Mercurial > pidgin
view po/bg.po @ 7714:3d9d3d21e600
[gaim-migrate @ 8359]
I rock so hard! This is just too easy. WYSIWYG foreground and background
colors.
The observant commit watcher will note that I'm not really paying too close
attention to the toolbar UI yet. And as a result, it doesn't really work too
great. The plan is to make the toolbar its own GtkWidget, which will attach
to a GtkIMHtml. The GtkIMHtml will emit signals to it, telling it what state
it should be in, and the toolbar will manipulate the GtkIMHtml accordingly.
This way, anything that has text entry can have a toolbar with which to edit
it.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 03 Dec 2003 04:17:42 +0000 |
parents | 10607f37a1bc |
children | 3afd1761da09 |
line wrap: on
line source
# Gaim Bulgarian translation # Copyright (C) 2002, Hristo Todorov <igel@bofh.bg> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n" "Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:105 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Не мога да се свържа" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Сървър:" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:195 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "?Отвори поща?" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "Игри" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Излизане.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Отсъствие!" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Авто влизане" #: plugins/docklet/docklet.c:117 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: plugins/docklet/docklet.c:118 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Присъединяване към чат" #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Away" msgstr "Отсъствие" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "Връщане" #: plugins/docklet/docklet.c:167 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Звук" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Не мога да пиша" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Акаунт" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Излизане" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Излизане от Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:478 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Не мога да се свържа" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Не е зададен прякор" #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Не е дадена причина." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Невалидно име" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Регистрация" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Не" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Канал:" #: plugins/history.c:98 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:100 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Всички разговори в един прозорец с етикети" #: plugins/history.c:101 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Показва време на бездействие" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Пол" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "минути използвани" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Запис" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Свързан" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:576 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Прозорец за съобщения" #: plugins/notify.c:583 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "Групиране на чат прозорци" #: plugins/notify.c:590 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "Прозорец за съобщения" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Показващо се известяване" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Показващо се известяване" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Махане съобщение за отсъствие" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Показващо се известяване" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Всичко" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:412 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Поставяне на етикети:" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:448 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Звук" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:481 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Тип Proxy" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:535 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Поставяне на етикети:" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s се прекръсти на %s" #: plugins/statenotify.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s излезе" #: plugins/statenotify.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s излезе" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Показващо се известяване" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:344 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Грешка при влизане" #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Показва авер Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Тест" #: plugins/timestamp.c:81 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Отхвърляне" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:150 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Тест" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Разговори" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "Прозорец за съобщения" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показва влизанията в прозореца" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 msgid "Buddy List Window" msgstr "Прозорец на листа" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозорец на листа" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Състояние" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 #: src/gtkprefs.c:2270 msgid "Buddy List" msgstr "Лист" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Изпрати листата" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Прозорец на листа" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Прозорец на листа" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Conversations" msgstr "Разговори" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Шрифт" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Относно Gaim в%s" #: src/about.c:89 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim е клиент поддържащ AOL Instant Messenger. \n" "Написан е с използване на GTK+ и е лицензиран под GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/about.c:105 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "минути използвани" #: src/about.c:107 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 msgid "developer" msgstr "" #: src/about.c:117 msgid "support" msgstr "" #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "" #: src/about.c:151 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Стара парола" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/about.c:163 src/about.c:192 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/about.c:164 src/about.c:193 msgid "Czech" msgstr "" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "" #: src/about.c:166 src/about.c:194 msgid "German" msgstr "" #: src/about.c:167 src/about.c:195 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/about.c:168 src/about.c:196 msgid "French" msgstr "" #: src/about.c:169 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Криене на икона" #: src/about.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/about.c:171 src/about.c:198 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Наклонен" #: src/about.c:172 src/about.c:200 msgid "Korean" msgstr "" #: src/about.c:173 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/about.c:174 src/about.c:202 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Плъгини" #: src/about.c:175 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/about.c:176 msgid "Portuguese-Portugal" msgstr "" #: src/about.c:177 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/about.c:178 src/about.c:203 msgid "Russian" msgstr "" #: src/about.c:179 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/about.c:180 src/about.c:205 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/about.c:181 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/about.c:182 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/about.c:189 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/about.c:190 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:191 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:197 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/about.c:201 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/about.c:204 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/about.c:206 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Канал:" #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 #, fuzzy msgid "New passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат" #: src/account.c:273 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Въведете всички полета" #: src/account.c:298 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Стара парола" #: src/account.c:304 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: src/account.c:310 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Нова парола (отново)" #: src/account.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)" #: src/account.c:321 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Моля въведете парола" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 msgid "OK" msgstr "OK" #. Cancel button. #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: src/account.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s" #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 msgid "Save" msgstr "Запис" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Отсъствие!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "Върнах се!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "Махане съобщение за отсъствие" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "Всички -> отсъствие" #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Чат" #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 msgid "Buddies" msgstr "Авери" #: src/blist.c:1103 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1112 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/blist.c:1491 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Невалидно име" #: src/blist.c:2135 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:2137 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Лист" #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Влизане в чат" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Чат" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Влизане в чат като:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Присъединяване" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Действия на протокола" #: src/connection.c:122 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Непозната грешка при регистрация" #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 msgid "Connection Error" msgstr "Грешка на свързване" #: src/connection.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Парола" #: src/conversation.c:324 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/conversation.c:332 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/conversation.c:1888 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s влезе в стаята" #: src/conversation.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s влезе в стаята" #: src/conversation.c:1976 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s се прекръсти на %s" #: src/conversation.c:2018 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s напусна стая (%s)." #: src/conversation.c:2020 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s напусна стаята." #: src/conversation.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d съобщения)" #: src/conversation.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s напусна стая (%s)." #: src/conversation.c:2377 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2379 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Ширина на прозореца" #: src/conversation.c:2381 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Група" #: src/conversation.c:2383 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Акаунт" #: src/dialogs.c:314 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Използване на Gaim" #: src/dialogs.c:317 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Предуреждение" #: src/dialogs.c:333 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:342 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Предупреди анонимно?" #: src/dialogs.c:349 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Анонимните предупреждения са по-слаби." #: src/dialogs.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 msgid "Remove Buddy" msgstr "Премахване" #: src/dialogs.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Премахване" #: src/dialogs.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Преименуване" #: src/dialogs.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ще премахнете '%s' от листата.\n" "Сигурни ли сте?" #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Премахване" #: src/dialogs.c:659 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/dialogs.c:677 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Номер:" #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Акаунт" #: src/dialogs.c:739 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Информация" #: src/dialogs.c:758 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 msgid "Set User Info" msgstr "Настрока данни" #: src/dialogs.c:861 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:963 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Разговор" #: src/dialogs.c:1059 msgid "Insert Link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/dialogs.c:1061 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/dialogs.c:1083 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 msgid "Select Text Color" msgstr "Цвят на текст" #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 msgid "Select Background Color" msgstr "Фонов цвят" #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 msgid "Select Font" msgstr "Избор на шрифт" #: src/dialogs.c:1493 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Съобщението не може да е без заглавие" #: src/dialogs.c:1495 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:1505 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Съобщението не може да е празно" #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 msgid "New away message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/dialogs.c:1588 msgid "Away title: " msgstr "Заглавие на отсъствие" #: src/dialogs.c:1638 msgid "Save & Use" msgstr "Запазване и използване" #: src/dialogs.c:1642 msgid "Use" msgstr "Използване" #. show everything #: src/dialogs.c:1791 msgid "Smile!" msgstr "Усмивка!" #: src/dialogs.c:1809 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:1809 #, fuzzy msgid "Alias chat" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:1810 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "" #: src/dialogs.c:1841 #, fuzzy msgid "_Screenname" msgstr "Номер:" #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:1850 msgid "Alias Buddy" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:1851 #, fuzzy msgid "Alias buddy" msgstr "Прякор" #: src/dialogs.c:1852 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Не мога да се свържа" #: src/dialogs.c:1919 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Gaim - Записване на лог файл" #: src/dialogs.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #: src/dialogs.c:1968 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Изчистване" #: src/dialogs.c:1977 msgid "Really clear log?" msgstr "Изчистване на лог-а?" #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #: src/dialogs.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Разговори" #: src/dialogs.c:2172 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Системен лог" #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dialogs.c:2271 msgid "Log" msgstr "" #: src/dialogs.c:2294 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: src/ft.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Икона" #: src/gaimrc.c:1558 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #: src/gtkaccount.c:287 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 msgid "Buddy Icon" msgstr "Икона" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:369 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Шрифт" #: src/gtkaccount.c:386 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: src/gtkaccount.c:391 msgid "Screenname:" msgstr "Номер:" #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 msgid "Password:" msgstr "Парола" #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Прякор" #: src/gtkaccount.c:473 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Помнене на парола" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:527 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Прокси" #: src/gtkaccount.c:540 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Бележка за нови писма" #: src/gtkaccount.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Файл за икона:" #: src/gtkaccount.c:558 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Браузър" #: src/gtkaccount.c:564 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Подразбиране" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Опции" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:754 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Без прокси" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:761 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:768 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:775 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:835 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Уединие" #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Тип Proxy" #: src/gtkaccount.c:860 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Хост" #: src/gtkaccount.c:864 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Порт" #: src/gtkaccount.c:872 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Потребител" #: src/gtkaccount.c:877 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Парола" #: src/gtkaccount.c:1215 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Акаунт" #: src/gtkaccount.c:1217 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Промяна на акаунт" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1241 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Прокси" #: src/gtkaccount.c:1242 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Прокси" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 msgid "Register" msgstr "?Регистриране?" #: src/gtkaccount.c:1614 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?" #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 msgid "Delete" msgstr "Триене" #: src/gtkaccount.c:1731 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Номер:" #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #: src/gtkaccount.c:1772 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Протокол:" #: src/gtkaccount.c:2062 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2076 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Искате ли да ги добавите към листата?" #: src/gtkaccount.c:2080 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Информация Gadu-Gadu" #: src/gtkaccount.c:2084 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: src/gtkblist.c:496 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Данни" #: src/gtkblist.c:499 #, fuzzy msgid "_IM" msgstr "Съобщение" #: src/gtkblist.c:501 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Ново известие" #: src/gtkblist.c:503 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Архив" #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Премахване" #: src/gtkblist.c:597 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Добавяне авер" #: src/gtkblist.c:599 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Чат" #: src/gtkblist.c:601 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Преименуване" #: src/gtkblist.c:603 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Преименуване" #: src/gtkblist.c:611 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Присъединяване" #: src/gtkblist.c:613 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Авто влизане" #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Затваряне" #: src/gtkblist.c:658 msgid "_Expand" msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1088 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Авери" #: src/gtkblist.c:1089 #, fuzzy msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "Изпрати съобщение" #: src/gtkblist.c:1090 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1091 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "Информация" #: src/gtkblist.c:1093 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1094 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1095 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "Добавяне" #: src/gtkblist.c:1096 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1097 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1099 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1100 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Авери" #. Tools #: src/gtkblist.c:1103 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Инстрименти" #: src/gtkblist.c:1104 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1105 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "Известие" #: src/gtkblist.c:1106 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Действия на протокола" #: src/gtkblist.c:1108 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:1109 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1110 #, fuzzy msgid "/Tools/Preferences" msgstr "Настройки" #: src/gtkblist.c:1111 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Уединиение" #: src/gtkblist.c:1113 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Системен лог" #. Help #: src/gtkblist.c:1116 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Помощ" #: src/gtkblist.c:1117 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Онлайн" #: src/gtkblist.c:1118 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Показва Debug прозорец" #: src/gtkblist.c:1119 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1135 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуване" #: src/gtkblist.c:1135 #, fuzzy msgid "New group name" msgstr "Ново име:" #: src/gtkblist.c:1136 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Изпращане на съобщение през сървър" #: src/gtkblist.c:1165 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1236 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1250 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:1251 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1252 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Псевдоним" #: src/gtkblist.c:1253 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1254 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1256 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1257 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1258 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1514 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1516 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Предупреждения: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:1523 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Онлайн" #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 msgid "None" msgstr "Не показва" #: src/gtkblist.c:1780 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Инстрименти" #: src/gtkblist.c:1783 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "Известие" #: src/gtkblist.c:1786 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Действия на протокола" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1870 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1872 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 msgid "IM" msgstr "Съобщение" #: src/gtkblist.c:1896 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Изпращане на съобщение през сървър" #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "Данни" #: src/gtkblist.c:1905 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Информация" #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/gtkblist.c:1913 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Присъединяване към група:" #: src/gtkblist.c:1921 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавяне авер" #: src/gtkblist.c:2645 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Номер:" #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Група" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Акаунт" #: src/gtkblist.c:2938 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Чат" #: src/gtkblist.c:2961 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3034 msgid "Add Group" msgstr "Добавяне група" #: src/gtkblist.c:3034 #, fuzzy msgid "Add a new group" msgstr "Добавяне група" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:3547 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Недостъпен" #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Не показва" #: src/gtkconn.c:136 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Влизане: %s" #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "Влизане" #: src/gtkconn.c:207 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Отмяна" #: src/gtkconn.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s излезе" #: src/gtkconn.c:277 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Незнайна причина" #: src/gtkconv.c:185 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/gtkconv.c:303 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Вмъкване на образ" #: src/gtkconv.c:607 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Покана на авер в стаята" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:635 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:656 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Авер" #: src/gtkconv.c:676 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Съобщение" #: src/gtkconv.c:1104 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не-игнориране" #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #. Info button #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/gtkconv.c:1124 msgid "Get Away Msg" msgstr "Вземи away текст" #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 #: src/gtkrequest.c:208 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/gtkconv.c:2248 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2256 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2359 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Пращане" #: src/gtkconv.c:2819 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Записване на разговор" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2836 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2838 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2840 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2844 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "Ново известие" #: src/gtkconv.c:2846 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2848 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2850 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2855 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2857 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "Изпращане на образ" #: src/gtkconv.c:2862 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2864 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2866 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2868 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2873 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Разговори" #. Options #: src/gtkconv.c:2877 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Опции" #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Позволяване на логванe" #: src/gtkconv.c:2879 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Позволяване на звука" #: src/gtkconv.c:2919 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2924 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "Ново известие" #: src/gtkconv.c:2928 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2932 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2936 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2942 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2946 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Разговори" #: src/gtkconv.c:2952 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2956 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2960 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2964 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:2970 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Позволяване на логванe" #: src/gtkconv.c:2973 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Позволяване на звука" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 #: src/gtkconv.c:5958 msgid "Send" msgstr "Пращане" #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n" #. Warn button #: src/gtkconv.c:3033 msgid "Warn" msgstr "Предуреждение" #: src/gtkconv.c:3037 msgid "Warn the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: src/gtkconv.c:3051 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #. Invite #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/gtkconv.c:3112 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Невалидно име" #: src/gtkconv.c:3151 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" #: src/gtkconv.c:3162 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Наклонен" #: src/gtkconv.c:3173 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: src/gtkconv.c:3189 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkconv.c:3201 msgid "Normal font size" msgstr "Нормален размер на шрифт" #: src/gtkconv.c:3213 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Нормален размер на шрифт" #: src/gtkconv.c:3230 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Шрифт за текст" #: src/gtkconv.c:3242 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkconv.c:3254 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkconv.c:3269 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Изпращане на образ" #: src/gtkconv.c:3280 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/gtkconv.c:3291 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkconv.c:3348 msgid "Topic:" msgstr "Заглавие:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3399 msgid "0 people in room" msgstr "0 човека в стаята" #: src/gtkconv.c:3456 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3468 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3999 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Разговор" #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s в стаята" msgstr[1] "%d %s в стаята" #: src/gtkconv.c:5225 msgid "Disable Animation" msgstr "Забрана на анимаци" #: src/gtkconv.c:5234 msgid "Enable Animation" msgstr "Позволяване на анимации" #: src/gtkconv.c:5241 msgid "Hide Icon" msgstr "Криене на икона" #: src/gtkconv.c:5247 msgid "Save Icon As..." msgstr "Съхранение на иконата като..." #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "Разговори" #: src/gtkdebug.c:133 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Показва Debug прозорец" #: src/gtkdebug.c:173 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "TOC пауза" #: src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Тест" #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Преименуване" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Преименуване" #: src/gtkft.c:488 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Статус: %s" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Сървър:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "" #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "TOC пауза" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "TOC продължение" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 #, fuzzy msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Запис като..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Запис като..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:535 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:547 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:557 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1639 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1647 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1656 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "IM образ" #: src/gtkimhtml.c:1679 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Съхранение на иконата като..." #: src/gtknotify.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" msgstr[1] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:222 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:226 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/gtknotify.c:413 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:437 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Всичко" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Въведи авер за известяването" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Ново известие" #: src/gtkpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Ново известие" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Извести кого" #: src/gtkpounce.c:427 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Чат" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:449 msgid "Pounce When" msgstr "Известяване при" #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Влизане" #: src/gtkpounce.c:459 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Излизане" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "Return from away" msgstr "Известяване при връщане от остсъствие" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Бездейства:" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Лист авери" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Икона" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:500 msgid "Pounce Action" msgstr "Действия" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Отваряне прозорец за съобщение" #: src/gtkpounce.c:508 #, fuzzy msgid "Popup notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/gtkpounce.c:509 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Изпълняване" #: src/gtkpounce.c:511 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Звук" #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 msgid "Browse" msgstr "Преглеждане" #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/gtkpounce.c:601 #, fuzzy msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Запиши това известяване след активирането" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:795 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Премахване на известие" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието" #: src/gtkpounce.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Известяване при връщане от остсъствие" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s излезе" #: src/gtkpounce.c:844 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:373 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Общи" #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:561 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:594 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Икона" #: src/gtkprefs.c:668 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Състояние" #: src/gtkprefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Удебелен" #: src/gtkprefs.c:671 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Наклонен" #: src/gtkprefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Подчертан" #: src/gtkprefs.c:675 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Пресечен през текста" #: src/gtkprefs.c:678 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Отмяна" #: src/gtkprefs.c:681 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:698 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:711 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: src/gtkprefs.c:715 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Цвят на текст" #: src/gtkprefs.c:734 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Фонов цвят" #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Авери - показване" #: src/gtkprefs.c:763 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Графични гримаси" #: src/gtkprefs.c:765 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Показва време на съобщение" #: src/gtkprefs.c:767 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Показва URL като връзки" #: src/gtkprefs.c:771 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Осветя збъркани думи" #: src/gtkprefs.c:775 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Пренебрегва цвят" #: src/gtkprefs.c:777 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Пренебрегва шрифт" #: src/gtkprefs.c:779 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Send Message" msgstr "Изпращане на съобщение" #: src/gtkprefs.c:793 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter изпраща съобщение" #: src/gtkprefs.c:795 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter изпраща съобщение" #: src/gtkprefs.c:798 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:799 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc затваря прозорец" #: src/gtkprefs.c:802 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Вмъкване на връзка" #: src/gtkprefs.c:803 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вмъква HTML таг" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl-(цифра) вмъква гримаса" #: src/gtkprefs.c:822 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Лист авери" #: src/gtkprefs.c:831 #, fuzzy msgid "Sorting:" msgstr "Порт" #: src/gtkprefs.c:836 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Лист" #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Бутоните като:" #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 msgid "Pictures" msgstr "Картини" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Картини и текст" #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Повдига прозорец при събитие" #: src/gtkprefs.c:849 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Групи" #: src/gtkprefs.c:850 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Показва броя в групата" #: src/gtkprefs.c:853 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Авери - показване" #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Показва типови икони" #: src/gtkprefs.c:856 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Показва нива на предупреждение" #: src/gtkprefs.c:859 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Покава време на бездействие" #: src/gtkprefs.c:873 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Посивява бездайстващи авери" #: src/gtkprefs.c:898 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Поставяне на етикети:" #: src/gtkprefs.c:905 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Показва URL като връзки" #: src/gtkprefs.c:908 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Чат" #: src/gtkprefs.c:910 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Постявяне на етикети" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Top" msgstr "Горе" #: src/gtkprefs.c:913 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: src/gtkprefs.c:921 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети" #: src/gtkprefs.c:924 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети" #: src/gtkprefs.c:934 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Бутоните като:" #: src/gtkprefs.c:945 #, fuzzy msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Бутоните като:" #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Ширина на прозореца" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Височина на прозореца" #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Височина на полето за писане" #: src/gtkprefs.c:993 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Криене на прозореца след изпращане" #: src/gtkprefs.c:997 msgid "Buddy Icons" msgstr "Икони" #: src/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Забрана анимацията на икони" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Показва влизанията в прозореца" #: src/gtkprefs.c:1006 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Показва прякор в етикети/заглавия" #: src/gtkprefs.c:1009 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/gtkprefs.c:1010 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Оповестява дригия при писане" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Tab Completion" msgstr "Етикетно допълване" #: src/gtkprefs.c:1051 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Tab - допълва прякор" #: src/gtkprefs.c:1053 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Стар стил допълване на прякора" #: src/gtkprefs.c:1057 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца " #: src/gtkprefs.c:1059 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца " #: src/gtkprefs.c:1061 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1105 msgid "Proxy Type" msgstr "Тип Proxy" #: src/gtkprefs.c:1108 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Без прокси" #: src/gtkprefs.c:1115 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy сървър" #: src/gtkprefs.c:1136 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Хост" #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/gtkprefs.c:1171 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Потребител" #: src/gtkprefs.c:1188 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Парола" #: src/gtkprefs.c:1225 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1226 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1229 msgid "Galeon" msgstr "Галеон" #: src/gtkprefs.c:1238 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: src/gtkprefs.c:1279 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1283 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Браузър" #: src/gtkprefs.c:1293 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1314 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Прокси" #: src/gtkprefs.c:1315 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Покава нов прозорец по подразбиране" #: src/gtkprefs.c:1330 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Съобщения" #: src/gtkprefs.c:1331 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Ново съобщение" #: src/gtkprefs.c:1333 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Логва всички разговори" #: src/gtkprefs.c:1335 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Премахва HTML от логовете" #: src/gtkprefs.c:1338 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Системен лог" #: src/gtkprefs.c:1339 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Логва авера при влизане/излизане" #: src/gtkprefs.c:1341 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Логва авера при бездействие/връщане" #: src/gtkprefs.c:1343 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Логва авера при смяна остсъствие/връщане" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Логва собствено влизане/бездействие/остсъствие" #: src/gtkprefs.c:1347 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Отделен лог файл за всяко влизане на авера" #: src/gtkprefs.c:1390 msgid "Sound Options" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:1391 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Без звук при мое влизане" #: src/gtkprefs.c:1393 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Звук при отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Звуков метод" #: src/gtkprefs.c:1398 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Звуков метод" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1402 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1409 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Звукова команда\n" "(%s за файла)" #: src/gtkprefs.c:1474 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Изпращането премахва отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1476 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Съобщенията в опашка при отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1479 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1485 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1487 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Авто-отговори само при бездействие" #: src/gtkprefs.c:1489 #, fuzzy msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "Не изпраща авто-орговори" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1502 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Използване на Gaim" #: src/gtkprefs.c:1505 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "Използване на X" #: src/gtkprefs.c:1507 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Прозорец за съобщения" #: src/gtkprefs.c:1515 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1525 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/gtkprefs.c:1587 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1592 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1773 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Псевдоним" #: src/gtkprefs.c:1827 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1954 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2061 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2068 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2091 msgid "Reset" msgstr "Подразбиране" #: src/gtkprefs.c:2095 msgid "Choose..." msgstr "Избор..." #: src/gtkprefs.c:2229 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Редактиране" #: src/gtkprefs.c:2265 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Инстанция:" #: src/gtkprefs.c:2266 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Вмъкване на гримаса" #: src/gtkprefs.c:2267 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Шрифт" #: src/gtkprefs.c:2268 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Съобщения" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2272 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "Съобщение" #: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2277 msgid "Browser" msgstr "Браузър" #: src/gtkprefs.c:2279 msgid "Logging" msgstr "Архив" #: src/gtkprefs.c:2280 msgid "Sounds" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2281 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Звук" #: src/gtkprefs.c:2282 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Заглавие на отсъствие" #: src/gtkprefs.c:2283 msgid "Away Messages" msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Plugins" msgstr "Плъгини" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Пoзволи всички" #: src/gtkprivacy.c:87 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Позволи само потребителите по долу" #: src/gtkprivacy.c:89 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #: src/gtkprivacy.c:368 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Уединиение" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "Уединие за:" #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Позволяване" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "Позволяване" #: src/gtkprivacy.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Пoзволи всички" #: src/gtkprivacy.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Блокирай потребителите по-долу" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Забранен лист" #: src/gtkprivacy.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "No" msgstr "Не" #: src/gtkrequest.c:204 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtksound.c:60 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Икона" #: src/gtksound.c:61 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Лист" #: src/gtksound.c:62 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Грешка на съобщението" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/gtksound.c:64 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Съобщения" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:169 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:286 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:321 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Записване на икона" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:36 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s излезе" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:148 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Моля въведете вашия логин" #: src/main.c:231 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:273 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Архив" #. full help text #: src/main.c:550 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:565 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/plugin.c:260 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Покана" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Не може да бъде намерено името." #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Invalid response from server." msgstr "Грешен отговор от сървъра." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Грешка при писане в socket." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Аудентикацията пропадна." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:200 msgid "Unable to connect." msgstr "Не мога да се свържа." #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "Четене на дани" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "?Балансирано ръкостискане?" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "Четене на ключа на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Размяна на ключовия хеш" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Критична грешка в билблиотека GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Свързването с %s пропадна" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "Не мога да пингна сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "Търсене на GG сървър" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Опитвате да изпратите съобщение на невалиден Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Не мога да получа резултати от търсенето" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "Активен" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "First name" msgstr "Име" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 msgid "Last Name" msgstr "Фамилно име" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "Година на раждане" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "Пол" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 msgid "City" msgstr "Град" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/protocols/gg/gg.c:741 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Няма листа съхранена на сървъра. Съжялавам!" #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:812 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Листата успешно прехвърлена на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:820 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Не мога да прехвърля листата на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:828 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Листата успешно изтрита от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:836 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Не мога да изтиря листата на сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "Успешна смяна на паролат" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Паролата не може да бъде променена" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1071 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "Търсене в директорията" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 msgid "Change Password" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Импортиране на листата от сървър" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Експортиране на листата към сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Изтриване на листата от сървъра" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Deny" msgstr "Отхвърляне" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Изпращане на съобщение през сървър" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Свързване" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Псевдоним:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Използване на Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:64 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/irc/irc.c:65 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:68 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:137 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:156 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 #: src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Влизане: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:208 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:530 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:531 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/irc/irc.c:554 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Бяхте изритани от %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 #, fuzzy msgid "Banned" msgstr "Предупреден" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Потребител" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Преименуване" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 #, fuzzy msgid "Currently on" msgstr "В момента на %d," #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Онлайн" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 съобщение)" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 съобщение)" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:371 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Няма такъв ник/канал" #: src/protocols/irc/msgs.c:374 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s влезе." #: src/protocols/irc/msgs.c:379 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Няма такъв ник/канал" #: src/protocols/irc/msgs.c:399 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/irc/msgs.c:455 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Бяхте изритани от %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Изритани от %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:581 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:660 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:391 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Прекиснати сте." #: src/protocols/jabber/auth.c:50 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 #, fuzzy msgid "Invalid response from server" msgstr "Грешен отговор от сървъра." #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:327 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Грешен отговор от сървъра." #: src/protocols/jabber/auth.c:357 #, fuzzy msgid "Bad Protocol" msgstr "Протокол:" #: src/protocols/jabber/auth.c:360 msgid "Encryption Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:363 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:366 #, fuzzy msgid "Invalid Mechanism" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/auth.c:368 #, fuzzy msgid "Invalid Realm" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/auth.c:371 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:377 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Оторизирането пропадна" #: src/protocols/jabber/auth.c:379 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Оторизирането пропадна" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "Фамилно име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "Дадено име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Street Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "Extended Address" msgstr "Адрес" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Locality" msgstr "?Локалност?" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Region" msgstr "Регион" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Country" msgstr "Държава" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 msgid "Email" msgstr "и-мейл" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 msgid "Organization Name" msgstr "Име на организацията" #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 msgid "Title" msgstr "Длъжност" #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Role" msgstr "Позиция" #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 #, fuzzy msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Редактиране на Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Всички точки по-долу са незадължителни. Въведете само информациякоято желаете" #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber грешка" #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Подразбиране" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "Бащино име" #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Порт" #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Архив" #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 msgid "Room:" msgstr "Стая:" #: src/protocols/jabber/chat.c:43 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/jabber/chat.c:49 msgid "Handle:" msgstr "?Дръжач?:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Подразбиране" #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Непознато" #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "Улица" #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Връзката затворена" #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Системен лог" #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 msgid "Unsupported Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка при логване" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Оторизирането пропадна" #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "?Регистриране?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола" #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "и-мейл" #. First Name #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 msgid "First Name" msgstr "Име" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Не показва" #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 msgid "Authenticating" msgstr "Автентикация" #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Чат" #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 msgid "Extended Away" msgstr "Разширено отсъствие" #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не притеснявайте" #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Паролата не може да бъде променена" #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 #, fuzzy msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Нова парола (отново)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "Моля въведете парола" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 msgid "Force Old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Свързан" #: src/protocols/jabber/message.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Съобщения" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:181 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "Грешка на съобщението" #: src/protocols/jabber/message.c:244 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "AOL грешка" #: src/protocols/jabber/presence.c:167 #, c-format msgid "%s (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:172 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/jabber/presence.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/jabber/presence.c:253 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:509 #, fuzzy msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Невъзможност за логване в AIM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 #, fuzzy msgid "Protocol version not supported" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 #, fuzzy msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "Unable to connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Регистриране със сървъра" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Грешка при четене от socket." #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:50 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:53 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:62 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:74 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "Прекалено много съвпадения." #: src/protocols/msn/error.c:77 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s влезе." #: src/protocols/msn/error.c:111 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:117 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:120 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "основна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:127 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:147 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 msgid "Unable to write" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:163 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Прекалено много съвпадения." #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:186 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Сървър:" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #: src/protocols/toc/toc.c:659 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Аудентикацията пропадна." #: src/protocols/msn/error.c:193 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Без звук при мое влизане" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Непознат код на грешка." #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:177 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Бащино Име" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:226 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Позволен лист" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:244 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Изпрати като съобщение" #: src/protocols/msn/msn.c:246 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Образ" #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Авер" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Криене на икона" #: src/protocols/msn/msn.c:362 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Бащино Име" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:424 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Прати файл" #: src/protocols/msn/msn.c:433 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Прякор" #: src/protocols/msn/msn.c:727 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/msn/msn.c:767 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 msgid "Age" msgstr "" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Основни" #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Опции" #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Фамилно име" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Образ" #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Грешка при влизане" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Грешка в MSN" #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 #, fuzzy msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 #, fuzzy msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/notification.c:395 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:448 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:560 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:690 #, fuzzy msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Парола:" #: src/protocols/msn/notification.c:722 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/msn/notification.c:758 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/msn/notification.c:800 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/msn/notification.c:805 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/msn/notification.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s" #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/msn/notification.c:1931 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/msn/notification.c:2079 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:228 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:322 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Потребителя няма данни в директорията." #: src/protocols/napster/napster.c:410 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 msgid "Join what group:" msgstr "Присъединяване към група:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Dir service временно недостъпен." #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Директни съобщения с %s затворени" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Директното съобщение с %s пропадна" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Прекиснати сте." #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Чат-а е текущо недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Невъзможност за логване в AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Връзката установена, изпратено е cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Не мога да чета от socket" #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Не мога да се свържа." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Грешен псевдоним или парола." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Акаунта Ви е текущо замразен." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Услугата е временно недостъпна." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. " "Акопродължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версията на клиента е прекалено стара. Моля обновете." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 msgid "Internal Error" msgstr "Вътрешна грешка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Диретно съобщение с %s установено" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Свързан" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 msgid "No reason given." msgstr "Не е дадена причина." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n" "\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Искате ли да ги добавите към листата?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Подчертан" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена." msgstr[1] "" "Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото сте прекалено зъл." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото сте прекалено зъл." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC изхвърляща грешка: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка при логване" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Съобщението до %s не се изпрати: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Voice" msgstr "Глас" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "Директна връзка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 msgid "Get File" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 msgid "Send File" msgstr "Прати файл" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Games" msgstr "Игри" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Send Buddy List" msgstr "Изпрати листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Разкачам" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "AP User" msgstr "AP потребител" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "Nihilist" msgstr "Нихилист" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Предаване през ICQ Server" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 #, fuzzy msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Кодиране Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 msgid "Secure IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Връзката може да бъде прекъсната." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Съобщението не можа да бъде изпратено защото сте надхвърлили лимита. " "Моляопитайте след 10 сек." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 msgid "Zip Code" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Улица" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Регистрационна инфо" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 msgid "Company" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 msgid "Division" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Описание" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Образ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 #, fuzzy, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Акаунт" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n" "\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Gaim - отказана е ауторизация" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 msgid "Exchange:" msgstr "Размяна:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> " msgstr "Статус: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 #, fuzzy msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "Влязъл: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 #, fuzzy msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "Възможности: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 #, fuzzy msgid "<b>Available:</b> " msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 #, fuzzy msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "Съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Онлайн" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "Чат" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Ново известие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Вземи away текст" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Direct IM" msgstr "Директна връзка" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Gaim - Търсене по Email" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Търсене" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgid "Search" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Недостъпен" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Ново съобщение за отсъствие" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Смяна на паролата" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Номер:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Акаунт" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Търсене" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Търсене на GG сървър" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Не мога да запиша файл %s" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Не мога да чета файл %s" #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Съобщението прекалено дълго, последните %s байта отрязани" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s не е текущо влязъл" #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупрежение от %s непозволено." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Съобщение е прекъснато, надхвърляте границата на скоростта на сървъра." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чата в %s е невъзможен" #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Прекалено бързо изпращате съобщения на %s." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше прекалено голямо." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше пратено прекалено бързо." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "Пропадане." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "Прекалено много съвпадения." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Нужни са повече показатели." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Dir service временно недостъпен." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Търсене по емайл забранено." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Игнориране на ключовата дума." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Липсват ключови думи." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "Потребителя няма данни в директорията." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Страната не се поддържа." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Непозната грешка: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Услугата е временно недостъпна." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Нивото ви на предупреждение е прекалено високо за да влезете." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако " "продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Непозната грешка при влизане: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Непозната грешка, %d. Детайли: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "Връзката затворена" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Изчакване на отговор..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC се върна от пауза. Отново може да изпращате. " #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "Успешна смяна на паролата" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:908 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC изпрати комнанд PAUSE. Когато това стане, TOC игнорира всички съобщения " "и може да ви изхвърли ако опитате да изпратите. Gaim ще предпази каквото ида " "е от преминаване. Това е временно, моля имайте търпение " #: src/protocols/toc/toc.c:1401 msgid "Get Dir Info" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/protocols/toc/toc.c:1538 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Взимане на инфо за директроията" #: src/protocols/toc/toc.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #: src/protocols/toc/toc.c:1699 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #: src/protocols/toc/toc.c:1908 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!" #: src/protocols/toc/toc.c:1941 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2082 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s изиква да му изпратите файл" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Действия на протокола" #: src/protocols/toc/toc.c:2177 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Порт" #: src/protocols/toc/toc.c:2181 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Порт" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Регистрационна инфо" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Изпрати съобщение" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "Съобщение" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Вземи файл" #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Архив" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Съобщението не беше изпратено." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n" "\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "Ново известие" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Автентикация" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнориране" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Невалидно име" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Грешен псевдоним или парола." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка при логване" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Не мога да пиша" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Грешка на свързване" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Бележка" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Връзката се загуби" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Влизане в чат" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Прякор" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Активен" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Фамилно име" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "Образ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 msgid "Member Since" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не мога да се свържа" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "Class:" msgstr "Клас:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "Instance:" msgstr "Инстанция:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "Recipient:" msgstr "Получател:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/proxy.c:1681 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: src/proxy.c:1681 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:862 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Моля въведете парола" #: src/server.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d съобщения)" msgstr[1] "(%d съобщения)" #: src/server.c:962 msgid "(1 message)" msgstr "(1 съобщение)" #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s влезе." #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s излезе." #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1230 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "Предупреди анонимно?" #: src/server.c:1333 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1337 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1343 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" #: src/stock.c:84 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Промяня" #: src/stock.c:85 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "?Отвори поща?" #: src/util.c:1527 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:1530 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Непознато" #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минути използвани" msgstr[1] "минути използвани" #: src/util.c:1917 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n" #: src/win32/win32dep.c:474 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Показващо се известяване" #: src/win32/win32dep.c:475 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Не мога да запиша файл %s" #, fuzzy #~ msgid "Notify plugin" #~ msgstr "%s влезе." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Бащино Име" #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC чат с %s затворен" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "DCC чат с %s затворен" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Потребител" #, fuzzy #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "Грешка в IRC" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Четене на ключа на сървъра" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "Грешка в IRC" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Няма такъв сървър" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Не е зададен прякор" #, fuzzy #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "Напуснахте %s" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "?IRC разделяне?" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC чат" #, fuzzy #~ msgid "Unable to change password." #~ msgstr "Не мога да чета от socket" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber грешка" #, fuzzy #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Няма такъв потребител" #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Непозната грешка при логване" #, fuzzy #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Успешна смяна на паролат" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Свързан" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Заявяване на абтентикационен метод" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Не мога да чета файл %s" #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber грешка" #, fuzzy #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Архив" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Потребителска идентичност" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Не мога да отворя директна връзка" #, fuzzy #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "Статус: %s" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy Bug" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ непознато" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Потребителско име:<B>%s</B. %s <BR>\n" #~ "Ниво на предупрежение:<B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Възможности на клиента:" #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Няма дадена информация</i>" #, fuzzy #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN" #, fuzzy #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Фамилно име" #, fuzzy #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Основни" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Дата на раждане" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Град" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Състояние" #, fuzzy #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Импортиране на листа" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Група" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Прякор" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Група" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Добави към" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Блокирай всички" #, fuzzy #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Данни за директорията" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Данни за директорията" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Pозволение върсенето в уеб за намиране на вашите данни." #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Моминско име" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Резултати от търсенето" #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Позволяване" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - добавяне на забрана" #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Търсене" #, fuzzy #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Gaim - Търсене по данни" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Прякор" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #, fuzzy #~ msgid "Screenname" #~ msgstr "Номер:" #, fuzzy #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Повдига прозорец при събитие" #, fuzzy #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Влизане/Излизане" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "?Gaim - Напомняне?" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Повече инфо" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Акаунти" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Относно Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Чат" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Чат" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "no" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu потребител" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра." #, fuzzy #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Номер:" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "грешка на връзката (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "основна грешка на връзката\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Паролата изпратена, изчакване на отговор\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "вътрешна грешка на връзката\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха неправилни." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено големи." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Изпуснахте %d събщения от %s, защото границата на нивото е прехвълена." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено зло." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото сте прекалено зъл." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s по незнайни причини." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Не е дадена причина." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Ценни книжа" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Вземи възможностите" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s заявки %s за приемане на %d файла: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Влизане" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Без прякор" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Редактиране]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Прякори: %s\n" #~ "Номер: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Бездейства:" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Чат" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Активиране на съобщение при остсъствие" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - лист" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Акаунти" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Относно Gaim" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Добавяне" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Премахване на избраните" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - групови чатове" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Запис на разгово" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Разговори" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Изпращане от:" #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Добавяне група" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Добавяне авер" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Отсъствие!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - ново известяване" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Известяване при влизане" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Известяване ако авера ми пише" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Отмяна" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Натройка на данни за директорията" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Поставяне на данни" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - добавяне на позволение" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - записване на разговора" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Добявяне URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Импортиране в:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - импортиране на листа" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Ново съобщение за отсъствие" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Прякор" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Преименуване на група" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Преименуване" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Преименуване" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Избиране на Perl скрипт" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Получени: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - зареждане на икона" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Авто влизане" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Регистриране със сървъра" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Парола" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Действия на протокола" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Не може да влезете с този акаунт. Птрокола не е зареден, или му лиспва " #~ "функция за влизане" #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s не успя да влезе" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Грешка при влизане" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Показва Debug прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Esc затваря прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Долу" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Крий съобщение/данни/чат бутони" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Картинки в/у бутоните" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Помни размер/място на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Скрива групите без влезли авери" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Криене на икони" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Чат" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Вътрешна грешка" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Пренебреква нови разговори при отсъствие" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Прозорец за съобщения" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Групиране на чат прозорци" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Показва Debug прозорец" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Нова поща" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s поиска DCC chat. Желаете ли да се установи директна връзка" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено зли." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Обикновен AIM потребител<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "потребител<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Пробен AIM ппотребител<br><IMG " #~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\" #~ "\"> : ActiveBuddy интерактивен агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\" #~ "\"> : Потребител на безжично устройство<br>\"" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Избрахте да отворите директна връзка с %s. Това ще им позволи да видят IP-" #~ "то Ви. Това е риск в сигурността. Желаете ли да продължите." #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Активни разработчици\n" #~ "Rob Flynn (отговорник) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (кодировач) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Лудите писачи на кръпки\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Оттеглили се разработчици\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (Оригинален автор) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Уеб страница" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "About" #~ msgstr "Относно" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Зареди скрипт" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Прекъсни всички скриптове" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Покажи скриптове" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Шепнене" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Позиция на %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Удебелен" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Наклонен" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Подчертан" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Пресечен през текста" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Пресечен" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Намяляване на размера" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Малък" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормален" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Увеличаване на размера" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Голям" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Цвят на текст" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Фонов цвят" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Наистина ли искате да предупредите %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Премахване на %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - съобщние на потребител" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Съобщение на:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Потребител:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Избиране на автоматичните" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Нищo" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - плъгин листа" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - плъгини" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Заредени плъгини" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Път:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Зареждане на плъгин от файл" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Настройка на плъгина" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "презареждане" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Презареждане на плъгина" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Спиране" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Спиране на плъгина" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Затворяне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Бутони без рамка" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Пренебрегва TiK авто съобщения" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Повдига прозорец при събитие" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim debug" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Опитхте да заредите протокол който не е компилиран от същата версия на " #~ "кода.Зареждането е неуспешно!" #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s използваше %s което е премахнато. %s е излязъл." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Приемам?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gaim-Gadu Грешка" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Не мога да изпратя HTTP заявка" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Импортиране на листата от сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Експортиране на листата към сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Изтриване на листата от сървъра пропадна (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Пропадна свързване с услугата за търсене (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Невалидно име" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Грешка на чат-а!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Чат" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Грешка" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Грешка в Oscar SNAC" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Чат грешка" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Не мога да запиша header-а на файла!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Опит за свързване..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Изключен. Щракнете за да се покаже login box." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Отсъствие: %d чакащи." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Отсъствие." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Не мога да създам Gaim аплет!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Относно" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Не може да се изпратисъобщение: Незнайна причина" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Грешка в известяването" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - грешка при смяна на паролата" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Не може да се премахне файла %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Грешка в настройки" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl скриптове" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Автоматично показване на листа при влизане" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Показва листа около аплета" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Протоколна грешка" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Действия на протокола" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Всяка промяна действа веднага, освен ако не е упоменато друго." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL помощник" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Не всички протоколи могат да използват прокси!\n" #~ "Прочетете README за допълнителна информация." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 превключва показване на време" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Изглед и общи" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "?Опции за съобщения?" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Размер на прозорци" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Разговорите в един процорец с етикети" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Наклонен текст" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Размер на шрифта за текст" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Звук при:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Време м/у автоматичните отговори (в секунди):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Автоматично отсъстващ след" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Прави отсъстващ" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"