�逸�%s鐚���篁倶�逸�%s鐚�紊у�鐚�%sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:314
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "��羈�絨���%s��羞糸���井���� Napster 綽��傑�鋇�"

#: src/protocols/napster/napster.c:322
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "��群膸���筝����≦����菴��ャ��"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:378
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 莚傑�����篆≧��"

#: src/protocols/napster/napster.c:410
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "��群膸鋌����≦���㊤�鐚������������九�篏�臀��糸�ヤ���"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:416
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 莚傑� PING"

#: src/protocols/napster/napster.c:529
msgid "Get Info"
msgstr "篆≧��"

#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5289
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "_Group:"
msgstr "膸�(_G):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER �顒��篁�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Invalid error"
msgstr "������莚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "���� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Rate to host"
msgstr "筝紙�榊�膾�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Rate to client"
msgstr "絎∽�欠�膾�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Service unavailable"
msgstr "���>�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Service not defined"
msgstr "���≧���箙�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "綺��� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not supported by host"
msgstr "筝紙�坂�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Not supported by client"
msgstr "絎∽�隙�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Refused by client"
msgstr "絎∽�傑��膸�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Reply too big"
msgstr "��紊�紊�ぇ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Responses lost"
msgstr "��綺�筝√け"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Request denied"
msgstr "莚傑�茴��罩�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC ����茣�莉醇�紜�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Insufficient rights"
msgstr "����筝�紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "In local permit/deny"
msgstr "���域���/胼�罩�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "紊�����(������)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "紊�����(�ユ�区��)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "���隙鹸�銀�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "No match"
msgstr "���拷��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "List overflow"
msgstr "��茵�頃��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Request ambiguous"
msgstr "莚傑����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Queue full"
msgstr "����羯�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Not while on AOL"
msgstr "筝�篏�篋� AOL 筝�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:491
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨�渇��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���紊沿乾"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:563 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��群膸���筝���紊�� %s ��菴��ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:579
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "��紊�����筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650 src/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "��羈�菴��ュ�遺源��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Screen name sent"
msgstr "���桁��綏峨���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "��羈��糸�� AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1183
msgid "Could Not Connect"
msgstr "��羈�菴���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:803
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "菴��ュ群綮榊�鐚�綏峨��� cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:888 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:202
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:210
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "��篁銀���筝㊥②"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "��羈�綮榊�������ュ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:884 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:203
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:211
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "��羈�綮榊���篁倶�菴亥���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:889
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "��羈���綮堺�域��ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�窮О��絲���筝�絲鴻��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "����茣��決←������"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL �恰�狗��莅����≧���銀�������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�"
"�恔��顔�帥��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1088
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "��戎����絎∽�欠����お����莚桁�� %s ��膾�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1120
msgid "Internal Error"
msgstr "������莚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1190
msgid "Received authorization"
msgstr "�九�亥��莅よ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1225 src/protocols/oscar/oscar.c:1255
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"���喝�茴��㊤�������醇�活�篏睡�� TOC �翫�域�筝����茴�信罩c��莚傑��� %s 筝����贋�違��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1228 src/protocols/oscar/oscar.c:1258
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ��羈��桁������� AIM �糸�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ��羈��桁��������糸�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1927 src/protocols/oscar/oscar.c:5747
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "筝� %s ��篋�篋坂���綏峨産腴�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2256 src/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3444
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(�ユ�倶④羔����咲��)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ����莚傑��� %s 篋�篋坂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2428
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�医����荀���犬�域�膊��坂��翫産腴��贋・菴��ワ�菴�絲剛��恰�銀����上����荀�����篏����絨���"
"�我���� IP �医��鐚���篁ュ��初����羹�������腱�蕋�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 src/protocols/oscar/oscar.c:6116
msgid "Connect"
msgstr "菴���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2460
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "莚桁�����鎞������ュソ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "莅よ�莚傑�羔���:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2469
msgid "Please authorize me!"
msgstr "莚桁�����鎞������ュソ��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2498
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "���� %s ��←��筝堺����絅遵�箙�����荀�莅よ����������活�����莅よ�莚傑�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/protocols/oscar/oscar.c:2505
msgid "Request Authorization"
msgstr "莚傑�莅よ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/protocols/oscar/oscar.c:2543
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2550 src/protocols/oscar/oscar.c:2626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 src/protocols/oscar/oscar.c:5210
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
msgid "No reason given."
msgstr "羃≧��膸��榊���宴��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2549
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "莅よ���膸�羔���:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %u �活�絨�����筝坂�/絅合��絅遵�鐚����怨�筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 src/protocols/oscar/oscar.c:5216
msgid "Authorization Request"
msgstr "莅よ�莚傑�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %u ��膸�篋����篁�/絅劫��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 莚傑�莅よ�茴���膸���"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "���� %u ������篁�/絅劫��筝阪ソ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2662
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺��号�羔���\n"
"\n"
"���坂査鐚�%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺� ICQ 絲糸��\n"
"\n"
"���坂査鐚�%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"��� %s [%s]�九�遺� ICQ �球���散\n"
"\n"
"��絎号���\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2699
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ ���� %u 膸������篋�筝�筝�ソ��鐚�%s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2705
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�������活�絨�罩や査��筝阪ソ��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
msgid "Decline"
msgstr "��膸�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������篋�羔���お紊с��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧����������松�遺�膈�膾ч���吟��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������/絅劫お���銀���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧������������お���銀���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2836
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "����菴�篋� %2$s �� %1$hu �≧�����������ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 src/protocols/oscar/oscar.c:4657
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6244
msgid "Free For Chat"
msgstr "��篋��画��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2856 src/protocols/oscar/oscar.c:4651
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6242
msgid "Not Available"
msgstr "筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2858 src/protocols/oscar/oscar.c:4654
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6243
msgid "Occupied"
msgstr "��篋�膽�荳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2862
msgid "Web Aware"
msgstr "臀�筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�倶��:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC ���咲��莚��%s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "��� %s ��羔��������:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s �����隙拭�������:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "Voice"
msgstr "莚㊨��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 篋�篋坂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "Chat"
msgstr "��紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 src/protocols/oscar/oscar.c:6343
msgid "Get File"
msgstr "�桁���篁�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 src/protocols/oscar/oscar.c:6335
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2361
msgid "Send File"
msgstr "������篁�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
msgid "Games"
msgstr "羝御��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid "Add-Ins"
msgstr "紊���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
msgid "Send Buddy List"
msgstr "����絅遵���茵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ �贋・菴���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
msgid "AP User"
msgstr "AP ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ ���≦��習��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "�х�� ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian ��絲�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3147
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
msgid "Security Enabled"
msgstr "絎���群����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3153
msgid "Video Chat"
msgstr "�����紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3160
msgid "Live Video"
msgstr "絎��区�蘂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3163
msgid "Camera"
msgstr "�御��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
#, c-format
msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "���桁��: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
#, c-format
msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
msgstr "茘���膾у��: <b>%d%%</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
#, c-format
msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "筝�膾炊�狗��: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
#, c-format
msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "�����狗��: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3205
#, c-format
msgid "Idle: <b>%s</b>"
msgstr "����: <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3208
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "����:<b>羇肢�</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "���� AIM 菴��ュ��遵群筝√け��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
msgid "Rate limiting error."
msgstr "��綺����狗��莚���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"����丞�������罨≧��篏����ц�鐚���������群膸鏅��遺���綺�������莚欠� 10 腱�鐚��九����莚�"
"筝�罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "��群膸���篋�菴��ワ������������九�篏�臀���④���桁���糸�ヤ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "��群膸�嶃�坂�鐚��������ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3762
msgid "Finalizing connection"
msgstr "罩e�����菴���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Email Address"
msgstr "�球���散�医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
msgid "Mobile Phone"
msgstr "腱糸���笈�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
msgid "Female"
msgstr "絅�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
msgid "Male"
msgstr "��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4053
msgid "Personal Web Page"
msgstr "筝�査筝脂ゝ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
msgid "Additional Information"
msgstr "蘂�紊�篆≧��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4060
msgid "Home Address"
msgstr "絎九梱篏��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4071 src/protocols/oscar/oscar.c:4087
msgid "Zip Code"
msgstr "���睡���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4076
msgid "Work Address"
msgstr "�����医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
msgid "Work Information"
msgstr "綏ヤ�篆≧��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
msgid "Company"
msgstr "���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
msgid "Division"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4100
msgid "Position"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
msgid "Web Page"
msgstr "臀�蕁�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s �� ICQ 篆≧��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4159
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "綣劫�堺���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "筝������桁��綏牙��� %s �活��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
msgid "Search Results"
msgstr "��膣∝���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "���上�遺��球���散�医�� %s �拷����膸���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4222
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "���綵��九�域���`莅� %s ����散��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "莚傑�篋�茣��欠`莅�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4252
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "�贋�壕侃�隙拭���咲��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��筝��紮����桁��筝�膃���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4258
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��篁ョ��主�絨障��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4261
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��弱������桁��鐚��������羆������桁��紊��帥��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚�������④���桁��綏牙���茴�ィ����莚傑���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4267
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医���活�������桁��紊����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4270
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚���羈��贋�合�球���散�医��鐚��������絎����医��������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��莚� 0x%04x鐚����ラ��莚���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"�������桁���弱������筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 src/protocols/oscar/oscar.c:4291
msgid "Account Info"
msgstr "茣��隙拭��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4289
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ���球���散�医��筝� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4521
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "��羈�莅丞舟 AIM ��臀���篁吟��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4522
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上���臀���篁吟��������臀���篁九����絎�鐚�莚桁���������ュ��"
"��莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "綏牙�莇�菴�篋���臀���篁句����紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim 筝堺���������℡���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4554
msgid "Profile too long."
msgstr "��臀���篁九お�帥��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4571
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "��羈�莅丞舟 AIM 胼糸�羔�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"�����糸�菴�腮�絎���箙���莚傑�莅上�胼糸�羔��������絨�紊�篋��������倶��鐚�莚桁���������ュ��"
"��莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"綏牙�莇�菴�篋�胼糸�羔�������紊ч�水墾 %d 絖�����Gaim ����減�����℡�羔����綛九����筝榊�"
"綣���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4617
msgid "Away message too long."
msgstr "胼糸�羔���お�帥��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4712
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"��羈�羞糸��絅遵� %s鐚����������桁�����������桁��綽�蕁私札絖�罸�綣�紊器��銀賢���遵�����罸�����"
"絖���腥堺�種������������医���莚ュソ��絨�篁�����絅遵���茵�賢���ゃ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4713 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
msgid "Unable To Add"
msgstr "��羈�羞糸��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4849
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "��羈��桁�絅遵���茵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4850
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ���倶��羈�篁� AIM ���≦��キ������絅遵���茵�������絅遵���茵�押��筝√け鐚����順�膈���"
"絨�嚭葦�順�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5026 src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5032
msgid "Orphans"
msgstr "絖ゅ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"��羈�絨� %s ��筝阪ソ��鐚�����������絅遵�紊����莚桁���ゅ�銀賢筝�筝�ソ��鐚��九����莚�筝�罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 src/protocols/oscar/oscar.c:5137
msgid "(no name)"
msgstr "(����腱�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5137
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"��羈�羞糸��絅遵� %s鐚��������ャ�������順������������絅遵���茵�賢絅遵����亥��群膸颴上�遺���"
"��莅悟����紊у�若��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5171
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫��筝阪ソ�����������活�羞糸��鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
msgid "Authorization Given"
msgstr "膸��榊��莅よ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5210
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %s �活�絨�����筝阪ソ��鐚�����絋�筝�鐚�\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "���� %s ��莅御���篁�/絅劫���ュソ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid "Authorization Granted"
msgstr "莅よ�茴����"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"���� %s ��膸�篋�����九���ュソ����茵���莚傑�鐚�����絋�筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5257
msgid "Authorization Denied"
msgstr "莅よ�茴���膸�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5294 src/protocols/toc/toc.c:1264
msgid "_Exchange:"
msgstr "篋ゆ��(_E):"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>�倶��:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr "<b>IP �医��:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>�遵��:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5578
msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
msgstr "<b>絅遵�羈���:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5587
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>����:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5605
msgid "<b>Away Message:</b> "
msgstr "<b>胼糸�羔���:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5614
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>�倶��:</b>���莚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5648 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2202
msgid "Offline"
msgstr "胼紫鎖"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6096
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "��羈�綣�紮�篋�篋坂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6109
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�������筝� %s 菴�茵�篋�篋坂���菴��ャ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�延�菴��桁��顔�我���� IP �医��鐚���篁ュ��遵研�ユ�������腱�蕋������������活�膸х鮫鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "絅遵�羈���:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "膽�莨�絅遵�羈���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6312
msgid "Get Status Msg"
msgstr "�桁��倶��羔���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6327
msgid "Direct IM"
msgstr "篋�篋坂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6356
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "���域�羆�莅よ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6377
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�井�弱���������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "���桁���弱������贋�劫ぇ����腥堺�若��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6384
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�亥�����桁���弱���:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6433
msgid "Change Address To:"
msgstr "絨��医���贋�剛減:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>��攻筝������莅よ�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "��③���緇�筝���絅遵���莅よ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"絋������活���菴�篋�絅遵����域�羆�莅よ�鐚�����������渇�����肢�篋�絅遵�鐚��九�����獅�����域�"
"羆�莅よ�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "���球���散�ユ�上ソ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6496
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "���球���散�医����膣√ソ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6497
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "莨��ユ���活���膣∝��絅遵����球���散�医����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514
msgid "Available Message:"
msgstr "�������:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6515
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "��罩e��轡篏�鐚�羝贋��茴����� - �惹��!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6586
msgid "Set User Info..."
msgstr "莅丞舟���隙拭��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6593
msgid "Set Available Message..."
msgstr "莅丞舟�������..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6600
msgid "Change Password..."
msgstr "�贋�劫���..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6607
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�贋�劫���(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6615
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "��臀� IM 莉��(URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6626
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "�弱������桁��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6632
msgid "Confirm Account"
msgstr "隋��茣���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "�丞ず綵���羈������医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6644
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "�贋�劫���羈������医��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6653
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "�丞ず罩e�����莅よ���絅遵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6661
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "���球���散��膣√ソ��..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6782 src/protocols/oscar/oscar.c:6784
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ �顒��篁�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6801
msgid "Auth host"
msgstr "莅よ�筝紙��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6806
msgid "Auth port"
msgstr "莅よ�腴��"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "���� %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "��羈����ユ��篁� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "��羈�莚糸���篁� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "羔���お�随����� %s 絖���茴����㏍��"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s �������糸�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "筝���莅後� %s ���肴⑥����"

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "筝√け篋�筝��≧�������菴�篋����≦����綺����吟��"

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�� %s 筝㊥��羈���紊���"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "��� %s ����羔�������綺�お綽���"

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�����������羔���お紊с��"

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "����菴�篋��ヨ�� %s ��羔�������������紊�辱��"

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "紊沿乾��"

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "�拷��紊����"

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "��荀��翫��>散��"

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "������≧���銀�������"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "�球���散�ラ��茴����吟��"

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�渇���茴�申�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "���渇�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "���傑押�����篆≧����"

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "�遵�筝�茴�������"

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "���ュけ茣ワ�%s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "���≧���銀�������"

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "����茘���膾у��お蕭�鐚���羈��糸�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"����ュ���㊤�緇�紊��膵���莚欠�������鐚��九����莚�筝�罨<��絋�����薩膸㊨��莚�鐚�������狗�翫�"
"�恔��顔�帥��"

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "����篋����ョ�糸�ラ��莚��%s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "����篋����ラ��莚� %d��篆≧���%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "菴��ュ群�渇��"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "罩e�������紊�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 篁�����筝㊥�√�����ー���札��罨≦���羔������"

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "絲����贋�号����"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC ����篋� PAUSE �巡擦��"

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"���腱����灸�鐚�TOC 絨�篌�綽順�ラ���榊��篁私�羔������筝�絋�����失茵����堺�����莚�鐚�菴�����"
"絨���権�阪サ��Gaim 絨�篌������������榊��篁私���絎鴻��菴�篁�篁���鹸�句��鐚���篁ヨ���綽�腮�膈���"
"�祉��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�桁����篆≧��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
msgid "Set Dir Info"
msgstr "莅丞舟���篆≧��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "��羈���綣� %s ���ワ�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "��篁銀���紊沿乾鐚����遵�銀賢筝�腴��羔�篋�篌�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "��羈�菴��ヨ�茵�篌�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "��羈����ユ��篁九ご����篁九�筝�篌�茴������"

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - ���筝�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 莚傑� %s �ュ� %d 筝���篁駈�%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 莚傑��������篁�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC �顒��篁�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2178
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 筝紙��"

#: src/protocols/toc/toc.c:2182
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 腴��"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "�寱��拭��"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�球���散�医��"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "筝�査篆≧��"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "�恰�狗��莅��綺�"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "�ヨ��"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "莅丞舟���� Trepia 莎�����"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:468
msgid "Profile"
msgstr "莎���"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:490
msgid "Set Profile"
msgstr "莅丞舟莎���"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:526
msgid "Visit Homepage"
msgstr "羌頵�筝脂ゝ"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
msgid "Local Users"
msgstr "���亥����"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
msgid "Logging in"
msgstr "�糸��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia �顒��篁�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:305
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "��群茴�絵��鐚���筝堺��群篁��九�莅∞��堺��莅上�筝��糸���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:738
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "��������� Yahoo! 羔�����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:780
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s �� Yahoo! 膤紫�羔���:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:846
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s ��膸����篁�/絅劫���ュソ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s ��膸�篋�����九��筝阪ソ����莚傑�鐚�����絋�筝�:%s��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:852
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "羞糸����膸���絅遵�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1506
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo ���≦���羆�篏睡���������莅よ��劫���罩ょ������ Gaim ���醇��羈������糸�� Yahoo��"
"莚傑��� %s 筝����贋�違��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 莅よ�紊沿乾"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1582
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"����上申�� %s鐚�篏�������隙�篋�����絅遵���茵�賢�����獅������絨����ゅ攻綽順�ュソ����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1585
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "綽順�ュソ��鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1618
msgid "Invalid username."
msgstr "���桁��������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1621
msgid "Incorrect password."
msgstr "絲���筝�絲鴻��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr "����茣��桁群��絎�鐚�莚欠�糸��� Yahoo 臀�腴���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "���ョ����莚�撮�� %d��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "��羈�絨�絅遵� %s 羞糸���域侃�� %s 篏�篋����≦����茵����膸� %s��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1686
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "��羈�絨�絅遵�羞糸���井���≦����茵�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1796 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
msgid "Unable to read"
msgstr "��羈�莚糸�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2059
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2100 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
msgid "Connection problem"
msgstr "菴��ラ���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
msgid "Not At Home"
msgstr "筝����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616
msgid "Not At Desk"
msgstr "筝������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
msgid "Not In Office"
msgstr "筝��������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
msgid "On Vacation"
msgstr "綺���筝�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2196 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621
msgid "Stepped Out"
msgstr "��羝�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292
msgid "Not on server list"
msgstr "筝������≦����茵�賢"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348
msgid "Join in Chat"
msgstr "���ヨ��紊�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2354
msgid "Initiate Conference"
msgstr "��莎隙�莅�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
msgid "Active which ID?"
msgstr "羶�羇糸��肩 ID鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
msgid "Join who in chat?"
msgstr "絨�莪����ヨ��紊��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426
msgid "Activate ID..."
msgstr "羶�羇� ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432
msgid "Join user in chat..."
msgstr "����紊�賢���ョ����..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2814
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr "<b>�掩�鐚���筝阪������篋阪��絎合��筝�査莎�������筝�茴�������</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr "絋������活��ョ��罩よ���鐚�����荀������� Web 羌頵���賢羌頵�罩ら�丈・<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2837
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr "<b>�掩�鐚�����筝��������沿���筝�査莎�����</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2930 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2933
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
msgid "Hobbies"
msgstr "��絅�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
msgid "Latest News"
msgstr "���井�育��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
msgid "Home Page"
msgstr "筝脂ゝ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
msgid "Cool Link 1"
msgstr "�潔�丈・ 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
msgid "Cool Link 2"
msgstr "�潔�丈・ 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
msgid "Cool Link 3"
msgstr "�潔�丈・ 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Member Since"
msgstr "羈����狗��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo �顒��篁�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
msgid "Pager host"
msgstr "絲糸�寂源��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Pager port"
msgstr "絲糸�主���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "File transfer host"
msgstr "��篁銀���筝紙��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "File transfer port"
msgstr "��篁銀���腴��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "��鎀��翠�翫��茵� URL"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s ��膸������ユ�翠�癌��%s����篌�莅���莚件�����筝財��%s����"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "��莚桁群��膸�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Failed to join chat"
msgstr "���ヨ��紊�け茣�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "���醇�翠�翫群羯¥�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:562
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "����紊�賢���ュソ��紊沿乾"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:563
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "���巡�篁�������紊�賢鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1278
msgid "Unable to connect"
msgstr "��羈�菴���"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1278
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�桁��翠�翫��茵�け茣ャ��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1323
msgid "Voices"
msgstr "莚㊨��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Webcams"
msgstr "���鎀�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "��羈��桁��翠�翫��茵���"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1391
msgid "User Rooms"
msgstr "���傑�翠��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:366
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>����:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:368
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>����:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:370
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>��荳������糸��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:374
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>篁� %s鐚��� %s 莎�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632 src/protocols/zephyr/zephyr.c:633
msgid "Anyone"
msgstr "篁私�篋�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:659
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "綏牙��糸�� Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:660
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"�延� Zephyr 絨�篏睡������膤紫����桁��鐚�絋�����群���後�������欠�糸�ワ������羈��ユ��紊�筝�"
"茣��激��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:945
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:985
msgid "_Class:"
msgstr "膠�(_C):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:990
msgid "_Instance:"
msgstr "絎�箴�(_I):"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:995
msgid "_Recipient:"
msgstr "�ユ�区��(_R):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1147
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr �顒��篁�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "Export to .anyone"
msgstr "絲弱�阪�� .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "絲弱�阪�� .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
msgid "Exposure"
msgstr "�顔��"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:1015
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr "莅翠��←胼�罩�: 篁g�����≦���罩∝��� 80 羌�菴���"

#: src/proxy.c:1017
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "篁g�����≦����ラ��莚� %d"

#: src/proxy.c:1737
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "������篁g��莅丞舟"

#: src/proxy.c:1737
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "��減膸�絎�篁g��膠糸������絎���筝紙�阪����腴��垽������"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:189
msgid "Custom"
msgstr "���箙�"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1030
msgid "Accept"
msgstr "�ュ�"

#: src/server.c:58
msgid "Please enter your password"
msgstr "莚決��ユ����絲���"

#: src/server.c:951
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d �≧���)"

#: src/server.c:964
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �≧���)"

#: src/server.c:1151 src/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s �糸�ヤ���"

#: src/server.c:1178 src/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s �糸�坂���"

#: src/server.c:1233
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s ����茴� %s 茘�����\n"
"���亥��茘���膾у���� %d%%"

#: src/server.c:1236
msgid "an anonymous person"
msgstr "����羂�"

#: src/server.c:1339
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"���撃��%s����莚� %s ���ュソ����紊��鐚���%s��\n"
"%s"

#: src/server.c:1343
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "���撃��%s����莚� %s ���ュソ����紊��鐚���%s��\n"

#: src/server.c:1349
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "�ュ���紊���莚桁��鐚�"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "�������������"

#: src/stock.c:85
msgid "_Modify"
msgstr "篆���(_M)"

#: src/stock.c:86
msgid "_Open Mail"
msgstr "��綣���散(_O)"

#: src/util.c:1855
msgid "Calculating..."
msgstr "罩e���膊�..."

#: src/util.c:1858
msgid "Unknown."
msgstr "���ャ��"

#: src/util.c:1889 src/util.c:1894 src/util.c:1899 src/util.c:1902
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "紊�"

#: src/util.c:1890 src/util.c:1894 src/util.c:1908 src/util.c:1910
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "絨��"

#: src/util.c:1890 src/util.c:1899 src/util.c:1908 src/util.c:1913
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "��"

#: src/util.c:2245
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003����綣�菴��ュ�咲����\n"

#: src/win32/win32dep.c:272
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "罩e��Щ�� Gaim 莅丞舟..."

#: src/win32/win32dep.c:275
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "罩e��� Gaim ���決�臀�Щ����:"

#: src/win32/win32dep.c:277
msgid "Notification"
msgstr "��腓�"

#~ msgid "Downloading List..."
#~ msgstr "罩e���莉遵��茵�..."

#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "��羈�篁� MSN Nexus ���≦�������"

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
#~ msgstr "MSN Nexus ���≦�����篋�������篆≧����"

#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "��羈�菴��ュ�� Passport ���≦��"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "���桁��(_S):"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "羌頵�"