Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 8442:3d0178c4f390
[gaim-migrate @ 9172]
" This is that thing Sean told me to do. Well part of it.
We now are careful to send html to gtkimhtml when
sending a message, while still sending plain text to
those protocols that need it. We send the fancy html on
all the signals we emit though. Sean didn't say what to
do about those. I figure always sending html on signals
sounds good.
I'm not sure I like how I did this exactly, especially
with respect to whether it's the core or ui's job to
make sure the html prpl flag gets honored. But it
should be good enough for now.
Anyway, this fixes the "sending someone <> on
IRC/ICQ/MSN/etc shows up blank on my end!" problem.
All prpls need to pass html to the core now, as Sean
said in his email. I made msn, and gg comply. IRC was
cool enough to already be complying. Jabber is so cool
it actually takes html and isn't effected by this.
ICQ, OSCAR, Trepia, zephyr, and napster still need to
be fixed. (Note that it's not this patch that breaks
them, they're already broken in CVS). I think TOC uses
html and isn't effected.
I'm not bothering with the old ICQ prpl. I'm not sure
what's going on in trepia. I'm even less sure what's
going on in zephyr. I didn't even check if napster used
html or not.
For OSCAR, I'm hoping I can get KingAnt to fix it.
Normally I'd say, ICQ messages all need
gaim_escape_html called on them. But what about
receiving an ICQ messagefrom an AIM account, or vise versa?" -- marv yet
again
(00:48:48) LSchiere: marv: should i apply the patch sean asked for or
should i wait for him to look at it?
(00:49:17) marv: LSchiere: he talked like I should get it applied by
someone not him
(00:49:21) LSchiere: kay
(00:49:29) marv: he said i knew the appropriate people to talk to
(00:50:16) LSchiere: KingAnt: marv is making work for you
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 14 Mar 2004 05:42:56 +0000 |
parents | 021c6c4149cb |
children | 3afd1761da09 |
line wrap: on
line source
# gaim 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-12 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 08:27+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "自动重连" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "邮件服务器" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "检查邮件" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "好友离线:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "好友离开:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "好友瞌睡:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "使用最后一个匹配的好友" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n" "使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为:在线->瞌睡->离开+瞌睡->离" "线。" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "账户的权值..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 已登出" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 离开" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1819 msgid "Auto-login" msgstr "自动登录" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "加入聊天..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "新建..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1568 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4706 src/protocols/oscar/oscar.c:5750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368 msgid "Away" msgstr "离开" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 msgid "Back" msgstr "回来" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1998 src/main.c:288 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2556 src/main.c:294 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "登出" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "退出" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "托盘图标配置" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态," "并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类" "似,还可以将消息存入队列。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:223 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "未连接到 AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "没有给出用户名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "没有给出聊天室名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "无效的 AIM URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76 msgid "Local Addressbook" msgstr "本地地址簿" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97 #: src/gtkblist.c:2874 src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "无" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1973 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590 #: src/protocols/msn/msn.c:1363 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6638 msgid "Search" msgstr "搜索" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3892 #: src/gtkblist.c:4220 msgid "Group:" msgstr "组:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488 msgid "New Person" msgstr "新建联系人" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "选择好友" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451 msgid "Show user details" msgstr "显示用户细节" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452 msgid "Hide user details" msgstr "隐藏用户细节" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505 msgid "_Associate Buddy" msgstr "关联好友(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3717 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "添加到地址簿" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集成配置" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "账户" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集成" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下面输入联系人的信息。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "用户名:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 msgid "Optional information:" msgstr "额外信息:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "名:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: plugins/history.c:74 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/history.c:76 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: plugins/history.c:77 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "瞌睡时间" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "设置" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "打瞌睡" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "分钟。" #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "瞌睡虫" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "邮件通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:530 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>更新记录:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 打起瞌睡。" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 睡醒了。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: plugins/tcl/tcl.c:349 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 时间戳" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:846 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "启动" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2915 #: src/gtkprefs.c:2472 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:884 #: src/gtkprefs.c:2473 src/protocols/msn/msn.c:1693 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 选项" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" #: src/about.c:59 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:94 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC," "Jabber,Napster,Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写成,并以 GPL 许可协议发" "行。<BR><BR>" #: src/about.c:104 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "当前开发者" #: src/about.c:110 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "开发者" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "支持" #: src/about.c:129 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: src/about.c:143 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: src/about.c:144 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "先前 libfaim 维护者" #: src/about.c:145 msgid "former lead developer" msgstr "先前领导开发者" #: src/about.c:148 msgid "former maintainer" msgstr "先前维护者" #: src/about.c:149 msgid "former Jabber developer" msgstr "先前 Jabber 开发者" #: src/about.c:150 msgid "original author" msgstr "原作者" #: src/about.c:153 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: src/about.c:161 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: src/about.c:162 src/about.c:195 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/about.c:163 src/about.c:196 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/about.c:164 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/about.c:165 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: src/about.c:166 src/about.c:197 msgid "German" msgstr "德语" #: src/about.c:167 src/about.c:198 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/about.c:168 src/about.c:199 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/about.c:169 src/about.c:200 msgid "French" msgstr "法语" #: src/about.c:170 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: src/about.c:171 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: src/about.c:172 src/about.c:202 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/about.c:173 src/about.c:204 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: src/about.c:174 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "荷兰语" #: src/about.c:175 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: src/about.c:176 src/about.c:205 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: src/about.c:177 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: src/about.c:178 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/about.c:179 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/about.c:180 src/about.c:206 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/about.c:181 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: src/about.c:182 src/about.c:208 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: src/about.c:183 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: src/about.c:183 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome 越南语团队" #: src/about.c:184 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/about.c:185 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: src/about.c:192 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: src/about.c:193 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: src/about.c:194 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: src/about.c:201 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: src/about.c:203 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/about.c:207 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: src/about.c:209 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: src/account.c:283 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: src/account.c:308 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: src/account.c:314 msgid "New password" msgstr "新密码" #: src/account.c:320 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/account.c:325 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: src/account.c:333 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 #: src/gtkblist.c:2273 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 src/protocols/oscar/oscar.c:6573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/request.h:1237 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1672 src/gtkaccount.c:2163 #: src/gtkblist.c:2274 src/gtkblist.c:4259 src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 src/protocols/oscar/oscar.c:6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 src/protocols/oscar/oscar.c:6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6656 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/account.c:363 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/away.c:210 msgid "Away!" msgstr "离开!" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "我回来了!" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "新建离开消息" #: src/away.c:395 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开消息" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "全部设为离开" #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2475 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/blist.c:1181 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删" "除。\n" #: src/blist.c:1190 msgid "Group not removed" msgstr "组未删除" #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/blist.c:1567 msgid "Invalid Groupname" msgstr "组名无效" #: src/blist.c:2209 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。" #: src/blist.c:2211 msgid "Buddy List Error" msgstr "好友列表出错" #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: src/connection.c:124 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: src/connection.c:175 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: src/connection.c:196 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "输入 %s 的密码" #: src/conversation.c:283 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "无法发送消息。消息太大。" #: src/conversation.c:291 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: src/conversation.c:1955 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:1958 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:2050 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在叫做 %s" #: src/conversation.c:2053 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: src/conversation.c:2096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: src/conversation.c:2171 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(还有 %d 人)" #: src/conversation.c:2173 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2453 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: src/conversation.c:2455 src/gtkprefs.c:1372 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: src/conversation.c:2457 msgid "By group" msgstr "按组" #: src/conversation.c:2459 msgid "By account" msgstr "按账户" #: src/dialogs.c:155 msgid "Warn User" msgstr "警告用户" #: src/dialogs.c:174 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" "\n" "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" #: src/dialogs.c:183 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "匿名警告吗(_A)?" #: src/dialogs.c:190 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" #: src/dialogs.c:302 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: src/dialogs.c:314 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: src/dialogs.c:326 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: src/dialogs.c:347 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510 msgid "_Screen name" msgstr "用户名(_S)" #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: src/dialogs.c:467 msgid "New Instant Message" msgstr "新即时消息" #: src/dialogs.c:469 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。" #: src/dialogs.c:523 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: src/dialogs.c:525 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。" #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: src/dialogs.c:682 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "您不能保存空标题的离开消息" #: src/dialogs.c:684 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。" #: src/dialogs.c:694 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "您不能创建空的离开消息" #: src/dialogs.c:756 msgid "New away message" msgstr "新建离开消息" #: src/dialogs.c:777 msgid "Away title: " msgstr "离开标题:" #: src/dialogs.c:829 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #: src/dialogs.c:833 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/dialogs.c:854 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: src/dialogs.c:855 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233 msgid "Alias" msgstr "别名" #: src/dialogs.c:871 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: src/dialogs.c:872 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: src/dialogs.c:889 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别名。" #: src/dialogs.c:891 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: src/ft.c:139 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 未找到。\n" #: src/ft.c:769 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n" #: src/ft.c:771 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "扩展柄大小" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "扩展箭头的大小" #: src/gaim-remote.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "用法: %s 命令 [选项] [URI]\n" "\n" " 命令:\n" " uri 处理 AIM: URI\n" " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" "\n" " 选项:\n" " -h, --help [命令] 显示命令帮助\n" #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n" #: src/gaim-remote.c:204 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "使用 AIM: URIs:\n" "给用户名发送即时消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n" "想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n" "要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n" "同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "加入聊天:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...加入“PenguinLounge”聊天室。\n" "\n" "添加好友:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...提示您将“Penguin”加为好友。\n" #: src/gaim-remote.c:223 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "关闭 Gaim 的运行副本\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "烦着呢,别理我" #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1453 msgid "boring default" msgstr "烦死我了" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2876 msgid "Alphabetical" msgstr "字母序" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2877 msgid "By status" msgstr "按状态" #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:2878 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: src/gaimrc.c:1551 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "无法打开配置文件 %s。" #: src/gtkaccount.c:287 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:382 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: src/gtkaccount.c:399 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3864 msgid "Screen Name:" msgstr "用户名:" #: src/gtkaccount.c:477 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3878 src/gtkblist.c:4206 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: src/gtkaccount.c:486 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:540 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #: src/gtkaccount.c:553 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: src/gtkaccount.c:562 msgid "Buddy icon file:" msgstr "好友图标文件:" #: src/gtkaccount.c:572 msgid "_Browse" msgstr "浏览(_B)" #: src/gtkaccount.c:578 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:640 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:772 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:779 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:786 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:793 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:800 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1173 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #: src/gtkaccount.c:840 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日复明日" #: src/gtkaccount.c:844 msgid "If you look real closely" msgstr "万事成蹉跎" #: src/gtkaccount.c:860 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1167 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1197 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1215 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: src/gtkaccount.c:897 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1252 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: src/gtkaccount.c:1259 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: src/gtkaccount.c:1261 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1285 msgid "Show more options" msgstr "显示全部选项" #: src/gtkaccount.c:1286 msgid "Show fewer options" msgstr "显示主要选项" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1313 src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gtkaccount.c:1667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: src/gtkaccount.c:1671 src/gtkrequest.c:229 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtkaccount.c:1785 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: src/gtkaccount.c:1808 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1013 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1023 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/gtkaccount.c:1826 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/gtkaccount.c:2138 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2152 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "您是否想要将他/她添加为您的好友?" #: src/gtkaccount.c:2156 msgid "Information" msgstr "信息" #: src/gtkaccount.c:2160 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2162 src/gtkblist.c:4258 src/gtkconv.c:1093 #: src/gtkconv.c:3303 src/gtkconv.c:3394 src/gtkrequest.c:230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2745 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4146 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: src/gtkblist.c:816 msgid "Join a Chat" msgstr "加入聊天" #: src/gtkblist.c:837 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: src/gtkblist.c:1083 src/gtkblist.c:3065 msgid "Get _Info" msgstr "获取信息(_I)" #: src/gtkblist.c:1086 src/gtkblist.c:3056 msgid "I_M" msgstr "开聊(_M)" #: src/gtkblist.c:1088 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "添加好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:1090 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: src/gtkblist.c:1110 src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1195 msgid "_Alias..." msgstr "别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:1112 src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1200 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: src/gtkblist.c:1157 msgid "Add a _Buddy" msgstr "添加好友(_B)" #: src/gtkblist.c:1159 msgid "Add a C_hat" msgstr "添加聊天(_H)" #: src/gtkblist.c:1161 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: src/gtkblist.c:1163 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1177 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: src/gtkblist.c:1179 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: src/gtkblist.c:1197 src/gtkblist.c:1223 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: src/gtkblist.c:1228 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #: src/gtkblist.c:1879 src/gtkconv.c:3859 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2220 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: src/gtkblist.c:2221 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkblist.c:2222 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: src/gtkblist.c:2223 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: src/gtkblist.c:2225 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)" #: src/gtkblist.c:2226 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" #: src/gtkblist.c:2227 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: src/gtkblist.c:2228 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: src/gtkblist.c:2229 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: src/gtkblist.c:2231 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/好友(B)/登出(_S)" #: src/gtkblist.c:2232 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2235 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/gtkblist.c:2236 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/工具(T)/离开(_A)" #: src/gtkblist.c:2237 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:2238 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)" #: src/gtkblist.c:2240 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/工具(T)/账户(_C)" #: src/gtkblist.c:2241 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" #: src/gtkblist.c:2242 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" #: src/gtkblist.c:2243 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" #: src/gtkblist.c:2244 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: src/gtkblist.c:2247 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2251 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2252 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2253 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: src/gtkblist.c:2254 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: src/gtkblist.c:2270 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/gtkblist.c:2270 msgid "New group name" msgstr "新组名称" #: src/gtkblist.c:2271 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "请输入选中组的新名字。" #: src/gtkblist.c:2299 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2363 src/protocols/oscar/oscar.c:5730 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>状态:</b> 离线" #: src/gtkblist.c:2378 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2394 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>" #: src/gtkblist.c:2395 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>联系人别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2396 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>昵称:</b>" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>登入:</b>" #: src/gtkblist.c:2399 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>瞌睡:</b>" #: src/gtkblist.c:2400 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>警告:</b>" #: src/gtkblist.c:2402 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>描述:</b>健谈" #: src/gtkblist.c:2403 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>:可怕" #: src/gtkblist.c:2404 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>:混乱" #: src/gtkblist.c:2674 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " #: src/gtkblist.c:2676 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "瞌睡中 (%d分) " #: src/gtkblist.c:2681 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "警告 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2684 msgid "Offline " msgstr "离线 " #: src/gtkblist.c:2942 msgid "/Tools/Away" msgstr "/工具(T)/离开(A)" #: src/gtkblist.c:2945 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" #: src/gtkblist.c:2948 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/工具(T)/协议操作(R)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3036 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:3038 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" #: src/gtkblist.c:3062 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "向选中好友发送消息" #: src/gtkblist.c:3071 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "获取选中好友的信息" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: src/gtkblist.c:3079 msgid "Join a chat room" msgstr "加入聊天室" #: src/gtkblist.c:3082 msgid "_Away" msgstr "离开(_A)" #: src/gtkblist.c:3087 msgid "Set an away message" msgstr "设置离开消息" #: src/gtkblist.c:3819 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: src/gtkblist.c:3842 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3902 src/gtkblist.c:4186 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: src/gtkblist.c:4153 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: src/gtkblist.c:4176 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:4255 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/gtkblist.c:4256 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: src/gtkblist.c:4775 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "登入:" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "登入" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "全部取消" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "重新连接(_R)" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "原因未知。" #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "全部重新连接(_A)" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gtkconv.c:183 msgid "That file already exists" msgstr "该文件不存在" #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: src/gtkconv.c:491 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:519 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: src/gtkconv.c:540 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: src/gtkconv.c:560 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: src/gtkconv.c:653 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gtkconv.c:679 msgid "_Search for:" msgstr "搜索文字(_S):" #: src/gtkconv.c:1051 msgid "IM" msgstr "开聊" #: src/gtkconv.c:1059 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: src/gtkconv.c:1061 src/gtkprefs.c:776 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #. Info button #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3317 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Get Away Msg" msgstr "获得离开消息" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:3310 src/gtkconv.c:3401 #: src/gtkrequest.c:231 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/gtkconv.c:2176 msgid "Animate" msgstr "动画" #: src/gtkconv.c:2181 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: src/gtkconv.c:2187 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #: src/gtkconv.c:2550 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: src/gtkconv.c:2558 msgid "User has typed something and paused" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2661 msgid "_Send As" msgstr "发送身份(_S)" #: src/gtkconv.c:3081 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3098 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: src/gtkconv.c:3100 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkconv.c:3105 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." #: src/gtkconv.c:3107 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3108 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: src/gtkconv.c:3113 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: src/gtkconv.c:3115 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" #: src/gtkconv.c:3117 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(_W)..." #: src/gtkconv.c:3119 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: src/gtkconv.c:3124 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." #: src/gtkconv.c:3126 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: src/gtkconv.c:3128 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: src/gtkconv.c:3130 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: src/gtkconv.c:3135 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." #: src/gtkconv.c:3137 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3146 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3148 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: src/gtkconv.c:3149 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: src/gtkconv.c:3191 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: src/gtkconv.c:3196 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: src/gtkconv.c:3202 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" #: src/gtkconv.c:3206 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(W)..." #: src/gtkconv.c:3210 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: src/gtkconv.c:3216 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: src/gtkconv.c:3220 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: src/gtkconv.c:3224 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: src/gtkconv.c:3228 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: src/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." #: src/gtkconv.c:3238 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." #: src/gtkconv.c:3244 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: src/gtkconv.c:3247 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: src/gtkconv.c:3250 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3273 src/gtkconv.c:3275 src/gtkconv.c:3373 src/gtkconv.c:3375 msgid "Send" msgstr "发送" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3289 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/gtkconv.c:3292 msgid "Warn the user" msgstr "警告用户" #. Block button #: src/gtkconv.c:3296 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: src/gtkconv.c:3299 msgid "Block the user" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkconv.c:3306 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "将用户加为好友" #: src/gtkconv.c:3313 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "从您的好友列表中删除该用户" #: src/gtkconv.c:3320 src/gtkconv.c:3641 msgid "Get the user's information" msgstr "获取用户信息" #. Invite #: src/gtkconv.c:3387 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/gtkconv.c:3390 msgid "Invite a user" msgstr "邀请用户" #: src/gtkconv.c:3397 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "将聊天添加到您的好友列表" #: src/gtkconv.c:3404 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "从您的好友列表中删除聊天" #: src/gtkconv.c:3503 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3563 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: src/gtkconv.c:3618 msgid "IM the user" msgstr "给用户发送即时消息" #: src/gtkconv.c:3630 msgid "Ignore the user" msgstr "忽略用户" #: src/gtkconv.c:4150 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: src/gtkconv.c:4663 src/gtkconv.c:4695 src/gtkconv.c:4816 src/gtkconv.c:4883 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5402 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)" #: src/gtkdebug.c:135 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: src/gtkdebug.c:175 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/gtkdebug.c:181 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/gtkft.c:209 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" #: src/gtkft.c:391 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时发生了错误。" #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtkft.c:489 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: src/gtkft.c:533 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/gtkft.c:534 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/gtkft.c:535 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: src/gtkft.c:634 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "保持对话框打开(_K)" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 msgid "Show transfer details" msgstr "显示下载细节" #: src/gtkft.c:654 msgid "Hide transfer details" msgstr "隐藏下载细节" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: src/gtkft.c:908 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: src/gtkft.c:910 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "文件不存在。" #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "该文件不存在。" #: src/gtkft.c:1131 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: src/gtkft.c:1133 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: src/gtkft.c:1181 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:824 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:836 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:846 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2240 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。" #: src/gtkimhtml.c:2248 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "保存图像出错:%s" #: src/gtkimhtml.c:2257 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: src/gtkimhtml.c:2280 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:591 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:726 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:737 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:753 msgid "Larger font size" msgstr "较大字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:765 msgid "Smaller font size" msgstr "较小字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:782 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:794 msgid "Foreground font color" msgstr "字体颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:806 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:821 msgid "Insert link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:831 msgid "Insert image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:842 msgid "Insert smiley" msgstr "插入笑脸" #: src/gtklog.c:257 msgid "Conversations with" msgstr "交谈对象" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:215 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: src/gtknotify.c:227 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:233 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:237 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:253 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:439 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "浏览器命令“%s”无效。" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471 #: src/gtknotify.c:579 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "调用“%s”出错:%s" #: src/gtknotify.c:580 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: src/gtkpounce.c:143 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: src/gtkpounce.c:192 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:336 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #: src/gtkpounce.c:381 msgid "_Buddy Name:" msgstr "好友(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce When" msgstr "监视的事件" #: src/gtkpounce.c:412 msgid "_Sign on" msgstr "登入(_S)" #: src/gtkpounce.c:414 msgid "Sign _off" msgstr "登出(_O)" #: src/gtkpounce.c:416 msgid "A_way" msgstr "离开(_W)" #: src/gtkpounce.c:418 msgid "Re_turn from away" msgstr "回来(_T)" #: src/gtkpounce.c:420 msgid "_Idle" msgstr "瞌睡(_I)" #: src/gtkpounce.c:422 msgid "Retur_n from idle" msgstr "睡醒了(_N)" #: src/gtkpounce.c:424 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "好友开始打字(_T)" #: src/gtkpounce.c:426 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "好友停止打字(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce Action" msgstr "采取操作" #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Op_en an IM window" msgstr "打开即时消息窗口(_E)" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "_Popup notification" msgstr "弹出通知(_P)" #: src/gtkpounce.c:464 msgid "Send a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "P_lay a sound" msgstr "播放声音(_L)" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "B_rowse..." msgstr "浏览(_R)..." #: src/gtkpounce.c:472 msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览(_W)..." #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "激活后保存此千里眼(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "删除好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s 开始向您打字" #: src/gtkpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s 已登入" #: src/gtkpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s 睡醒了" #: src/gtkpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s 回来了" #: src/gtkpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s 停止了给您打字" #: src/gtkpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s 已登出" #: src/gtkpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s 打起瞌睡" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: src/gtkprefs.c:374 msgid "Interface Options" msgstr "界面选项" #: src/gtkprefs.c:376 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" #: src/gtkprefs.c:562 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: src/gtkprefs.c:597 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2010 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Italics" msgstr "斜体(_I)" #: src/gtkprefs.c:676 msgid "_Underline" msgstr "下划线(_U)" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "_Strikethrough" msgstr "删除线(_S)" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Face" msgstr "字体" #: src/gtkprefs.c:684 msgid "Use custo_m face" msgstr "使用自定义字体(_M)" #: src/gtkprefs.c:701 msgid "Use custom si_ze" msgstr "使用自定义大小(_Z)" #: src/gtkprefs.c:713 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/gtkprefs.c:717 msgid "_Text color" msgstr "文字颜色(_T)" #: src/gtkprefs.c:736 msgid "Bac_kground color" msgstr "背景颜色(_K)" #: src/gtkprefs.c:764 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1044 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "显示图形化笑脸(_S)" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "消息显示时间戳(_T)" #: src/gtkprefs.c:769 msgid "Show _URLs as links" msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)" #: src/gtkprefs.c:773 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore c_olors" msgstr "忽略颜色(_O)" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "Ignore font _faces" msgstr "忽略字体名称(_F)" #: src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "忽略字体大小(_Z)" #: src/gtkprefs.c:794 msgid "Send Message" msgstr "发送消息" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Enter _sends message" msgstr "回车键发送消息(_S)" #: src/gtkprefs.c:797 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)" #: src/gtkprefs.c:800 msgid "Window Closing" msgstr "窗口关闭" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "Insertions" msgstr "插入" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl+{B/I/U} 插入 HTML 标签(_H)" #: src/gtkprefs.c:807 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "好友列表排序" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "_Sorting:" msgstr "排序(_S):" #: src/gtkprefs.c:837 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "好友列表工具栏" #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020 msgid "Show _buttons as:" msgstr "将按钮显示为(_B):" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022 msgid "Pictures" msgstr "图片" #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024 msgid "Pictures and text" msgstr "图片和文字" #: src/gtkprefs.c:847 src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1035 msgid "_Raise window on events" msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Group Display" msgstr "分组显示" #: src/gtkprefs.c:851 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "在分组旁显示数字(_N)" #: src/gtkprefs.c:854 msgid "Buddy Display" msgstr "好友显示" #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:991 msgid "Show buddy _icons" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Show _warning levels" msgstr "显示警告级别(_W)" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Show idle _times" msgstr "显示瞌睡时间(_T)" #: src/gtkprefs.c:861 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "显示睡着的好友(_D)" #: src/gtkprefs.c:863 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "自动展开联系人(_A)" #: src/gtkprefs.c:888 msgid "_Placement:" msgstr "位置(_P):" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "将 URLs 发送为链接(_U)" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Show _Formatting Toolbar" msgstr "显示格式工具栏(_F)" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Tab Options" msgstr "标签选项" #: src/gtkprefs.c:906 msgid "_Tab Placement:" msgstr "标签位置(_T):" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Top" msgstr "上" #: src/gtkprefs.c:909 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Left" msgstr "左" #: src/gtkprefs.c:911 msgid "Right" msgstr "右" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_S)" #: src/gtkprefs.c:930 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)" #: src/gtkprefs.c:941 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "在标签上显示状态图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1019 msgid "Window" msgstr "窗口" #: src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1029 msgid "New window _width:" msgstr "新窗口宽度(_W):" #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031 msgid "New window _height:" msgstr "新窗口高度(_H):" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1033 msgid "_Entry field height:" msgstr "输入框高度(_E):" #: src/gtkprefs.c:986 msgid "Hide window on _send" msgstr "发送时隐藏窗口(_S)" #: src/gtkprefs.c:990 msgid "Buddy Icons" msgstr "好友图标" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "启用好友图标动画(_N)" #: src/gtkprefs.c:997 msgid "Show _logins in window" msgstr "在窗口中显示登录(_L)" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Typing Notification" msgstr "打字提示" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab 补全" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Show people joining in window" msgstr "在窗口中显示加入的人(_S)" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "在窗口中显示离开的人(_S)" #: src/gtkprefs.c:1049 msgid "Co_lorize screen names" msgstr "用户名着色(_L)" #: src/gtkprefs.c:1070 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: src/gtkprefs.c:1072 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" #: src/gtkprefs.c:1081 msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1105 msgid "Ports" msgstr "端口" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" #: src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Start Port:" msgstr "起始端口(_S):" #: src/gtkprefs.c:1118 msgid "_End Port:" msgstr "终止端口(_E):" #: src/gtkprefs.c:1166 msgid "Proxy Type" msgstr "代理类型" #: src/gtkprefs.c:1169 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: src/gtkprefs.c:1176 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: src/gtkprefs.c:1234 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: src/gtkprefs.c:1290 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1291 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1292 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1297 msgid "Gnome Default" msgstr "GNOME 默认" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/gtkprefs.c:1357 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: src/gtkprefs.c:1368 msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方式(_O):" #: src/gtkprefs.c:1370 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: src/gtkprefs.c:1371 msgid "Existing window" msgstr "现有窗口" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: src/gtkprefs.c:1387 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: src/gtkprefs.c:1420 msgid "Message Logs" msgstr "消息日志" #: src/gtkprefs.c:1423 msgid "Log _Format:" msgstr "日志格式(_F):" #: src/gtkprefs.c:1426 msgid "_Log all instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_L)" #: src/gtkprefs.c:1428 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: src/gtkprefs.c:1483 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/gtkprefs.c:1484 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "您登入时无声(_N)" #: src/gtkprefs.c:1486 msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时发声(_S)" #: src/gtkprefs.c:1490 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: src/gtkprefs.c:1495 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/gtkprefs.c:1512 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: src/gtkprefs.c:1569 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)" #: src/gtkprefs.c:1571 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1574 msgid "Auto-response" msgstr "自动回复" #: src/gtkprefs.c:1577 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "重发前等的秒数(_R):" #: src/gtkprefs.c:1580 msgid "_Send auto-response" msgstr "发送自动回复(_S)" #: src/gtkprefs.c:1582 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)" #: src/gtkprefs.c:1584 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "在当前对话中发送自动回复(_A)" #: src/gtkprefs.c:1593 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 msgid "Idle" msgstr "瞌睡" #: src/gtkprefs.c:1594 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "瞌睡时间报告(_T):" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 使用" #: src/gtkprefs.c:1600 msgid "X usage" msgstr "X 使用" #: src/gtkprefs.c:1602 msgid "Windows usage" msgstr "窗口使用" #: src/gtkprefs.c:1610 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: src/gtkprefs.c:1611 msgid "Set away _when idle" msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" #: src/gtkprefs.c:1615 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" #: src/gtkprefs.c:1623 msgid "Away m_essage:" msgstr "离开消息(_E):" #: src/gtkprefs.c:1778 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1783 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1966 msgid "Load" msgstr "装入" #: src/gtkprefs.c:1980 msgid "Summary" msgstr "概览" #: src/gtkprefs.c:2028 msgid "Details" msgstr "细节" #: src/gtkprefs.c:2155 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: src/gtkprefs.c:2262 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/gtkprefs.c:2292 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: src/gtkprefs.c:2431 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/gtkprefs.c:2467 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/gtkprefs.c:2468 msgid "Smiley Themes" msgstr "笑脸主题" #: src/gtkprefs.c:2469 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/gtkprefs.c:2470 msgid "Message Text" msgstr "消息文本" #: src/gtkprefs.c:2471 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/gtkprefs.c:2474 msgid "IMs" msgstr "即时消息" #: src/gtkprefs.c:2476 msgid "Network" msgstr "网络" #: src/gtkprefs.c:2477 msgid "Proxy" msgstr "代理" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2480 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/gtkprefs.c:2482 msgid "Logging" msgstr "日志" #: src/gtkprefs.c:2483 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/gtkprefs.c:2484 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: src/gtkprefs.c:2485 msgid "Away / Idle" msgstr "离开/瞌睡" #: src/gtkprefs.c:2486 msgid "Away Messages" msgstr "离开消息" #: src/gtkprefs.c:2488 msgid "Protocols" msgstr "协议" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "只屏蔽以下用户" #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/gtkprivacy.c:375 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:387 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: src/gtkprivacy.c:556 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: src/gtkprivacy.c:557 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/gtkprivacy.c:565 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:567 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkprivacy.c:595 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: src/gtkprivacy.c:596 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: src/gtkprivacy.c:603 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: src/gtkprivacy.c:605 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1228 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1228 msgid "No" msgstr "否" #: src/gtkrequest.c:227 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gtkroomlist.c:322 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "list rooms." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以列出聊天室的。" #: src/gtkroomlist.c:335 msgid "Room List" msgstr "房间列表" #. list button #: src/gtkroomlist.c:410 msgid "_Get List" msgstr "获取列表(_G)" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。" #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s" #: src/gtkutils.c:297 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "无法保存 0 字节的图标文件。" #: src/gtkutils.c:332 msgid "Save Icon" msgstr "保存图标" #: src/log.c:88 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: src/log.c:433 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:514 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:516 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:560 src/log.c:696 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: src/log.c:570 src/log.c:706 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: src/log.c:574 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:649 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: src/log.c:710 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: src/main.c:157 msgid "Please create an account." msgstr "请创建一个账户。" #: src/main.c:239 msgid "Login" msgstr "登入" #: src/main.c:257 msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "<b>用户名:</b>" #: src/main.c:271 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密码:</b>" #: src/main.c:300 msgid "Sign on" msgstr "登入" #. full help text #: src/main.c:519 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "用法:%s [选项]...\n" "\n" " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" " -w, --away[=消息] 登入后设为离开(“消息”指定要使用的离开消息名称)\n" " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" " -n, --loginwin 不自动登入;显示登录窗口\n" " -u, --user=名称 使用指定账户\n" " -f, --file=文件 使用指定文件的配置\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" #. short message #: src/main.c:534 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: src/plugin.c:269 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" #: src/plugin.c:298 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: src/prefs.c:113 src/status.c:271 msgid "Slightly less boring default" msgstr "烦死我了" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 msgid "Available" msgstr "可用" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "只对好友可用" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "只对好友离开" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 src/protocols/oscar/oscar.c:4697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 src/protocols/oscar/oscar.c:6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "只对好友隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "无法解析主机名。" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "从套接字读取时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "向套接字写入时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "未知的错误代码。" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状态:%s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1948 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "正在读取数据" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "平衡器握手" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "正在读取服务器密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "正在交换密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 库的关键错误\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "无法连通服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "发送为消息" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "正在查阅 GG 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "无法获取搜索结果" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "活跃" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:4064 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "名" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4066 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth Year" msgstr "出生年份" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "性别" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 src/protocols/oscar/oscar.c:4134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "City" msgstr "城市" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1299 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:3269 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 src/protocols/zephyr/zephyr.c:392 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "无法从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "密码无法更改" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试" "一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "无法导出好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "无法访问目录" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "目录搜索" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "将好友列表导出到服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "无法访问用户配置文件。" #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "通过服务器中转消息" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "昵称:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 用户" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码:%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>支持的命令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP " "DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE " "DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>支持的 IRC 命令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为:%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/oscar/oscar.c:901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:914 src/protocols/oscar/oscar.c:919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "文件传送中止" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 无法打开监听端口。" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 src/protocols/oscar/oscar.c:6473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/protocols/irc/irc.c:168 msgid "_Channel:" msgstr "频道(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:192 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名:%s" #: src/protocols/irc/irc.c:220 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 msgid "Users" msgstr "用户" #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 msgid "Topic" msgstr "话题" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:611 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:612 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390 #: src/protocols/msn/msn.c:1676 src/protocols/napster/napster.c:642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/protocols/irc/irc.c:635 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2984 msgid "Realname" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s 的好友信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:277 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为:%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:282 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为:%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:296 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: src/protocols/irc/msgs.c:297 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:297 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。" #: src/protocols/irc/msgs.c:400 msgid "No such channel" msgstr "没有这样的频道" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:411 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:414 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: src/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:439 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: src/protocols/irc/msgs.c:495 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: src/protocols/irc/msgs.c:496 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: src/protocols/irc/msgs.c:592 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s:%s 踢出了" #: src/protocols/irc/msgs.c:597 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: src/protocols/irc/msgs.c:618 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:698 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:719 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误:服务器的 PONG 无效" #: src/protocols/irc/msgs.c:761 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后:%lu 秒" #: src/protocols/irc/msgs.c:836 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "无法加入 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:837 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:867 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: src/protocols/irc/parse.c:166 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: src/protocols/irc/parse.c:297 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒" #: src/protocols/irc/parse.c:298 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:298 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:580 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "服务器需要 SSL 才能登录" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认证" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "地区" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Country" msgstr "国家" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "职务" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "编辑 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Resource" msgstr "资源" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 src/protocols/oscar/oscar.c:4131 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "相片" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "图符" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber 资料" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 msgid "Unable to configure" msgstr "无法配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:357 msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "此房间无法进行配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610 msgid "Roomlist Error" msgstr "房间列表错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "收取房间列表时出错" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 msgid "Invalid Server" msgstr "无效的服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:688 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:691 msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:73 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:719 #: src/protocols/msn/msn.c:742 src/protocols/msn/msn.c:774 #: src/protocols/msn/msn.c:782 src/protocols/msn/msn.c:815 #: src/protocols/msn/msn.c:823 src/protocols/msn/msn.c:837 #: src/protocols/msn/msn.c:846 src/protocols/msn/msn.c:861 #: src/protocols/msn/msn.c:871 src/protocols/msn/msn.c:893 #: src/protocols/msn/msn.c:943 src/protocols/msn/msn.c:981 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/protocols/msn/msn.c:1135 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1157 src/protocols/msn/msn.c:1181 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1274 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:316 msgid "Connection Failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:595 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "State" msgstr "州/省" #: src/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:740 src/protocols/trepia/trepia.c:1115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2167 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:778 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 msgid "Both" msgstr "双向" #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 msgid "From (To pending)" msgstr "来自(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 msgid "From" msgstr "来自" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "To" msgstr "到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Error" msgstr "出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:4709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6369 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 msgid "Error changing password" msgstr "更改密码出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Bad Request" msgstr "无效请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Conflict" msgstr "冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Gone" msgstr "已走" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Jabber ID 格式错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Not Acceptable" msgstr "不可接受" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Payment Required" msgstr "需要付费" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程服务器未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程服务器超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "Server Overloaded" msgstr "服务器超载" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Subscription Required" msgstr "需要订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Authorization Aborted" msgstr "认证被中断" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认证的编码不正确" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "无效的认证算法" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认证算法太弱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 协议插件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Use TLS if available" msgstr "若可用则使用 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380 msgid "Force old SSL" msgstr "强制旧 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 msgid "Hide Operating System" msgstr "隐藏操作系统" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "话题为:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:222 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: src/protocols/jabber/message.c:288 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:216 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:219 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273 msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:274 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" #: src/protocols/jabber/presence.c:276 msgid "Configure Room" msgstr "配置房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Accept Defaults" msgstr "接受默认值" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/presence.c:301 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "无法请求 USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "无法使用 MD5 登入" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272 msgid "Unable to send USR" msgstr "无法发送 USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277 msgid "Requesting to send password" msgstr "正在请求发送密码" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "协议版本不支持" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "无法请求 CVR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "无法请求 INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551 msgid "Got invalid XFR" msgstr "得到无效的 XFR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "无法传送" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "无法处理消息。" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521 #: src/protocols/msn/notification.c:1811 msgid "Unable to write to server" msgstr "无法写入服务器。" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818 msgid "Syncing with server" msgstr "正在与服务器同步" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832 msgid "Error reading from server" msgstr "从服务器读取时出错" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "语法错误(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "参数无效(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "用户无效" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "缺少全称域名" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "已登入" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "用户名无效" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "友好的名称无效" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "列表满" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必须域" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "服务暂时不可用" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Command disabled" msgstr "命令已禁用" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146 #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Peer Notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: src/protocols/msn/error.c:143 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: src/protocols/msn/error.c:150 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/protocols/msn/error.c:154 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: src/protocols/msn/error.c:189 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1125 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: src/protocols/msn/error.c:196 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: src/protocols/msn/error.c:208 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: src/protocols/msn/error.c:212 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Bad ticket" msgstr "无效的票证" #: src/protocols/msn/error.c:219 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: src/protocols/msn/msn.c:71 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: src/protocols/msn/msn.c:191 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:202 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:213 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Allow" msgstr "允许" #: src/protocols/msn/msn.c:228 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2397 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>状态:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:638 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:640 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:642 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:644 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:646 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1010 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1025 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: src/protocols/msn/msn.c:363 msgid "Set Friendly Name" msgstr "设置友好的名称" #: src/protocols/msn/msn.c:371 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "设置家庭电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:377 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "设置工作电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "设置移动电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:392 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "启用/禁用移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:399 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "允许/禁止移动寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:425 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:434 msgid "Initiate Chat" msgstr "进入聊天室" #: src/protocols/msn/msn.c:458 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-" "ssl.php 中的更多信息。" #: src/protocols/msn/msn.c:755 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的" "允许列表未作任何更改。" #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:799 msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "无效的 MSN 用户名" #: src/protocols/msn/msn.c:795 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的" "屏蔽列表未作任何更改。" #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>获取个人资料出错</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:4103 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992 msgid "Age" msgstr "年龄" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:4089 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 msgid "Gender" msgstr "性别" #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1437 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: src/protocols/msn/msn.c:1453 src/protocols/msn/msn.c:1466 #: src/protocols/msn/msn.c:1473 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: src/protocols/msn/msn.c:1482 src/protocols/msn/msn.c:1488 #: src/protocols/msn/msn.c:1495 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/msn/msn.c:1510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/msn/msn.c:1653 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #: src/protocols/msn/msn.c:1671 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 msgid "Login server" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: src/protocols/msn/msn.c:1698 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "显示对话关闭通知" #: src/protocols/msn/msn.c:1703 msgid "Display timeout notices" msgstr "显示超时通知" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "无法写入 MSN Nexus 服务器。" #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN Nexus 服务器返回了无效的重定向信息。" #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。" #: src/protocols/msn/notification.c:215 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误:%s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "正在获取好友列表" #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: src/protocols/msn/notification.c:367 msgid "Unable to send password" msgstr "无法发送密码" #: src/protocols/msn/notification.c:403 msgid "Protocol not supported" msgstr "协议不支持" #: src/protocols/msn/notification.c:445 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "您已经被断开。原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/msn/notification.c:450 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "您已经被断开。MSN 服务器目前维护中。" #: src/protocols/msn/notification.c:577 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将您添加为好友。" #: src/protocols/msn/notification.c:1596 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "无法传送到通知服务器。" #: src/protocols/msn/notification.c:1752 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: src/protocols/msn/servconn.c:536 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "对话已停止并超时。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:285 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN 消息可能没有收到。" #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "无法从服务器读取头" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "无法从服务器读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。" #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "用户数:%s,文件数:%s,大小:%sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 请求您的信息" #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 请求 PING" #: src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5403 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "与 %s 的二人世界失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "聊天目前不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "无法登入 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 src/protocols/oscar/oscar.c:1218 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:902 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "无法建立监听套接字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:915 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:920 msgid "Unable to create new connection." msgstr "无法创建新连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1107 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1111 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1121 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1225 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1261 src/protocols/oscar/oscar.c:1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1379 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:1294 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1382 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 src/protocols/oscar/oscar.c:5864 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "与 %s 的二人世界已建立" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/protocols/oscar/oscar.c:2315 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(接收此消息出错)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2465 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:6246 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/oscar/oscar.c:2542 msgid "Request Authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 src/protocols/oscar/oscar.c:2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/protocols/oscar/oscar.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 src/protocols/oscar/oscar.c:5324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2671 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 msgid "Authorization Request" msgstr "认证请求" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人:%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人:%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2736 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2864 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 src/protocols/oscar/oscar.c:4718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6370 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6371 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "您给 %s 的消息未发送:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 的用户信息不可用:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Voice" msgstr "语音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 msgid "Live Video" msgstr "实时视频" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 msgid "Camera" msgstr "相机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "用户名: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "警告级别: <b>%d%%</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "上线时间: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3237 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "成员时间: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "瞌睡: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3317 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 msgid "Rate limiting error." msgstr "速度限制错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "您已经登出了,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 msgid "Finalizing connection" msgstr "正在完成连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4075 src/protocols/oscar/oscar.c:4081 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4086 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Female" msgstr "女" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Male" msgstr "男" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4124 src/protocols/oscar/oscar.c:4140 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 msgid "Division" msgstr "部门" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 msgid "Position" msgstr "职务" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s 的 ICQ 信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4233 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "下列用户名已经和 %s 关联" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4237 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4277 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4305 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4314 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4320 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4326 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的用户名格式化后如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337 src/protocols/oscar/oscar.c:4344 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4342 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4575 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4607 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4623 src/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Visible" msgstr "显身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" "开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4773 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" "小时就能用了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 src/protocols/oscar/oscar.c:5088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/oscar/oscar.c:5248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 src/protocols/oscar/oscar.c:5254 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 src/protocols/oscar/oscar.c:5203 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所" "允许的最大值。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "_Exchange:" msgstr "交换(_E):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5430 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "指定的聊天名称无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5661 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>状态:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5673 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>IP 地址:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>能力:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " msgstr "<b>好友注释:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>可用:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>离开消息:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>状态:</b>未认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "无法开始二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6242 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6450 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 msgid "New screen name formatting:" msgstr "新的用户名格式化:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6571 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6615 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6618 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6619 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6634 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6635 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6652 msgid "Available Message:" msgstr "可用消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6653 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724 msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 msgid "Set Available Message..." msgstr "设置可用消息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6738 msgid "Change Password..." msgstr "更改密码..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6745 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6753 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6764 msgid "Format Screen Name..." msgstr "格式化用户名..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6776 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "显示当前注册的地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6782 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "更改当前注册的地址..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6791 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "按电子邮件搜索好友..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:6920 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6939 msgid "Auth host" msgstr "认证主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944 msgid "Auth port" msgstr "认证端口" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败:%s。" #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误:%s。" #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" "刻。" #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 另存为..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: src/protocols/toc/toc.c:2178 msgid "TOC host" msgstr "TOC 主机" #: src/protocols/toc/toc.c:2182 msgid "TOC port" msgstr "TOC 端口" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "基本信息" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "个人信息" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "即时通讯程序" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "来自" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "设置您的 Trepia 资料。" #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" msgstr "资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" msgstr "设置资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 msgid "Visit Homepage" msgstr "浏览主页" #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" msgstr "本地用户" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078 msgid "Logging in" msgstr "登入" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:741 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:759 msgid "Buzz!!" msgstr "Buzz!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:794 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:860 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1589 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。" "请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1592 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1668 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1701 msgid "Invalid username." msgstr "用户名无效。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo 网站。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710 #, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "未知的错误代码 %d。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1767 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1769 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Unable to read" msgstr "无法读取" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2700 msgid "Not At Home" msgstr "不在家" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 msgid "Not At Desk" msgstr "不在桌前" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702 msgid "Not In Office" msgstr "不在办公室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2377 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2433 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 msgid "Active which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 msgid "Join who in chat?" msgstr "将谁加入聊天?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 msgid "Join user in chat..." msgstr "在聊天中加入用户..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>抱歉,目前不支持非英语的个人资料。</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Pager host" msgstr "寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "File transfer host" msgstr "文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "Chat Room List Url" msgstr "聊天房间列表 URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "Gaim 无法通过雅虎发送超过 1 兆(1 048 576 字节)的文件。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "可能房间已满?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获取房间列表失败。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Voices" msgstr "语音" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "摄像头" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "无法获取房间列表。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:381 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:383 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:385 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隐身或未登入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:389 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:646 src/protocols/zephyr/zephyr.c:647 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:835 src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:673 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "已经登入 Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:674 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个" "账户。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:995 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1035 msgid "_Class:" msgstr "类(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1040 msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1045 msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1195 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1217 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1220 msgid "Exposure" msgstr "暴露" #. Forbidden #: src/proxy.c:954 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 80 流过。" #: src/proxy.c:956 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "代理服务器连接错误 %d" #: src/proxy.c:1695 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: src/proxy.c:1695 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:189 msgid "Custom" msgstr "自定义" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1247 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的密码" #: src/server.c:960 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 条消息)" #: src/server.c:974 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息)" #: src/server.c:1161 src/server.c:1171 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 登入了。" #: src/server.c:1188 src/server.c:1196 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 登出了。" #: src/server.c:1243 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s 刚刚被 %s 警告。\n" "您新的警告级别是 %d%%" #: src/server.c:1246 msgid "an anonymous person" msgstr "无名氏" #: src/server.c:1349 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" "%s" #: src/server.c:1353 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" #: src/server.c:1359 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "烦着呢,别理我" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "警告(_W)" #: src/util.c:1851 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: src/util.c:1854 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/util.c:1885 src/util.c:1890 src/util.c:1895 src/util.c:1898 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: src/util.c:1886 src/util.c:1890 src/util.c:1904 src/util.c:1906 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: src/util.c:1886 src/util.c:1895 src/util.c:1904 src/util.c:1909 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #: src/util.c:2241 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003:打开连接出错。\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "正在移动 Gaim 设置..." #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "正在将 Gaim 用户设置移动到:" #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "提示" #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "无效的协议" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "用户名域" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "算法太弱" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "注册 %s@%s 失败:%s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "更改密码时发生了未知错误" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "无法加入聊天" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "无法向 %2$s 发送 %1$s,协议不支持。"