view po/ku.po @ 30482:3e7441e05be3

protocol is the *value*, not the *key*. Thus, we really shouldn't be attempting to remove it from the hash table. Especially because we just removed the corresponding key, thus invalidating this pointer. Fixes #12387.
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Fri, 03 Sep 2010 07:24:29 +0000 (2010-09-03)
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
line wrap: on
line source
# translation of Pidgin.po to Kurdish
# translation of ku.po to Kurdish
# Kurdish translation for Pidgin: The GTK modular messaging client.
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the Pidgin: The GTK modular messaging client. package.
# Amed �. Jiyan <amedcj@hotmail.com>
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-26 09:58+0000\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "Frans樽"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Pidgin %s. Ji bo z棚detir agah樽, `%s -h' bicerib樽ne.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "�ewt樽"

#, fuzzy
msgid "Account was not modified"
msgstr "Hesab hatiye girtin"

#, fuzzy
msgid "Account was not added"
msgstr "Hesab hatiye girtin"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr "Danezankar棚 peyam棚n n短"

msgid "Remember password"
msgstr "�樽frey棚 bi b樽r b樽ne."

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""

msgid "Modify Account"
msgstr "Hesab棚 biguher樽ne"

#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "Hesab"

msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Nav棚 bikarh棚ner:"

msgid "Password:"
msgstr "�樽fre:"

msgid "Alias:"
msgstr "Nav棚 ku xuya dibe"

#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Li p棚�k棚�ker棚 nehate gir棚dan."

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Betal"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 %s'y棚 j棚 bib樽?"

#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Hesab 巽alak bike"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "J棚 bibe"

msgid "Accounts"
msgstr "Hesab"

#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Tu li h棚viya r棚dan棚y樽 ji al樽 van hevalan ve"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "Z棚de bike"

#. Modify button
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Biguher樽ne"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr ""

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "V棚/樽 kes棚/樽 li l樽steya xwe ya kesan z棚de bike"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Bikarh棚ner %s dixwaze ku %s t棚xe l樽steya xwe ya hevalan."

#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Dest短r棚 Bid棚"

msgid "Authorize"
msgstr "Dest短r棚 Bid棚"

msgid "Deny"
msgstr "Red bike"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>D樽tina Daw樽:</b> ber樽 %s"

#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "GNOME Standart"

#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Ji kerema xwe re nav棚 gruba ku dixwaz樽 bikeviy棚, bikev棚"

msgid "You must provide a group."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must select an account."
msgstr "Div棚 tu bernavek樽 diyar bike"

msgid "The selected account is not online."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Dema %s Dihate Xwendin �ewt樽"

msgid "Username"
msgstr "Nav棚 bikarh棚ner"

#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Nav棚 Xuya Dibe"

#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "Kome z棚de bike"

msgid "Account"
msgstr "Hesab"

msgid "Add Buddy"
msgstr "Kesek棚/樽 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Ji bo hi�yarkirin棚 kesek棚/樽 t棚kev棚."

msgid "Chats"
msgstr "Sohbet"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "Nav"

msgid "Alias"
msgstr "Nav"

#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Kom:"

#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Ji ber xwe ve be�dar bibe"

msgid "Add Chat"
msgstr "Chatek棚 l棚 z棚de bike"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr "Dema %s Dihate Xwendin �ewt樽"

#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Ji kerema xwe re nav棚 gruba ku dixwaz樽 bikeviy棚, bikev棚"

msgid "Add Group"
msgstr "Kome z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Ji kerema xwe re nav棚 gruba ku dixwaz樽 bikeviy棚, bikev棚"

#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Chatek棚 l棚 z棚de bike"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Serast bike"

#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "M樽heng棚n Gi�t樽 Bikar B樽ne"

msgid "Information"
msgstr "Agah樽"

#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "T棚 Gir棚dan..."

msgid "Get Info"
msgstr "agahiyan bist樽ne"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Hi�yarkera Kesan L棚 Z棚de Bike"

msgid "Send File"
msgstr "Pel樽 Bi�樽ne"

msgid "Blocked"
msgstr "(Hat qedexekirin)"

#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "Dema negir棚day樽 be dest短r棚 nade"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navek樽 din bib樽ne."

#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Ji n短 ve binav bike"

#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Nav"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 %s'y棚 j棚 bib樽?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Girtin棚 er棚 bike"

msgid "Remove"
msgstr "Rake"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "L樽steya Hevalan"

msgid "Place tagged"
msgstr ""

msgid "Toggle Tag"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "_Tomarkirinan N樽�an Bide"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "Leqeb"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "Ne巽alak"

#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "Telefona Destan"

msgid "New..."
msgstr "N短..."

msgid "Saved..."
msgstr "Hatiye Tomarkirin..."

msgid "Plugins"
msgstr "P棚vek"

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Blok棚 Rake"

msgid "Block"
msgstr "Block"

msgid "Unblock"
msgstr "Blok棚 Rake"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re da ku tu karib樽 peyama demdem樽 biniv樽s樽 nav棚 d樽men an j樽 "
"et樽keta �exs biniv樽se."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "Temam"

msgid "New Instant Message"
msgstr "Peyama N短"

#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re da ku tu karib樽 peyama demdem樽 biniv樽s樽 nav棚 d樽men an j樽 "
"et樽keta �exs biniv樽se."

#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "_Kanal:"

msgid "Join a Chat"
msgstr "Be�dar樽 Chatek棚 bibe"

#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Ji kerema xwe re gir棚dana ku dixwaz樽 l棚 z棚de bik樽, t棚kev棚."

#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Be�dar bibe"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re �exs棚 ku tu dixwaz樽 tomar棚n w樽 bib樽ne nav棚 d樽men yan j樽 "
"et樽keta �exs biniv樽se."

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Vebij棚rk"

#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "Hatiye Tomarkirin..."

#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Blok棚 Rake"

#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "Tevl樽 Chatek棚 Bibe..."

#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "_Tomarkirinan N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "_Tomarkirinan N樽�an Bide"

msgid "Show"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "Li gor樽 gruban"

#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "Kesd樽tin"

#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Port"

#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "Li Gor樽 rew�棚"

msgid "Alphabetically"
msgstr "Li gor r棚za alfabey棚"

#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "Li gor樽 mezinahiya tomarb短n棚"

#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "_Kes:"

msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"

#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Kom:"

#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "Porta Gir棚dan棚"

msgid "Specify a hostname"
msgstr ""

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Pelek樽 hilbij棚re"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Rew�a %s"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""

msgid "Certificate Manager"
msgstr ""

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "Nav棚 Mak樽ney棚"

msgid "Info"
msgstr "Agah樽"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "Bigire"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s Gir棚dan 巽短"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Hesabeke N短 ya Jabber Biafir樽ne"

msgid "No such command."
msgstr "Fermana nay棚 zan樽n."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Xeletiya Syntax棚: Ji bo v棚 ferman棚 ev hejmara parametreyan xelet e."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ji ber sedemeke ku nay棚zan樽n fermana ku te da bicih nehat."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ev ferman ten棚 di sohbetan de derbasdar e, ne di peyam棚n demdem樽 de."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ev ferman ten棚 di peyam棚n demdem樽 de derbasdar e, ne di sohbetan de."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ev ferman li ser v棚 p棚�waziy棚 naxebite."

#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Ji ber ku bikarh棚ner negir棚day樽 ye, peyam nehat �andin:"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "Bikarh棚ner diniv樽se..."

#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "Di chat棚 de diaxiv樽"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Dest bi tomarkirin棚 kir. Peyam棚n di v棚 axaftin棚 de w棚 b棚ne tomarkirin."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Tomarkirin qediya. Peyam棚n di v棚 axaftin棚 de 棚d樽 w棚 ney棚 tomarkirin"

#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Niv樽sandin"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Dem"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Hi�yarkera Kesan L棚 Z棚de Bike"

#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "Vexw樽ne"

#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hil樽ne"

#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"

#, fuzzy
msgid "You are not connected."
msgstr "Nekar樽 gir棚bide"

#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s��\n"

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Vebijartok棚n vebijartina xeletiyan 棚n t棚n destekirin: guherto"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Fermana nederbasdar."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/help &lt;komut&gt;\" biniv樽se 短 ji bo fermana hatiye diyarkirin al樽kar樽 "
"bist樽ne.\n"
"Ferman棚n li j棚r li vir derbasdar in:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "Bi say &lt;mesaj&gt;: dikar樽 wek樽 ku ferman naniv樽s樽, peyam bi�eyn樽"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "min &ew;xebat&gt;: Cureyeke IRC bi�樽ne ji bo heval an j樽 diyalog棚."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"sererastker &ew;bijarek&gt;: Gelek agahiy棚n sererastkeran di�樽ne diyaloga "
"hey樽."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s paceya niv樽sandin棚 girt."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;ferman&gt;: Al樽kariya derbar棚 fermana hatiye diyarkirin de."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "Pel venabe."

msgid "Debug Window"
msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "Paqij Bike"

#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Parz短n"

msgid "Pause"
msgstr "Navber"

#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Guhestina pel棚 bo %s biserneket"
msgstr[1] "Guhestina pel棚 bo %s biserneket"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "Ver棚kirina Pelan"

msgid "Progress"
msgstr "P棚�ketin"

msgid "Filename"
msgstr "Nav棚 pel樽"

msgid "Size"
msgstr "Mezinah樽"

#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Lez:"

msgid "Remaining"
msgstr "May樽"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "Rew�"

#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Dema ku hem短 guheztin bidaw樽 bibin v棚 pacey棚 bigire"

#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Veguhastin棚n hatine temamkirin _paqij bike"

msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Li benda destp棚kirina transfer棚 ye"

msgid "Cancelled"
msgstr "Hate Betalkirin"

msgid "Failed"
msgstr "Serneket"

#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "_M樽heng bike"

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

msgid "Finished"
msgstr "Qediya"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "May樽"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Hevpeyv樽n di %s de"

#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Bi %s '棚 re axaftin"

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Dema vebij棚rka \"Hem短 guher樽n棚n rew�棚 li rojen短ska pergal棚 tomar bike\" "
"巽alak be w棚 b短yer棚n pergal棚 werine tomarkirin."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Peyama demdem樽 ten棚 dema vebij棚rka \"Hem短 peyam棚n demdem樽 tomar bike\" 巽alak "
"be t棚 tomarkirin."

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid "No logs were found"
msgstr "Tomara rojen短sk棚 nehate d樽tin"

msgid "Total log size:"
msgstr "Bi gi�樽 mezinahiya tomaran:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Hevpeyv樽n di %s de"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Bi %s '棚 re axaftin"

#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "Niv樽sandin"

msgid "System Log"
msgstr "Tomar棚n Pergal棚"

#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "T棚 hesibandin..."

msgid "Hangup"
msgstr ""

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "Bipejir樽ne"

#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Vala Bike"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "E-peyam"

msgid "You have mail!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Zayend"

msgid "Subject"
msgstr "Mijar"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s, %d peyam棚n n短 hene."
msgstr[1] "%s, %d peyam棚n n短 hene."

msgid "New Mail"
msgstr "Peyama N短"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Agahiya %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "Agahiya Heval"

#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Gir棚de"

msgid "IM"
msgstr "IM"

msgid "Invite"
msgstr "Vexw樽ne"

#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(nav tune)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "UIN"

msgid "ERROR"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "P樽ng ne serkeft樽 b短"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Ji bo barkirina p棚veka perl, destek棚 peyda dike."

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Pelek樽 hilbij棚re"

#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Tu li h棚viya r棚dan棚y樽 ji al樽 van hevalan ve"

msgid "Install Plugin..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "M樽henga T棚_ketan棚"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "Vebij棚rk"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ji bo hi�yarkirin棚 kesek棚/樽 t棚kev棚."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Hi�yarkara N短"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Hi�yarkar棚 M樽heng Bike"

msgid "Pounce Who"
msgstr "Bila K棚 B棚 Hi�yarkirin"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "Hesab:"

#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nav棚 _Heval"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "T棚ketin"

#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "Derketin"

#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "�短ye derve"

#, fuzzy
msgid "Returns from away"
msgstr "Ji derve vegriya"

#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "%s ne巽alak b短"

#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "%s ne d短r e."

#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "Destp棚k棚n_nivisandin棚"

#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Bikarh棚ner diniv樽se..."

#, fuzzy
msgid "Stops typing"
msgstr "Rawestandin棚n_nivisandin棚"

#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "Peyamek棚 bi�樽ne"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "�alak樽"

#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Paceyek棚 IM veke"

#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Danezana _Popup"

#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Peyamek棚 bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Fermanek棚 bide xebitandin"

#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Deng bikar b樽ne"

#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Di %s de sohbet ne gengaz e."

msgid "Recurring"
msgstr "Cardin xuyakirin"

#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nav棚 bikarh棚ner nay棚 guherandin"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""

msgid "Buddy Pounces"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ji te re diniv樽se (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s ji te re diniv樽se (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s t棚ket棚 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ji betaliy棚 vegeriya (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s vegeriya (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ji te re naniv樽se (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s derket (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s gir棚day樽 (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s li derve. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s peyam ji te re �andiye. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "�alakiya hi�yarkar a nay棚 zan樽n. Ji kerema xwe re ragih樽ne!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

msgid "From last sent message"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "Qet"

#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Dema di gir棚dan棚 de bihur樽 n樽�an dide"

#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Kes/Kes棚n Negir棚day樽 N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Ragih樽ne heval棚n ku niha ji wan re diniv樽s樽"

#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Formata Tomaran:"

msgid "Log IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Hem短 chatan tomar bike"

msgid "Log status change events"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Dema xwe ya di gir棚dan棚 de m樽heng bike"

#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "Dema _vala be rew�棚 biguher樽ne"

#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "_Xulke ber棚 neamade b棚 diyar kirin:"

#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "_Rew�棚 biguher樽ne:"

msgid "Conversations"
msgstr "Niv樽sandin"

msgid "Logging"
msgstr "Tomar"

#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Qad棚n tomarkirin棚 tije bike."

#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "P棚veka %s ku p棚div樽 p棚 heye, nehat barkirin."

#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Taybetmend樽 L棚 Nehat Z棚dekirin"

msgid "Save File..."
msgstr "Pel樽 tomar bike..."

msgid "Open File..."
msgstr "Pel樽 Veke..."

#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "Cih"

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "_M樽heng bike"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "L樽steya od棚"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "Hevala/棚 te t棚ket棚"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "Hevala/棚 te j棚 derket"

msgid "Message received"
msgstr "Peyam hat standin"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Peyama hat standin, niv樽sandin棚 dide destp棚kirin"

msgid "Message sent"
msgstr "Peyam hat �andin"

msgid "Person enters chat"
msgstr "Kes tevli chat棚 b短"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "Kes ji chat棚 derket"

msgid "You talk in chat"
msgstr "Di chat棚 de diaxiv樽"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "Y棚n di chat棚 de diaxivin"

#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Hin kes di chat棚 de nav棚 t棚 dib棚jin"

#, fuzzy
msgid "Attention received"
msgstr "Tomarb短n Div棚"

#, fuzzy
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Pelgeh棚 Tomar Bike"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""

msgid "(default)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Reng樽 hilbij棚re"

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Vebij棚rk"

#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Prof樽l"

msgid "Automatic"
msgstr "Bixweber"

#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "B樽pa konsol棚"

msgid "Command"
msgstr "Ferman"

#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "Deng tuneye"

msgid "Sound Method"
msgstr "Metoda Deng"

#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_Metod"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Fermana _deng:\n"
"(%s ji bo nav棚 pel樽)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Vebijartok棚n Deng"

#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Dema ku niv樽sandin 巽alak be, deng vekir樽"

msgid "Always"
msgstr "Her dem"

#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "Neamade"

#, fuzzy
msgid "Only when not available"
msgstr "Di %s de sohbet ne gengaz e."

#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Deng:"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "�alakiya Deng"

msgid "Event"
msgstr "Buy棚r"

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Parz短n"

msgid "Test"
msgstr "Test"

msgid "Reset"
msgstr "Vala Bike"

msgid "Choose..."
msgstr "Hilbij棚re..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 %s'y棚 j棚 bib樽?"

#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Rew�a Gir棚dan棚"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "Rew�棚n Hatine Tomarkirin"

#. title
msgid "Title"
msgstr "Serniv樽s"

msgid "Type"
msgstr "Cure"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "Peyam"

#. Use
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_Bi kar b樽ne"

#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "R棚daneke ne derbasbar"

#, fuzzy
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navek樽 din bib樽ne."

#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
msgstr "Pelgeha Miftey棚n Gi�t樽"

#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navek樽 din bib樽ne."

#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "Rew�"

msgid "Status:"
msgstr "Rew�:"

#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_Peyam"

#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Rew�a Meden樽"

#, fuzzy
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Ji bo hin hesaban rew�eke _cih棚 bikar b樽ne"

#. Save & Use
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "_Tomar bike & Bikar b樽ne"

msgid "Certificates"
msgstr ""

msgid "Sounds"
msgstr "Deng"

#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Rew�"

#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Ji bo barkirina p棚veka perl, destek棚 peyda dike."

#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Pel nay棚 vekirin"

#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Pel nay棚 vekirin"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "T棚ketanan barneke"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s derketiye."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s peyam ji te re �andiye. (%s)"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s peyam ji te re �andiye. (%s)"

#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "T棚ketin/derketina heval"

msgid "You receive an IM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Hin kes di chat棚 de nav棚 t棚 dib棚jin"

#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Hin kes di chat棚 de nav棚 t棚 dib棚jin"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

msgid "Beep too!"
msgstr ""

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr ""

msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Hevpeyv樽n bi %s re li ser %s:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "P棚veka Rabird短yan Dixwaze Tomarkirin �棚bibe"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Ji bo 巽alakkirina tomarkirinan Am短r-> Vebij棚rk -> Tomarkirin\n"
"\n"
"Ji bo hilbijartina peyam棚n demdem樽 短/yan j樽 sohbetan w棚 raboriya axaftin棚 "
"were 巽alakkirin."

#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "D樽rok"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Di axaftin棚n n短 de axaftin棚n kevn n樽�an bide."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Dema ku axaftineke n短 vebe, ev p棚vek d棚 axaftina daw樽 li axaftina derbasdar "
"z棚 de bike."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "URL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "Online"
msgstr "Gir棚day樽"

#. primitive,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "Negir棚day樽"

#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "Kesd樽tin"

#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Kesd樽tin"

#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Dema di gir棚dan棚 de"

msgid "Meebo"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Deng tuneye"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Entegrasyona ji bo Ximian Evolution p棚k t樽ne"

msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

msgid "GntLastlog"
msgstr ""

msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

msgid "accounts"
msgstr "Hesab"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Ji bo t棚ketin棚 �樽fre p棚wiste."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Ji Bo %s (%s) �樽fre t棚kev棚"

msgid "Enter Password"
msgstr "�樽frey棚 Biniv樽se"

msgid "Save password"
msgstr "�樽frey棚 tomar bike"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Ji bo p棚veka %s protokola k棚m"

msgid "Connection Error"
msgstr "�a�樽tiya Gir棚dan棚"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "�樽frey棚n n短 hev nagirin."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Hem短 tije bike."

msgid "Original password"
msgstr "�樽freya orj樽nal"

msgid "New password"
msgstr "�樽freya n短"

msgid "New password (again)"
msgstr "�樽freya n短 (d樽sa)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ji bo %s �樽frey棚 biguher樽ne"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Ji kerema xwe re �樽freya xwe ya niha 短 ya n短 t棚kev棚."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ji bo %s agahiy棚n bikarh棚neran biguher樽ne"

msgid "Set User Info"
msgstr "Agahiy棚n Bikarh棚ner T棚kev棚"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Ev p棚�waz樽 pi�tgiriy棚 nade odey棚n axaftin棚."

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Ev p棚�waz樽 pi�tgiriy棚 nade odey棚n axaftin棚."

msgid "Unknown"
msgstr "Nenas"

msgid "Buddies"
msgstr "Heval"

msgid "buddy list"
msgstr "l樽steya hevalan"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "�ewtiyeke nenas ya gir棚dan棚 巽棚b短. %s"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""

#. Make messages
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Tu vexwendina axaftin棚 qeb短l dik樽?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "�ewtiya Niv樽sandin棚"

#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Rast樽 nay棚 巽espandin: %s"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Agahiy棚n P棚�k棚�ker棚"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "�a�樽tiya Tomarkirin棚"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "�a�樽tiya Tomarkirin棚"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s ketiy棚"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s derketiye"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "�ewtiya nenas"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Peyam nehate �andin: Peyam pir mezin an j樽 dir棚j e."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Peyam ji %s re nehate �andin."

msgid "The message is too large."
msgstr "Peyam z棚de dir棚j e."

msgid "Unable to send message."
msgstr "Peyam nehat �andin."

msgid "Send Message"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s t棚kete malper棚."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] t棚kete malper棚."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Te nav棚 xwe wek樽 %s guherand"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nav棚 xwe guherand: %s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ji od棚 derket."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ji od棚 derket (%s)."

#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "Dest Bi Sohbet棚 Bike"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Heke bixwaz樽 bi peyameke vewxendin棚 nav棚 kes棚 ku dixwaz樽 vexw樽n樽 j樽 t棚kev棚."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Li makekomp樽tur棚 nehate gir棚dan."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "W棚ne nehat tomarkirin: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "W棚ne nehat tomarkirin: %s\n"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "No name"
msgstr "Nav tune"

#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Gir棚dan venabe"

#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Peyam ji %s re nehate �andin."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"�a�樽tiya xwendin棚 %s:\n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"�a�樽tiya xwendin棚 %s:\n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "Di xwendina ji soket棚 de xelet樽."

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""
"�a�樽tiya xwendin棚 %s:\n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Biserneketina pelgekirin棚"

#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Sedema nenas."

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"�a�樽tiya xwendin棚 %s:\n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"�a�樽tiya niv樽sandin棚 %s:\n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"�a�樽tiya ragih樽�tin棚 %s:\n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nikar樽 Peleke 0 bayt bi�樽n樽."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nikar樽 cilbendek棚 bi�樽n樽."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ne pelek樽 rast e. Li ser樽 neniv樽se.\n"

#, fuzzy
msgid "File is not readable."
msgstr "Di %s de sohbet ne gengaz e."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s dixwaze pelek樽 ji te re bi�樽ne: %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s dixwaze pelek樽 ji te re bi�樽ne"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Pel樽 ji %s dipejir樽n樽?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Pel棚 ji bo daxistin棚 amade ye.\n"
"Komputera d短r: %s\n"
"Porta xwegihandin棚: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s �andina pel棚 %s p棚�niyar dike"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ne naveke rast a palen e.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Veguhastina %s ji aliy棚 %s t棚 destp棚kirin."

#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "Veguh棚ztina %s qediya"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Veguh棚ztina %s qediya"

msgid "File transfer complete"
msgstr "Derbaskirina pelan temam e"

#, fuzzy, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Te �andina %s'y棚 betal kir"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "�andina pel樽 hat betalkirin"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s, �andina %s'y棚 betal kir"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s �andina pel樽 betal kir"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Guhestina pel棚 bo %s biserneket"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Ji bikarh棚ner棚 %s veguhastina pelan nehate kirin."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\"> dir棚jahiya p棚wir棚 nay棚 xwendin</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "Deqa rast"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Axaftin nehate tomarkirin."

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomar棚 nehat d樽tin!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s��\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "�ewtiyeke nenas ya gir棚dan棚 巽棚b短. %s"

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "Xeletiya serastkirin棚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "�ewtiya p棚kan樽na gir棚danan"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"P棚veka p棚div樽 %s nehat d樽tin. Ji kerema xwe re v棚 p棚vek棚 saz bike 短 ji n短 ve "
"bicerib樽ne."

#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Pidgin棚 p棚veka te bar nekir"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "P棚veka %s ku p棚div樽 p棚 heye, nehat barkirin."

#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Pidgin棚 p棚veka te bar nekir"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "P棚veka %s ku p棚div樽 p棚 heye, nehat barkirin."

#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Bipejir樽ne"

#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Pel樽 ji %s dipejir樽n樽?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Pel樽 ji %s dipejir樽n樽?"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Pel樽 ji %s dipejir樽n樽?"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

msgid "_Save"
msgstr "_Tomar bike"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Betal"

msgid "Ask"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "Bipejir樽ne"

#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "Veb短na Bixweber a Ji N短 Ve"

#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Ver棚kirina Pelan"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Biten棚 ji bo bikarh棚ner棚n l樽stey棚"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Ji bo l棚ger樽n棚 peldankeke bikarh棚her hilbij棚re"

#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Not"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Heval"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Bikarh棚ner棚 t棚xe l樽steya xwe"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "DBus Example"
msgstr "M樽naka P棚veka DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "M樽naka P棚veka DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "Kontrolkirina pel棚n Pidgin'棚"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Tu dikar樽 bi ferman棚n pel棚n Pidgin棚 kontrol bik樽."

msgid "Minutes"
msgstr "Xulek"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Dema xwe ya di gir棚dan棚 de m樽heng bike"

msgid "_Set"
msgstr "_M樽heng bike"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Tu hesab棚 te ne di valahiy棚 de ye."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Maweya Betalmay樽na Hes棚b Diyar Bike"

msgid "_Unset"
msgstr "_Nediyar"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Dem棚 ji bo hem短 hesaban destn樽�an bike"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "R棚 li ber vedike ku maweya ku tu 巽iqas樽 gir棚day樽 may樽 m樽heng bike"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Daxwazkara IPC Test"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Wek樽 daxwazkar, desteka p棚veka IPC'棚 test bike."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Wek樽 daxwazkar, desteka p棚veka IPC'棚 test bike. Ev p棚vek棚n p棚�k棚�kar bic樽 "
"dike 短 wek樽 fermana tomarb短y樽 t棚 gaz樽kirin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "P棚�k棚�kara IPC Test"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Wek樽 p棚�k棚�kar, desteka p棚veka IPC'棚 test bike."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Wek樽 p棚�k棚�kar, desteka p棚veka IPC'棚 test bike. Ev ferman棚n IPC'棚 tomar dike"

#, fuzzy
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "�ewtiy棚n T棚ketin棚 Ve�棚re"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User is offline."
msgstr "Bikarh棚ner negir棚day樽 ye"

#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Bersiv winda ne"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s derketiye."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Gir棚dana te ya bi p棚�k棚�ker棚 re qut b短."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Ji ber ku bikarh棚ner negir棚day樽 ye, peyam nehat �andin:"

#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Peyama te ya Yahooy棚 nehate �andin."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Agir"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Peyam ji %s"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Peyamn棚ra 樽nternet棚"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "aMSN"
msgstr "MSN"

#. Add general preferences.
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Sazkirina �kona negihi�t樽"

msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "Peldanka L棚ger樽n棚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "N樽�anker棚 t棚ketan棚"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Barker棚 P棚vek棚n Mono"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "P棚vek棚n .NET bi Monoy棚 bar bike."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Chata Xuya Dibe"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "New Line"
msgstr "Paceya n短"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Peyam nehat �andin."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "Negir棚day樽 "

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Er棚"

msgid "No"
msgstr "Na"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "�樽frey棚 Biniv樽se"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Barkara P棚veka Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Ji bo barkirina p棚veka perl, destek棚 peyda dike."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "Moda Medy短m"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Ji bo axaftin棚n t棚n moda medy短m"

#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Dema kes棚n din ji te re peyam niv樽sand w棚 bixweber paceya axaftin棚 vebe. Ev "
"ji bo AIM,ICQ, Jabber, Sametime 短 Yahoo dixebite."

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Biten棚 ji bo bikarh棚ner棚n l樽stey棚"

msgid "Disable when away"
msgstr "Dema li dervebe dest短r bide"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Di hevpeyv樽n棚 de peyama n樽�eyan bixebit樽ne"

#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Di axaftin棚n nepen de"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "Testa Sinyalan"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ji bo ku bib樽n樽 ka hem短 s樽nyal rast dixebitin an na, test bike."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "P棚veka H棚san"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Ji bo ku bib樽n樽 ka ev hem短 dixebitin, test bike."

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "P棚巽aneke SSL bi r棚ya GNUTLS p棚�k棚� dike."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Li derdora Pit短kxaneya al樽kariya SSL p棚巽anak棚 p棚�k棚� dike"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ne d短r e."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 巽短 derve."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s hate gir棚dan."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ne d短r e."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

msgid "Notify When"
msgstr "Hi�yar Bike"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Dema Heval _Li Derve Be"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Dema Heval Gir棚day樽 be"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "T棚ketin/derketina heval"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Hi�yarkirina Rew�a Kesan"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Guhertin棚n di rew�a kesan de (y棚n wek樽 li derve, li v棚 短 hwd.) di pacey棚n "
"axaftinan de n樽�an dide."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Barkera P棚veka Tcl"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Ji bo barkirina p棚vek棚n Tcl destek棚 peyda dike"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Gir棚dana n短 nehat 巽棚kirin."

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

msgid "First name"
msgstr "Nav"

msgid "Last name"
msgstr "Pa�nav"

#. email
msgid "Email"
msgstr "E-peyam"

#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "Hesabek棚 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "Hesab"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokla Yahooy棚"

#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Kes棚/a n短"

#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "Her棚m"

msgid "Bonjour"
msgstr "Rojba�"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s Deriy棚 sohbet棚 girt"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Xeletiya gir棚dana p棚�k棚�kar"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "M樽heng棚n nederbasdar y棚n proxy棚"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

msgid "Token Error"
msgstr "�ewtiya Diyarkirin棚"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "L樽steya hevala tomar bike..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "L樽steya te ya hevalan vala ye, tu ti�t li pel樽 nehate niv樽sandin."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "L樽steya kesan bi awayek樽 serkeft樽 hate tomarkirin"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "L樽steya hevalan nehat an樽n"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nikare l樽stey棚 barbike"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "L樽steya Kesan Bar Bike..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "L樽steya kesan bi awayek樽 serkeft樽 hate barkirin!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "L樽steya Kesan Tomar Bike..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "L樽steya hevalan ji pel樽 bar bike..."

#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "Qad棚n tomarkirin棚 tije bike."

#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "�樽fre ne weke hev in."

#, fuzzy
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "Hesabek樽 n短 nehate tomarkirin. �ewt樽 巽棚b短.\n"

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Hesab棚 n短 y棚 Gadu-Gadu Hate Tomarkirin"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Tomarkirin bi awayek樽 serkeft樽 hate bidaw樽kirin!"

msgid "Password"
msgstr "�樽fre"

msgid "Password (again)"
msgstr "�樽fre�(d樽sa)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "W棚ney棚 Tomar Bike"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Hesabek樽 n短 y棚 Gadu-Gadu �棚bike"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Ji kerema xwe re qadan tije bike"

msgid "City"
msgstr "Bajar"

msgid "Year of birth"
msgstr "Sala Jidayikb短n棚"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Zayend"

msgid "Male or female"
msgstr "M棚r an Jin"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "N棚r"

msgid "Female"
msgstr "M棚"

msgid "Only online"
msgstr "Ten棚 kes棚n gir棚day樽"

msgid "Find buddies"
msgstr "Kesd樽tin"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Ji kerema xwe re, kr樽ter棚n xwe y棚n l棚ger樽n棚 li j棚r biniv樽se"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "Qadan tije bike."

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "�樽freya te ya niha ji ne weke ya ber棚 ye."

#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "�樽fre nehate guherandin. �ewt樽 derket.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "�樽freya  hesab棚  Gadu-Gadu biguher樽ne"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "�樽fre bi rengek樽 serkeft樽 hate guhertin"

msgid "Current password"
msgstr "�樽freya hey樽"

msgid "Password (retype)"
msgstr "�樽fre (dubare bike)"

msgid "Enter current token"
msgstr "Bikarh棚ner %s dani�樽n venekiriye"

msgid "Current token"
msgstr "Niha vekir樽 ye"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Ji kerema xwe bo UIN �樽freya xwe ya niha 短 ya n短 biniv樽se: "

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "�樽freya xwe ya Gadu-Gadu Biguher樽ne"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Ji bo kes sohbetek棚 hilbij棚r: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "Sohbetek棚 l棚 z棚de bike..."

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Amade"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Amadey棚 sohbet棚"

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mij短l Nekin"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "Li derve"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. first name
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
#. optional information
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "Nav"

msgid "Birth Year"
msgstr "Sala Day樽kb短n棚"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Pelr棚巽a Gadu-Gadu Public"

msgid "Search results"
msgstr "Encam棚n l棚ger樽n棚"

msgid "No matching users found"
msgstr ""

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Xwendina socket serneket"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr ""

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "L樽steya te ya hevalan ji p棚�k棚�ker hate daxistin"

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "L樽steya heval hate daxistin"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "L樽steya te ya heval di p棚�k棚�ker de hate bicihkirin"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "Gir棚day樽"

msgid "Connection failed"
msgstr "Gir棚dan serneket"

msgid "Add to chat"
msgstr "T棚xe Sohbet棚"

msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nav棚 sohbet棚:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "Gir棚dide"

msgid "Chat error"
msgstr "�ewtiya sohbet棚"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "V樽 nav棚 sohbet棚 v棚ga dixebite"

#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Li p棚�k棚�ker棚 nehate gir棚dan."

msgid "Find buddies..."
msgstr "Hevalan bib樽ne..."

msgid "Change password..."
msgstr "�樽frey棚 biguher樽ne..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "L樽steya Kesan Li P棚�k棚�ker棚 Bar Bike"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "L樽steya Kesan Ji P棚�k棚�ker棚 Daxe"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "L樽steya Kesan Ji P棚�k棚�ker棚 J棚 Bibe"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "L樽steya hevalan di pel棚 de tomar bike..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola Gadu-Gadu"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Bikarh棚ner棚 Gadu-Gadu"

#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "Agahiya Bikarh棚ner Biguher樽ne..."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Fermana nay棚 zan樽n: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "mijara aniha ev e: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Guheztina Pelgeh棚 Bi Ser Neket"

#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Pidgin棚 porteke guhdarkirin棚 venekir."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Di n樽�andana MOTD'棚 de xelet樽"

msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD tune"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD'eke t棚kil樽 gir棚dan棚 nehat d樽tin."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD ji bo %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Li p棚�k棚�ker棚 nehate gir棚dan."

msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD'棚 n樽�an bide"

msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

msgid "_Password:"
msgstr "�樽_fre:"

#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Nav棚n IRC'棚 bi valah樽 巽棚nabin"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Desteka SSL tune"

msgid "Unable to connect"
msgstr "Nay棚 gir棚dan"

#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat."

#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "%s Deriy棚 sohbet棚 girt"

msgid "Users"
msgstr "Bikarh棚ner"

msgid "Topic"
msgstr "Mijar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola IRC"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "T棚ketina protokola IRC ji y棚 k棚me"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "P棚�k棚�kar"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Encodings"
msgstr "Kodkirin"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "Nav棚 rast"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL bi kar b樽ne"

msgid "Bad mode"
msgstr "Moda xerab"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Nikare t棚keve %s:"

#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "Di l樽stey棚 de tune"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s qedexe dean樽 ser te."

msgid "Banned"
msgstr "Qedexe"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s nay棚 qedexekirin: l樽steya qedexekiriyan tije ye"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "Leqeb"

msgid "Currently on"
msgstr "V棚ga vekir樽 ye"

#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "Ne巽alak"

msgid "Online since"
msgstr "Dema di gir棚dan棚 de"

#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br><b>Bisera diyarkar:</b> Zor Ba�<br>"

msgid "Glorious"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s mijar棚 guherand: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "ji bo %s mijar: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Peyama nay棚 zan樽n '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "Peyama nay棚 zan樽n"

#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "P棚�k棚�kara IRC'棚, peyama ku ji h棚la Pidgin棚 ve hat �andin, ned樽t."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Bikarh棚ner %s:%s"

msgid "Time Response"
msgstr "Telefon"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Dema her棚m樽 ya p棚�k棚�kara IRC'棚"

msgid "No such channel"
msgstr "Kanaleke wusa tune"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "kanaleke wusa tune"

msgid "User is not logged in"
msgstr "Bekarh棚ner neteketiye"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "Hevalek an qenalek wisa nehate d樽tin"

msgid "Could not send"
msgstr "�andin serneket"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ji bo t棚ketina %s '棚 vexwendin div棚."

msgid "Invitation only"
msgstr "Ten棚 y棚n vexwend樽"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ji h棚la %s ve hat樽 dakirin: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ji h棚la %s ve hat樽 dakirin (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "awa (%s %s) ji h棚la %s ve"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nicka nederbasdar"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Nav棚 hesab棚 te y棚 hilbijart樽 ji al樽 p棚�k棚�ker ve hate redkirin. Dibe ku "
"sembol棚n 巽ewt hewandibe."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, fuzzy, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "V樽 nav棚 sohbet棚 v棚ga dixebite"

#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
msgstr "Leqeb"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nav棚 bikarh棚ner nay棚 guherandin"

msgid "Could not change nick"
msgstr "Nav棚 bikarh棚ner nahat guherandin"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Xelet樽: Ji p棚�k棚�kar bersiva nederbasdar (PONG)"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Bersiva PING -- Derengmay樽n: %lu 巽irk"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Tomarb短n Div棚"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nikare t棚keve kanal棚"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Bernav yan j樽 kanal bi awayek樽 derbasdar xizmet棚 nake."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Derb ji %s"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:Vejandina kiryarek棚"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"L聴 Derve [peyam]: Peyama Li Derve biniv樽se an j樽 dema ku Li Derve b樽 peyama "
"vala bikar b樽ne."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikarib樽 ji operator棚 kanalek棚 "
"rew�棚 bist樽n樽, div棚 operator棚 kanalek棚 b樽."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: j棚birina rew�a qanal棚 deng棚 kesek樽/棚, "
"heke qanal (+m) li gor p樽vanan be Axiftina wan asteng dike. Div棚 tu "
"bir^vebir棚 qanalan b樽 da tu 巽ayak b樽."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [ode]: vexwendina kesek樽/棚 ji bo bi tere tevl樽 qenaleke "
"taybet bibe, an j樽 qenala hey樽."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;ode1&gt;[,ode 2][,...] [kil樽t1[,kil樽t2][,...]]: Derbas樽 qenaleke an "
"gelek qenalan bibe, kil樽t棚 ji bo her qenaleke p棚�k棚� dike, bijarteye."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Peyameke taybet di�樽ne ji kesek樽 re (ne ji "
"kanal棚 re)"

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]: L樽steya bikarh棚ner棚n di kanalek棚 de n樽�an dide."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nav棚 n短&gt;: Nav棚 xwe biguher樽ne."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "min &ew;xebat&gt;: Cureyeke IRC bi�樽ne ji bo heval an j樽 diyalog棚."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikarib樽 ji operator棚 kanalek棚 rew�棚 "
"bist樽n樽, div棚 operator棚 kanalek棚 b樽."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;: Heke tu nizan樽 巽i ye, tu nikar樽 bikar j樽 b樽ne."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"be� [ode] [peyam]: ji qenala hey樽 derkeve, an j樽 qenal棚 taybet bike, bi "
"peyameke bijarte."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nick]:Li derengmay樽na bikarhiner dipirse (an j樽 p棚�k棚�ker dema ku "
"bikarhiner nehatibe destn樽�ankirin)."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:Peyameke taybet ji bikarhiner re di�樽ne "
"(wek樽 li hember樽 qenal棚)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [peyam]: Peyamek棚 berde 短 ji p棚�k棚�kar derkeve."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "j棚girtin [...]: Fermaneke xav ji p棚�k棚�kar re bi�樽ne."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"beradan &lt;maxlas&gt; [peyam]: Bera hinekan ji od棚 bide. Ji bo ku dikarib樽 "
"v棚 bik樽, div棚 pisporeke/樽 kanalan b樽."

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Dema her棚m樽 ya hey樽 di p棚�k棚�kera IRC de 巽alak dike."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topiv [mijara n短]: Mijara kanal棚 n樽�an bide an j樽 biguher樽ne."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:Xebitandin 短 ne xebitandina �棚waz棚 "
"bikarhiner 巽alak dike."

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikarib樽 ji operator棚 kanalek棚 "
"rew�棚 bist樽n樽, div棚 operator棚 kanalek棚 b樽."

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"derb &lt;message&gt;: Heke nizanib樽 ev 巽i ye, dibe ku nikarib樽 bikar b樽n樽."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [p棚�k棚�kar] &lt;nick&gt;: Agahiya der bar棚 bikarh棚nerek棚/樽 bist樽ne."

#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whois [p棚�k棚�kar] &lt;nick&gt;: Agahiya der bar棚 bikarh棚nerek棚/樽 bist樽ne."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu 巽irk"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Bersiva CTCP PING"

msgid "Disconnected."
msgstr "Gir棚dan qut b短."

msgid "Unknown Error"
msgstr "Xeletiya Nay棚 Zan樽n"

#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Fermana nederbasdar"

#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Ya ne li bend棚"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"P棚wistiya p棚�k棚�ker bi pelgekirina niv樽seke zelal heye li ser herikandina "
"ne�ifrekir樽."

#. This should never happen!
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Ji p棚�k棚�kar棚 bersiva xeletiy棚"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "P棚�k棚�ker ti �棚waz棚 pelgekirin棚 nade bikaran樽n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"P棚wistiya p棚�k棚�ker bi pelgekirina niv樽seke zelal heye li ser t棚kiliyeke "
"ne�ifrekir樽 . V棚 巽alak bike 短 here pelgekirineke din?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Pelgekirina niv樽s棚n ne�ifrekir樽"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Xelet樽: Ji p棚�k棚�kar bersiva nederbasdar"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"P棚wistiya p棚�k棚�ker bi pelgekirina niv樽seke zelal heye li ser herikandina "
"ne�ifrekir樽."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"P棚wistiya p棚�k棚�ker bi pelgekirina niv樽seke zelal heye li ser t棚kiliyeke "
"ne�ifrekir樽 . V棚 巽alak bike 短 here pelgekirineke din?"

#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "T棚ketin serneket"

#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "�ewtiya SASL"

#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "Gir�dan qut b短."

#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "P棚�k棚�ker ti �棚waz棚 pelgekirin棚 nade bikaran樽n"

#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "Kodkirina Nederbasdar"

msgid "User not found"
msgstr "Bikarh棚ner nehat d樽tin"

#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "Nicka nederbasdar"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "Bis樽norkirina 巽avkan樽"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Nay棚 serastkirin"

#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "�樽freya Gadu-Gadu nehat guherandin"

#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Xelet樽: Ji p棚�k棚�kar bersiva nederbasdar"

#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Ji p棚�k棚�kar棚 bersiva xeletiy棚"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No session ID given"
msgstr "Nav棚 xuya dibe tune."

#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Gir棚dana SSL li p棚�k棚�ker棚 nay棚 kirin."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "Gir棚dana SSL li p棚�k棚�ker棚 nay棚 kirin."

#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Gir棚dana n短 nehat 巽棚kirin."

msgid "Full Name"
msgstr "Nav 短 pa�nav"

msgid "Family Name"
msgstr "Pa�nav"

msgid "Given Name"
msgstr "Nav"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "Kolan"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Navn樽�an (d短mah樽k)"

msgid "Locality"
msgstr "Her棚m"

msgid "Region"
msgstr "Her棚m"

msgid "Postal Code"
msgstr "Koda Postey棚"

#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "Welat"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

msgid "Organization Name"
msgstr "Nav棚 Organ樽zasyon棚"

msgid "Organization Unit"
msgstr "Be�a Organ樽zasyon棚"

msgid "Job Title"
msgstr "Sernav棚 Kar"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "Roja day樽kb短n棚"

msgid "Description"
msgstr "�樽rove"

#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "VCarda Jabber serast bike"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Hem短 h棚man棚n j棚r vebijarekin. Ten棚 agahiy棚n ku tu ji wan rihet樽 derbas bike."

#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Bajar"

#, fuzzy
msgid "Operating System"
msgstr "Pergala Xebat棚 Ve�棚re"

#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "Bikarh棚nera Her棚m樽"

msgid "Priority"
msgstr "P棚�樽"

msgid "Resource"
msgstr "�avkan樽"

#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "Rojanekirina daw樽"

#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "Dani�tin hat girtin"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr "Nav棚 nav樽n"

msgid "Address"
msgstr "Navn樽�an"

msgid "P.O. Box"
msgstr "Qut樽ka Post棚"

msgid "Photo"
msgstr "W棚ne"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Tu %s '棚 ji l樽steya xwe ya hevalan dib樽. Dixwaz樽 dewam bik樽?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Danezana Amade Betal Bike"

msgid "Un-hide From"
msgstr "Ne ve�art樽 ji"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Bi Awayek樽 Derbasdar Xwe Ve�棚re"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Tomar棚 j棚 bibe"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Dest Bi Sohbet棚 Bike"

#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "T棚ketin"

msgid "Log Out"
msgstr "Derkeve"

msgid "JID"
msgstr ""

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "Pa�nav"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Ancam棚n l棚ger樽na te"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Xeletiya Gir棚dana Rasterast"

#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "�andiya pelgehan nehate kirin"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Avaker棚n p棚�k棚�ker: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Navn樽�ana E-peyam棚"

#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Bikarh棚ner棚n Jabber Bigere"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "L棚ger樽n :"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "Peldanka Nederbasdar"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Peldankeke Bikarh棚ner Hilbij棚re"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Ji bo l棚ger樽n棚 peldankeke bikarh棚her hilbij棚re"

msgid "Search Directory"
msgstr "Peldanka L棚ger樽n棚"

msgid "_Room:"
msgstr "_Ode:"

msgid "_Server:"
msgstr "_P棚�k棚�kar:"

msgid "_Handle:"
msgstr "_Vatin樽:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ne navek樽 derbasdar 棚 odeyan e"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nav棚 Nederbasdar 棚 Odeyan"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ji bo p棚�k棚�kar ne navek樽 derbasdar e"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nav棚 P棚�k棚�kar 棚 Nederbasdar"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Vatiniya Od棚 ya Nederbasdar"

msgid "Configuration error"
msgstr "Xeletiya serastkirin棚"

msgid "Unable to configure"
msgstr "Nay棚 serastkirin"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Xeletiya Serastkirina Odey棚"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ev ode nay棚 m樽hengkirin"

msgid "Registration error"
msgstr "Xeletiya Tomarb短n棚"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Guhertina nav棚 kod ne li gor MUC odeya diyalog棚 ye"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Dema l樽steya odeyan dihate stendin 巽ewt樽 巽棚b短"

msgid "Invalid Server"
msgstr "P棚�k棚�kara Nederbasdar"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "T棚keve P棚�k棚�kara Konferansek棚"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "P棚�k棚�ker棚 konferans棚 hilbij棚re ji bo l棚pirs樽n棚"

msgid "Find Rooms"
msgstr "Li Odeyan Bigere"

#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "Nav棚 ku xuya dibe"

#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "Tomara rojen短sk棚 nehate d樽tin"

#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "Rol"

#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"Daxwaza TLS/SSL a p棚�k棚�kar ji bo t棚ketin棚. Tu pi�tgiriyeke TLS/SSL nehat "
"d樽tin."

#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"Daxwaza TLS/SSL a p棚�k棚�kar ji bo t棚ketin棚. Tu pi�tgiriyeke TLS/SSL nehat "
"d樽tin."

#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "Deqa rast"

#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID'a nederbasdar"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Li makekomp樽tur棚 nehate gir棚dan."

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"

msgid "Registration Successful"
msgstr "Tomarkirin Qediya"

msgid "Registration Failed"
msgstr "Tomarkirin Neqediya"

#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Tomarkirin Qediya"

#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Tomarkirin Neqediya"

msgid "State"
msgstr "Dewlet"

msgid "Postal code"
msgstr "Koda Postey棚"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Date"
msgstr "D樽rok"

msgid "Already Registered"
msgstr "Jixwe Tomarb短y樽 ye"

#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Tomarkirin"

#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Ji bo tomarb短n棚, agahiy棚n li j棚r biqed樽ne."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Ji bo tomarb短n棚, agahiy棚n li j棚r biqed樽ne."

#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Hesabeke N短 ya Jabber Biafir樽ne"

msgid "Register"
msgstr "Tomarkirin"

#, fuzzy, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ji bo %s agahiy棚n bikarh棚neran biguher樽ne"

#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Hesabeke N短 ya Jabber Biafir樽ne"

#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "�a�樽tiya Tomarkirin棚"

#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "�ewtiya p棚kan樽na gir棚danan"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

msgid "Initializing Stream"
msgstr "Herikandin棚 sifirdike"

#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Herikandin棚 sifirdike"

msgid "Authenticating"
msgstr "Belgekirin"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ji n短 destp棚kirina herikandin棚"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "Dest短r Nehat Day樽n"

msgid "Mood"
msgstr "Ba�"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr "Her du"

msgid "From (To pending)"
msgstr "Ji (ji bo hilandin棚)"

msgid "From"
msgstr "Ji"

msgid "To"
msgstr "Bo"

msgid "None (To pending)"
msgstr "Ne yek j樽 (ji bo hilandin棚)"

msgid "None"
msgstr "Ne yek j樽"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "Abone"

#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "Ba�"

#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Dest短r bide"

#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "Nav棚 nav樽n"

#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "Raveya Hevalan"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "Serniv樽s"

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "Raveya Hevalan"

msgid "Tune Track"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tune Time"
msgstr "Dem"

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "�樽fre Hat Guherandin"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "�樽freya te hat guherandin"

msgid "Error changing password"
msgstr "Xeletiya guherandina �樽frey棚"

#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "�樽frey棚 Biguher樽ne"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "Ji kerema xwe re �樽freya xwe ya n短 t棚kev棚"

msgid "Set User Info..."
msgstr "Agahiya Bikarh棚ner Biguher樽ne..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "�樽frey棚 biguher樽ne..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr ""

msgid "Bad Request"
msgstr "Daxwaza Xerab"

msgid "Conflict"
msgstr "Nakok"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Taybetmend樽 L棚 Nehat Z棚dekirin"

msgid "Forbidden"
msgstr "Qedexe"

msgid "Gone"
msgstr "�短"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "Xeletiya P棚�k棚�kara Her棚m樽"

msgid "Item Not Found"
msgstr "Bireser Nehat D樽tin"

#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nay棚 Pejirandin"

msgid "Not Allowed"
msgstr "B棚dest短r"

msgid "Payment Required"
msgstr "Dayin Div棚"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Girtiyara Nederbasdar"

msgid "Registration Required"
msgstr "Tomarb短n Div棚"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "P棚�k棚�kara D短r Nehat D樽tin"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Dem T棚ra Nih棚rtina Li P棚�k棚�kara D短r Nekir"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "P棚�k棚�kara N短"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serv樽s tune"

msgid "Subscription Required"
msgstr "Tomar Div棚"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "Daxwaza Nedihat h棚v樽kirin"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Di r棚dan棚 de �ifreya 巽ewt"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "R棚daneke ne derbasbar"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�棚wazeke dest短kirina ne derbasbar"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "�棚waz棚 dest短rkirin棚 pir qelse"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Pelgekirina dembor樽 biserneket"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "Biserneketina pelgekirin棚"

msgid "Bad Format"
msgstr "Te�eyeke ne ba�"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "P棚�girek neba� bo cihnav."

msgid "Resource Conflict"
msgstr "Dubendiya �avkaniy棚"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "Dem T棚ra Gir棚dan棚 Nekir"

msgid "Host Gone"
msgstr "P棚�k棚�kar �短"

msgid "Host Unknown"
msgstr "P棚�k棚�kara Nenas"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "Navn樽�ankirina Nerewa"

msgid "Invalid ID"
msgstr "ID'a nederbasdar"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Nav棚 mak樽n棚 y棚 nederbasdar"

msgid "Invalid XML"
msgstr "XML'a nederbasdar"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Ne li gor sermiyanane"

msgid "Policy Violation"
msgstr "Ziyandana peyman棚"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Gir棚dana D短r Bi Ser Neket"

msgid "Restricted XML"
msgstr "Bis樽norkirina XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "Li sermiyanek樽 din bigere"

msgid "System Shutdown"
msgstr "Pergal T棚 Girtin"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "Rew�a Nehatiye Diyarkirin"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kodkirina Nederbasdar"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Curey棚 Stanza ya Nay棚 Destekkirin"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Rast Nehatiye Te�ekirin"

msgid "Stream Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s nehat qedexekirin"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Tel棚b短neke nenas: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Nikare bikarhiner %s wek樽 \"%s\" tevl棚 bike"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "P棚wireke nenas: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nikare p棚wira \"%s\" bixebit樽ne ji bo bikarh棚ner: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s nehat �andin"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s nehat qedexekirin"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Nikare deng bixebit樽ne (%s) ji ber ku pel棚 hilbijart樽 ne li gor棚 ye"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Nikare deng bixebit樽ne (%s) ji ber ku pel棚 hilbijart樽 ne li gor棚 ye"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "Nikare deng bixebit樽ne (%s) ji ber ku pel棚 hilbijart樽 ne li gor棚 ye"

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "Gurimm!!"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Peyam ji %s re nehate �andin."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
"Ji %s re pel nay棚 �andin, bikarh棚ner ji bo ver棚kirina pelan dest短r棚 nade"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Ji %s re pel nay棚 �andin, bikarh棚ner ji bo ver棚kirina pelan dest短r棚 nade"

#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Tomarkirin Neqediya"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re nav棚 ekray棚 y棚 bikarh棚nera/棚 ku dixwaz樽 agahiy棚n w棚/樽 "
"bib樽n樽."

#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pelek樽 hilbij棚re"

#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
msgstr "Dest Bi Sohbet棚 Bike"

#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Ev p棚�waz樽 pi�tgiriy棚 nade odey棚n axaftin棚."

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Odeyeke sohbet棚 serast bike"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Odeyeke sohbet棚 serast bike"

#, fuzzy
msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [ode]: Ji od棚 derkeve"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Xwe di oda sohbet棚 de tomar bike."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [mijara n短]: Mijar棚 n樽�an bide an j樽 biguher樽ne."

#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ber樽dan &lt;bikarh棚ner&gt; [ode]: Ji od棚 bera bikarh棚nerek棚/樽 bide."

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "Vexwendin &lt;bikarh棚ner&gt; [peyam]: Bikarh棚nerek棚/樽 vexw樽ne od棚."

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"t棚kev棚: &lt;ode&gt; [p棚�k棚�kar]: Li ser v棚 p棚�k棚�kar棚 t棚keve sohbetek棚."

#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "ber樽dan &lt;bikarh棚ner&gt; [ode]: Ji od棚 bera bikarh棚nerek棚/樽 bide."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"pym &lt;bikarh棚ner&gt; &lt;peyam&gt;: Ji bikarh棚nerek棚/樽 re peyameke taybet "
"bi�樽ne."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "Bikarh棚nere rast hilbij棚re"

msgid "Extended Away"
msgstr "Demeke Dir棚j e Li Derve ye"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola MSN'棚"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Roman樽"

#, fuzzy
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "TLS P棚wist e"

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dest短r棚 bide niv樽s棚n ku ji pergal棚n ne�樽frekir樽 t棚n."

msgid "Connect port"
msgstr "Porta Gir棚dan棚"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "Digel p棚�k棚�kar gir棚dan 巽棚ke"

#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Porta veguheztina pelan"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "H短ragahiy棚n bikarh棚neran n樽�an bide"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s Deriy棚 sohbet棚 girt"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Peyam ji %s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s mijar棚 geherand: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Mijar: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Peyam ji %s re nehat �andin: %s"

#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber"

#, fuzzy, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"

#, fuzzy
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Peyam nehate �andin: Peyam pir mezin an j樽 dir棚j e."

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Di tevlib短na sohbeta %s de xelet樽"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Di sohbeta %s de xelet樽"

msgid "Create New Room"
msgstr "Odeya N短 Biafir樽ne"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "Odeyek棚 diafir樽n樽. Serast bike an j樽 m樽heng棚n hey樽 bipejir樽ne."

msgid "_Configure Room"
msgstr ""

msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "Nav棚 xuya dibe tune."

#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Ji h棚la %s ve hat樽 dakirin: (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Ji h棚la %s ve hat樽 dakirin (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Xeletiya Nay棚 Zan樽n"

#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "Di vekirina pel樽 de xeletiyek 巽棚b短."

#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
msgstr "Guheztina Pelgeh棚 Bi Ser Neket"

msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ji %s re pel nay棚 �andin, bikarh棚ner ji bo ver棚kirina pelan dest短r棚 nade"

msgid "File Send Failed"
msgstr "Ver棚kirina Pel樽 Bi Ser Neket"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Peyam ji %s re nehate �andin."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"Ji %s re pel nay棚 �andin, bikarh棚ner ji bo ver棚kirina pelan dest短r棚 nade"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Ji %s re pel nay棚 �andin, bikarh棚ner ji bo ver棚kirina pelan dest短r棚 nade"

#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
"Ji kerema xwe re nav棚 ekray棚 y棚 bikarh棚nera/棚 ku dixwaz樽 agahiy棚n w棚/樽 "
"bib樽n樽."

#, fuzzy
msgid "Afraid"
msgstr "Amhar樽"

#, fuzzy
msgid "Amazed"
msgstr "�ermdar"

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr "Aciz"

#, fuzzy
msgid "Annoyed"
msgstr "Qedexe"

msgid "Anxious"
msgstr "B棚zar"

#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Te di�eyn樽"

msgid "Ashamed"
msgstr "�ermdar"

msgid "Bored"
msgstr "Tengavb短y樽"

#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Tomar bike"

#, fuzzy
msgid "Calm"
msgstr "Welat"

#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Sohbet"

#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Qalind"

#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "Nakok"

#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr "Gir棚de"

#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Agahiya hesab棚"

#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "Gir棚day樽"

#, fuzzy
msgid "Cranky"
msgstr "�irket"

msgid "Crazy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Avakirin"

#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "Tirk樽"

#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Vala Bike"

#, fuzzy
msgid "Depressed"
msgstr "J棚 bibe"

#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Gir棚dan qut b短."

msgid "Disgusted"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "_Ne巽alak bike"

#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "B棚al樽t樽"

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "B棚zar"

msgid "Excited"
msgstr "Heyecanb短y樽"

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "Nav"

msgid "Grateful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Grieving"
msgstr "T棚 Gir棚dan..."

#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Kom:"

#, fuzzy
msgid "Guilty"
msgstr "Bajar"

msgid "Happy"
msgstr "Dil�ad"

msgid "Hopeful"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "Aciz"

msgid "Hurt"
msgstr ""

msgid "Impressed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "In awe"
msgstr "Ev樽ndar"

msgid "In love"
msgstr "Ev樽ndar"

#, fuzzy
msgid "Indignant"
msgstr "Makedon樽"

#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "T棚x棚"

#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Vexw樽ne"

msgid "Invincible"
msgstr ""

msgid "Jealous"
msgstr "Dexsok"

#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Ne yek j樽"

#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"

msgid "Lucky"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Alman樽"

#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "Ba�"

msgid "Nervous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "H短ragah樽"

#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Negir棚day樽"

msgid "Outraged"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "Veke"

#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Kom:"

#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "Nav棚 rast"

#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "Rake"

#, fuzzy
msgid "Restless"
msgstr "Tomarkirin"

msgid "Sad"
msgstr "Xemg樽n"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "Deng"

#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "(Hat qedexekirin)"

msgid "Shy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Leqeb"

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "Xilma�"

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Lez:"

#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "R棚zkirin"

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Agir"

#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Binx棚z"

#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "Veger"

#, fuzzy
msgid "Worried"
msgstr "Tengavb短y樽"

#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "S樽nokirin棚n Bikarh棚ner Biguher樽ne"

#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navek樽 din bib樽ne."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_M樽heng bike"

#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Leqeb"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "�alak樽"

#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Pelek樽 hilbij棚re"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nikare \"%s\" l棚 z棚de bike."

#, fuzzy
msgid "Buddy Add error"
msgstr "�a�樽tiya L樽steya Kesan"

#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Wekhevkirina l樽steya hevalan di %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s Di nava koma di l樽steya her棚m樽 de \"%s\" L棚 ne di l樽steya p棚�k棚�ker de. "
"Tu dixwaz樽 ev heval were l棚z棚dekirin?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s Di l樽steya her棚m樽 de ye l棚 ne di l樽steya p棚�k棚�ker de. Tu dixwaz樽 ev "
"heval were l棚z棚dekirin?"

msgid "Unable to parse message"
msgstr "Peyam ji hev nay棚 veqetandin"

#, fuzzy
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "�ewtiya hevoksaziy棚"

#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Navn樽�ana e-peyam棚 nederbasdar e"

msgid "User does not exist"
msgstr "Bikarh棚ner ne mevc短d e"

msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Already logged in"
msgstr "Jixwe Gir棚day樽 ye"

#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Nicka nederbasdar"

#, fuzzy
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Nav Nederbasdar e"

#, fuzzy
msgid "List full"
msgstr "Hem短yan L樽ste Bike"

msgid "Already there"
msgstr "Jixwe li wir e"

msgid "Not on list"
msgstr "Di l樽stey棚 de tune"

msgid "User is offline"
msgstr "Bikarh棚ner negir棚day樽 ye"

msgid "Already in the mode"
msgstr ""

msgid "Already in opposite list"
msgstr "Jixwe di l樽steya hember de ye"

msgid "Too many groups"
msgstr "Hejmara gruban z棚de ye"

msgid "Invalid group"
msgstr "Gruba nederbasdar"

msgid "User not in group"
msgstr "Bikarh棚ner ne di grub棚 de ye"

msgid "Group name too long"
msgstr "Nav棚 kom棚 pir dir棚j e"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nikare koma 0 j棚bibe"

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""

msgid "Switchboard failed"
msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"

#, fuzzy
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Ver棚kirina danezan棚 bi ser neket"

msgid "Required fields missing"
msgstr "Ciy棚n p棚wist vala ne"

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

msgid "Not logged in"
msgstr "Dani�tin nehatiye vekirin"

#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Ev serv樽s ji bo demeke kin ne di xizmet棚 de ye"

msgid "Database server error"
msgstr "Xeletiya danegira p棚�k棚�kar"

msgid "Command disabled"
msgstr "Fermana nederbasdar"

msgid "File operation error"
msgstr "Xeletiya kiryara pal樽"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "Xeletiya veqetandina b樽r棚"

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Nirxa �a� ya CHL ji p棚�k棚�ker棚 re hate �andin"

msgid "Server busy"
msgstr "P棚�k棚�kar mij短l e"

msgid "Server unavailable"
msgstr "P棚�k棚�ker ne derbasdar e"

#, fuzzy
msgid "Peer notification server down"
msgstr "P棚�k棚�kera Danezanan ya Peer girt樽 ye"

msgid "Database connect error"
msgstr "Xeletiya gir棚dana danegir棚"

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "P棚�k棚�ker t棚 girtin (ke�tiya ku hatiye terkkirin)"

msgid "Error creating connection"
msgstr "�ewtiya p棚kan樽na gir棚danan"

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

msgid "Unable to write"
msgstr "Nay棚 niv樽sandin"

msgid "Session overload"
msgstr ""

msgid "User is too active"
msgstr "Bikarh棚ner pir 巽alak e"

msgid "Too many sessions"
msgstr "Z棚de Demsal (sezon)"

msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport nehat pejirandin"

msgid "Bad friend file"
msgstr "Pel棚 heval棚 neba�"

msgid "Not expected"
msgstr "Ya ne li bend棚"

#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "Nav pir z短 diguhere"

msgid "Server too busy"
msgstr "P棚�k棚�kar zor mij短l e"

msgid "Authentication failed"
msgstr "T棚ketin serneket"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Dema negir棚day樽 be dest短r棚 nade"

msgid "Not accepting new users"
msgstr "Bikarh棚nera/棚 n短 nay棚 pejirandin"

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Hesab棚 passport h棚 nehatiye pi�trastkirin"

#, fuzzy
msgid "Passport account suspended"
msgstr "Hesab棚 passport h棚 nehatiye pi�trastkirin"

msgid "Bad ticket"
msgstr "Xelet樽"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Koda Xeletiy棚 ya Nay棚 Zan樽n %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "�ewtiya MSN'棚: %s\n"

#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "T棚kiliya ku t棚 P棚�niyarkirin"

#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "T棚kiliy棚 Rake"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Nudge"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "Navn樽�ana E-peyam棚"

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Nav棚 te y棚 MSN ya n短 pir dir棚je."

#, fuzzy, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "nav棚 xwe y棚 hevaltiy棚 binv樽se."

msgid "Set your friendly name."
msgstr "nav棚 xwe y棚 hevaltiy棚 binv樽se."

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ev nav棚 te y棚 ku d棚 were xuyakirin ji al樽 heval棚n din ve."

msgid "Set your home phone number."
msgstr "Hejmara telefona xwe ya mal棚 m樽heng bike."

msgid "Set your work phone number."
msgstr "Hejmara telefona xwe ya kar m樽heng bike."

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Hejmara telefona xwe ya destan m樽heng bike."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Dest短r棚 bide r短pel棚n MSN Mobile?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Tu dixwaz樽 heval棚n di l樽steya te de MSN y棚n telefon棚 destan ji te re bi�樽nin "
"an j樽 tu dixwaz樽 v棚 巽alakiy棚 asteng bik樽?"

msgid "Allow"
msgstr "Dest短r bide"

msgid "Disallow"
msgstr "Dest短r nede"

#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Ji Bo �exs棚 %s Danezan樽"

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Dibe ku v樽 hesab棚 Hotma樽l棚 ne 巽alak be"

msgid "Send a mobile message."
msgstr "SMS bi�樽ne."

msgid "Page"
msgstr "R短pel"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Faqsa Kar"

msgid "Has you"
msgstr "Dixwaz樽"

#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Hejmara Telefon棚"

#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Hejmara Telefon棚"

#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Hejmara Telefona Destan M樽heng Bike"

msgid "Be Right Back"
msgstr "Ez棚 Vegerim"

msgid "Busy"
msgstr "Mij短l"

msgid "On the Phone"
msgstr "Bi telefon棚 mij短le"

msgid "Out to Lunch"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "Serniv樽s"

#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "Serniv樽s"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr ""

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr ""

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Qutiya Peyam棚n Hatiye ya Hotma樽l棚 Veke"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "Bi�樽ne Telefona Destan"

#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Ji bo MSN'棚 desteka SSL div棚. Ji kerema xwe re pirt短kxaneyeke SSL a "
"derbasdar bar bike. Ji bo z棚detir agah樽 here navn樽�ana http://Pidgin.sf.net/"
"faq-ssl.php ."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "Nikare bixw樽ne"

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Mezinahiya Peyam棚 Ya �ewt"

msgid "Please authorize me!"
msgstr "Ji kerema xwe re hesabek樽 巽棚bikin."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Temam"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Di standina Prof樽l棚 de xelet樽"

msgid "General"
msgstr "Gi�t樽"

msgid "Age"
msgstr "Temen"

msgid "Occupation"
msgstr "P樽�e"

msgid "Location"
msgstr "Cih"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Ti�t棚n ku li xwe�a te di巽in"

msgid "A Little About Me"
msgstr "Der Bar棚 Min De �end Ti�t"

msgid "Social"
msgstr ""

msgid "Marital Status"
msgstr "Rew�a Meden樽"

#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "T棚x棚"

#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Port"

#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "P棚�k棚�kara Nenas"

msgid "Places Lived"
msgstr ""

msgid "Fashion"
msgstr ""

msgid "Humor"
msgstr ""

msgid "Music"
msgstr "Muz樽k"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "otina ku li xwe�a te di巽e"

#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "Agahiya hesab棚"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Sernav"

msgid "Significant Other"
msgstr ""

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefona Mal棚"

#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hejmara Telefon棚 ya Mal棚 M樽heng Bike"

msgid "Home Address"
msgstr "Navn樽�ana mal棚"

#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Sernav"

#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Malper"

#, fuzzy
msgid "Personal Email"
msgstr "Sernav"

#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Sernav"

msgid "Anniversary"
msgstr ""

#. Business
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Faqsa Kar"

msgid "Company"
msgstr "�irket"

msgid "Department"
msgstr "Be�"

#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "Pozisyon"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefona Kar"

#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefona Mal棚 2"

msgid "Work Address"
msgstr "Navn樽�ana kar棚"

#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
msgstr "Bi�樽ne Telefona Destan"

#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "R短pela tor棚"

msgid "Work Fax"
msgstr "Faqsa Kar"

#, fuzzy
msgid "Work Email"
msgstr "E-Peyam"

msgid "Work IM"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Dewlet"

msgid "Favorite Things"
msgstr "Ti�t棚n bijarte"

msgid "Last Updated"
msgstr "Rojanekirina Daw樽"

msgid "Homepage"
msgstr "Malper"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Bikarh棚ner prof樽leke gi�t樽 neafirandiye."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"Prof樽la bikarh棚nera/棚 MSN'棚 nay棚 d樽tin. Wateya v棚: an bikarh棚nereke/樽 wisa "
"tune an j樽 bikarh棚ner prof樽l neafirandiye."

#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Prof樽la bikarh棚ner a Pidgin venabe, dibe ku bikarh棚nereke/樽 wisa tune be."

#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "Dema negir棚day樽 be dest短r棚 nade"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokla Yahooy棚"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Metoda HTTP bikar b樽ne"

#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "P棚�k棚�kara IPC Test"

msgid "Show custom smileys"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
msgstr "Li makekomp樽tur棚 nehate gir棚dan."

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "�ewt樽: Venih棚rtina Nasnamey棚 Neserkeft樽 ye"

#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "�ewt樽: Venih棚rtina Nasnamey棚 Neserkeft樽 ye"

#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Ancam棚n l棚ger樽na te"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "�ewtiya nenas"

msgid "Unable to add user"
msgstr ""

#. Unknown error!
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "�ewtiya nenas"

#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat"

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Ji ber ku bikarh棚ner negir棚day樽 ye, peyam nehat �andin:"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"P棚�k棚�kera MSN ji bo selihandin棚 w棚 pi�t樽 %d xulekan were girtin. Ji ber ku "
"tu y棚 bixweber bibe negir棚day樽 em p棚�niyar dikin ku tu kar棚 xwe biqed樽ne.\n"
"\n"
"Dema selihandin biqede tu y棚 d樽sa karib樽 dani�樽n棚 veke."
msgstr[1] ""
"P棚�k棚�kera MSN ji bo selihandin棚 w棚 pi�t樽 %d xulekan were girtin. Ji ber ku "
"tu y棚 bixweber bibe negir棚day樽 em p棚�niyar dikin ku tu kar棚 xwe biqed樽ne.\n"
"\n"
"Dema selihandin biqede tu y棚 d樽sa karib樽 dani�樽n棚 veke."

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "Ji ber ku bikarh棚ner negir棚day樽 ye, peyam nehat �andin:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "Ji ber xeletiyeke nay棚 zan樽n peyam nehat �andin:"

#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Ji ber xeletiyeke nay棚 zan樽n peyam nehat �andin:"

msgid "Writing error"
msgstr "�ewtiya niv樽sandin棚"

msgid "Reading error"
msgstr "Xeletiya xwendin棚"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"�ewtiya t棚kiliy棚 ji p棚�k棚�ker%s:\n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "Protokola me ji h棚la p棚�k棚�kar ve nay棚 destekirin."

#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "Xeletiya jevcih棚kirina HTTP."

#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Te bi pernameyeke din dani�tin vekir"

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Bi l樽steya te ya MSN'棚 re ji bo demek棚 t棚kil樽 nay棚 dan樽n. Ji kerema xwe re "
"d短 re d樽sa bicerib樽ne."

#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "P棚�k棚�kara MSN'棚 ji bo demek棚 t棚 girtin."

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Rast樽 nay棚 巽espandin: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Bi l樽steya te ya MSN'棚 re ji bo demek棚 t棚kil樽 nay棚 dan樽n. Ji kerema xwe re "
"d短 re d樽sa bicerib樽ne."

msgid "Handshaking"
msgstr "Dest hejandin"

msgid "Transferring"
msgstr "Te Guheztin"

msgid "Starting authentication"
msgstr "Nasname t棚 kontrolkirin"

msgid "Getting cookie"
msgstr "�erez t棚 stendin"

msgid "Sending cookie"
msgstr "�erez t棚 �andin"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "L樽ste t棚 standin"

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr "Ji Komputer棚 D短r"

msgid "On The Phone"
msgstr "Li Ser Telefon棚"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "Li Xwarin棚"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Ji ber ku dem t棚r棚 nekir, dibe ku peyam nehatibe �andin:"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Peyam nay棚 �andin, dema ve�art樽 b樽 ji bo v棚 dest短r tune:"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Ji ber ku bikarh棚ner negir棚day樽 ye, peyam nehat �andin:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ji ber xeletiyeke gir棚dan棚 peyam nehat �andin:"

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Dibe ku peyam nehatibe �andin ji ber ku li santral棚 pirsgir棚kek derket:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Ji ber xeletiyeke nay棚 zan樽n peyam nehat �andin:"

#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "T棚xe Deftera Navn樽�anan"

#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "Tu dixwaz樽 v樽/棚 li l樽steya xwe ya hevalan z棚de bik樽?"

#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "�樽frey棚n n短 hev nagirin."

#, fuzzy
msgid "The name you entered is invalid."
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
msgstr "�ewtiya Niv樽sandin棚"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "Prof樽l"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Your UID"
msgstr ""

#. pin
#. pin (required)
#, fuzzy
msgid "PIN"
msgstr "UIN"

msgid "Verify PIN"
msgstr ""

#. display name
#. nick name (required)
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "D樽men"

#. hidden
msgid "Hide my number"
msgstr ""

#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Hejmara Telefona Destan M樽heng Bike"

#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
msgstr "Prof樽la Jabber"

msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr ""

msgid "View Splash"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "Sohbet bi awayek樽 derbasdar xizmet棚 nake"

#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Derbar棚 Pidgin棚 de"

#. display / change profile
#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
msgstr "�樽frey棚 biguher樽ne..."

#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
msgstr "D樽tin..."

#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Derbar棚 Pidgin棚 de"

#. the file is too big
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Peyam z棚de dir棚j e."

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
"Li p棚�k棚�ker nehate gir棚dan. Ji kerema xwe re navn樽�ana ku tu dixwaz樽 l棚 "
"were gir棚dan biniv樽se."

#, fuzzy
msgid "Logging In..."
msgstr "Tomar"

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
"Li p棚�k棚�ker nehate gir棚dan. Ji kerema xwe re navn樽�ana ku tu dixwaz樽 l棚 "
"were gir棚dan biniv樽se."

#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Gir棚dide"

#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

#. mxit login name
msgid "MXit ID"
msgstr ""

#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "Hesabeke N短 ya Jabber Biafir樽ne"

#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Ji kerema xwe re qadan tije bike"

#. no reply from the WAP site
#, fuzzy
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
"Pidgin棚 bi l樽steya te ya hevalan re t棚kil樽 daneyn樽. Ji kerema xwe re d短 re "
"d樽sa bicerib樽ne."

#. wapserver error
#. server could not find the user
#, fuzzy
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
"Pidgin棚 bi l樽steya te ya hevalan re t棚kil樽 daneyn樽. Ji kerema xwe re d短 re "
"d樽sa bicerib樽ne."

#, fuzzy
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""
"Pidgin棚 bi l樽steya te ya hevalan re t棚kil樽 daneyn樽. Ji kerema xwe re d短 re "
"d樽sa bicerib樽ne."

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "P棚�k棚�ker nay棚 bikaran樽n; ji kerema xwe d樽sa bicerib樽ne"

msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Security Code"
msgstr "Ewlekar樽 巽alake"

#. ask for input (required)
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
msgstr "�樽frey棚 Biniv樽se"

#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "Welat"

#, fuzzy
msgid "Your Language"
msgstr "Ziman棚 ku t棚 P棚�niyarkirin"

#. display the form to the user and wait for his/her input
#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
msgstr "Xwestina Dest短r棚"

msgid "MXit account validation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Agahiy棚n P棚�k棚�ker棚"

#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
msgstr "Tomar"

#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#. hidden number
#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
msgstr "Nav棚 nav樽n"

#, fuzzy
msgid "Your MXit ID..."
msgstr "ID ya Yahoo!"

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#, fuzzy
msgid "WAP Server"
msgstr "P棚�k棚�kar"

#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "Gir棚dide"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""

#. you were kicked
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "Ji h棚la %s ve hat樽 dakirin: (%s)"

#, fuzzy
msgid "was kicked"
msgstr "Xelet樽"

#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
msgstr "_Ode:"

#. Display system message in chat window
#, fuzzy
msgid "You have invited"
msgstr "Ji h棚la %s ve hat樽 dakirin: (%s)"

#, fuzzy
msgid "Last Online"
msgstr "Gir棚day樽"

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr ""

#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber"

#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat"

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "Hejmara Telefon棚"

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "�ewtiyeke nenas ya gir棚dan棚 巽棚b短. %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "�ewtiya SASL"

#, fuzzy, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "�ewtiya SASL"

#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "�a�樽tiya Gir棚dan棚"

#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
msgstr "Xeletiya Peyam a Jabber"

#, fuzzy
msgid "Status Error"
msgstr "Rew�a %s"

#, fuzzy
msgid "Mood Error"
msgstr "�ewtiya Diyarkirin棚"

#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "�a�樽tiya Tomarkirin棚"

#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "�a�樽tiya Gir棚dan棚"

#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
msgstr "Abone"

#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
msgstr "�a�樽tiya Gir棚dan棚"

#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "�andina Pelgeh棚"

#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "Nav棚 bikarh棚ner nay棚 guherandin"

#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "�a�樽tiya Tomarkirin棚"

#, fuzzy
msgid "Profile Error"
msgstr "�ewtiya Niv樽sandin棚"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""

msgid "In Love"
msgstr "Ev樽ndar"

#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "Vexw樽ne"

#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Vala Bike"

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "J棚 bibe"

msgid "MXit Advertising"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Agahiya kar棚"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "J短r棚n Bikarh棚neran"

#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "Dane t棚 xwendin"

#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Xelet樽: Ji p棚�k棚�kar bersiva nederbasdar"

#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Tomar"

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "Nav tune"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr "Li p棚�k棚�ker棚 nehate gir棚dan."

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Peyama li derve ya n短"

msgid "New blog comments"
msgstr ""

msgid "New profile comments"
msgstr ""

msgid "New friend requests!"
msgstr ""

msgid "New picture comments"
msgstr ""

msgid "MySpace"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_Paceya peyaman"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Ji p棚�k棚�kar棚 bersiva xeletiy棚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Di xebat棚 de 巽ewt樽. koda 巽ewtiy棚 %d"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Bernav棚 �a� yan j樽 �樽fre"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Gir�dan qut b短."

#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Bi kes re be�dar樽 sohbet棚 neb短"

#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "L樽steya hevalan ji pel樽 bar bike..."

#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Bi kes re be�dar樽 sohbet棚 neb短"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"

msgid "Missing Cipher"
msgstr ""

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Pel棚 heval棚 neba�"

#. TODO: find out how
#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "Hevalan bib樽ne..."

#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "�樽frey棚 biguher樽ne..."

msgid "myim URL handler"
msgstr ""

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""

msgid "Show display name in status text"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Nav棚 xuya dibe, di hilpek樽n 短 sernavan de n樽�an bide"

#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "Vebijartok棚n Deng"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Mezinahiya Font棚 ya mezintir樽n"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Bikarh棚ner"

#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "Red Bike"

#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "R棚zkirin"

msgid "Total Friends"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "Axaftin棚 dade"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "Serv樽s tune"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Di v棚 temay棚 de smiley n樽n in."

#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navek樽 din bib樽ne."

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "Nav tune"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#, fuzzy
msgid "Whack"
msgstr "Veger"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "Bikarh棚ner tu qedexe kiriy樽"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "Mijar"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Bikarh棚ner tu qedexe kiriy樽"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "Slovak樽"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "�短"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 巽短 derve."

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ji p棚�k棚�kar re nay棚 niv樽sandin"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ji p棚�k棚�kar nay棚 xwendin"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "Xeletiya gir棚dana p棚�k棚�kar"

msgid "Conference not found"
msgstr "Konferans nehat d樽tin"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferans tune"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Peldankeke bi v樽 nav棚 jixwe heye"

msgid "Not supported"
msgstr "Nay棚 destekirin"

msgid "Password has expired"
msgstr "Dema �樽frey棚 derbas b短ye"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "�樽fre �a� e."

msgid "Account has been disabled"
msgstr "Hesab hatiye girtin"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Xwe negihand p棚rista p棚�k棚�ker棚"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Ger樽nendey棚 ye y棚 pergal棚 ev kar qedexe kiriye"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "P棚�k棚�ker nay棚 bikaran樽n; ji kerema xwe d樽sa bicerib樽ne"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nikar樽 heman kes棚/樽 careke din t棚xiy棚"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nikar樽 xwe t棚xiy棚"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Makear�樽v �a� hatiye veavakirin"

#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "P棚�k棚�ker棚 nav棚 bikarh棚ner y棚 te niv樽sand nehate nas樽n"

#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Hesab棚 te heta wextek棚 hate girtin ji ber ku te pir �樽frey棚n �a� niv樽sand"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Kesek棚/樽 nikar樽 du caran vexw樽n樽"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Tu gihi�t s樽nor棚 kesl棚z棚dekirina her樽 z棚de."

#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Te navek樽 nederbasdar y棚 bikarh棚ner niv樽sand."

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Dema p棚rist rojane dikir 巽ewt樽 巽棚b短"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Guhertoya protokol棚 ya b棚aheng"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "Bikarh棚ner tu qedexe kiriy樽"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Guhertoya ceribandin棚 dest短r棚 nade ku bi carek棚 re tu ji deh kesan z棚detir "
"t棚keve t棚kiliy棚."

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "An bikarh棚ner negir棚day樽 ye an j樽 tu hatiy棚 qedexekirin"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Xeletiya nay棚 zan樽n: 0x%X"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "%s nehat qedexekirin"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Peyam nehat �andin. Ji bo bikarh棚ner h短ragah樽 nehat standin (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s li l樽steya te nehat z棚dekirin (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Peyam nehat �andin (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Bikarh棚ner nehat vexwendin (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Peyam ji %s re nehat �andin. Konferans nehat afirandin (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Peyam nehat �andin. Konferans nehat afirandin (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nikare %s li l樽steya heval棚n te z棚de bike. 巽ewtiya afirandina pel棚 di "
"l樽steya (%s) de."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ji bo %s agah樽 nehate stendin (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Bikarh棚ner nekete l樽steya taybet (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s nekete l樽steya astengiyan (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s nekete l樽steya bi dest短r (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "nikare %s j棚 bibe ji l樽steya (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konferans p棚k nehat (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "T棚kiliya xelet digel p棚�k棚�kar. T棚kil樽 t棚 girtin."

msgid "Telephone Number"
msgstr "Hejmara Telefon棚"

msgid "Personal Title"
msgstr "Sernav"

msgid "Mailstop"
msgstr "�stgehaPost棚"

msgid "User ID"
msgstr "ID ya bikarh棚ner"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "Nav 短 pa�nav"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferansa GroupWise %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "T棚dikeve..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "Bo bersivdan棚 t棚 rawestandin..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s li v棚 pevnivis棚 hate vexwendin."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "vexwendina axaftin棚"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Y棚 vedixw樽ne: %s\n"
"Ya hate �andin: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Tu dixwaz樽 li sohbet棚 were gir棚dan?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s gir棚day樽 dixuye 短 peyam棚n ku te j棚 re �andiye nikare bist樽ne."

#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"Li p棚�k棚�ker nehate gir棚dan. Ji kerema xwe re navn樽�ana ku tu dixwaz樽 l棚 "
"were gir棚dan biniv樽se."

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ev konferans hat girtin. �d樽 peyam nay棚n �andin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Server address"
msgstr "Navn樽�ana p棚�k棚�kar"

msgid "Server port"
msgstr "Porta p棚�k棚�kar"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "Ji p棚�k棚�kar棚 bersiva xeletiy棚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "Ji p棚�k棚�kar棚 bersiva xeletiy棚"

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Tu pir z棚de l棚 te gir棚dan 短 j棚 qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
"ragirin 短 d樽sa bicerib樽ne. Heke tu ceribandin棚 z棚de berdewam bike tu y棚 "
"mecb短r bim樽ne ku pir z棚de li bend棚 bisekine."

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "�ewtiya p棚kan樽na gir棚danan"

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s"
msgstr "�ewtiya p棚kan樽na gir棚danan"

#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Nekar樽 gir棚bide"

#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Nav棚 Nederbasdar 棚 Odeyan"

msgid "Invalid error"
msgstr "Xeletiya nederbasdar"

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "Pelgeh nay棚 �andin"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "Nikar樽 cilbendek棚 bi�樽n樽."

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "Peyam nehat �andin."

#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
msgstr "Negir棚day樽 "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "Peyam nehat �andin (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Peyam nehat �andin: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "Peyam ji %s re nehate �andin:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Peyam ji %s re nehate �andin:"

msgid "Thinking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Rawestandin棚n_nivisandin棚"

#, fuzzy
msgid "Questioning"
msgstr "Diyaloga Daxwazan"

#, fuzzy
msgid "Eating"
msgstr "R短pelkirin"

msgid "Watching a movie"
msgstr ""

msgid "Typing"
msgstr "Niv樽s樽n"

#, fuzzy
msgid "At the office"
msgstr "Ne li of樽s棚"

msgid "Taking a bath"
msgstr ""

msgid "Watching TV"
msgstr ""

msgid "Having fun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "Xilma�"

msgid "Using a PDA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
msgstr "_Paceya peyaman"

#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Bi telefon棚 mij短le"

#, fuzzy
msgid "Surfing"
msgstr "Cardin xuyakirin"

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "Telefona Destan"

#, fuzzy
msgid "Searching the web"
msgstr "Bikarh棚ner棚/樽 hiyar bike"

msgid "At a party"
msgstr ""

msgid "Having Coffee"
msgstr ""

#. Playing video games
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Nav棚 bikarh棚ner"

msgid "Browsing the web"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "R棚zkirin"

#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Faqsa Kar"

#. Drinking [Alcohol]
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Faqsa Kar"

msgid "Listening to music"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Studying"
msgstr "Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "In the restroom"
msgstr "T棚x棚"

#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Gir棚dana SSL li p棚�k棚�ker棚 nay棚 kirin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola IRC"

#, fuzzy
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola IRC"

msgid "Encoding"
msgstr "Kodkirin"

#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "%s Deriy棚 sohbet棚 girt"

#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Bikarh棚ner tu qedexe kiriy樽"

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Gir棚dana SSL li p棚�k棚�ker棚 nay棚 kirin."

#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
msgstr "Peyam�andina demdem樽 ya bi %s hate girtin"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "W棚ne"

msgid "Voice"
msgstr "Deng"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

msgid "Get File"
msgstr "Pel樽 bist樽ne"

msgid "Games"
msgstr "L樽stik"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""

msgid "Add-Ins"
msgstr "P棚vek"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "L樽ste bi�樽ne"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Gir棚dana Rasterast a ICQ"

msgid "AP User"
msgstr "Bikarh棚nera/棚 AP"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "H樽巽par棚z"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8 ya kevn"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "�樽frekirina Trillian"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr ""

msgid "Security Enabled"
msgstr "Ewlekar樽 巽alake"

msgid "Video Chat"
msgstr "Sohbeta Bi D樽men"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "V樽deoya Zind樽"

msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Nav棚 Ekran棚"

msgid "Free For Chat"
msgstr "Li Benda Sohbet棚 ye"

msgid "Not Available"
msgstr "Tune"

msgid "Occupied"
msgstr "Mij短l"

msgid "Web Aware"
msgstr ""

msgid "Invisible"
msgstr "Nexuya"

#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "E-peyam"

#, fuzzy
msgid "Depression"
msgstr "Pozisyon"

#, fuzzy
msgid "At home"
msgstr "Derbar棚 Pidgin棚 de"

#, fuzzy
msgid "At work"
msgstr "Tor"

#, fuzzy
msgid "At lunch"
msgstr "Li Xwarin棚"

msgid "IP Address"
msgstr "Navn樽�ana IP'棚"

msgid "Warning Level"
msgstr "Asta Hi�yarkirin棚"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "Raveya Hevalan"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "Li p棚�k棚�ker棚 nehate gir棚dan."

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat."

#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "Nav tune"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Gir�dan qut b短."

#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "Gir棚dana te ya bi p棚�k棚�ker棚 re qut b短."

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Pelgeh nay棚 vekirin %s."

#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Pelgeh nay棚 vekirin %s."

msgid "Received authorization"
msgstr "Peyam hat standin"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "Bikarh棚ner ne mevc短d e"

#. Suspended account
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "Hesab棚 ye ji bo niha hatiye rawestandin."

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#. username connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Tu pir z棚de l棚 te gir棚dan 短 j棚 qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
"ragirin 短 d樽sa bicerib樽ne. Heke tu ceribandin棚 z棚de berdewam bike tu y棚 "
"mecb短r bim樽ne ku pir z棚de li bend棚 bisekine."

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Guhertoya te ya bernamey棚 pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"

#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Tu pir z棚de l棚 te gir棚dan 短 j棚 qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
"ragirin 短 d樽sa bicerib樽ne. Heke tu ceribandin棚 z棚de berdewam bike tu y棚 "
"mecb短r bim樽ne ku pir z棚de li bend棚 bisekine."

#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

msgid "Enter SecurID"
msgstr "Enter Di�樽ne"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

msgid "Password sent"
msgstr "�樽fre hat andin�"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Gir棚dana n短 nehat 巽棚kirin."

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re dest短r棚 bide min, bi v樽 away樽 ez dikarim te t棚xim l樽steya "
"xwe ya hevalan."

msgid "No reason given."
msgstr "Nav棚 xuya dibe tune."

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mezinahiya Peyam棚 ya Xelet:"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Dest短ra (rayeya) ICQ hate redkirin."

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Ji ber ku te bikarh棚ner棚 %u xistib短 l樽steya xwe, w樽/棚 j樽 dest短r da te."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Te peyameke taybet stand\n"
"\n"
"Ji: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Te r短pelek樽 ICQ wergirt\n"
"\n"
"Ji k棚: %s [%s]\n"
"%s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Te r短pelek樽 ICQ wergirt\n"
"\n"
"Ji k棚: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Bikarhiner棚 ICQ  %u hevalek ji te re �andiye: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Tu dixwaz樽 v樽/棚 li l樽steya xwe ya hevalan z棚de bik樽?"

msgid "_Add"
msgstr "_L棚 z棚de bike"

msgid "_Decline"
msgstr "_Red bike"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar b短."
msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar b短."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam z棚de dir棚j b短."
msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam z棚de dir棚j b短."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar b短."
msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar b短."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam z棚de dir棚j b短."
msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam z棚de dir棚j b短."

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam z棚de dir棚j b短."
msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam z棚de dir棚j b短."

#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nay棚 zan樽n, nehat ber dest棚 te."
msgstr[1] "Peyama %hu a ji %s ji ber sedemeke nay棚 zan樽n, nehat ber dest棚 te."

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Maweya ku gir棚day樽 may樽"

msgid "Member Since"
msgstr "Mawey棚 Gir棚dan棚:"

msgid "Capabilities"
msgstr "Taybetmend樽"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Dibe ku gir棚dana te ya AIM winda b短be."

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Gir棚dana te ya ji odeya sohbet棚 %s hate birr樽n."

msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefona Destan"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "Malpera Kesane"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "Agahiy棚n Curey棚n Niv樽s棚"

msgid "Zip Code"
msgstr "Zip Code"

msgid "Work Information"
msgstr "Agahiya kar棚"

msgid "Division"
msgstr "Be�"

msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"

msgid "Web Page"
msgstr "R短pela tor棚"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "Dema %s dihate barkirin ev 巽ewt樽 巽棚b短: %s"
msgstr[1] "Dema %s dihate barkirin ev 巽ewt樽 巽棚b短: %s"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "ji bo %s mijar: %s"

msgid "Account Info"
msgstr "Agahiya hesab棚"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Profile too long."
msgstr "nav gelek樽 dir棚je."

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Peyama te pir dir棚j e."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "J棚birina l樽steya hevalan a Gadu-Gadu bi ser neket"

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

msgid "(no name)"
msgstr "(nav tune)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Ji ber sedemeke ku nay棚zan樽n fermana ku te da bicih nehat."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"Bikarh棚ner棚 %s dest短r棚 nade te da ku tu karib樽 w樽/棚 t棚xe l樽steya xwe. Ji ber "
"v棚 sedem棚: \n"
"%s"

#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Nav棚 Dixuye"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Bikarh棚ner棚 %s dest短r da te da ku tu karib樽 w樽/棚 t棚xe l樽steya xwe."

msgid "Authorization Granted"
msgstr "Dest短r Hate Day樽n"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bikarh棚ner棚 %s dest短r棚 nade te da ku tu karib樽 w樽/棚 t棚xe l樽steya xwe. Ji ber "
"v棚 sedem棚: \n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "Dest短r Nehate Day樽n"

msgid "_Exchange:"
msgstr "_Bide bist樽ne:"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"W棚ney棚 te y棚 Ragihander棚 Demdem樽 (IM) nehate �andin. Di sohbet棚n AIM de tu "
"nikar樽 d樽men棚n �exs樽 bi�樽ne."

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lunch"
msgstr "Frans樽"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Ji Bo �exs棚 %s Danezan樽"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Gir棚de"

#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
msgstr "%s Deriy棚 sohbet棚 girt"

#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "agahiyan bist樽ne"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "Peyam�andina demdem樽 ya bi %s hate girtin"

msgid "Direct IM"
msgstr "Paceya peyam棚"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""

msgid "Require authorization"
msgstr ""

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr ""

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Te�eya n短 nederbasbare"

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

msgid "Change Address To:"
msgstr "Navn樽�an棚 biguher樽ne bo:"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Tu ne li h棚viya r棚dan棚y樽</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Tu li h棚viya r棚dan棚y樽 ji al樽 van hevalan ve"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Bi E-Peyaman Hevalan Bib樽ne"

#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Bi navn樽�ana e-peyam棚 re li hevalan bigere"

#, fuzzy
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Navn樽�ana e-peyama heval棚/a ku tu l棚 diger樽 biniv樽se."

#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "L棚ger樽n :"

#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Agahiya Bikarh棚ner Biguher樽ne..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "�3ifreya  (URL) biguher樽ne"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr ""

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "Hesab bi巽esp樽ne"

#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Navn樽�an棚n tomarkir樽 y棚n hey樽 bixebit樽ne"

#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Navn樽�an棚n tomarkir樽 y棚n hey樽 biguher樽ne..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "heval棚n li h棚viya dest短r棚 n樽�an bide"

#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Ji Xwe re bi E-peyaman li Hevalan Bigere"

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
msgstr "Bekarh棚ner neteketiye"

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Beral樽kirina gir棚dan棚 t棚 ceribandin."

#, fuzzy
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Beral樽kirina gir棚dan棚 t棚 ceribandin."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNACa nederbasdar"

msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Service unavailable"
msgstr "Ev serv樽s heta wexteke derbasdar w棚 bi k棚r樽 ti�tek樽 ney棚"

msgid "Service not defined"
msgstr "Serv樽s nehate diyarkirin"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

msgid "Not supported by host"
msgstr "Ji aliy棚 p棚�k棚�ker nay棚 destekirin"

msgid "Not supported by client"
msgstr "Ji h棚la daxwazkar ve nay棚 destekirin"

msgid "Refused by client"
msgstr "Daxwazkar red kir"

msgid "Reply too big"
msgstr "Bers樽v zor dir棚j e"

msgid "Responses lost"
msgstr "Bersiv winda ne"

msgid "Request denied"
msgstr "Daxwaz hat redkirin"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

msgid "Insufficient rights"
msgstr "Maf棚n k棚m"

msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Bikarh棚ner heta wextek棚 ne 巽alak e"

msgid "No match"
msgstr "Ne li gor棚 ye"

msgid "List overflow"
msgstr "Ser巽短y樽na l樽stey棚"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "Bibiryar樽 p棚wiste"

msgid "Queue full"
msgstr "L樽ste tije ye"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ne li ser AOL'棚"

msgid "Aquarius"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "W棚ne"

#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "Navn樽�an"

#, fuzzy
msgid "Taurus"
msgstr "Tirk樽"

#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "Alman樽"

#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Betal"

msgid "Leo"
msgstr ""

msgid "Virgo"
msgstr ""

msgid "Libra"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "Abone"

msgid "Sagittarius"
msgstr ""

msgid "Capricorn"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "Xav"

msgid "Ox"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Dem"

msgid "Rabbit"
msgstr ""

msgid "Dragon"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Tomar bike"

#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "Nav棚 Mak樽ney棚"

msgid "Goat"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "Ne yek j樽"

#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "Tomarkirin"

msgid "Dog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "Ping"

#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"

#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Nexuya"

msgid "Friend Only"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Ve�ar樽"

msgid "QQ Number"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "Welat"

msgid "Province/State"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Zip Code"

#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Hejmara Telefon棚"

#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "Dest短r棚 Bid棚"

#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Hejmara Telefon棚"

#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Agahiya �exs樽"

#, fuzzy
msgid "City/Area"
msgstr "Bajar"

#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "Sernav"

#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "Nav棚 Xuya Dibe"

#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "_Teng bike"

#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "Nav棚 Mak樽ney棚"

msgid "Zodiac"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "(Hat qedexekirin)"

#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "Tirk樽"

#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Serneket"

#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "Hesab棚 biguher樽ne"

#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "Navn樽�ana mal棚"

#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "Agahiya Heval"

#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "Agahiya Heval"

#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Rojanekirina daw樽"

#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "Ji bo hi�yarkirin棚 kesek棚/樽 t棚kev棚."

msgid "Note"
msgstr "Not"

#. callback
#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
msgstr "W棚ne"

msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "_Biguher樽ne"

#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
msgstr "_Biguher樽ne"

#, fuzzy
msgid "Server says:"
msgstr "P棚�k棚�kar mij短l e"

msgid "Your request was accepted."
msgstr ""

msgid "Your request was rejected."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "Ji bo t棚ketina %s '棚 vexwendin div棚."

#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
msgstr "V棚/樽 kes棚/樽 li l樽steya xwe ya kesan z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
msgstr "Peldankeke Bikarh棚ner Hilbij棚re"

msgid "Send"
msgstr "Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "�樽freya nederbasdar"

#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mezinahiya Peyam棚 ya Xelet:"

msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "Nasname t棚 kontrolkirin"

#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "V棚/樽 kes棚/樽 li l樽steya xwe ya kesan z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Enter request here"
msgstr "T棚keve P棚�k棚�kara Konferansek棚"

#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Dixwaz樽 li ser biniv樽s樽?"

#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "Kesek棚/樽 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "Kesek棚/樽 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "Nav棚 Nederbasdar 棚 Odeyan"

#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "Ji kerema xwe re hesabek樽 巽棚bikin."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "Bi kes re be�dar樽 sohbet棚 neb短"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "Bikarh棚ner棚 ji l樽steya xwe derxe"

#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "Nav棚 xuya dibe tune."

#. only need to get value
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Ji h棚la %s ve hat樽 dakirin: (%s)"

#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Dixwaz樽 li ser biniv樽s樽?"

#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "Vala Bike"

#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "_Peyam"

msgid "ID: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Kom:"

msgid "QQ Qun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navek樽 din bib樽ne."

msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "M樽heng棚n nederbasdar y棚n proxy棚"

#, fuzzy
msgid "Not member"
msgstr "Mawey棚 Gir棚dan棚:"

#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Mawey棚 Gir棚dan棚:"

#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "Diyaloga Daxwazan"

msgid "Admin"
msgstr ""

#. XXX: Should this be "Topic"?
#, fuzzy
msgid "Room Title"
msgstr "L樽steya od棚"

#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Not"

#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "H短ragah樽"

#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Avakirin"

#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "Derbar棚 Pidgin棚 de"

#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "�ewtiya sohbet棚"

#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr ""
"Guhertoya ceribandin棚 dest短r棚 nade ku bi carek棚 re tu ji deh kesan z棚detir "
"t棚keve t棚kiliy棚."

#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "T棚keve Sohbet棚"

msgid "Input request here"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "Hejmara Telefon棚"

msgid "Successfully joined Qun"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Vebijartok棚n Deng"

#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "Serneket"

msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "T棚keve Sohbet棚"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""

msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Hejmara Telefon棚"

#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Agahiya Kanal棚"

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "Tu dixwaz樽 ku v棚 wek樽 樽kona heval m樽heng bik樽?"

#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "_M樽heng bike"

#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "Bi kes re be�dar樽 sohbet棚 neb短"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "J棚 bibe"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "J棚 bibe"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Nenas"

#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Qet"

msgid " VIP"
msgstr ""

msgid " TCP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "Telefona Destan"

#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "Telefona Destan"

#, fuzzy
msgid " Video"
msgstr "V樽deoya Zind樽"

#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "Ne yek j樽"

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Nicka nederbasdar"

#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "Reng樽 hilbij棚re"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Amade:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>Navn樽�ana IP棚:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Agahiya neqandin棚"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<br><b>�exs樽</b><br>%s"

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>Bikarh棚ner:</b> %s<br>"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>"

#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<br><b>�exs樽</b><br>%s"

msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr ""

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "Derbar棚 Pidgin棚 de"

#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "�kon棚 Tomar Bike"

msgid "Change Password"
msgstr "�樽frey棚 Biguher樽ne"

#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Agahiya neqandin棚"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "Derbar棚 Pidgin棚 de"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "Navn樽�ana mal棚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola IRC"

#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Dest短r棚 Bid棚"

#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "Bikarh棚ner Hilbij棚re"

msgid "QQ2005"
msgstr ""

msgid "QQ2007"
msgstr ""

msgid "QQ2008"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "Gir棚dide"

#, fuzzy
msgid "Show server notice"
msgstr "hindik vebijartok n樽�an bide"

#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "H短ragahiy棚n bikarh棚neran n樽�an bide"

msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Xeletiya xwendin棚"

#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Xeletiya xwendin棚"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "Agahiy棚n p棚�k棚�ker棚 nay棚n wergirtin"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "R棚daneke ne derbasbar"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "Tomarb短n Div棚"

#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
msgstr "Diyaloga Daxwazan"

msgid "Checking captcha"
msgstr ""

msgid "Failed captcha verification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
msgstr "W棚ney棚 Tomar Bike"

#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "�樽frey棚 Biniv樽se"

msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "Ji kerema xwe re nav棚 gruba ku dixwaz樽 bikeviy棚, bikev棚"

#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "�ewtiya Diyarkirin棚"

#, fuzzy
msgid "Getting server"
msgstr "Agahiya Bikarh棚ner Biguher樽ne..."

#, fuzzy
msgid "Requesting token"
msgstr "Daxwaz hat redkirin"

#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat"

#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Nav an j樽 �樽fre 巽ewt e"

#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Li P棚�k棚�kera SILC t棚 Gir棚dan"

#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "�ewtiya Xwendin棚"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "Navn樽�ana p棚�k棚�kar"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s - %s (%s)"

#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Ji"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr "Avaker棚n p棚�k棚�ker: %s"

#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "Sedema nenas."

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "Ferman"

#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Agahiy棚n p棚�k棚�ker棚 nay棚n wergirtin"

#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "Sedema nenas."

#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "Sedema nenas."

#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s mijar棚 guherand: %s"

#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Ver棚kirina Pel樽 Bi Ser Neket"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s, �andina %s'y棚 betal kir"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Ji bo Er棚kirina Dani�樽n棚 Radiweste"

msgid "Login Redirected"
msgstr ""

msgid "Forcing Login"
msgstr ""

msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

msgid "Starting Services"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

msgid "Conference Closed"
msgstr ""

msgid "Unable to send message: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Peyam ji %s re nehate �andin:"

msgid "Place Closed"
msgstr ""

msgid "Microphone"
msgstr ""

msgid "Speakers"
msgstr ""

msgid "Video Camera"
msgstr ""

msgid "File Transfer"
msgstr "�andina Pelgeh棚"

#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr "pi�tgir樽"

#, fuzzy
msgid "External User"
msgstr "Bikarh棚ner棚 Hi�yar Bike"

msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

msgid "New Conference"
msgstr "Konferansa n短"

msgid "Create"
msgstr "Avakirin"

msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferans棚n hey樽"

msgid "Create New Conference..."
msgstr ""

msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr ""

msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

msgid "Topic:"
msgstr "Mijar:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

msgid "Connect"
msgstr "Gir棚de"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

msgid "Last Known Client"
msgstr ""

msgid "User Name"
msgstr "Nav棚 bikarh棚ner"

msgid "Sametime ID"
msgstr ""

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select User"
msgstr "Bikarh棚ner Hilbij棚re"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

msgid "Unable to add group"
msgstr ""

msgid "Possible Matches"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

msgid "Search Results"
msgstr "Encam棚n L棚ger樽n棚"

msgid "No matches"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "No Matches"
msgstr ""

msgid "Search for a user"
msgstr ""

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr ""

msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

msgid "User Search..."
msgstr ""

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

msgid "Key Agreement"
msgstr ""

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nikare er棚kirina miftey棚 bis棚wir樽ne"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Di dema s棚wirandina miftey棚 de 巽ewt樽 巽棚b短"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "s棚wirandina miftey棚 biserneket"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "s棚wirandina miftey棚 t棚k巽短"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "s棚wirandina miftey棚 ber棚 hatiye destp棚kirin"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Bikarh棚ner棚 d短r niha ne li ser torey棚 nay棚 d樽tin"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Bikarh棚ner棚 d短r ji bo lihevkirina mifteyan radiweste:\n"
"Hosta li d短r: %s\n"
"Porta li d短r: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Daxwaza Lihevkirina Miftey棚"

msgid "IM With Password"
msgstr ""

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Mifteya IM nehate m樽hengkirin"

msgid "Set IM Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key"
msgstr "Mifteya Gi�t樽 Bist樽ne"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

msgid "Show Public Key"
msgstr "Mifteya Gi�t樽 N樽�an Bide"

msgid "Could not load public key"
msgstr "Mifteya gi�t樽 nay棚 barkirin"

msgid "User Information"
msgstr "Agahiyen b樽karh棚ner"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "Agahiya bikarh棚ner nay棚 stendin"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "Veke..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

msgid "_Import..."
msgstr ""

msgid "Select correct user"
msgstr "Bikarh棚nere rast hilbij棚re"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Di heman mifteya gi�t樽 de gelek bikarh棚ner hate d樽tin. Ji bo ku tu karib樽 "
"wan t棚xe l樽steya xwe ya hevalan bikarh棚nere rast hilbij棚r樽."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Bi heman nav樽 gelek bikarh棚ner hate d樽tin. Ji bo ku tu karib樽 wan t棚xe "
"l樽steya xwe ya hevalan bikarh棚nere rast hilbij棚r樽."

msgid "Detached"
msgstr "B棚al樽t樽"

msgid "Indisposed"
msgstr "T棚kne巽短y樽"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "Min �iyar bike"

msgid "Hyper Active"
msgstr "Z棚de �alak"

msgid "Robot"
msgstr "Robot"

msgid "User Modes"
msgstr "Mod棚n Bikarh棚ner"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "T棚kiliya ku t棚 P棚�niyarkirin"

msgid "Preferred Language"
msgstr "Ziman棚 ku t棚 P棚�niyarkirin"

msgid "Device"
msgstr "Am短r"

msgid "Timezone"
msgstr ""

msgid "Geolocation"
msgstr ""

msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Bi IM棚 re Guhertina Mifteyan"

msgid "IM with Password"
msgstr ""

msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

msgid "Kill User"
msgstr ""

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanala %s di tor棚 de nay棚 d樽tin"

msgid "Channel Information"
msgstr "Agahiya Kanal棚"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Agahiya kanal棚 nehate stendin"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nav棚 qenal棚:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>hesab棚 bikarhiner:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>destn樽�anker棚 qenal:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>�樽freker棚 qenal棚:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Mijara Kanal棚:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>model棚n qenal棚:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Mifteya qenal棚 ya gi�t樽 l棚 z棚de bike"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Mifteya Tomarkirin棚 Veke..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�樽freya Kanal棚"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Miftey棚n Taybet y棚n Kanalan L樽ste Bike"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

msgid "Add / Remove"
msgstr "T棚x棚 / Rake"

msgid "Group Name"
msgstr "Nave Kom棚"

msgid "Passphrase"
msgstr "Hevoka �樽frey棚"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Komeke Taybet ya Kanalan Z棚de Bike"

msgid "User Limit"
msgstr "S樽norkirina Bikarh棚ner"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"S樽norkirina bikarh棚ner棚 di kanal棚 de ye m樽heng bike. Ji be vesazkirin棚 "
"m樽heng樽 sifir棚 bike"

msgid "Invite List"
msgstr "vexwendina l樽stey棚"

msgid "Ban List"
msgstr "endam棚 l樽stey棚"

msgid "Add Private Group"
msgstr "Komeke taybet l棚 z棚de bike"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "Parz短nan pa�ve bist樽ne"

msgid "Set Permanent"
msgstr ""

msgid "Set User Limit"
msgstr "S樽nokirin棚n Bikarh棚ner Biguher樽ne"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Kanala Taybet Vesaz Bike"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "Kanala Taybet Diyar Bike"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Kanala Nepen Vesaz Bike"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Kanala Nepen Diyar Bike"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karib樽 be�dar樽 koma taybet bibe div棚 ber棚 tu t棚keve kanala %s"

msgid "Join Private Group"
msgstr "Be�dar樽 Koma Taybet Bibe"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "Koma taybet be�dar nabe"

msgid "Call Command"
msgstr ""

msgid "Cannot call command"
msgstr ""

msgid "Unknown command"
msgstr "Fermaneke nenas"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Veguheztina Pelgehan ya Ewle"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "Di dema �andina pelgeh棚 de 巽ewt樽"

#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "%s Gir棚dan 巽短"

msgid "Permission denied"
msgstr "Dest短r nehate day樽n"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "Lihevnekirina Mifteyan"

#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Dem T棚ra Gir棚dan棚 Nekir"

#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Gir棚dan serneket"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Dani�樽na guhastina pelgehan ne mevc短d e"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "Dani�樽na �andina pelgeh棚n 巽alak tuneye"

msgid "File transfer already started"
msgstr "�andina pelgehan jixwe dest p棚 kir"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ji bo �andina pelgehan lihevkirina mifteyan nay棚 kirin"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�andiya pelgehan nehate kirin"

msgid "Cannot send file"
msgstr "Pelgeh nay棚 �andin"

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s mijara <I>%s</I> wek樽 %s guherand"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>, moda kanal棚 ya <I>%s</I> wek樽 %s guherand"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> hem短 kanal paqij kir, mod棚n <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

msgid "Server signoff"
msgstr "P棚�k棚�ker qut b短"

msgid "Personal Information"
msgstr "Agahiya �exs樽"

msgid "Birth Day"
msgstr "Roja Day樽kb短n棚"

msgid "Job Role"
msgstr "Rol棚 Kar"

msgid "Organization"
msgstr "R棚xistin"

msgid "Unit"
msgstr "Yekit樽"

msgid "Join Chat"
msgstr "T棚keve Sohbet棚"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Tu di kanala <I>%s</I> de damezir樽ner 樽"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> damezir樽ner棚 kanal棚 <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "Nav棚 rast樽"

msgid "Status Text"
msgstr "Niv樽sa Rew�棚"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

msgid "_More..."
msgstr "_H樽n z棚de..."

msgid "Detach From Server"
msgstr ""

msgid "Cannot detach"
msgstr ""

msgid "Cannot set topic"
msgstr "Mijar nehate guhertin"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Dema bernav dihate guherandin 巽ewt樽"

msgid "Roomlist"
msgstr "L樽steya Odeyan"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "L樽steya odeya sohbetan nay棚 stendin"

#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "�stat樽st樽k棚n Tor棚"

msgid "No public key was received"
msgstr "Mifteya taybet nehate an樽n"

msgid "Server Information"
msgstr "Agahiy棚n P棚�k棚�ker棚"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "Agahiy棚n p棚�k棚�ker棚 nay棚n wergirtin"

msgid "Server Statistics"
msgstr "�stat樽st樽k棚n P棚�k棚�ker棚"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�stat樽st樽k棚n p棚�k棚�ker棚 nay棚n wergirtin"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

msgid "Network Statistics"
msgstr "�stat樽st樽k棚n Tor棚"

msgid "Ping"
msgstr "Ping"

msgid "Ping failed"
msgstr "P樽ng ne serkeft樽 b短"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ji p棚�k棚�ker棚 bersiva p樽ng棚 hate stendin"

msgid "Could not kill user"
msgstr "Bikarh棚ner j棚 nay棚 av棚tin"

msgid "WATCH"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Nikar樽 xwe t棚xiy棚"

msgid "Resuming session"
msgstr "Dani�樽n dom dike"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "Gir棚dana pi�trastkirina nasnamey棚"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "Mifteya taybet ya p棚�k棚�ker t棚 pi�trastkirin"

msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Te mifteya taybet ya %s wergirt.Kopiya mifteya te ya her棚m樽 li v棚 miftey棚 "
"nake. H樽na j樽 tu dixwaz樽 v棚 mifteya taybet bipejir樽ne?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Te mifteya taybet ya %s stend. Tu dixwaz樽 v棚 mifteya taybet bipejir樽ne?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Verify Public Key"
msgstr "Mifteya Gi�t樽 Pi�trast Bike"

msgid "_View..."
msgstr "_D樽tin..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nirx棚n miftey棚n ku nay棚n destekkirin"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "Gir棚dana bi p棚�k棚�ker棚 re hate birr樽n"

#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Dema li P棚�k棚�kera SILC dihate gir棚dan 巽ewt樽 巽棚b短"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Li dani�樽na ku hatib短 cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina "
"gir棚daneke din pel D樽sa Gir棚 Bide bike"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "Guherandina mifteyan t棚 kirin"

#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Mifteya gi�t樽 nay棚 barkirin"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Li P棚�k棚�kera SILC t棚 Gir棚dan"

msgid "Out of memory"
msgstr "B樽r t棚r棚 nake"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Gir棚dana n短 nehat 巽棚kirin."

#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Fera mifteya SILC t棚 afirandin..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Bikarh棚ner %s:%s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Asay樽"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metod棚n Ragihandin棚 y棚n Tu Terc樽h Dike"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Konferansa n短"

msgid "Your Current Status"
msgstr "Rew�a Te"

msgid "Online Services"
msgstr "Xizmet棚n Gir棚day樽"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
"Dest短r棚 bide, bila kes棚n din j樽 bib樽ne b棚 ka tu k樽jan xizmetan bikar t樽ne"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

msgid "Your VCard File"
msgstr "Pelgeha te ya VCard"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Tu dikar樽 dest短r棚 bide da ku bikarh棚ner棚n din rew�a te ya gir棚dan棚 短 "
"agahiy棚n te y棚n taybet bib樽ne. Ji kerema xwe re agahiy棚n ku tu y棚 n樽�an bide "
"tije bike."

msgid "Message of the Day"
msgstr "Peyama Roj棚"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Peyama Roj棚 Ne Mevc短d e"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Peyama roj棚 ya bi t棚kildar樽 v棚 gir棚dan棚 tuneye."

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

msgid "Key length"
msgstr ""

msgid "Public key file"
msgstr ""

msgid "Private key file"
msgstr ""

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Hevoka �樽frey棚"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

msgid "Online Status"
msgstr "Rew�a Gir棚dan棚"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "Peyama Roj棚 N樽�an Bide"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> niha li ser tor棚 ne mevc短d e"

msgid "Topic too long"
msgstr "Mijar pir dir棚j e"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "Div棚 tu bernavek樽 diyar bike"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "qanala %s nehate d樽tin"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Ji bo %s mod棚n kanalan: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "Di %s de mod棚n kanalan nehate m樽hengkirin"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Fermana nenas: %s, (Dibe ku 巽ewtiya Pidgin棚 be)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;mijara n短&gt;]: Yan mijar棚 biguher樽ne yan j樽 n樽�an bide"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: kanal棚n di tor棚 de r棚z bike"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;bernav&gt;: Agahiy棚n �exs n樽�an bide"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;bernav&gt; &lt;message&gt;: Peyameke taybet ji bikarh棚ner re di�樽ne"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;bernav&gt; [&lt;message&gt;]: Peyameke taybet ji bikarh棚ner re "
"bi�樽ne"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Pingek棚 bi�樽ne p棚�k棚�kera ku l棚 hatiye gir棚dan"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "P棚vek棚n Protokol棚n SILC"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

msgid "Network"
msgstr "Tor"

msgid "Public Key file"
msgstr "Pelgeha Miftey棚n Gi�t樽"

msgid "Private Key file"
msgstr "Pelgeha Miftey棚n Taybet"

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr ""

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr ""

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Fera mifteya SILC t棚 afirandin..."

#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Fera mifteya SILC t棚 afirandin..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nav棚 Rasteq樽n: %s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nav棚 Bikarh棚ner: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-peyam"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Welat: %s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Bikarh棚ner %s:%s"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "Public Key Information"
msgstr "Agahiya Mifteya Gi�t樽"

msgid "Paging"
msgstr "R短pelkirin"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "Konferansa V樽deoy樽"

msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "Term樽nal"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr ""

msgid "No server statistics available"
msgstr "�stat樽st樽k棚n p棚�k棚�ker棚 ne mevc短d e"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Dema li P棚�k棚�kera SILC dihate gir棚dan 巽ewt樽 巽棚b短"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Neserkeft樽: Guherto li hev nakin, bernamey棚 rojane bike"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Neserkeft樽: Kontrolkirin baweriya xwe bi mifteya te ya taybet n樽ne yan j樽 w棚 "
"destek nake"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Neserkeft樽: Kontrolkirin, p棚�niyara koma KE destek nake"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Neserkeft樽: Kontrolkirin p棚�niyara �樽frekirin棚 destek nake"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Neserkeft樽: Kontrol, p棚�niyara PKCS destek nake"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Neserkeft樽: Kontorl, p棚�niyara fonksiyona hash destek nake"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Neserkeft樽: Kontrol, p棚�niyara HMAC destek nake"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "�ewt樽: �mzeya �a�"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "�ewt樽: Venih棚rtina Nasnamey棚 Neserkeft樽 ye"

#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Gir棚dana SILC Client nehate destp棚kirin"

#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "Nav tune"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Mifteya gi�t樽 nay棚 barkirin"

msgid "Unable to create connection"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "�ewtiya P棚�k棚�ker棚 ya nenas."

#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Gir棚dan venabe"

#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Nav棚n IRC'棚 bi valah樽 巽棚nabin"

#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "hindik vebijartok n樽�an bide"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola Gadu-Gadu"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

msgid "Use UDP"
msgstr "UDP Bikar Bine"

msgid "Use proxy"
msgstr ""

msgid "Proxy"
msgstr "P棚�k棚�kera c樽gir (Proxy)"

msgid "Auth User"
msgstr ""

msgid "Auth Domain"
msgstr ""

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "ID ya Yahoo!"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola Yahooy棚"

msgid "Pager port"
msgstr "Porta Bangkirin棚"

#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "Porta veguheztina pelan"

msgid "File transfer port"
msgstr "Porta veguheztina pelan"

msgid "Chat room locale"
msgstr ""

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "ID ya Yahoo!"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola Yahooy棚"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Peyama te ya Yahooy棚 nehate �andin."

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Ji bo %s peyama pergal棚 ya Yahoo!y棚:"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "L棚z棚dekirina kesan hate redkirin"

#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
msgstr "Gir棚dana SSL li p棚�k棚�ker棚 nay棚 kirin."

#. security lock from too many failed login attempts
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"Hesab棚 te y棚 bikarh棚neriy棚 hate quflekirin, ji kerema xwe re t棚keve malpera "
"Yahoo!"

#. indicates a lock of some description
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
"Hesab棚 te y棚 bikarh棚neriy棚 hate quflekirin, ji kerema xwe re t棚keve malpera "
"Yahoo!"

#. indicates a lock due to logging in too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
"Hesab棚 te y棚 bikarh棚neriy棚 hate quflekirin, ji kerema xwe re t棚keve malpera "
"Yahoo!"

#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "Bernav棚 �a� yan j樽 �樽fre"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�exs neb樽ne?"

#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Bernav棚 �a� yan j樽 �樽fre"

#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
"Hesab棚 te y棚 bikarh棚neriy棚 hate quflekirin, ji kerema xwe re t棚keve malpera "
"Yahoo!"

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr ""

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "%s nekete l樽steya bi dest短r (%s)."

#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Heval棚/a te nekete l樽steya p棚�k棚�keran"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "Ji p棚�k棚�kar棚 bersiva xeletiy棚"

#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "Bi %s '棚 re axaftin"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "Gir棚dana SSL li p棚�k棚�ker棚 nay棚 kirin."

#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr ""
"Li p棚�k棚�ker nehate gir棚dan. Ji kerema xwe re navn樽�ana ku tu dixwaz樽 l棚 "
"were gir棚dan biniv樽se."

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

msgid "Not at Home"
msgstr ""

msgid "Not at Desk"
msgstr ""

msgid "Not in Office"
msgstr ""

msgid "On Vacation"
msgstr ""

msgid "Stepped Out"
msgstr ""

msgid "Not on server list"
msgstr "Ne di l樽steya p棚�k棚�ker de ye"

msgid "Appear Online"
msgstr ""

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Her Dem Wek樽 Negir棚day樽 Bixuye"

msgid "Presence"
msgstr ""

msgid "Appear Offline"
msgstr "Negir棚day樽 N樽�an Bide"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Her Dem Wek樽 Negir棚day樽 Nexuye"

msgid "Join in Chat"
msgstr "Tevl樽 sohbet棚 bibe"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferans棚 Bide Destp棚kirin"

msgid "Presence Settings"
msgstr ""

msgid "Start Doodling"
msgstr ""

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr ""

msgid "Activate ID..."
msgstr "ID棚 巽alak bike..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
msgstr "Qutiya Peyam棚n Hatiye ya Hotma樽l棚 Veke"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

msgid "Unable to connect."
msgstr "Gir棚dan serneket."

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Danasker棚 pelgeh棚 nehate sazkirin."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s �andina pel棚 %s p棚�niyar dike"

msgid "Write Error"
msgstr "�ewtiya Niv樽sandin棚"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Prof樽la Japonan ya Yahoo!y棚"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Prof樽la Yahoo!ye"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID ya Yahoo!"

msgid "Hobbies"
msgstr "Hob樽"

msgid "Latest News"
msgstr "N短巽ey棚n Daw樽n"

msgid "Home Page"
msgstr "Malper"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "Gir棚dana sar 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "Gir棚dana sar 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "Gir棚dana sar 3"

msgid "Last Update"
msgstr "Rojanekirina daw樽"

msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Xwe negihand porta bikarh棚ner. Ev pirsgir棚keke derbasdar ya p棚�k棚�ker棚 ye. "
"Ji kerema xwe re d樽sa bicerib樽ne."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Agahiy棚n bikarhuner valaye."

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s t棚ketin p棚k aniye."

msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr ""

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr ""

#. -35
msgid "Not available"
msgstr ""

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Cih棚 ku niha tu sohbet dike: %s."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Bi kes re be�dar樽 sohbet棚 neb短"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Belk樽 j樽 ew sohbet棚 nakin?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Stendina l樽stey棚 bi ser neket"

msgid "Voices"
msgstr "Deng"

msgid "Webcams"
msgstr "Kamera"

msgid "Connection problem"
msgstr "Pirsgir棚ka gir棚dan棚"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

msgid "User Rooms"
msgstr "J短r棚n Bikarh棚neran"

#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "Te�qeleya gir棚dana bi p棚�k棚�ker YCHT re"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Sohbet nehate �andin %s,%s,%s"

#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Nepen yan j樽 neketiy棚"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

msgid "Anyone"
msgstr "Herkes"

msgid "_Class:"
msgstr "_Pol:"

msgid "_Instance:"
msgstr "_M樽nak:"

msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Hewildana endamtiya %s,%s,%s biserneket"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

msgid "Resubscribe"
msgstr ""

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "P棚veka Protokola Zephyr"

msgid "Use tzc"
msgstr ""

msgid "tzc command"
msgstr ""

msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

msgid "Realm"
msgstr "Welat"

msgid "Exposure"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Gir棚dan venabe"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "Nikare p棚wira \"%s\" bixebit樽ne ji bo bikarh棚ner: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "�ewtiya gir棚dana proxy %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s 巽ewtiya xebitandin棚"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s agahiya we stend"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "Er棚"

#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Na"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "_Bipejir樽ne"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

msgid "saved statuses"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s wek樽 %s t棚 naskirin.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s Hatiye vexwendin %s bo v棚 odeya axaftin棚 %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Tu vexwendina axaftin棚 qeb短l dik樽?"

#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Kurter棚"

#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "GTK+ Kurteriya mijara niv樽s棚"

#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "W棚ney棚 Tomar Bike"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Di gir棚dan棚 de 巽ewt樽"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake neserket樽 ye"

#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Te navek樽 nederbasdar y棚 bikarh棚ner niv樽sand."

#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "�ewtiya nenas"

msgid "Unset"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Mij短l Nekin"

#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Demeke Dir棚j e Li Derve ye"

#, fuzzy
msgid "Feeling"
msgstr "May樽"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s mijar棚 guherand: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s nav棚 xwe guherand: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s ne d短r e."

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ne巽alak b短"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 巽alak b短"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr ""

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "T棚 hesibandin..."

msgid "Unknown."
msgstr "Nenas."

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 巽irke"
msgstr[1] "%d 巽irke"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d roj"
msgstr[1] "%d roj"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d demjim棚r"
msgstr[1] "%s, %d demjim棚r"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d demjim棚r"
msgstr[1] "%d demjim棚r"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d xulek"
msgstr[1] "%s, %d xulek"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d xulek"
msgstr[1] "%d xulek"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""
"�a�樽tiya xwendin棚 %s:\n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""
"�a�樽tiya xwendin棚 %s:\n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"�a�樽tiya niv樽sandin棚 %s:\n"
"%s.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat."

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "%s Deriy棚 sohbet棚 girt"

#. 10060
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Dem T棚ra Gir棚dan棚 Nekir"

#. 10061
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Gir棚dan p棚k nehat."

#. 10048
#, fuzzy, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "V樽 nav棚 sohbet棚 v棚ga dixebite"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Dema %s Dihate Xwendin �ewt樽"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "Peyamn棚ra 樽nternet棚"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Peyamn棚ra 樽nternet棚"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Vebijartok棚n T棚ketin棚"

#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Protokol:"

msgid "_Username:"
msgstr "_Nav棚 bikarh棚ner:"

#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "�樽frey棚 bi b樽r b樽ne."

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Vebijartok棚n Bikarh棚neran"

#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "Bikarh棚nera Her棚m樽"

#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Danezankar棚 peyam棚n n短"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_P棚�ket樽"

#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "M樽heng棚n Proxy'棚 y棚n Gerd短n樽"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "M樽heng棚n Proxy'棚 y棚n Gerd短n樽"

msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy'棚 Bikar Neyne"

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "M樽heng棚n Gi�t樽 Bikar B樽ne"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "Heke tu bi rast樽 girt樽 xuyabik樽"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "cotb短na perper樽kan dib樽n樽"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "Curey棚_Proxy棚:"

msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "�樽_fre"

#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Gir棚dana n短 nehat 巽棚kirin."

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Add Account"
msgstr "Hesabek棚 l棚 z棚de bike"

msgid "_Basic"
msgstr "_Bingeh樽n"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_roxy"
msgstr "P棚�k棚�kera c樽gir (Proxy)"

msgid "Enabled"
msgstr "�alak"

msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#. Buddy List
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Reng棚 zem樽n棚"

#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Tu dixwaz樽 v樽/棚 li l樽steya xwe ya hevalan z棚de bik樽?"

#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Derkeve"

#, fuzzy
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Bikarh棚ner %s dixwaze ku te t棚xe l樽steya xwe ya hevalan"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Reng棚 zem樽n棚"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "D樽mena Firehkirin棚"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Reng棚 R短erd棚 Hilbij棚re"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
msgstr "_Teng bike"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Reng棚 R短erd棚 Hilbij棚re"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "Kurter棚"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid "Online Text"
msgstr "Gir棚day樽"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Agahiy棚n kesa/棚 hatiye hilbijartin bist樽ne"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "Li derve"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Agahiy棚n kesa/棚 hatiye hilbijartin bist樽ne"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid "Offline Text"
msgstr "Negir棚day樽"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Agahiy棚n kesa/棚 hatiye hilbijartin bist樽ne"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "Ba�"

#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "Agahiy棚n kesa/棚 hatiye hilbijartin bist樽ne"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "Niv樽sa Peyam棚"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Niv樽sa Peyam棚"

#, fuzzy
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr "Agahiy棚n kesa/棚 hatiye hilbijartin bist樽ne"

#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "Ji bo %s agahiy棚n bikarh棚neran biguher樽ne"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Hesab:"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbar棚 chata ku dixwaz樽 tevli bib樽, "
"t棚kev棚\n"

#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "L樽steya od棚"

msgid "_Block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Un_block"
msgstr "Blok棚 Rake"

msgid "Move to"
msgstr ""

msgid "Get _Info"
msgstr "Agah樽 Bist樽ne"

msgid "I_M"
msgstr "Peyam"

#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Sohbetek棚 l棚 z棚de bike"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "Sohbeta Bi D樽men"

#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "Pel樽 _Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Hi�yarkera Kesan L棚 Z棚de Bike"

msgid "View _Log"
msgstr "_Tomarkirinan N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Dema negir棚day樽 be dest短r棚 nade"

#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Dema negir棚day樽 be dest短r棚 nade"

msgid "_Alias..."
msgstr "_Nav棚 ku xuya dibe..."

msgid "_Remove"
msgstr "_Rake"

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Agahiya Bikarh棚ner Biguher樽ne..."

#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "T棚kiliy棚 Rake"

#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Kesek棚/樽 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Chatek棚 l棚 z棚de bike"

msgid "_Delete Group"
msgstr "Grub棚 j� bibe"

msgid "_Rename"
msgstr "_Ji n短 ve binav bike"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_Be�dar bibe"

msgid "Auto-Join"
msgstr "Ji ber xwe ve be�dar bibe"

#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "Fars樽"

#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "M樽heng棚n Gi�t樽 Bikar B樽ne"

msgid "_Collapse"
msgstr "_Teng bike"

msgid "_Expand"
msgstr "_Fireh bike"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Am短r/Dengan Bigire"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Te ne bi rengek樽 rast t棚ketin p棚k aniye ku bih棚le tu hevalek樽/棚 l棚 z棚de bik樽."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "Koda Xeletiy棚 ya Nay棚 Zan樽n %d"

#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Ji kerema xwe re ji bo gruba ku hatiye hilbijartin navek樽 din bib樽ne."

#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "Nav棚 Xuya Dibe"

#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Mod棚n Bikarh棚ner"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kes"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kes/_Peyama N短"

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/_Heval/Tevli Chatek棚 Bibe..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/_Heval/Agahiy棚n Bikarh棚ner bist樽ne..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/_Heval/Tomar棚n Bikarh棚ner N樽�an Bide..."

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Kes/_Derkeve"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/_Heval/Kes棚n Negir棚day樽 N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Heval/Kom棚n Vala N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Heval/H短ragahiy棚n Hevalan _N樽�an bide"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Heval/Dir棚jahiya dem棚 n樽�an bide"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Heval/Kom棚n Vala N樽�an Bide"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr ""

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/_Heval/_Yek棚 L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/_Heval/Li Chatek棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/_Kes/Grub l棚 z棚de bike..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kes/Dade"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Hesab"

#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Hesab"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Am短r"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/_Am短r/_Vebij棚rk"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Am短r/_Li derve"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Am短r/P棚_vek"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/_Am短r/_Vebij棚rk"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Am短r/Ew_lekar樽"

#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/Am短r/_Deng Bigire"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Am短r/_�andina Pelan"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Am短r/L樽steya _Odey棚"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr ""

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Am短r/_Deng Bigire"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_Al樽kar樽"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Al樽kar樽/_Al樽kariya Gir棚day樽"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "Agahiya Heval"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Al樽kar樽/_Derdestkirina Xeletiyan"

#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "Agahiy棚n P棚�k棚�ker棚"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "Agahiya �exs樽"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/Al樽kar樽/_Di Derheq棚"

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesab:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesab:</b> %s"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin"

#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "L樽steya Hevalan"

#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "Dani�tin hat girtin"

#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Pa�nav"

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "Heval"

#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Dema %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Dema %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "dema %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Kes/Peyama Demdem樽 ya N短..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kes/Be�dar樽 Chatek棚 Bibe..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Kes/Agahiy棚n Bikarh棚ner Bist樽ne..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Kes/Kesek樽-棚 L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Heval/Sohbet棚 l棚 z棚de bike..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kes/Komek棚 L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Am短r/Ewlekar樽"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Am短r/L樽steya Odeyan"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d peyama nexwend樽 ji %s\n"
msgstr[1] "%d peyam棚n nexwend樽 ji %s\n"

msgid "Manually"
msgstr "Bi destan"

msgid "By status"
msgstr "Li Gor樽 rew�棚"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s Gir棚dan 巽短"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "Fermana nederbasdar"

#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "_D樽sa xwe gir棚 bide"

#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "Hesabeke N短 ya Jabber Biafir樽ne"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Welcome back!"
msgstr "%s d樽sa hat"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "Te bi pernameyeke din dani�tin vekir"
msgstr[1] "Te bi pernameyeke din dani�tin vekir"

#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nav棚 Bikarh棚ner:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>_�樽fre:</b>"

#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "T棚ketin"

msgid "/Accounts"
msgstr "/Hesab"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Kes/Kes棚n Negir棚day樽 N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Kes/Grub棚n Vala N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Heval/R短ragahiy棚n hevalan n樽�an bide"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Heval/Dir棚jahiya dem棚 n樽�an bide"

#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Kes/Grub棚n Vala N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Kesek樽 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Nav棚 _Heval"

#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "Agahiya li gor樽 hilbijartin棚:"

#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "V棚/樽 kes棚/樽 li l樽steya xwe ya kesan z棚de bike"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ev p棚�waz樽 pi�tgiriy棚 nade odey棚n axaftin棚."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Ji bo t棚ketina odey棚n axaftin棚 tu neket樽 tu p棚�waziyeke axaftin棚."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Ji kerema xwe re navek樽 短 agahiyek棚 ji bo chata ku tu dixwaz樽 bikeviy棚, "
"bikev棚.\n"

#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "Nav棚 ku xuya dibe"

msgid "_Group:"
msgstr "_Kom:"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ji kerema xwe re nav棚 gruba ku dixwaz樽 bikeviy棚, bikev棚"

msgid "Enable Account"
msgstr "Hesab 巽alak bike"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

msgid "_Edit Account"
msgstr "_Hesab sererast bike"

#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Reng樽 hilbij棚re"

msgid "No actions available"
msgstr "Tu 巽alakiyeke ku b棚 bikaran樽n tune"

msgid "_Disable"
msgstr "_Ne巽alak bike"

msgid "/Tools"
msgstr "/Am短r"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kes/Kesan R棚z Bike"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "P棚�k棚�kar"

#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Fermaneke nenas"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Kes bi v棚 sohbet棚 re ne li ser heman protokol棚 ye."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Ji bo vexwendina v棚/樽 kes棚/樽 tu h棚 j樽 bi hesabeke derbasdar t棚neketiy棚."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kesan Vexw樽ne Odeya Axaftin棚"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kes:"

msgid "_Message:"
msgstr "_Peyam"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "Niv樽sandinan Tomar Bike"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "Tune-d樽tin"

msgid "Ignore"
msgstr "Guh med棚"

msgid "Get Away Message"
msgstr "Peyama Li Derve ye! Bist樽ne"

#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "Gotin棚n daw樽"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�kon di disk棚 de tomar neb短"

msgid "Save Icon"
msgstr "�kon棚 Tomar Bike"

msgid "Animate"
msgstr "Bileyiz樽ne"

msgid "Hide Icon"
msgstr "�kon棚 Ve�棚re"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "�kon棚 Ve�棚re, Wek樽..."

#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Agahiya Bikarh棚ner Biguher樽ne..."

#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "Rew�棚 Biguhere"

msgid "Show All"
msgstr ""

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Ligelhevaxaftin"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_N短..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/Niv樽sandin/_Vexw樽ne"

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere"

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Niv樽sandin/Tomarb短nan N樽�an Bide"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wek樽..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/Niv樽sandin/Tomarb短nan N樽�an Bide"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Niv樽sandin/_Pel樽 Bi�樽ne..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/Niv樽sandin/Agahiy棚 Bist樽ne"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Niv樽sandin/Hi�yarkar L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Niv樽sandin/_Agahiy棚 bist樽ne"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Niv樽sandin/_Vexw樽ne"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Niv樽sandin/Nav棚 Xuya Dibe..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Niv樽sandin/_Block"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Niv樽sandin/_Block"

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Niv樽sandin/_L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Niv樽sandin/Kurter棚 L棚 Z棚de Bike"

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/ W棚ne L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_Bijartin"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hil樽ne"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Vebij棚rk/_Darik棚 Te�ekirin棚 N樽�an Bide"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Vebijartok/Dem棚 N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "/_Bijartin"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/_Ligelhevaxaftin"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Niv樽sandin/Tomaran N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Niv樽sandin/Tomaran N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pel樽 Bi�樽ne..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/Niv樽sandin/Agahiy棚 Bist樽ne"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Niv樽sandin/Hi�yarkar L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Niv樽sandin/Agahiy棚 Bist樽ne"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Niv樽sandin/Dewam Bike..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Niv樽sandin/Nav棚 Xuya Dibe..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Niv樽sandin/Block..."

#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Niv樽sandin/Block..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Ligelaxaftin/L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Niv樽sandin/Kurter棚 L棚 Z棚de Bike"

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Ligelhevaxaftin/W棚ne L棚 Z棚de Bike..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hil樽ne"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Vebij棚rk/Darik棚 Te�ekirin棚 N樽�an Bide"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Vebijartok/Dem棚 N樽�an Bide"

msgid "User is typing..."
msgstr "Bikarh棚ner diniv樽se..."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "%s ji te re naniv樽se (%s)"

#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_Bi�樽ne"

msgid "_Send"
msgstr "_Bi�樽ne"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "Di od棚 tu kes tune"

#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
msgstr "V棚 hilfir樽n棚 bigire"

#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Bib樽ne"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d di od棚 de"
msgstr[1] "%d di od棚 de"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "Dev Ji Niv樽sandin棚 Berda"

#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Leqeb"

msgid "Unread Messages"
msgstr "Peyam棚n nexwend樽"

msgid "New Event"
msgstr "Buyereke N短"

#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "%s paceya niv樽sandin棚 girt."

msgid "Confirm close"
msgstr "Girtin棚 er棚 bike"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Peyam棚n te y棚n nexwend樽 hene. Tu bawer 樽 ku pacey棚 bigir樽?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "Hilfir樽n棚n din bigire"

msgid "Close all tabs"
msgstr "Hem短 hilfir樽nan bigire"

msgid "Detach this tab"
msgstr ""

msgid "Close this tab"
msgstr "V棚 hilfir樽n棚 bigire"

msgid "Close conversation"
msgstr "Axaftin棚 dade"

msgid "Last created window"
msgstr "Paceya ku di dawiy棚 de afir樽"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Pacey棚n peyam 短 axaftinan ji hev veqet樽ne"

msgid "New window"
msgstr "Paceya n短"

msgid "By group"
msgstr "Li gor樽 gruban"

msgid "By account"
msgstr "Li gor樽 Hesaban"

msgid "Find"
msgstr "Bib樽ne"

msgid "_Search for:"
msgstr "_L棚 bigere:"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tomara Xeletiy棚 Ve�棚re"

msgid "Invert"
msgstr "Berovaj樽 bike"

msgid "Highlight matches"
msgstr ""

msgid "_Icon Only"
msgstr ""

msgid "_Text Only"
msgstr ""

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""

msgid "Filter"
msgstr "Parz短n"

msgid "Right click for more options."
msgstr "Ji bo vebij棚rk棚n z棚de li aliy棚 rast棚 bitik樽ne."

msgid "Level "
msgstr ""

msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Dest短r bide"

#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Muz樽k"

#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Hi�yar Bike"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "�ewt樽"

#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Xeletiya Her棚m樽"

msgid "bug master"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Navn樽�an"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "pi�tgir樽"

#, fuzzy
msgid "webmaster"
msgstr "p棚�xistinkar & webmaster"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr "Porta win32"

msgid "maintainer"
msgstr "t棚kildar"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "�avd棚r棚 libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "Hacker 短 p棚�k棚�kera sepand樽 [lazy bum]"

#, fuzzy
msgid "support/QA"
msgstr "pi�tgir樽"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "t樽pr棚ziya xweser"

msgid "lead developer"
msgstr "p棚�xistinkar"

msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Amhar樽"

#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "�ermdar"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgar樽"

msgid "Bengali"
msgstr "Bengal樽"

#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
msgstr "Bengal樽"

msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnay樽"

msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""

msgid "Czech"
msgstr "�ek樽"

msgid "Danish"
msgstr "Dan樽mark樽"

msgid "German"
msgstr "Alman樽"

msgid "Dzongkha"
msgstr ""

msgid "Greek"
msgstr "Yewnan樽"

msgid "Australian English"
msgstr "�ngil樽ziya Awustralyay棚"

msgid "Canadian English"
msgstr "�ngil樽ziya Kanaday棚"

msgid "British English"
msgstr "�ngil樽ziya Br樽tanyay棚"

msgid "Esperanto"
msgstr ""

msgid "Spanish"
msgstr "Span樽"

msgid "Estonian"
msgstr "Eston樽"

msgid "Basque"
msgstr ""

msgid "Persian"
msgstr "Fars樽"

msgid "Finnish"
msgstr "F樽nik樽"

msgid "French"
msgstr "Frans樽"

#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Kurd樽"

msgid "Galician"
msgstr "Ziman棚 Galis樽"

msgid "Gujarati"
msgstr ""

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""

msgid "Hebrew"
msgstr "�bran樽"

msgid "Hindi"
msgstr "Hind樽"

msgid "Hungarian"
msgstr "Macar樽"

#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Roman樽"

#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Makedon樽"

msgid "Italian"
msgstr "Ital樽"

msgid "Japanese"
msgstr "Japon樽"

msgid "Georgian"
msgstr "Gurc樽"

#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Werg棚r棚n Niha"

#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Opera"

#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Qedexe"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""

msgid "Korean"
msgstr "Korey樽"

msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd樽"

msgid "Lao"
msgstr ""

msgid "Macedonian"
msgstr "Makedon樽"

#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "N棚r"

#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Makedon樽"

#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Navn樽�an"

#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "N棚r"

#, fuzzy
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Norwec樽"

#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Bengal樽"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holland樽, Flemen樽"

#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwec樽 (Nynorsk)"

msgid "Occitan"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "Opera"

msgid "Punjabi"
msgstr "Pencab樽"

msgid "Polish"
msgstr "Polon樽"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portekiz樽"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portekiz樽-Brez樽lya"

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "W棚ne"

msgid "Romanian"
msgstr "Roman樽"

msgid "Russian"
msgstr "Rus樽"

msgid "Slovak"
msgstr "Slovak樽"

msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven樽"

msgid "Albanian"
msgstr "Alban樽"

msgid "Serbian"
msgstr "Sirpk樽"

msgid "Sinhala"
msgstr ""

msgid "Swedish"
msgstr "Sw棚d樽"

msgid "Swahili"
msgstr ""

msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Tamil"

msgid "Turkish"
msgstr "Tirk樽"

#, fuzzy
msgid "Ukranian"
msgstr "Ukrayn樽"

msgid "Urdu"
msgstr ""

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam樽"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 短 Gnome-Vi Team"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "�樽niya H棚san"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "�樽niya D棚r樽n"

msgid "Amharic"
msgstr "Amhar樽"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Litwan樽"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Derbar棚 Pidgin棚 de"

#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "Agahiya Heval"

#. End of not to be translated section
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "Agahiya Heval"

msgid "Current Developers"
msgstr "P棚�vebir棚n hey樽"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Crazy Patch Writers"

msgid "Retired Developers"
msgstr "P棚�k棚�ker棚n ber棚"

#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Crazy Patch Writers"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "Agahiy棚n P棚�k棚�ker棚"

msgid "Current Translators"
msgstr "Werg棚r棚n Niha"

msgid "Past Translators"
msgstr "Werg棚r棚n Kevn"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Agahiya kar棚"

msgid "_Name"
msgstr "_Nav"

msgid "_Account"
msgstr "_Hesab"

msgid "Get User Info"
msgstr "Agahiya Bikarh棚r Bist樽ne"

#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re �exs棚 ku tu dixwaz樽 agahiy棚n w樽 bib樽ne nav棚 d樽men an j樽 "
"et樽keta �exs biniv樽se."

msgid "View User Log"
msgstr "Tomara Bikarh棚ner Bib樽ne"

msgid "Alias Contact"
msgstr "Nav棚 Xuya Dibe"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Ji bo v樽 kes棚 nav棚 xuya dibe t棚kev棚."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Nav棚 xuya dibe y棚 %s t棚kev棚."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "Nav棚 Xuya Dibe"

msgid "Alias Chat"
msgstr "Chata Xuya Dibe"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Ji bo v棚 chat棚 nav棚 xuya dibe t棚kev棚."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Tu dike kes棚 ku %s 短 %d dihew樽ne ji l樽steya xwe ya kesan bibe. Tu dixwaz樽 "
"berdewam bik樽?"
msgstr[1] ""
"Tu dike kes棚 ku %s 短 %d dihew樽ne ji l樽steya xwe ya kesan bibe. Tu dixwaz樽 "
"berdewam bik樽?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "T棚kiliy棚 Rake"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "_T棚kildar j棚 bibe"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Tu koma %s 短 hem短 endaman ji l樽steya xwe ya hevalan derdixe.\n"
"Tu dixwaz樽 bidom樽n樽?"

#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Kom棚 j棚 bibe"

#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "Grub棚 j� bibe"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tu koma %s 短 hem短 endaman ji l樽steya xwe ya hevalan derdixe.\n"
"Tu dixwaz樽 bidom樽n樽?"

msgid "Remove Group"
msgstr "Kom棚 j棚 bibe"

msgid "_Remove Group"
msgstr "_Kom棚 J棚 bibe"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Tu %s '棚 ji l樽steya xwe ya hevalan dib樽. Dixwaz樽 dewam bik樽?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "J棚 bibe"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "V棚/樽 Kes棚/棚 Rake"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Tu chata %s '棚 ji l樽steya xwe ya hevalan dib樽. Dixwaz樽 dewam bik樽?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "Chat棚 J棚 Bibe"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Sohbet棚 J棚 bibe"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Rast棚 bitik樽ne ji bo tu peyam棚n din 棚n nexwend樽 bib樽n樽...\n"

#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Rew�棚 Biguhere"

#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "L樽steya Kesan N樽�an Bide"

#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "Peyam棚n nexwend樽"

#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "Peyama N短..."

#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_Hesab"

#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "P棚vek"

#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Vebij棚rk"

#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "B棚deng"

#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "Peyama N短..."

#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Derkeve"

#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "Nay棚 destekirin"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Stand樽:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�andkar:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Bo K棚:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Y棚 T棚 �andin:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ji bo vekirina v樽 pel樽 sepan nehatiye diyarkirin."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Di vekirina pel樽 de xeletiyek 巽棚b短."

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s 巽ewtiya xebitandin棚: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 巽ewtiya xebitandin棚"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Di xebat棚 de 巽ewt樽. koda 巽ewtiy棚 %d"

msgid "Filename:"
msgstr "Nav棚 pel樽:"

msgid "Local File:"
msgstr "Bikarh棚nera Her棚m樽"

msgid "Speed:"
msgstr "Lez:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Dema Derbas b短ye:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "Dema Maye:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Dema ku hem短 guheztin bidaw樽 bibin v棚 pacey棚 bigire"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Veguhastin棚n hatine temamkirin _paqij bike"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "H短ragahiy棚n _guheztina pel樽"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr ""

msgid "_Reset formatting"
msgstr "Te�ekirin棚 _vesaz bike"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "Reng棚 gir棚dan棚"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Gir棚danan bireng bike"

#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Reng棚 gir棚dan棚"

#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "Dema mi�k hate ser gir棚danan bireng樽ne."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Reng棚 gir棚dan棚"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Dema mi�k hate ser gir棚danan bireng樽ne."

#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "Rakirina Hi�yariyan"

#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Danezankar棚 peyam棚n n短"

#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "Danezana _Popup"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Danezankar棚 peyam棚n n短"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Cureya pel棚n ya nenas</span>\n"
"\n"
"PNG t棚 hilbijartin."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina w棚ney棚</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "W棚ney棚 Tomar Bike"

msgid "_Save Image..."
msgstr "W棚ney棚 _Tomar Bike..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

msgid "Select Font"
msgstr "Curey棚 Niv樽s棚 Hilbij棚re"

msgid "Select Text Color"
msgstr "Reng棚 Niv樽s棚 Hilbij�re"

msgid "Select Background Color"
msgstr "Reng棚 R短erd棚 Hilbij棚re"

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "_Dax短yan樽"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re gir棚dana ku dixwaz樽 l棚 x棚de bik樽 短 (heke bixwaz樽) "
"ravekirina w棚 t棚kev棚."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Ji kerema xwe re gir棚dana ku dixwaz樽 l棚 z棚de bik樽, t棚kev棚."

msgid "Insert Link"
msgstr "Gir棚dan L棚 Z棚de Bike"

msgid "_Insert"
msgstr "_L棚 Z棚de Bike"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "W棚ne nehat tomarkirin: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "W棚ne l棚 z棚de bike"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "Smile!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Di v棚 temay棚 de smiley n樽n in."

#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Cureniv樽s"

#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "Nave Kom棚"

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Bold"
msgstr "Qalind"

msgid "Italic"
msgstr "Palday樽"

msgid "Underline"
msgstr "Binx棚z"

msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Mezinahiya niv樽s棚 wek樽 tune bihesib樽ne"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

msgid "Font Face"
msgstr "Font"

#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Reng棚 niv樽s棚"

#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "�棚wey棚 vesazkirin棚"

#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "W棚ne l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Smily t棚x棚"

#, fuzzy
msgid "Send Attention"
msgstr "_Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_�樽fre:</b>"

#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "Binx棚z"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Asay樽"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "Font"

#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "Reng棚 niv樽s棚"

#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Reng棚 zem樽n棚"

#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "W棚ney棚 Tomar Bike"

#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_Be�dar bibe"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "Smile!"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Di gir棚dan棚 de 巽ewt樽"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "Tu li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 peyama li derve \"%s\" rak樽?"

#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "J棚 bibe"

#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "J棚 bibe"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Pidgin %s. Ji bo z棚detir agah樽, `%s -h' bicerib樽ne.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "DIR"
msgstr "IRC"

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid "NAME"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "X display to use"
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "_Media"
msgstr ""

msgid "_Hangup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "_Bisekin樽ne"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s, %d peyam棚n n短 hene."
msgstr[1] "%s, %d peyam棚n n短 hene."

#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>H短ragahiy棚n t棚ketan棚</b>"
msgstr[1] "<b>H短ragahiy棚n t棚ketan棚</b>"

#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Fermana Gerok棚 <b>%s</b>nederbasdar."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "Gir棚dan venabe"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Xeletiya xebitandin棚 <b>%s</b>: %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Fermana gerok a \"Bi destan m樽heng bike\" hat hilbijartin l棚 tu ferman nehat "
"niv樽sandin."

#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "(peyamek)"

msgid "Open All Messages"
msgstr "Hem短 peyaman veke"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "Hi�yarkara N短"

msgid "Dismiss"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "T棚ketanan barneke"

#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Mifteya gi�t樽 nay棚 barkirin"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Dest短r棚 Bid棚"

#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hate Hi�yarkirin:</b>"

#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>%s:</b> "

#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nav棚 Bikarh棚ner:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "M樽henga T棚_ketan棚"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>H短ragahiy棚n t棚ketan棚</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "Pelek樽 hilbij棚re"

#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Hi�yarkar棚 M樽heng Bike"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr ""

msgid "_Account:"
msgstr "_Hesab:"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "Nav棚 _Heval"

msgid "Si_gns on"
msgstr "T棚ketin"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "Derketin"

msgid "Goes a_way"
msgstr "�短ye derve"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Ji derve vegriya"

msgid "Becomes _idle"
msgstr ""

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Starts _typing"
msgstr "Destp棚k棚n_nivisandin棚"

msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Rawestandin棚n_nivisandin棚"

msgid "Sends a _message"
msgstr ""

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Paceyek棚 IM veke"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr ""

msgid "Send a _message"
msgstr "Peyamek棚 bi�樽ne"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "Fermanek棚 bide xebitandin"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "Deng bikar b樽ne"

msgid "Brows_e..."
msgstr "Biger_e..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "Bi_gere..."

msgid "Pre_view"
msgstr "P棚�_d樽tin"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "_Recurring"
msgstr "_Cardin xuyakirin"

msgid "Pounce Target"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "Destp棚k棚n_nivisandin棚"

#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "Bikarh棚ner diniv樽se..."

#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "T棚ketin"

#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Ji rew�a betal _vegere"

#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "Ji derve vegriya"

#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "Dev Ji Niv樽sandin棚 Berda"

#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "Derketin"

#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "%s ne巽alak b短"

#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "Dema Li derve be"

#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "Peyamek棚 bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "�alakiya hi�yarkar a nay棚 zan樽n. Ji kerema xwe re ragih樽ne!"

msgid "(Custom)"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "L樽steya Hevalan"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Di dema tomarkirina w棚neyan de 巽ewt樽"

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
msgstr "Hilbijartina Gerok棚"

#. Instructions
#, fuzzy
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"Ji l樽steya j棚r dirbek樽 r短y棚 dikene y棚 ku tu dixwaz樽 bikar b樽ne hilbij棚re. "
"Dirb棚n n短 bi ka�kirin 短 berdan棚 re li l樽steya dirban z棚de dibe."

#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "L樽steya Hevalan"

#, fuzzy
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Rew�: %s"

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Temay棚n Smilyan"

#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kurter棚"

#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Bi %s '棚 re axaftin"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�kona negihi�t樽 ya Pergal棚"

#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "�kona negihi�t樽 ya Pergal棚"

#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "Peyam棚n nexwend樽"

#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "Pacey棚n Niv樽sandin棚"

#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Hevpeyv樽neke n_短:"

msgid "When away"
msgstr "Dema Li derve be"

#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Paceya hevpeyv樽n棚 B_ilind bike"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Chatan di hilpek樽n棚 n樽�an bide"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Bi�koja girtin棚 di hilpek樽n棚 de n樽�an bide"

msgid "_Placement:"
msgstr "_Bicihkirin:"

msgid "Top"
msgstr "Ser"

msgid "Bottom"
msgstr "Bin"

msgid "Left"
msgstr "�ep"

msgid "Right"
msgstr "Rast"

msgid "Left Vertical"
msgstr "Serpahnaya �ep"

msgid "Right Vertical"
msgstr "Serpahnaya Rast"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Hevpeyv樽neke n_短:"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Di peyam棚n hat樽 de _te�ekirin棚 n樽�an bide"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Agahiya kanal棚 nehate stendin"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "�kona an樽masyona heval a gengaz"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ragih樽ne heval棚n ku niha ji wan re diniv樽s樽"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr ""

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Dema ku peyam bigh樽jin pacey棚 hi�yar bike"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Cureniv樽s"

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "T棚ketana Hevpeyv樽n棚"

#, fuzzy
msgid "Default Formatting"
msgstr "�棚wey棚 vesazkirin棚"

#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Ev peyam, dema te bi protokol棚n ku �棚wedan棚 destek dikin re peyam �andin, "
"n樽�an dide ka 巽awa xuya dibin. :)"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Agahiya bikarh棚ner nay棚 stendin"

#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_Ne巽alak bike"

#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Navn樽�ana IP'棚 bixweber bist樽ne"

#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_P棚�k棚�kar:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP'a her棚m樽"

msgid "Ports"
msgstr "Port"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "_Bi destan asta qad棚n vekir樽 y3en guhdariy棚 destn樽�an dike"

#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "_Rew�:"

#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "_Fireh bike"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
msgstr "_P棚�k棚�kar:"

#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "_Nav棚 bikarh棚ner:"

#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "�樽fre:"

msgid "Seamonkey"
msgstr ""

msgid "Opera"
msgstr "Opera"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "Y棚 Hey樽 Bipejir樽ne"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME Standart"

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

msgid "Manual"
msgstr "Bi destan"

msgid "Browser Selection"
msgstr "Hilbijartina Gerok棚"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Odey棚 Serast Bike"

msgid "_Browser:"
msgstr "_Gerok"

msgid "_Open link in:"
msgstr "Gir棚dan棚 veke:"

msgid "Browser default"
msgstr "Geroka hey樽"

msgid "Existing window"
msgstr "Paceya heye"

msgid "New tab"
msgstr "Hilpek樽na n短"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Bi destan m樽heng bike:\n"
"(%s ji bo gir棚dan棚)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "P棚�k棚�kara Proxy棚"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Odey棚 Serast Bike"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "Curey棚_Proxy棚:"

msgid "No proxy"
msgstr "Proxy tune"

#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"

#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "_Nav棚 bikarh棚ner:"

msgid "Log _format:"
msgstr ""

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Hem短 peyam棚n _demdem樽 tomar bike"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "Hem短 chatan tomar bike"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

msgid "Sound Selection"
msgstr "Hilbijartina Deng"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr ""

msgid "_Method:"
msgstr "_Metod"

msgid "Console beep"
msgstr "B樽pa konsol棚"

msgid "No sounds"
msgstr "Deng tuneye"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Fermana _deng:\n"
"(%s ji bo nav棚 pel樽)"

#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "B棚deng"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Dema ku niv樽sandin 巽alak be, deng vekir樽"

#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "Hesab 巽alak bike"

#, fuzzy
msgid "V_olume:"
msgstr "Deng:"

msgid "Play"
msgstr "Veke"

#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Biger_e..."

#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Vala Bike"

msgid "_Report idle time:"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Xulke ber棚 neamade b棚 diyar kirin:"

#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Dema _vala be rew�棚 biguher樽ne"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Bixweber-bibersiv樽ne:"

msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr ""

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Reng棚 dir短v棚 nav樽n"

msgid "Browser"
msgstr "Gerok"

#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "Neamade / Ne巽alak"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Temay棚n Smilyan"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Hem短 bikarh棚ner dikarin xwe bigih樽nin min"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Ten棚 kes棚n di l樽steya min de dikarin min bib樽nin"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "Ten棚 kes棚n li j棚r dikarin min bib樽nin"

msgid "Block all users"
msgstr "Hem短 bikarh棚neran asteng bike"

msgid "Block only the users below"
msgstr "Ten棚 bikarh棚ner棚n j棚R asteng bike"

msgid "Privacy"
msgstr "Ve�ar樽"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Guherandin棚n nepeniy棚, di c樽 de 巽alak dibin."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "M樽heng棚n nepeniy棚"

#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Rake"

msgid "Permit User"
msgstr "Dest短r棚 Bide Bikarh棚ner"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kesek棚/樽 ku te ji bo t棚kiliy棚 dest短r day棚 t棚kev棚."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re nav棚 kesa/棚 ku dixwaz樽 dikaribe bi te re t棚keve t棚kiliy棚, "
"t棚kev棚."

msgid "_Permit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dixwaz樽 bi %s re bipeyiv樽?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Dixwaz樽 ku %s dikaribe bi te re t棚keve t棚kiliy棚?"

msgid "Block User"
msgstr "Bikarh棚ner Asteng Bike"

msgid "Type a user to block."
msgstr "Nav棚 Bikarh棚nera/棚 ku dixwaz樽 b棚 astenkirin t棚kev棚"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ji kerema xwe re nav棚 kesa/棚 ku dixwaz樽 asteng bik樽 t棚kev棚."

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s asteng bike?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Dixwaz樽 %s asteng bik樽?"

msgid "Apply"
msgstr "Bi kar b樽ne"

msgid "That file already exists"
msgstr "Ev peldank jixwe heye"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Dixwaz樽 li ser biniv樽s樽?"

msgid "Overwrite"
msgstr "Li ser biniv樽se"

msgid "Choose New Name"
msgstr "Navek樽 n短 hilbij棚re"

#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Reng樽 hilbij棚re"

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "L樽stey棚 _bigire"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Sohbetek棚 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 %s'y棚 j棚 bib樽?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Bi kar b樽ne"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Sernav jixwe t棚 bikaran樽n. Div棚 tu sernavek樽 cuda hilbij棚r樽."

msgid "Different"
msgstr "Cuda"

msgid "_Title:"
msgstr "_Serniv樽s:"

msgid "_Status:"
msgstr "_Rew�:"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Ji bo hin hesaban rew�eke _cih棚 bikar b樽ne"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "_Tomar bike & Bikar b樽ne"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Rew�a %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Smily t棚x棚"

#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Pelgeha Miftey棚n Gi�t樽"

#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Smily t棚x棚"

#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "Smile!"

#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "W棚ney棚 Tomar Bike"

#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Kurter棚"

#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Smile!"

#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Kurter棚"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Heval hilbij棚re"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Li benda destp棚kirina transfer棚 ye"

#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "Peyama N短..."

#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Rew�棚n Hatine Tomarkirin"

#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "Niv樽sa Rew�棚"

msgid "Google Talk"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Dema %s dihate barkirin ev 巽ewt樽 巽棚b短: %s"

msgid "Failed to load image"
msgstr "Di dema tomarkirina w棚neyan de 巽ewt樽"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Peldanka %s nehate �andin."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "Ga樽m nikare peldankek棚 veguh棚ze. Div棚 tu pelan tena ser棚 xwe bi�樽ne"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "Te w棚neyek bi xw棚r ki�and"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Wek樽 d樽mena �exs tay樽n bike"

msgid "Send image file"
msgstr "Pel棚 w棚neyan bi�樽ne"

msgid "Insert in message"
msgstr "T棚xe hundir棚 peyam棚"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Tu dixwaz樽 ku v棚 wek樽 樽kona heval m樽heng bik樽?"

#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Tu dikar樽 v樽 w棚ney樽 di peyam棚 de bicih bik樽, an j樽 tu wek樽 樽kona heval ji bo "
"v樽 bikarh棚ner樽 bikarb樽n樽."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Tu dikar樽 v樽 w棚ney樽 di peyam棚 de bicih bik樽, an j樽 tu wek樽 樽kona heval ji bo "
"v樽 bikarh棚ner樽 bikarb樽n樽."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Xebatker nikare bi�樽ne"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Pel:</b> %s��\n"
"<b>Mezinahiya pel樽:</b> %s��\n"
"<b>Mezinahiya w棚ney棚:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "�ewtiya Diyarkirin棚"

#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "�andin serneket"

#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Gir棚dan棚 veke:"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Gir棚dan棚 _Ji Ber Bigire"

#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-Peyam棚 _Ji Ber Bigire"

#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr "Pel樽 Veke..."

#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "Peldanka L棚ger樽n棚"

msgid "Save File"
msgstr "Pelgeh棚 Tomar Bike"

#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
msgstr "Deng bikar b樽ne"

#, fuzzy
msgid "_Save File"
msgstr "Pelgeh棚 Tomar Bike"

#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 %s'y棚 j棚 bib樽?"

msgid "Select color"
msgstr "Rengek樽 hilbij棚r樽"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "R短pelkirin"

msgid "_Alias"
msgstr "_Leqeb"

msgid "Close _tabs"
msgstr ""

msgid "_Get Info"
msgstr "_Agah樽 bist樽ne"

msgid "_Invite"
msgstr "_Dawet bike"

#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "_Biguher樽ne"

#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_L棚 z棚de bike"

msgid "_Open Mail"
msgstr "_Mail veke"

#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Serast bike"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "R短pelkirin"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Herkes"

#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "E-peyam"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
msgstr "Bersiv winda ne"

#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Sazkirina �kona negihi�t樽"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "deqe."

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "Heval betal ye"

msgid "Buddy is away"
msgstr "Heval li derveye"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Heval \"ji bo demek dir棚j\" li derve ye"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "T棚kildar telefona destaye"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "T棚kildar li derveye"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "Nirx棚n d棚 werin bikaran樽n..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Nirx棚n ku w棚 ji bo hes棚b werine bikaran樽n..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "P棚�aniya Gir棚dan棚"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Kontrolkirina nirx棚n derbar棚 rew�棚n cuda y棚n hevalan de p棚k t樽ne."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Di hesab棚n p棚�an樽 y棚n heval棚n di t棚kiliy棚 de guherandina nirx棚n xal棚n betal/"
"li derve/derket樽 p棚k t樽ne."

#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"

#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "%s paceya axaftin棚 girt."

#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "Tepisandina Peyam棚n �ewt"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Peyam棚n nexwend樽"

#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Ji bo %s Rengek樽 Hilbij棚re"

#, fuzzy
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Rengan wek樽 tune bihesib樽ne"

#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Chata Xuya Dibe"

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#, fuzzy
msgid "Server name request"
msgstr "Navn樽�ana p棚�k棚�kar"

#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "T棚keve P棚�k棚�kara Konferansek棚"

#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "P棚�k棚�ker棚 konferans棚 hilbij棚re ji bo l棚pirs樽n棚"

#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "Xizmet棚n Gir棚day樽"

#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "L樽ste bi�樽ne"

#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "�短ye derve"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Peldanka L棚ger樽n棚"

#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "Hilbijartina Deng"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Ravekirin:</b> Tirsnak"

#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Agahiy棚n Bikarh棚ner T棚kev棚"

#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_Gerok"

#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "Bikarh棚ner ne mevc短d e"

#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "P棚�k棚�ker ti �棚waz棚 pelgekirin棚 nade bikaran樽n"

#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Agahiy棚n Bikarh棚ner T棚kev棚"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "Bi hejmara guft短goyan"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "Bic樽kirina Guft短goy棚"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Hejmara guft短goy棚n her paceyek棚"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Dema li gor樽 hejmar棚 b棚 bic樽kirin, pacey棚n IM 短 chat棚 ji hev veqet樽ne."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Bicihkirina Derve"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Vebijartok棚n bic樽kirina guft短goyeke din"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Hejmara hevd樽tinan a ji bo her pac棚 bis樽nor bike, wek樽 bijartok IM 短 chatan "
"ji hev veqet樽ne."

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "M樽heng棚n Tevger棚n Mi�k"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "Bi�kojka nav樽n a mi�k"

msgid "Right mouse button"
msgstr "Bi�kojka rast棚 ya mi�k"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_P棚�andana tevger棚n d樽tbar樽"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Tevger棚n Mi�k棚"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ji bo tevger棚n mi�k棚 destek棚 peyda dike"

#. *  description
#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Di paceya t棚kiliy棚 de destek棚 dide tevger棚n mi�k棚.\n"
"Dema ku te p棚l pi�koja nav樽n a mi�k棚 kir:\n"
"\n"
"P棚�樽 ber bi j棚r d短 re j樽 ber bi rast棚 ve ka� bik樽, d棚 paceya t棚kiliy棚 "
"bigire.\n"
"P棚�樽 ber bi jor d短 re j樽 ber bi 巽ep棚 ve ka� bik樽, d棚 vegere t棚kiliya bor樽.\n"
"P棚�樽 ber bi jor d短 re j樽 ber bi rast棚 ve ka� bik樽, d棚 here t棚kiliya di r棚z棚 "
"de."

msgid "Instant Messaging"
msgstr "Peyam�andina bilez"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Kesek棚/樽 ji deftera navn樽�anan hilbij棚re an j樽 kesek棚/樽 l棚 z棚de bike."

msgid "Group:"
msgstr "Kom:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "Kes棚/a n短"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "Heval hilbij棚re"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Ji bo l棚z棚dekirin棚 ji deftera xwe ya navn樽�anan kesek棚/樽 hilbij棚re an j樽 "
"kesek棚/樽 biafir樽ne."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "_K樽tek樽t棚n bikarh棚ner"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Kesek棚/樽 Hilbij棚re"

#, fuzzy
msgid "Unable to send email"
msgstr "E-peyam nehate �andin"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "T棚xe Deftera Navn樽�anan"

#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "E-peyamek棚 Bi�樽ne"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Hem短 hesab棚n ku div棚 kes bixweber t棚kevin棚 hilbij棚re."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Entegrasyona Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ji kerema xwe re agahiy棚n bikarh棚ner棚/樽 il j棚r biniv樽se"

#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Ji kerema xwe re nav棚 bikarh棚ner 棚 ekran棚 短 curey棚 hesab棚 t棚kev棚."

msgid "Account type:"
msgstr "Curey棚 hesab棚:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "Agahiya li gor樽 hilbijartin棚:"

msgid "First name:"
msgstr "Nav:"

msgid "Last name:"
msgstr "Pa�nav:"

#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-peyam:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Testa Sinyal棚n GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Ji bo ku bib樽n樽 ka hem短 sinyal dixebitin an na, test bike."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"

msgid "History"
msgstr "D樽rok"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Dema ku li derve be pac棚 bi巽短k bike"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Dema ku rab樽 d棚 l樽steya te ya hevalan 短 axaftin棚n te bike rew�a diref�棚."

msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrolkirina E-Peyam棚"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ji bo peyam棚n n短 kontrol bike."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Dema ku ji te re peyameke n短 were d棚 qut樽keke bi巽短k li l樽steya te z棚de bike."

#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "Binx棚z"

#, fuzzy
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Di hevpeyv樽n棚 de peyama n樽�eyan bixebit樽ne"

#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "Binx棚z"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr "_Paceya peyaman"

msgid "C_hat windows"
msgstr "_Paceya Chat棚"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

msgid "Music Messaging"
msgstr "Peyam棚n m短z樽k棚"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Genge�樽 di xebitandina ferman棚 de heb短"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "�ewtiya xebata Editor"

#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Ev 巽ewt樽 hate d樽tin:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

msgid "Score Editor Path"
msgstr "Riya Sererastkirina Skoran"

msgid "_Apply"
msgstr "Bise_p樽ne"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Hi�yar Bike"

#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Biten棚 dema ku yek nav棚 d樽mendera te dib棚je"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_Paceya 巽alak"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Az樽ney棚n Agardarkirin棚"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Sernav棚 pac棚"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Hejmara peyam棚n n短 li sernav棚 pac棚 z棚de bike"

#. Count xprop method button
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Hejmara peyam棚n n短 li sernav棚 pac棚 z棚de bike"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "R棚vebira pac棚 bi serbena \"_BILEZ\" ve m樽heng bike"

#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "_Paceya Chat棚"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Paceya hevpeyv樽n棚 B_ilind bike"

#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Paceya hevpeyv樽n棚 B_ilind bike"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Rakirina Hi�yariyan"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Dema ku paceya axaftin棚 巽alak bibe, rake"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Dema ku paceya axaftin棚 b棚 tikandin, rake"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Dema ku di paceya axaftin棚 de b棚 niv樽sandin, rake"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Dema ku kurtepeyamek b棚 �andin, rake"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Dema derbas樽 h_ilpek樽na hevd樽tin棚 b短, rake"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "Hi�yarkirina Peyaman"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Derbar棚 peyam棚n te y棚n nexwend樽 de gelek r棚yan p棚�k棚� dike."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "P棚veka P棚�andana Pidgin棚"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "m樽naka t棚ketineke bingeh樽n-li �樽rovey棚 bin棚re"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"P棚vekeke ku bi rast樽 j樽 dikare pir ti�tan p棚k b樽ne.\n"
"- Dema ku tu t棚ketiy棚, ji te re dib棚je ka k棚 ev bername niv樽sandiye.\n"
"- Hem短 gotar棚n ku t棚n �短nde vediger樽ne.\n"
"- Dema ku tu t棚ketiy棚, peyamek棚 ji hem短 kes棚n di l樽steya te de ne re di�樽ne."

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Reng棚 gir棚dan棚"

#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Reng棚 gir棚dan棚"

#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Peyam棚n nexwend樽"

#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Rakirina Hi�yariyan"

#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "D樽tina dara Gtk / meznahiya dir棚jahnay棚"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "T棚ketana Hevpeyv樽n棚"

msgid "Conversation History"
msgstr "D樽roka Hevpeyv樽n棚"

msgid "Request Dialog"
msgstr "Diyaloga Daxwazan"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "Diyaloga Hi�yariyan"

msgid "Select Color"
msgstr "Reng樽 hilbij棚re"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Cureniv樽s Dir短v棚 Nav樽n Hilbij棚re"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Ji bo %s Cureniv樽sek棚 Hilbij棚re"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Niv樽sa Dir短v棚 Nav樽n y棚 GTK+"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ Kurteriya mijara niv樽s棚"

#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Danezankar棚 peyam棚n n短"

#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijar棚"

#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Bigire"

msgid "Fonts"
msgstr "Cureniv樽s"

msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Kontrolkirina pel棚n Pidgin'棚"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "M樽hengan li vir biniv樽se: %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Pel棚n gtkrc cardin bixw樽ne"

#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijar棚"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr "Xav"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "dih棚le ku tu t棚ketan棚n negihi�t樽 bi�樽n樽 protokol棚n niv樽sk樽."

#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"dih棚le ku tu t棚ketan棚n negihi�t樽 bi�樽n樽 protokol棚n niv樽sk樽 (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). ji bo �andin棚  'Enter' bitik樽ne.li Paceya vebijartin棚 binh棚re."

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "Guhertoya N短 Heye"

#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "D樽rok"

#, fuzzy
msgid "Download Now"
msgstr "Bikarh棚ner %s:%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "Hi�yarkirine Ji Bo Guhertoya N短"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Guhertoy棚n n短 bi awayek樽 vedor樽 di�op樽ne."

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Guhertoy棚n n短 bi awayek樽 vedor樽 di�op樽ne 短 bikarh棚neran bi Tomarkirina "
"Guhertinan hi�yar dike."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "_Bi�樽ne"

#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Pacey棚n Niv樽sandin棚"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

msgid "Text Replacements"
msgstr "Guherandina Niv樽sar棚"

msgid "You type"
msgstr "Tu diniv樽s樽"

msgid "You send"
msgstr "Te di�eyn樽"

msgid "Whole words only"
msgstr "Bi ten棚 hem短 gotin"

msgid "Case sensitive"
msgstr "Ji rew�棚 re hestiyare"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Guherandina niv樽sara n短 l棚 z棚de bike"

msgid "You _type:"
msgstr "Tu_diniv樽s樽:"

msgid "You _send:"
msgstr "Tu_di�eyn樽:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

msgid "Text replacement"
msgstr "C樽guherandina niv樽saran"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Li gor樽 zagon棚n hatine daxuyakirin peyv棚n di peyam棚m di巽in de diguher樽ne."

#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "Dani�tin nehatiye vekirin"

#, fuzzy
msgid "Just logged out"
msgstr "Dani�tin nehatiye vekirin"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "Be�dar樽 Chatek棚 bibe"

#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Guh med棚"

#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "Zayend"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Opera"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "Nav棚 Dixuye"

#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "�ewt樽"

#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "Agah樽"

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "Diyaloga Daxwazan"

#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "Asta Hi�yarkirin棚"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "Rew�: %s"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "�kon棚 Tomar Bike"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijar棚"

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Agahiya hesab棚"

#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "L樽steya Hevalan"

#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "L樽steya Hevalan"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijar棚"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijar棚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Hilbijartina Kesan"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Guhertoyeke berwar樽 ya l樽steya kesan."

#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Mohra dem棚 ya 聴Chat棚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Mohra dem棚"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Mohra dem棚 ya 聴Chat棚"

#. *  description
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Derbasdariya Paceya _Peyaman"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "Y棚 Hey樽 Bipejir樽ne"

msgid "12 hour time format"
msgstr ""

msgid "24 hour time format"
msgstr ""

msgid "Show dates in..."
msgstr "Dem棚 n樽�an bide..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "Hev_peyv樽n:"

msgid "For delayed messages"
msgstr ""

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_T棚ketin棚n peyam棚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Dest短r棚 Bid棚"

#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "V樽deoya Zind樽"

msgid "Output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Plugin"
msgstr "P棚vek"

#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "Am短r"

msgid "Input"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "P_lugin"
msgstr "P棚vek"

#, fuzzy
msgid "D_evice"
msgstr "Am短r"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "M樽heng棚n Gi�t樽 Bikar B樽ne"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "Zebloq樽:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pacey棚n Niv樽sandin棚"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Paceya peyaman a �efef"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "�iv棚n ka�kirin棚 di paceya peyaman de n樽�an bide"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Dema hate ser, �effafiya paceya peyam棚n demdem樽 winda bike"

msgid "Always on top"
msgstr "Her dem li ser"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Paceya L樽steya Hevalan"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Zebloqiya Paceya L樽steya Hevalan"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "Zebloq樽"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo l樽steya hevalan 短 axaftinan"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ev p棚vek, paceya peyaman 短 derbaskirina di l樽stey棚 de m樽heng dike\n"
"\n"
"*N樽�e: Ji bo v棚 p棚vek棚 p棚wist e Win2000 yan j樽 WinXP hebe."

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Destp棚kirin"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Di destp棚kirina Windows棚 de Pidgin棚 bide destp棚kirin"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "L樽steya Hevalan a ku t棚 Gir棚dan"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Vebijartok棚n T棚ketin棚"

#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Vebijartok棚n ku ji bo WinPidgin棚 taybet in."

#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "Vebijartok棚n ku ji bo WinPidgin棚 taybet in."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "Hesab:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
"$(^Name) bin l樽sansa L樽sansa Gelempera Gist樽 ya GNU (GPL) hatiye we�andin. "
"Ji bo agah樽, ev l樽sans li vir t棚 xwendin. $_CLICK"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr "Paketa am短r棚n GUI ji bo gelek platforman, ji h棚la Pidgin t棚 bikaran樽n."

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr "Pidgin niha jixwe dime�e. Ji Pidgin 棚 derkeve 短 careke din bicerib樽ne."

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Dosiy棚n cevher樽 ya Pidgin 短 dll"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "Pidgin 棚 biniv樽se menuya destp棚k"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "r棚ya kin a Pidgin di sermas棚y棚 de 巽棚ke"

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr "Sermas棚"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "GTK+ Runtime Environment (p棚w樽st)"

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr "Cih"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr "P棚� >"

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (p棚w樽st)"

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr "Riy棚n kin"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr "r棚ya kin a ji bo destp棚kirina Pidgin"

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "Desteka kontrola rastniv樽s棚"

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "Menuya destp棚k棚"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr "Desteka kontrola rastniv樽s棚.  (Ji bo sazkirin棚 樽nternet p棚w樽st e)"

msgid "The installer is already running."
msgstr "Sazker jixwe dime�e."

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
"Raker t棚ketiy棚n registry y棚n Pidgin ned樽t. $\\rQey bikarh棚nereke din v棚 "
"bername saz kir."

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr "Were Malpera Pidgin"

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Dest短ra te ji bo rakirina v棚 bernamey棚 tune."

#, fuzzy
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
#~ msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

#, fuzzy
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
#~ msgstr "Nav棚 d樽men棚 y棚 hatiye diyarkirin ne derbasdar e."

#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "Leqeb"

#, fuzzy
#~ msgid "Your Mobile Number..."
#~ msgstr "Hejmara Telefona Destan M樽heng Bike"

#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "Sedema nenas."

#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Navn樽�an"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "V棚ga vekir樽 ye"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "Mod棚n Bikarh棚ner"

#, fuzzy
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "�樽frey棚 Biguher樽ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Mood..."
#~ msgstr "�樽frey棚 biguher樽ne..."

#, fuzzy
#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "P棚�k棚�kara Proxy棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "Yahoo Japon"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Beral樽kirin"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Beral樽kirina s棚niy棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "�ewtiya p棚kan樽na gir棚danan"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "Bi p棚�k棚�kar re t棚kil樽 nehat dan樽n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr "Gir棚dan venabe"

#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s lerizandinek ji te re �and"

#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "Nav pir z短 diguhere"

#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
#~ msgstr "Dibe ku v樽 hesab棚 Hotma樽l棚 ne 巽alak be"

#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL'a Prof樽l棚"

#, fuzzy
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "P棚veka Protokola IRC"

#~ msgid "%s is not a valid group."
#~ msgstr "%s ne grubeke derbasdar e."

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Xeletiya nay棚 zan樽n."

#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%s - %s (%s)"

#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#~ msgstr "Bikarh棚ner li %s nay棚 z棚dekirin (%s)"

#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
#~ msgstr "Bikarh棚ner li %s nay棚 qedexekirin (%s)"

#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
#~ msgstr "Li %s ji bo bikarh棚ner dest短r nay棚 day樽n (%s)"

#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
#~ msgstr "Ji ber ku l樽steya te tije ye %s l棚 nay棚 z棚dekirin."

#~ msgid "%s is not a valid passport account."
#~ msgstr "%s ne hesabeke derbasdar a passport e."

#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "Nav棚 kom棚 nay棚 guherandin"

#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "Kom j棚 nay棚 birin"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Debugging Information"
#~ msgstr "Agahiya neqandin棚"

#~ msgid ""
#~ "Unrecognized file type\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Cureya pel棚n ya nenas</span>\n"
#~ "\n"
#~ "PNG t棚 hilbijartin."

#~ msgid ""
#~ "Error saving image\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Di tomarkirina w棚ney棚 de xelet樽: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "GNOME Standart"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "�kon"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
#~ msgstr "P棚�k棚�kara Proxy棚"

#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "Li derveya bixweber"

#~ msgid "Change _status to:"
#~ msgstr "_Rew�棚 biguher樽ne:"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "W棚ne nehat tomarkirin: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
#~ msgstr "T棚xe hundir棚 peyam棚"

#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Ji ser protokol棚n cuda peyam棚n demdem樽 bi�樽ne"

#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "_Destp棚ka bendergeh棚"

#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "_Dawiya B棚ndergeh棚"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Bikarh棚ner:"

#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "T棚 hesibandin..."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "�棚wazeke dest短kirina ne derbasbar"

#, fuzzy
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "Li makekomp樽tur棚 nehate gir棚dan."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "W棚ne nehat tomarkirin: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "Mifteya gi�t樽 nay棚 barkirin"

#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr ""
#~ "Hesab棚 te y棚 bikarh棚neriy棚 hate quflekirin, ji kerema xwe re t棚keve "
#~ "malpera Yahoo!"

#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "Vexwendina Te Hate Redkirin"

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "P棚�k棚�kera c樽gir (Proxy)"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "Bi_dom樽ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "Soket nehat afirandin"

#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "Xwendina socket serneket"

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Gir棚dan p棚k nehat."

#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "Gir棚dana p棚�k棚�kar qut b短"

#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "Soket nehat afirandin"

#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "Bi p棚�k棚�kar re t棚kil樽 nehat dan樽n"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Xeletiya xwendin棚"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Xeletiya Niv樽sandin棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "Agahiy棚n Bikarh棚ner T棚kev棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "Navn樽�an (d短mah樽k)"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "Chata Xuya Dibe"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Ferman"

#, fuzzy
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "�a�樽tiya Tomarkirin棚"

#, fuzzy
#~ msgid "User Location"
#~ msgstr "Cih"

#, fuzzy
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "Nav棚 bikarh棚ner"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "Hi�yarkirina Rew�a Kesan"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "Guhertoya Nederbasdar"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "Beral樽kirin"

#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "S樽norkirina Bikarh棚ner"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "Taybetmend樽"

#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "Nav棚 bikarh棚ner"

#, fuzzy
#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "Bi IM棚 re Guhertina Mifteyan"

#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Navn樽�ana E-peyam棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Ping"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "Nav棚 bikarh棚ner"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "V樽deoya Zind樽"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Peyam hat standin"

#, fuzzy
#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "Pelgeha Miftey棚n Gi�t樽"

#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "Vebijartok棚n Bikarh棚neran"

#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "Mod棚n Bikarh棚ner"

#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "S樽norkirina Bikarh棚ner"

#, fuzzy
#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "�樽frekirina Trillian"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "�ewtiya Xwendin棚"

#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "Li makekomp樽tur棚 nehate gir棚dan."

#, fuzzy
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "L樽ste tije ye"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "Peyam ji hev nay棚 veqetandin"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "Bi p棚�k棚�kar re t棚kil樽 nehat dan樽n"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "Dani�tin veneb短 (%s)."

#~ msgid "Unable to connect to server."
#~ msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat."

#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr "Dani�樽na te hate girtin, te ji dereke din dani�樽n vekir"

#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "Xelet樽. Desteka SSL nehatiye sazkirin."

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "�樽fre �a� e."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Li makekomp樽tur棚 nehate gir棚dan."

#, fuzzy
#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
#~ msgstr "Gir棚dana te ya bi p棚�k棚�ker棚 re qut b短."

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "Nehat Gir棚dan"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Nicka nederbasdar"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "Agahiy棚n p棚�k棚�ker棚 nay棚n wergirtin"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "Gir棚dan Hate Qutkirin"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "Gir棚dan venabe."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "�樽fre �a� e."

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo Japon"

#, fuzzy
#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "Hosta Bangkirin棚 ya Japonan"

#, fuzzy
#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "Dani�樽na �andina pelgeh棚n 巽alak tuneye"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Li p棚�k棚�ker棚 nehate gir棚dan."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "Gir棚dan venabe."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr ""
#~ "Daxwaza TLS/SSL a p棚�k棚�kar ji bo t棚ketin棚. Tu pi�tgiriyeke TLS/SSL nehat "
#~ "d樽tin."

#, fuzzy
#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "Pacey棚n Niv樽sandin棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "ID棚 巽alak bike..."

#~ msgid "Cursor Color"
#~ msgstr "Reng棚 N樽�anker"

#~ msgid "Secondary Cursor Color"
#~ msgstr "Reng棚 duyem樽n 棚 n樽�anker"

#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "Reng棚 dir短v棚 nav樽n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "Peyam berde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr ""
#~ "Heke bixwaz樽 bi peyameke vewxendin棚 nav棚 kes棚 ku dixwaz樽 vexw樽n樽 j樽 "
#~ "t棚kev棚."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Gir棚dan venabe"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "Kesek棚/樽 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "Agahiy棚n p棚�k棚�ker棚 nay棚n wergirtin"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "Xeletiya xwendin棚"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr "Li p棚�k棚�ker棚 nehate gir棚dan."

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "Digel p棚�k棚�kar gir棚dan 巽棚ke"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "Peyam nehat �andin."

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "Gir棚dan serneket (%s)"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "Pelgeh nay棚 niv樽s樽n %s."

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "Pelgeh nay棚 vekirin %s."

#~ msgid "%s not currently logged in."
#~ msgstr "Bikarh棚ner %s dani�樽n venekiriye."

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "Dest短r棚 nade hi�yariya %s."

#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "Tu pir z短 peyaman ji bikarh棚ner棚 %s re di�樽ne."

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
#~ msgstr ""
#~ "Peyama ku ji aliy棚 %s hate �andin ji ber ku pir dir棚j b短 nehate xwendin."

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr ""
#~ "Peyama ku ji aliy棚 %s hate �andin ji ber ku pir z短 dihate �andin nehate "
#~ "stendin."

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "Neserkeft樽."

#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "Gelek encam heye."

#, fuzzy
#~ msgid "Email lookup restricted."
#~ msgstr "L棚ger樽na e-peyaman hate qedexekirin."

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "Welat nay棚 destekkirin."

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "�ewtiya nenas: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "Bernav棚 �a� yan j樽 �樽fre"

#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr "Asta te ya hi�yariyan ji bo vekirina dani�樽n棚 pir berz e."

#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
#~ msgstr "�ewtiya nenas, %d, 巽棚b短. Agah樽: %s"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Nav棚 Kom棚 Nederbasdar e."

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "Gir棚dan Hate Qutkirin"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "Ji bo bersiv棚 radiweste..."

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "�樽freya Te bi Awayek樽 Serkeft樽 Hate Guhertin."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "�kon棚 Ve�棚re, Wek樽..."

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "P棚veka Protokola TOC"

#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "Agahiy棚n bikarhiner ji bo %s tune"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Vebijartok棚n %s'y棚"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "M樽heng棚n Proxy棚"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "Li gor樽 mezinahiya tomarb短n棚"

#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "Gir棚dan棚 Di Gerok棚 de Veke"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "W棚ney棚 Tomar Bike"

#, fuzzy
#~ msgid "Smiley S_hortcut"
#~ msgstr "Kurter棚"

#, fuzzy
#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "_Dema ku peyam bigh樽jin pacey棚 hi�yar bike"

#, fuzzy
#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "Peldankeke bi v樽 nav棚 jixwe heye"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "Agahiya �exs樽"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "Agahiyen b樽karh棚ner"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "Nav棚 Nederbasdar 棚 Odeyan"

#, fuzzy
#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "Daxwaza Nedihat h棚v樽kirin"

#, fuzzy
#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "Daxwaza Nedihat h棚v樽kirin"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "L棚z棚dekirina kesan hate redkirin"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "Chat棚 li l樽steya xwe z棚de bike"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "�ewtiya Xwendin棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "�樽rove"

#, fuzzy
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Dest短r棚 Bid棚"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "Daxwaza Xerab"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Peyama nay棚 zan樽n"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "Kom棚 j棚 bibe"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 %s'y棚 j棚 bib樽?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "Tu li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 peyama li derve \"%s\" rak樽?"

#, fuzzy
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Peyam棚 Bi�樽ne"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Maxlas:</b> %s<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>D樽tina Daw樽:</b> ber樽 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "Agahiy棚n P棚�k棚�ker棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "Bikarh棚ner棚 asteng bike"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "Xeletiya guherandina �樽frey棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "Li makekomp樽tur棚 nehate gir棚dan."

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr ""
#~ "�ewtiya t棚kiliy棚 ji p棚�k棚�ker%s:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "Tu li xwe bawer 樽 ku tu dixwaz樽 peyama li derve \"%s\" rak樽?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "Tu dixwaz樽 v樽/棚 li l樽steya xwe ya hevalan z棚de bik樽?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "Bikarh棚ner %s dixwaze ku %s t棚xe l樽steya xwe ya hevalan."

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "Kesek棚/樽 l棚 z棚de bike"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s dixwaze pelek樽 ji te re bi�樽ne"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "Bikarh棚ner棚 t棚xe l樽steya xwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "Dixwaz樽 li ser biniv樽s樽?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "Porta p棚�k棚�kar"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "%s Gir棚dan 巽短"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "p棚�xistinkar"

#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "p棚�xistinkar"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr "Guhertoya Pidgin棚 ya ku tu bikart樽n樽 %s ye. Ya n短tir樽n %s ye.<hr>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tomarkirin:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Nav棚 d樽mender:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "/Kes/Kes棚n Negir棚day樽 N樽�an Bide"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Rew�"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Li gor r棚za alfabey棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Li gor樽 mezinahiya tomarb短n棚"

#, fuzzy
#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "Di xwendina ji soket棚 de xelet樽."

#, fuzzy
#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Ji bo barkirina p棚veka perl, destek棚 peyda dike."

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Peyam"

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-peyam:"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "Pel nay棚 vekirin"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
#~ "P棚wistiya p棚�k棚�ker bi pelgekirina niv樽seke zelal heye li ser t棚kiliyeke "
#~ "ne�ifrekir樽 . V棚 巽alak bike 短 here pelgekirineke din?"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "Xeletiya destp棚kirina dem棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "Nav棚 Bikarh棚ner Nederbasdar e"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "Gelek �andek棚n ne ba�"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "gelek hatin棚n ne ba�"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "Nav棚 ekran棚 hat �andin"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "Nav棚 bikarh棚ner ne derbasdar e."

#, fuzzy
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "Nav棚 d樽mender:"

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "Nav棚 sohbeteke nederbasdar hate nas樽n."

#, fuzzy
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "Peyama Li Derve"

#, fuzzy
#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "Bikarh棚ner ne di grub棚 de ye"

#, fuzzy
#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "R棚 li ber vedike ku maweya ku tu 巽iqas樽 gir棚day樽 may樽 m樽heng bike"

#, fuzzy
#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "�樽freya te hat guherandin"

#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "Bikarh棚ner棚 t棚xe l樽steya xwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "R棚daneke ne derbasbar"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "Ji kerema xwe re nav棚 gruba ku dixwaz樽 bikeviy棚, bikev棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Bikarh棚ner %s:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "Xeletiya kiryara pal樽"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "Bikarh棚ner %s dani�樽n venekiriye"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "Dani�tina AIM'棚 venabe"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "Navn樽�ana IP'棚"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "Navn樽�ana IP'棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "Agahiya neqandin棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "Dani�tin veneb短 (%s)."

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s nav棚 xwe guherand: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "Nav棚 d樽mender:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "Pel樽 Bi�樽ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Hi�yarkera Kesan L棚 Z棚de Bike"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Chatek棚 l棚 z�de bike"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/Hesap/L棚z棚dekirin\\/Sererastkirin"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">gir棚dana %s hate birr樽n: %s</span>"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ji kerema xwe re nav棚 l樽stey棚 y棚 kesa/棚 ku dixwaz樽 l棚 z棚de bik樽 biniv樽se. "
#~ "Dikar樽 nav棚 kesan y棚 xuya dibe biguher樽n樽. Bi v樽 away樽, heke gengaz be, "
#~ "ev nav棚 ku tu y棚 biniv樽s樽 d棚 di l樽stey棚 de li �短na nav棚 tomarb短y樽 xuya "
#~ "bibe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "Nav棚 d樽mender:"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "�exs ti�tek niv樽s樽 短 d短 re dev ji niv樽s樽n棚 berda"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Bi�樽ne"

#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Niv樽skar:</span> %s <span weight=\"bold"
#~ "\">R短pel棚 Tor棚:</span> %s <span weight=\"bold\">Nav棚 Pel:</span> %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "T棚rnekirin棚n dem棚 bide zan樽n"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "N樽�anker棚 t棚ketan棚"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "Bi p棚�k棚�kar棚 re gir棚dan p棚k nehat."

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "Niha vekir樽 ye"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Peyam"

#~ msgid "DBus"
#~ msgstr "DBus"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "Ji bo y棚n nehatine xwendin 樽kona berk棚�ka pergal棚 bibiriq樽ne..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "Peyam棚n _Demdem樽:"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "Peyam棚n hev_peyv樽n棚"

#~ msgid "When my nick is said"
#~ msgstr "Dema nav棚 min hate bil棚vkirin"

#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
#~ msgstr "�konek棚 ji bo Pidgin棚 di Tepsiya pergal棚 de bide l樽standin"

#, fuzzy
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "D樽tina dara Gtk / meznahiya serpehnay棚"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Am短r"

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Tu dikar樽 guhertoya %s ji:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> dax樽."

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Derengmay樽n"

#~ msgid "WinPidgin Options"
#~ msgstr "Vebijartok棚n WinPidgin"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Grub nehate rakirin"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "樽kona Kesan:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Bernav:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Ket棚:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Rew�:</b> Negir棚day樽"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Rew�:</b> Bi saw"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Rew�:</b> Rock dike'"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/Alav/puan棚 hevalan"

#~ msgid "/Help"
#~ msgstr "/Al樽kar樽"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/vebij棚rk/�kon棚n Hevalan _N樽�an bide"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Vebij棚rk/W棚ney棚 Kes N樽�an Bide"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "Peyam ji bo bikarh棚ner"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "Bikarh棚ner棚/樽 qedexe bike"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Agahiy棚^n bikarh棚ner bist樽ne"

#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "P棚�vebir棚 Jabber"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Mezinahiya Font棚 ya bi巽短ktir樽n"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Gir棚dan l棚 z棚de bike"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "W棚ne t棚x棚"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Peyameke nenas \"_slash\" wek樽 ferman di�樽ne"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "W棚ney棚n kesan n樽�an bide"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "Vebijartok棚n Hilpek樽nan"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "L聴 Derve be deng vekir樽"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Nikare deng bixebit樽ne ji ber  am短r棚n 'ferman' a deng hatine hilbijartin, "
#~ "l棚 ti ferman nehatiye dan."

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nikare deng bixebit樽ne ji ber ku fermana deng a m樽hengkir樽 nikare were "
#~ "xebitandin an j樽 sererastkirin: %s"

#~ msgid "Old Pidgin"
#~ msgstr "Pidgin a kevn"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Rew�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Peyam:</b> %s"

#~ msgid "Pidgin User"
#~ msgstr "Bikarh棚nera/棚 Pidgin棚"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "Daxwaza TLS/SSL a p棚�k棚�kar ji bo t棚ketin棚. Di hesabek棚 de \"Heke TLS "
#~ "hebe bikar b樽ne\" hilbij棚re"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "ID'a Jabber a nederbasdar"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "�樽freya Jabber biguher樽ne"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "P棚veke Protokola Jabber"

#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "Heke hebe, TLS bikar b樽ne"

#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "Te niha lerizandinek �and!"

#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "Prof樽la MSN'棚"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>Gi�t樽</b><br>%s"

#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>Civak樽</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Kar</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>Agahiy棚n t棚kiliy棚</b>%s%s"

#, fuzzy
#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b> "

#~ msgid "Login server"
#~ msgstr "Bi p棚�k棚�kar re gir棚dan 巽棚ke"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Bikarh棚ner %s (%s) dixwaze ku %s t棚xe l樽steya xwe ya hevalan."

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "Ji p棚�k棚�ker棚 joragah樽 nay棚 xwendin"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr "Ji p棚�k棚�ker棚 peyam nay棚 xwendin:%s. Ferman %hd, dir棚jahiya w棚 %hd."

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "bikarh棚ner: %s, pel: %s, mezinah樽: %sGB"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "\"%s\" nekete l樽steya Napster ya faworiy棚n te"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s PINGek pirs樽."

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "P棚veka Protokola NAPSTER"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "Peyam�andina demdem樽 ya bi %s nehate kirin."

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Direct IM nehate vekirin"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Gir棚 bide"

#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Proxya guheztina pelgehan li pelgeh棚 nay棚 tomarkirin."

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "Daxwaza Dest短r棚"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Rew�:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "di veguhestin棚 de xelet樽 巽棚b短: %s\n"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "Agahiya bikarh棚ner棚 bi nav棚 %s ne mevc短d e:"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Di dema veguhestin棚 de xelet樽 巽棚b短."

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "Ji ber sedemeke nay棚 zan樽n gir棚dana te qut b短."

#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bikarh棚ner棚 %s dixwaze ji ber v棚 sedem棚 bikarh棚ner棚 %s t棚xe l樽steya xwe:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Te�ekirina nav棚 n短 y棚 d樽mender棚:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Te�ey棚 Nav棚 D樽mender..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Destek:</b>揃%s"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Rew�:</b>揃%s"

#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "�opandina ji aliy棚 bikarh棚ner棚n din nepejir樽ne"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "Vexwendinan asteng bike"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC棚 fermaneke PAUSE �and."

#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "Pidgin - Cuda tomar bike..."

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "Porta TOC"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "Hosta Bangkirin棚"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003:�ewt樽 di vekirina gir棚dan棚 de.\n"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "Nav棚 Li Ekran棚:"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "E-peyam"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s 巽短"

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "�ewtiy棚n Gir棚dana Qutb短y樽 Ve�棚re"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Di T棚ketina Ji N短 Ve De Rew�a Li derve Ji N短 Ve �alak Bike"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Dema Tu J棚 Ket樽 Ev D棚 Te D樽sa Gir棚 Bide"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "P棚�k棚�kara Peyaman"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d n短/%d hem短)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "E-Peyaman kontrol bike"

#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "Di navbera her X 巽irkeyan de e-peyam棚 kontrol bike.\n"

#~ msgid "Buddy is offline:"
#~ msgstr "Heval ne zind樽 ye:"

#~ msgid "Buddy is away:"
#~ msgstr "Heval li derve ye:"

#~ msgid "Buddy is idle:"
#~ msgstr "Heval betal e:"

#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Heval棚 t棚kildar 棚 daw樽 bi kar b樽ne"

#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
#~ ">offline."
#~ msgstr ""
#~ "Heval棚 xwediy棚 puan棚 her樽 k棚m, d棚 xwed樽 maf棚 her樽 bilind 棚 t棚kiliy棚 be.\n"
#~ "( negir棚day樽 ye = 4, li derve ye = 2, 短 betale = 1)\n"
#~ "Li gor樽 v棚 r棚zb短n棚 巽alak->betal->li derve->li derve+betal->negir棚day樽 d棚 "
#~ "werin bikaran樽n."

#~ msgid "Point values to use for Account..."
#~ msgstr "Nirx棚n d棚 ji bo Hesab棚 werin bikaran樽n..."

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "T棚ketina bixweber"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Dani�樽n棚 Bigire"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "Heta ku 樽kona negihi�t樽 b棚 tikandin peyam棚n n短 ve�棚re"

#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo ku rew�a Pidgin棚 ya rojane n樽�an bide (wek樽 m樽nak; di GNOME, KDE an "
#~ "j樽 Windows棚 de) tepsiyeke 樽kon棚 a pergal棚 dide l樽standin, ji bo veb短na z短 "
#~ "dest短r棚 dide peywir棚n ku bi gi�t樽 t棚n bikaran樽n 短 l樽steya hevalan an j樽 "
#~ "paceya t棚ketin棚 n樽�an dide."

#~ msgid "Pidgin - Signed off"
#~ msgstr "Pidgin - Dani�樽n hat girtin"

#~ msgid "Pidgin - Away"
#~ msgstr "Pidgin - Li derve ye"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "T棚kil樽 bi AIM'棚 re ne hate gir棚dan"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Nav棚 D樽mender棚 nehatiye diyarkirin."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Nav棚 odey棚 nehatiye diyarkirin."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "AIM URI'ya 巽ewt"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s derbas樽 soketek棚 neb短:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Soket nay棚 vekirin"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "D短resaz"

#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
#~ msgstr "Ji bo sepana Pidgin棚 d短resaz棚 peyda dike"

#~ msgid ""
#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin bi sepan棚n guhertoya s棚yem an j樽 bi Pidgin-remotey棚 t棚 "
#~ "kontrolkirin."

#~ msgid "Hide user details"
#~ msgstr "H短ragahiy棚n bikarh棚neran ve�棚re"

#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "Nav棚 Ekran棚:"

#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
#~ msgstr "Ji bo m樽henkirina dir棚jb短na dem棚 ya di gir棚dan棚 de dest短r棚 dide"

#~ msgid ""
#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
#~ "and the buddy list.\n"
#~ "\n"
#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
#~ msgstr "*N樽�e: Ji bo v棚 Win2000 an j樽 WinXP div棚."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "L樽steya Hevalan a ku t棚 gir棚dan tim li jor e"

#~ msgid "_Keep Buddy List window on top"
#~ msgstr "Paceya L樽steya Kesan Li _Jor棚"

#~ msgid "_Flash Window when messages are received"
#~ msgstr "Dema ku peyameke n短 hat bi pac棚 hi�yar樽 bide"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Li Derve!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "V棚 Peyam棚 Sererast Bike"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Vegeriyam!"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Peyama Li Derve Rake"

#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Peyama Li Derve a N短"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Hem短yan  \"Li Derve\" �棚ke"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Bi sernaveke vala nikar樽 peyameke l derve tomar bik樽"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo peyama xwe sernavek棚 t棚kev棚."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Nikar樽 peyameke vala ya li derve biafir樽n樽"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Sernava li derve: "

#~ msgid "Unable to send message. The message is too large."
#~ msgstr "Ji ber ku peyama te z棚de dir棚j e, nehate �andin."

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d'y棚 din)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " terka od棚 kir (%s)."

#~ msgid "File transfer to %s aborted.\n"
#~ msgstr "�andina pel樽 ya ji bo %s di �andin棚 de hat betalkirin.\n"

#~ msgid "File transfer from %s aborted.\n"
#~ msgstr "�andina pel樽 ya ji %s'y棚 di �andin棚 de hat betalkirin.\n"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "D樽mena t樽ra firehkirin棚"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Pidgin\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bernameya din a Pidgin棚 ku niha dixebite, bigire\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hem短 hesaban wek樽 ne li derve m樽heng bike\n"

#~ msgid "Show more options"
#~ msgstr "Z棚detir vebijartok bide n樽�andan"

#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s'棚, %s kir hevala/棚 xwe%s%s%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dixwaz樽 ku v棚/樽 kes棚/樽 li l樽steya xwe ya kesan z�de bik樽?"

#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "_Nav棚 ku Xuya Dibe..."

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Nav棚 Xuya Dibe..."

#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
#~ msgstr "/Am短r/_Hi�yarker"

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Am短r/Di Derheq棚 �a_lakiyan De"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Am短r/Derbar棚 P棚vekan De"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Am短r/H_esab"

#~ msgid "/Tools/View System _Log"
#~ msgstr "/Am短r/Tomar棚n Pergal棚 N樽�an Bide"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Grub棚 Ji N短 Ve Binav Bike"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Nav棚 Grub棚 Y棚 N短"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Hesab:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nav棚 ku Xuya Dibe:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>T棚ket樽:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Gir棚day樽:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Rew�</b>: Awesome"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Rew�</b>: Rockin'"

#~ msgid "Idle (%dh%02dm) "
#~ msgstr "Gir棚day樽 (%ds%02dd) "

#~ msgid "Idle (%dm) "
#~ msgstr "Gir棚day樽 (%dn) "

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Hate Hi�yarkirin (%d%%) "

#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabet樽k"

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Am短r/Li Derve"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
#~ msgstr "/Am短r/Hi�yarker"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Am短r/Di Derheq棚 Hesaban De"

#~ msgid "/Tools/Plugin Actions"
#~ msgstr "/Am短r/Tevger棚n P棚vekan"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Ji kesa/棚 hatiye hilbijartin re peyamek棚 bi�樽ne"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Chat"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Be�dar樽 odeyeke chat棚 bibe"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Derve"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Peyama Li Derve 巽棚ke"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Qediya."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "T棚ketin: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "T棚ketin"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Dev ji hem短yan berde"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s b短 negir棚day樽.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Sedema Nay棚 Zan樽n."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Gir棚dana _Hem短yan Ji N短 Ve �棚ke"

#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
#~ msgstr "Pidgin  v%s bikar t樽nim."

#~ msgid "That command only works in Chats, not IMs."
#~ msgstr "Ev ferman ten棚 ji bo axaftinan derbasdar e, ne ji bo peyaman"

#~ msgid "That command only works in IMs, not Chats."
#~ msgstr "Ev peyam ten棚 ji bo peyaman derbasdar e, ne ji bo axaftinan."

#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
#~ msgstr "Kes bi v棚 axaftin棚 ne li ser heman p棚�waziy棚 ye"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Peyama Li Derve Bixw樽ne"

#~ msgid "User has typed something and paused"
#~ msgstr "Bikarh棚ner ti�tin niv樽sand 短 rawestiya"

#~ msgid "_Send As"
#~ msgstr "_Cuda Tomar Bike"

#~ msgid "/Conversation/Clear"
#~ msgstr "/Niv樽sandin/Paqij Bike"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Niv樽sandin/_Hi�yar Bike"

#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
#~ msgstr "/Vebijartok/�iva �棚wedan棚 N樽�an Bide"

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Niv樽sandin/Hi�yar Bike..."

#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
#~ msgstr "/_Vebijartok/�iva �棚wedan棚 N樽�an Bide"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Pelek樽 ji bikarh棚ner棚 re bi�樽ne"

#~ msgid "Send message"
#~ msgstr "Peyam棚 bi�樽ne"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Bikarh棚nerek棚/樽 vexw樽ne"

#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
#~ msgstr "Chat棚 ji l樽steya xwe derxe"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Niv樽sandin/Bigire"

#~ msgid "former Jabber developer"
#~ msgstr "P棚�xistinkara Jabber"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaijani"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova 短 Vladimir (Kaladan)"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmese"

#~ msgid "Dutch; Flemish"
#~ msgstr "Flemenk樽"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhos樽"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "�樽ni"

#~ msgid ""
#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin; p棚�k棚�kareke peyaman a modul樽 ye 短 di heman dem棚 de dikar樽 xwe bi "
#~ "hesab棚n xwe y棚n AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell "
#~ "GroupWise, Napster, Zephyr, 短 Gadu-Gadu ve gir棚 bid樽. Bi GTK+ hatiye "
#~ "niv樽sandin 短 di bin ban棚 l樽sansa GPL de ye.<BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "P棚�xistinkar棚n �alak"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "Nav棚 _Ekran棚"

#~ msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
#~ msgstr "Nav棚 l樽stey棚 y棚 kesa/棚 ku dixwaz樽 j棚 re peyam bi�eyn樽, t棚kev棚."

#~ msgid "Get User Log"
#~ msgstr "Tomara Bikarh棚ner Bist樽ne"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person whose log you would like to "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Ji kerema xwe re nav棚 ekray棚 y棚 bikarh棚nera/棚 ku dixwaz樽 tomar棚n w棚/樽 "
#~ "bib樽n樽."

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "B棚y樽 diyarb短na xwed樽, hi�yar bike?"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "Gir棚dan棚 vekir樽 bih棚le"

#~ msgid "_Clear finished transfers"
#~ msgstr "Transfer棚n ku qediyan, _paqij bike"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "H短ragahiy棚n transferan n樽�an bide"

#~ msgid "Hide transfer details"
#~ msgstr "H短ragahiy棚n transferan ve�棚re"

#~ msgid "Pa_ste As Text"
#~ msgstr "Wek樽 Pex�an P棚 Ve Bike"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ji:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mijar:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Peyam heye!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce When"
#~ msgstr "Bila Keng棚 Hi�yar Bike"

#~ msgid "Si_gn on"
#~ msgstr "Di t棚ketin棚 de"

#~ msgid "Sign _off"
#~ msgstr "Derketin棚 de"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "�短y樽n棚 de"

#~ msgid "_Return from away"
#~ msgstr "Veger樽n棚 de"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_Amadey棚 de"

#~ msgid "Buddy starts _typing"
#~ msgstr "Destp棚kirina niv樽sandin棚 de"

#~ msgid "Buddy stops t_yping"
#~ msgstr "Naniv樽se"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Kar棚n Hi�yarkirin棚"

#~ msgid "Op_en an IM window"
#~ msgstr "Paceya peyamek棚 veke"

#~ msgid "B_rowse..."
#~ msgstr "V_en棚re..."

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "Ve_n棚re..."

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "V棚 hi�yarkar棚 pi�t樽 巽alakirin棚 hil樽ne"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Hi�yarkar棚 rake"

#~ msgid "Interface Options"
#~ msgstr "Vebijartok棚n D樽tbariy棚"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Dema ku nav棚 xuya dibe nehat bikaran樽n, leqeb樽 n樽�an bide"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Di peyaman de dem n樽�an bide"

#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Peyv棚n 巽ewt hatine niv樽sandin, bikirp樽ne"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Curey棚 niv樽s棚 wek樽 tune bihesib樽ne"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "Peyama t棚 �andin, bi �棚wey棚n hey樽 bi�樽ne"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter peyam棚 _di�樽ne"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "C_ontrol-Enter peyam棚 _di�樽ne"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Vebijartok棚n Girtina Pac棚"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Escape paceyan digire"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} format棚 diguher樽ne"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(hejmar) _smileyan t棚x棚"

#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "L樽ste"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Bi�kojan n樽�an bide"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "W棚ne 短 niv樽s"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "Di 巽alakiyan de pacey棚 n樽�an bide"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "N樽�andana Kesan"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Asta hi�yarkirin棚 n樽�an bide"

#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "Gir棚danan bixweber fireh bike"

#~ msgid "Show _formatting toolbar"
#~ msgstr "�iva �棚wedan棚 n樽�an bide"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "Paceya IM'棚 ji 巽alakiyan rake"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Di 巽alakiyan de paceya chat棚 n樽�an bide"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Di sohbetan de nav棚 pireng 棚 ekran棚 bikar b樽ne"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "Bic樽kirina hilpek樽nan"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Bic樽kirina niv樽sandina n短"

#~ msgid "_Start Port:"
#~ msgstr "Porta Destp棚k棚:"

#~ msgid "_End Port:"
#~ msgstr "Porta Daw樽b短n棚:"

#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Y棚n hey樽 y棚n Gnomey棚"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Tomar棚n Peyaman"

#~ msgid "_Log all instant messages"
#~ msgstr "Hem短 peyaman tomar bike"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Tomar棚n Pergal棚"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Tomar棚n pergal棚 巽alak bike"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "T棚ketin/derketina bikarh棚neran tomar bike"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "veger樽na hevalan a ji _betal/nebetal tomar bike"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Dema ku kes derketin/vegeriyan tomar bike"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Rew�棚n xwe y棚n t棚ketin/betal/Li Derve tomar bike"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "Peyama derketin棚 t棚xe r棚z棚"

#~ msgid "When away and idle"
#~ msgstr "Dema neamade 短 ne巽alak"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Rapora _dema ne巽alak:"

#~ msgid "Pidgin usage"
#~ msgstr "Curey棚 Pidgin棚"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "Curey棚 X'棚"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Curey棚 Windows棚"

#~ msgid "Set away _when idle"
#~ msgstr "Dema ne巽alak be neamade diyar bike"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Peyama Li Derve:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Niv樽skar:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Nav棚 pel樽:</span> %s"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "L棚 bar bike"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Kurte"

#~ msgid "Permit"
#~ msgstr "Dest短r棚 bide"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re hesabek棚 巽棚ke."

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>_Hesab:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Hesab"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Vebijartok"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_T棚ketin"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Vebijartok nehatin barkirin"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Ten棚 ji bo hevalan Amade"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Ten棚 ji bo hevalan Li Derve"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Ten棚 ji bo hevalan Nexuya"

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Di niv樽sandina ser soket棚 de xelet樽."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Er棚kirina nasnamey棚 biserneket"

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Koda Xeletiy棚 ya Nay棚 Zan樽n."

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Kil樽ta p棚�k棚�kar t棚 xwendin"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Wek樽 peyam bi�樽ne"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Li p棚�k棚�kara GG bin棚re"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Encam棚n l棚ger樽n棚 nehatin standin"

#~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
#~ msgstr "Motora L棚ger樽n棚 ya Gadu-Gadu"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "�alak"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Zayend"

#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
#~ msgstr "Di p棚�k棚�kara Gadu-Gadu de tu L樽steyeke Hevalan nehat tomarkirin."

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "L樽steya Hevalan ji P棚�k棚�kar nehat standin"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "An樽na L樽steya Hevalan a ji bo p棚�k棚�kara Gadu-Gadu bi ser ket"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "L樽steya Hevalan ji bo p棚�k棚�kara Gadu-Gadu nehat an樽n"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "J棚birina L樽steya Hevalan a ji p棚�k棚�kara Gadu-Gadu bi ser ket"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "J棚birina L樽steya Hevalan a ji p棚�k棚�kara Gadu-Gadu bi ser neket"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Guherandina �樽frey棚 bi ser ket"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "�樽fre nehat guherandin"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ragihandina xelet a digel p棚�k棚�kara Gadu-Gadu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Negih樽�t peldank棚"

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "L棚ger樽na Peldankan"

#~ msgid "Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "L樽steya Hevalan ji P棚�k棚�kar Bist樽ne"

#~ msgid "Export Buddy List to Server"
#~ msgstr "L樽steya Hevalan Bide P棚�k棚�kar"

#~ msgid "Delete Buddy List from Server"
#~ msgstr "L樽steya Hevalan Ji P棚�k棚�kar棚 Bibe"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "T棚ketina prof樽la bikarh棚ner bi ser neket."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "Bikarh棚nera/棚 %s (%s%s%s%s%s) dixwaze dest短r棚 bid樽 wan."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Peyam棚 li ser p棚�k棚�kar棚 bi�樽ne"

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Maxlas:"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Derbaskirina pel樽 hat betal kirin"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Ji bo agahiya %s"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Nicka nederbasdar '%s'"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID ya Jabber"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Xeletiya L樽steya Odey棚"

#~ msgid "Error retreiving roomlist"
#~ msgstr "Xeletiya standina l樽steya odey棚"

#~ msgid "Force old SSL"
#~ msgstr "SSL'a kevn bikar b樽ne"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ve�art樽"

#~ msgid "Set Friendly Name"
#~ msgstr "Nav M樽heng Bike"

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Dema ku paceya axaftin棚 gird, hi�yar bike"

#~ msgid ""
#~ "Connection error from %s server (%s):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Xeletiya gir棚dana bi p棚�k棚�kara %s re (%s):\n"
#~ "%s"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Taybetmendiy棚n Bikarh棚ner"

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Ver棚kirina %s qediya"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%u ji bo sedema navbor樽 dixwaze ku te t棚xe nava listeya xwe ya hevalan:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Ji ber ku te bi v樽 nav樽 li ciyek樽 din dani�tin vekir, ev dani�tin hat "
#~ "girtin."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Nehatiye diyarkirin"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Dah樽l bike..."

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Z棚de..."

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Not At Home"
#~ msgstr "Ne li mal棚"

#~ msgid "Not At Desk"
#~ msgstr "Ne li mas棚"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d peyam)"
#~ msgstr[1] "(peyam棚n %d )"

#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "巽irke"
#~ msgstr[1] "巽irke"

#~ msgid "day"
#~ msgid_plural "days"
#~ msgstr[0] "roj"
#~ msgstr[1] "Roj"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "saet"
#~ msgstr[1] "Saet"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "xulek"
#~ msgstr[1] "Xulek"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Diyaloga t棚kiliya n短 ve�棚re"