Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 7011:4375bf2d9020
[gaim-migrate @ 7574]
The user-visible changes? Gaim now shows peep's away messages in their
tooltip for AIM over oscar.
Things to do:
-Make sure this doesn't screw up with huge buddy lists
-Replace %n with your screen name, etc. in the tooltip
-Leave in b, i, u tags in the tooltip
-Fix the 2 8 byte memleaks in locate.c
Client authors that aren't me will want to read the following pretty
closely...
I made some internal libfaim changes. I desire to make libfaim cleaner.
I don't know if this really helps or not. Here's what I've done:
Changed all the SNAC-sending functions in info.c to NOT take a conn
argument. The connection is looked up from the session. I'm trying
to make oscar.c less-aware of connections.
Added aim_locate_finduserinfo() - Use for getting the aim_userinfo_t for the
given screenname.
Added aim_locate_getinfoshort() - Use this to request that the servers send
you profile info, away message, caps, or a combination of the above. It's
like aim_locate_getinfo() but less rate limited.
Renamed aim_bos_reqlocaterights() to aim_locate_reqrights()
Renamed aim_getinfo() to aim_locate_getinfo()
Renamed aim_setdirectoryinfo() to aim_locate_setdirinfo()
Renamed aim_0002_000b() to aim_locate_000b()
Renamed aim_setuserinterests() to aim_locate_setinterests()
Removed aim_userinfo_sn()
Removed aim_userinfo_flags()
Removed aim_userinfo_idle()
Removed aim_userinfo_warnlevel()
Removed aim_userinfo_createtime()
Removed aim_userinfo_membersince()
Removed aim_userinfo_onlinesince()
Removed aim_userinfo_sessionlen()
Removed aim_userinfo_hascap()
Renamed info.c to locate.c
Made locate.c keep a static, linked list of nodes of sn, away message,
available message, user info. This list is maintained by libfaim
automatically. Now clients don't have to keep track of all this stuff
themselves, and users won't have to wait for away message/info retrieval
if the person is in your buddy list. libfaim uses the iChat way of
retrieving stuff, which is not nearly as rate limited as the old way.
I actually have a feeling WinAIM uses the same SNAC now (although I
didn't check), but I like pluggin iChat because it's innovative.
Moved sess->emailinfo to a static variable inside email.c.
Removed evilhack from oscar.c
I think that's about everything...
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 29 Sep 2003 12:30:03 +0000 |
parents | e34907332e46 |
children | 10607f37a1bc |
line wrap: on
line source
# Gaim Slovak translation # Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: plugins/docklet/docklet.c:114 #, fuzzy msgid "New Message.." msgstr "Nová 'Preč' správa" #: plugins/docklet/docklet.c:115 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: plugins/docklet/docklet.c:146 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 msgid "Away" msgstr "Preč" #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 msgid "Back" msgstr "Späť" #: plugins/docklet/docklet.c:164 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Nemôžem zapisovať" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Chyba ???" #: plugins/docklet/docklet.c:180 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásiť" #: plugins/docklet/docklet.c:184 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: plugins/docklet/docklet.c:413 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: plugins/docklet/docklet.c:417 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:441 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:444 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:446 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " "to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Server:" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:203 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:236 msgid "Event Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Konverzácie" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nie" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: plugins/history.c:87 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:89 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 msgid "Idle Time" msgstr "" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Pohlavie" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "minút používa" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Uložiť" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/notify.c:442 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: plugins/notify.c:443 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "%s prihlásený." #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:574 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "IM okno" #: plugins/notify.c:579 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Okno skupinového chatu" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Vybrať Všetky" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:394 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:430 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Zvuk" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:463 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Typ proxy" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:517 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Text" #: plugins/timestamp.c:81 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Zamietnuť" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:148 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Text" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Nesprávne meno" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:229 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:273 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kamarátova ikona" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Voľby konverzácie" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "IM okno" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Štát" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Voľby fontov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: plugins/perl/perl.c:405 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1392 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:151 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:154 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/gg/gg.c:290 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:402 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:424 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:503 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "First name" msgstr "Meno" #: src/protocols/gg/gg.c:677 msgid "Second Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #. City #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/protocols/gg/gg.c:738 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:809 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:817 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:825 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:841 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1203 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 msgid "Add" msgstr "Pridať" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 #: src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 #: src/protocols/napster/napster.c:496 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/irc/irc.c:676 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:742 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Používateľ" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "Chyba IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:940 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:946 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1082 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1085 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1088 msgid "No such server" msgstr "Žiaden server" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1093 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1426 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/irc/irc.c:1460 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/irc/irc.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1608 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/toc/toc.c:234 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/irc/irc.c:2204 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2300 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustili ste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2301 msgid "IRC Part" msgstr "Časť IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:2356 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2373 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2386 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2391 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2474 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:2905 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:3039 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Unknown" msgstr "" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Žiaden server" #. Should never happen. #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:644 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Autentifikácia prerušená" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 #, fuzzy msgid "Unable to add buddy." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Country #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rok narodenia" #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:50 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:53 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:62 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/error.c:93 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:102 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:112 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:118 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:126 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:152 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/msn/error.c:155 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:60 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:166 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:210 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Zoznam povolených" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #: src/protocols/msn/msn.c:235 msgid "Page" msgstr "" #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarát" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:354 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:368 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:390 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:413 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:422 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Alias" #: src/protocols/msn/msn.c:696 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:736 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/protocols/msn/notification.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to request INF" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/msn/notification.c:261 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:323 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/notification.c:328 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/notification.c:346 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/notification.c:351 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1210 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/notification.c:1346 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 msgid "Idle" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:412 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Join what group:" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznámy chybový kód." #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Client Capabilities: " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #, fuzzy msgid "UIN:" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Email Address:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Mobile Phone:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Hlavné" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Age:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Personal Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, fuzzy msgid "Additional Information:" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 msgid "Home Address:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 msgid "Address:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Mesto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Štát" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Zip Code:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 msgid "Work Address:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 #, fuzzy msgid "Work Information:" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Company:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 msgid "Division:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Position:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 msgid "Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> " msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 #, fuzzy msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 #, fuzzy msgid "<b>Available:</b> " msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "???meno:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Nájsť kamaráta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:589 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:627 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:692 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:880 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/toc/toc.c:884 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:885 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1344 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1468 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1627 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1836 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:2003 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2010 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/toc/toc.c:2104 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:2108 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. First Name #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #. Last Name #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #. Gender #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Hlavné" #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "Age" msgstr "" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Homepage" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Nepovoliť animácie" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "IM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" msgstr "" #. State #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 msgid "State" msgstr "Štát" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Hlas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Aktívny" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/about.c:56 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #: src/about.c:88 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:98 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:104 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:119 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:129 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:131 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" #: src/away.c:222 msgid "Gaim - Away!" msgstr "" #: src/away.c:282 msgid "I'm Back!" msgstr "Som späť!" #: src/away.c:384 msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/away.c:404 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #: src/away.c:599 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/blist.c:751 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" #: src/blist.c:756 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:947 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Nesprávne meno" #: src/blist.c:1703 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:1705 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Zoznam kamarátov" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1713 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" #: src/blist.c:1716 #, fuzzy msgid "Converting Buddy List" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:569 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:586 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/conversation.c:405 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:413 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:1926 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:1979 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/conversation.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2023 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2224 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2226 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Výška nového okna:" #: src/conversation.c:2228 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Skupina" #: src/conversation.c:2230 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:345 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/dialogs.c:348 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Varovať" #: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:373 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "" #: src/dialogs.c:380 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/dialogs.c:455 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Zrušiť" #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/dialogs.c:632 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:650 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:712 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/dialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Skupina" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:970 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:989 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/dialogs.c:1002 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add To" msgstr "Pridať k" #: src/dialogs.c:1340 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/dialogs.c:1363 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1372 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:1402 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina" #: src/dialogs.c:1748 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/dialogs.c:1764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1773 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/dialogs.c:1790 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/dialogs.c:1794 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1798 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1836 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #: src/dialogs.c:1840 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1956 #, fuzzy msgid "Set Directory Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/dialogs.c:1964 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1974 #, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 msgid "Maiden Name" msgstr "" #: src/dialogs.c:2111 msgid "New passwords do not match." msgstr "" #: src/dialogs.c:2117 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/dialogs.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/dialogs.c:2170 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:2181 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:2192 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:2241 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #: src/dialogs.c:2438 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/dialogs.c:2470 #, fuzzy msgid "Add Permit" msgstr "Povoliť" #: src/dialogs.c:2472 #, fuzzy msgid "Add Deny" msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #: src/dialogs.c:2539 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/dialogs.c:2720 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #: src/dialogs.c:2747 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/dialogs.c:2851 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/dialogs.c:2853 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/dialogs.c:2872 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #: src/dialogs.c:3301 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 msgid "New away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:3394 msgid "Away title: " msgstr "Názov 'Preč': " #: src/dialogs.c:3439 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť a Použiť" #: src/dialogs.c:3443 msgid "Use" msgstr "Použiť" #. show everything #: src/dialogs.c:3592 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/dialogs.c:3638 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Alias" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3667 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3746 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/dialogs.c:3867 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #: src/dialogs.c:3897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Vyčistiť" #: src/dialogs.c:3925 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #: src/dialogs.c:3970 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/dialogs.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzácie" #: src/dialogs.c:4114 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/dialogs.c:4135 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/dialogs.c:4156 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:4213 msgid "Log" msgstr "" #: src/dialogs.c:4235 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/dialogs.c:4293 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/dialogs.c:4310 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/ft.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/ft.c:135 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:727 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:729 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gaimrc.c:1694 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/gtkaccount.c:252 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:327 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Voľby fontov" #: src/gtkaccount.c:344 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:349 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/gtkaccount.c:431 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:485 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:498 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/gtkaccount.c:507 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: src/gtkaccount.c:516 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkaccount.c:522 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Zrušiť" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Voľby" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:704 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:711 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:718 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:725 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:732 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:764 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:768 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:784 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Voľba Súkromie" #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkaccount.c:809 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Hostiteľ" #: src/gtkaccount.c:813 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port" #: src/gtkaccount.c:821 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Používateľ" #: src/gtkaccount.c:826 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:1139 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Konto" #: src/gtkaccount.c:1141 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1165 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:1166 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Voľby proxy" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1193 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkaccount.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/gtkaccount.c:1554 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "???meno:" #: src/gtkaccount.c:1595 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/gtkblist.c:410 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:412 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:414 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkblist.c:416 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #: src/gtkblist.c:424 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Pripojiť" #: src/gtkblist.c:426 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkblist.c:449 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/gtkblist.c:452 #, fuzzy msgid "_IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:454 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:456 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Pozrieť záznam" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/gtkblist.c:782 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:784 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:788 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:793 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Kamaráti" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:798 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:799 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:801 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:803 #, fuzzy msgid "/Tools/Preferences" msgstr "Chyba ???" #: src/gtkblist.c:804 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkblist.c:806 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #. Help #: src/gtkblist.c:809 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoc" #: src/gtkblist.c:810 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:811 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkblist.c:812 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:908 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:922 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:923 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:924 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Prezývka" #: src/gtkblist.c:925 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1227 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1229 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:1236 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/gtkblist.c:1455 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:1458 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1461 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1544 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1546 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1570 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/gtkblist.c:1579 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #: src/gtkblist.c:1587 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/gtkblist.c:1595 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/gtkblist.c:2585 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Nedostupný" #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Žiadne" #: src/gtkconn.c:135 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/gtkconn.c:193 msgid "Signon" msgstr "Prihlásiť" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconv.c:180 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:276 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/gtkconv.c:580 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:608 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:629 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Kamarát" #: src/gtkconv.c:649 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Správa" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 #: src/gtkrequest.c:176 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconv.c:2199 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2207 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2309 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Poslať" #: src/gtkconv.c:2765 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2782 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2784 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2786 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2790 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2792 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2794 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2796 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2801 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2803 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:2808 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2810 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2812 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2814 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2819 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Konverzácie" #. Options #: src/gtkconv.c:2823 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Voľby" #: src/gtkconv.c:2824 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:2825 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/gtkconv.c:2865 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2870 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2874 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2882 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2888 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2892 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:2898 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2902 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2906 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2910 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:2916 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:2919 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 #: src/gtkconv.c:5684 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2979 msgid "Warn" msgstr "Varovať" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "Warn the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:2993 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/gtkconv.c:2997 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #. Invite #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/gtkconv.c:3058 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Nesprávne meno" #: src/gtkconv.c:3097 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/gtkconv.c:3108 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkconv.c:3119 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/gtkconv.c:3135 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/gtkconv.c:3159 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/gtkconv.c:3176 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Vzhľad fontu pre text" #: src/gtkconv.c:3188 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkconv.c:3200 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkconv.c:3215 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:3226 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkconv.c:3237 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3345 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3414 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3946 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s v miestnosti" msgstr[1] "%d %s v miestnosti" #: src/gtkconv.c:5000 msgid "Disable Animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/gtkconv.c:5009 msgid "Enable Animation" msgstr "Povoliť animácie" #: src/gtkconv.c:5016 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkconv.c:5022 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:201 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:204 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:488 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Server:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:586 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:596 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:605 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:606 msgid "Hide download details" msgstr "" #. Pause button #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "" #. Resume button #: src/gtkft.c:658 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:1013 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 #, fuzzy msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1649 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtml.c:1671 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtknotify.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:212 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editovať kamarátov" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Chat s kamarátom" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:456 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Prihlásiť" #: src/gtkpounce.c:458 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Odhlásiť" #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Return from away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "Return from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:468 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Kamarátova ikona" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:506 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Popup notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/gtkpounce.c:508 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Execute a command" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Play a sound" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Text" #: src/gtkpounce.c:600 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:838 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:381 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Všeobecné voľby" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:597 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkprefs.c:671 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Štát" #: src/gtkprefs.c:672 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Tučný" #: src/gtkprefs.c:674 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkprefs.c:676 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/gtkprefs.c:678 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/gtkprefs.c:681 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkprefs.c:684 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkprefs.c:701 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "Farba" #: src/gtkprefs.c:718 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Farba textu" #: src/gtkprefs.c:737 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/gtkprefs.c:766 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #: src/gtkprefs.c:768 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:770 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/gtkprefs.c:774 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/gtkprefs.c:778 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/gtkprefs.c:780 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/gtkprefs.c:782 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: src/gtkprefs.c:796 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter pošle správu" #: src/gtkprefs.c:798 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle správu" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:802 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkprefs.c:806 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/gtkprefs.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkprefs.c:834 #, fuzzy msgid "Sorting:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:839 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Obrázky a text" #: src/gtkprefs.c:849 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/gtkprefs.c:852 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #: src/gtkprefs.c:857 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkprefs.c:860 msgid "Show _warning levels" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:863 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkprefs.c:901 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/gtkprefs.c:910 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/gtkprefs.c:913 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Voľby chatu" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Šírka nového okna:" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Výška vstupného okienka:" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/gtkprefs.c:987 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkprefs.c:994 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1003 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1051 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/gtkprefs.c:1053 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkprefs.c:1102 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/gtkprefs.c:1128 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/gtkprefs.c:1163 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Používateľ" #: src/gtkprefs.c:1180 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Heslo" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1314 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1324 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkprefs.c:1346 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Štandadne otvor nové okno" #: src/gtkprefs.c:1361 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Správy" #: src/gtkprefs.c:1362 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/gtkprefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #: src/gtkprefs.c:1369 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/gtkprefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/gtkprefs.c:1372 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/gtkprefs.c:1374 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/gtkprefs.c:1376 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/gtkprefs.c:1378 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1422 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/gtkprefs.c:1424 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1428 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1429 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1433 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/gtkprefs.c:1505 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1507 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/gtkprefs.c:1510 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1516 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1518 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1520 #, fuzzy msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1536 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim Použiť" #: src/gtkprefs.c:1539 msgid "X usage" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:1549 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Preč" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1559 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "'Preč' správy" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" msgstr "Nahrať" #: src/gtkprefs.c:1811 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Prezývka" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1983 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2097 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/gtkprefs.c:2248 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/gtkprefs.c:2284 msgid "Interface" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2285 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Smajlík" #: src/gtkprefs.c:2286 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/gtkprefs.c:2287 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Správy" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2291 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "IM" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkprefs.c:2300 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti" #: src/gtkprefs.c:2301 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Názov 'Preč': " #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:172 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtksound.c:60 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtksound.c:61 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/gtksound.c:62 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/gtksound.c:63 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/gtksound.c:64 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Správy" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:150 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:166 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #. full help text #: src/gtkutils.c:908 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:923 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/log.c:206 src/log.c:222 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:209 src/log.c:225 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:269 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:284 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:145 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/main.c:233 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:275 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Zanamenávanie" #: src/main.c:291 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/main.c:341 #, fuzzy msgid "Sign On" msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #: src/prpl.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/prpl.c:304 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/prpl.c:307 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/prpl.c:310 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:874 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d správ)" #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlásený." #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlásený." #: src/server.c:1161 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1164 msgid "an anonymous person" msgstr "" #: src/server.c:1254 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1258 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1264 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1436 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #: src/server.c:1463 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Získaj Info" #: src/stock.c:84 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/stock.c:85 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút používa" msgstr[1] "minút používa" #: src/util.c:933 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:936 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "" #: src/plugin.c:227 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 msgid "Custom" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:142 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkdebug.c:182 msgid "Pause" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:188 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Voľby chatu" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "no" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Meno obrazovky: " #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Odhlásený.\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Zrušiť alias" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 správa)" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Meno obrazovky: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #~ msgid "File" #~ msgstr "Súbor" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Skryť ikonu" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Chyba ???" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Pridať nového kamaráta" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "Pridať novú skupinu" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Uložiť konverzáciu" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Zatvoriť" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Konverzácie" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Poslať správu ako: " #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Súkromie" #, fuzzy #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Pridať URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Importuj do:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Premenovať kamaráta" #~ msgid "New name:" #~ msgstr "Nové meno" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #, fuzzy #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Obdržané: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Vložte heslo" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo " #~ "protokol nemá funkciu prihlásenia" #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #, fuzzy #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Spojenie ukončené" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Dole" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vnútorná chyba" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM okno" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Okno skupinového chatu" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Nová Pošta" #, fuzzy #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " #~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. " #~ "Želáte si pokračovať" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Internetová stránka" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Nahrať skript" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Zrušiť všetky skripty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Zoznam scriptov" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tučný text" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Podčiarknutý text" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Prečiarknutý text" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Prečiarknutý" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malý" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálny" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Veľký" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Farba textu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Používateľ:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Zoznam blokovaných" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vybrat Žiaden" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta k súboru:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurovať" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znovu nahrať" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zatvor toto okno" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej " #~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká " #~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol " #~ "uspešne nahraný." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akceptovať?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Nesprávne meno" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Chyba MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Dôvod neznámy" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Preč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Chyba správy" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrať" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojiť" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Rôzne" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" #~ "prosím, README súbor pre detaily." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Voľby klávesnice" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Veľkosti okna" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Veľkosť fontu pre text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Zvukový prehrávač:" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Preč' po" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Urob 'Preč'" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Nadväzujem spojenie" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Posielam kľúč" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM " #~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko " #~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte " #~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, " #~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo " #~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov " #~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore " #~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu " #~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie " #~ "Gaim-u!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoc!"