view po/sk.po @ 7011:4375bf2d9020

[gaim-migrate @ 7574] The user-visible changes? Gaim now shows peep's away messages in their tooltip for AIM over oscar. Things to do: -Make sure this doesn't screw up with huge buddy lists -Replace %n with your screen name, etc. in the tooltip -Leave in b, i, u tags in the tooltip -Fix the 2 8 byte memleaks in locate.c Client authors that aren't me will want to read the following pretty closely... I made some internal libfaim changes. I desire to make libfaim cleaner. I don't know if this really helps or not. Here's what I've done: Changed all the SNAC-sending functions in info.c to NOT take a conn argument. The connection is looked up from the session. I'm trying to make oscar.c less-aware of connections. Added aim_locate_finduserinfo() - Use for getting the aim_userinfo_t for the given screenname. Added aim_locate_getinfoshort() - Use this to request that the servers send you profile info, away message, caps, or a combination of the above. It's like aim_locate_getinfo() but less rate limited. Renamed aim_bos_reqlocaterights() to aim_locate_reqrights() Renamed aim_getinfo() to aim_locate_getinfo() Renamed aim_setdirectoryinfo() to aim_locate_setdirinfo() Renamed aim_0002_000b() to aim_locate_000b() Renamed aim_setuserinterests() to aim_locate_setinterests() Removed aim_userinfo_sn() Removed aim_userinfo_flags() Removed aim_userinfo_idle() Removed aim_userinfo_warnlevel() Removed aim_userinfo_createtime() Removed aim_userinfo_membersince() Removed aim_userinfo_onlinesince() Removed aim_userinfo_sessionlen() Removed aim_userinfo_hascap() Renamed info.c to locate.c Made locate.c keep a static, linked list of nodes of sn, away message, available message, user info. This list is maintained by libfaim automatically. Now clients don't have to keep track of all this stuff themselves, and users won't have to wait for away message/info retrieval if the person is in your buddy list. libfaim uses the iChat way of retrieving stuff, which is not nearly as rate limited as the old way. I actually have a feeling WinAIM uses the same SNAC now (although I didn't check), but I like pluggin iChat because it's innovative. Moved sess->emailinfo to a static variable inside email.c. Removed evilhack from oscar.c I think that's about everything... committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 29 Sep 2003 12:30:03 +0000
parents e34907332e46
children 10607f37a1bc
line wrap: on
line source

# Gaim Slovak translation
# Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:114
#, fuzzy
msgid "New Message.."
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: plugins/docklet/docklet.c:115
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: plugins/docklet/docklet.c:146
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460
#: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: plugins/docklet/docklet.c:164
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Konto"

#: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Chyba ???"

#: plugins/docklet/docklet.c:180
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: plugins/docklet/docklet.c:417
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:441
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:444
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:446
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
"example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
"commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
"window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
"to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:103
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Server:"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:203
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:236
msgid "Event Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nie"

#: plugins/gtik.c:995
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanál:"

#: plugins/history.c:87
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:89
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: plugins/history.c:90
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:74
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
msgid "Idle Time"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Pohlavie"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "minút používa"

#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Uložiť"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/notify.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: plugins/notify.c:443
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "%s prihlásený."

#: plugins/notify.c:573
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:574
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "IM okno"

#: plugins/notify.c:579
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#. --------------
#: plugins/notify.c:585
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: plugins/notify.c:588
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:599
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:604
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:609
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:620
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: plugins/notify.c:621
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:626
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:631
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:636
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:699
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Vybrať Všetky"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:394
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Poloha záložky"

#: plugins/spellchk.c:418
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:430
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Zvuk"

#: plugins/spellchk.c:456
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:463
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:517
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Poloha záložky"

#: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Text"

#: plugins/timestamp.c:81
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Zamietnuť"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:148
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Text"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:87
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:172
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:191
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Nesprávne meno"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:713
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:716
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:229
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:246
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:273
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:278
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Voľby konverzácie"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM okno"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Štát"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: plugins/perl/perl.c:405
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1392
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
#: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Available for friends only"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Away for friends only"
msgstr "Preč iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/gg/gg.c:57
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:58
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
#, fuzzy
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:283
#, fuzzy
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
#, fuzzy
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:402
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Reading data"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:424
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:427
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:503
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:515
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:633
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:638
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:677
msgid "Second Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#. City
#: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705
#: src/protocols/trepia/trepia.c:364
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:746
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:809
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:817
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:833
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/gg/gg.c:848
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1087
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/gg/gg.c:1137
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1170
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1171
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112
#: src/protocols/toc/toc.c:1474
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1203
#, fuzzy
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1209
#, fuzzy
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1249
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123
#: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#. Cancel button.
#: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
#: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
#: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146
#: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434
#: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
#: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
#: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813
#: src/request.h:823
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
#: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467
#: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376
#: src/protocols/napster/napster.c:496
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/irc/irc.c:676
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:742
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#. Splits
#: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:1647
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:940
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanál:"

#: src/protocols/irc/irc.c:946
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1082
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1085
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
#: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
#: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1088
msgid "No such server"
msgstr "Žiaden server"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1093
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771
#: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104
#: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
#: src/request.h:813
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
#: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1426
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1429
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5720
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/irc/irc.c:1460
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
#: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/irc/irc.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1608
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/toc/toc.c:234
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/irc/irc.c:2204
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2300
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustili ste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2301
msgid "IRC Part"
msgstr "Časť IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:2356
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2373
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2378
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2386
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2391
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2414
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2474
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2905
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#. Account Options
#: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:3039
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
#: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
#: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505
#: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683
#: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723
#: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787
#: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882
#: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017
#: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061
#: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083
#: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119
#: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
#: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:981
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:988
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Žiaden server"

#. Should never happen.
#: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831
#: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
#: src/protocols/msn/notification.c:644
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
#, fuzzy
msgid "Unknown login error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
#, fuzzy
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Chyba správy"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
msgid "Street Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
msgid "Extended Address"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "Postal Code"
msgstr ""

#. Country
#: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635
#: src/protocols/trepia/trepia.c:372
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "User Identity"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zrušiť"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:51
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:77
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:99
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
#: src/protocols/msn/notification.c:1385
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:50
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:75
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihlásený."

#: src/protocols/msn/error.c:93
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/msn/error.c:96
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:102
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:105
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:109
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/msn/error.c:112
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/msn/error.c:115
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:118
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:126
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/msn/error.c:130
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:139
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:142
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:145
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:152
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/msn/error.c:155
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/protocols/msn/error.c:158
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/msn/msn.c:60
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:166
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:167
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:179
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:210
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:211
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:215
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/protocols/msn/msn.c:216
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#: src/protocols/msn/msn.c:235
msgid "Page"
msgstr ""

#: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
#: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamarát"

#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:368
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:383
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:390
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:413
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/msn/msn.c:422
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Alias"

#: src/protocols/msn/msn.c:696
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/msn/msn.c:736
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/protocols/msn/notification.c:235
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/msn/notification.c:261
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:323
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:328
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "

#: src/protocols/msn/notification.c:346
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:351
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/msn/notification.c:462
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1210
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/msn/notification.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:382
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:418
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
#: src/protocols/toc/toc.c:1201
msgid "Join what group:"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:174
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
#: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."
msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5847
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámy chybový kód."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "Používateľ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
"Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid "Client Capabilities: "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
#, fuzzy
msgid "UIN:"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Prvé meno"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Priezvisko"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Email Address:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
msgid "Mobile Phone:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Hlavné"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Age:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
msgid "Personal Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, fuzzy
msgid "Additional Information:"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
msgid "Home Address:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Address:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Štát"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
msgid "Zip Code:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
msgid "Work Address:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, fuzzy
msgid "Work Information:"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
msgid "Company:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
msgid "Division:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
msgid "Position:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
msgid "Web Page:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "'Preč' správy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
#, fuzzy
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
#, fuzzy
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Pripojený"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5905
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6130
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "???meno:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6157
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:564
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:566
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:589
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:627
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:692
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:880
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/protocols/toc/toc.c:884
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:885
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1344
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/protocols/toc/toc.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1627
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
#: src/protocols/toc/toc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1836
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2003
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2010
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/protocols/toc/toc.c:2104
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Port"

#: src/protocols/toc/toc.c:2108
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:296
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. First Name
#: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#. Last Name
#: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#. Gender
#: src/protocols/trepia/trepia.c:312
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Hlavné"

#. Age
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "Age"
msgstr ""

#. Homepage
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Homepage"
msgstr ""

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:333
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:343
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "IM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:351
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:355
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:360
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. State
#: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
msgid "State"
msgstr "Štát"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:377
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
#: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:523
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Získať súbor"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:559
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Hlas"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Aktívny"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/about.c:56
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#: src/about.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:98
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:104
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:119
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:129
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:131
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/away.c:222
msgid "Gaim - Away!"
msgstr ""

#: src/away.c:282
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:384
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/away.c:404
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:599
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"

#: src/blist.c:751
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr ""

#: src/blist.c:756
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:947
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/blist.c:1703
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:1705
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

#: src/blist.c:1716
#, fuzzy
msgid "Converting Buddy List"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
msgid ""
"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:569
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:586
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/conversation.c:405
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:1926
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/conversation.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/conversation.c:1979
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/conversation.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:2023
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/conversation.c:2224
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2226
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/conversation.c:2228
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Skupina"

#: src/conversation.c:2230
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:345
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/dialogs.c:348
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:373
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:380
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:455
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Zrušiť"

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:632
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:650
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:712
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/dialogs.c:731
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:889
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:906
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Skupina"

#: src/dialogs.c:951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:989
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/dialogs.c:1002
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:1012
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1021
msgid "Add To"
msgstr "Pridať k"

#: src/dialogs.c:1340
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/dialogs.c:1363
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Konto"

#: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:1402
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina"

#: src/dialogs.c:1748
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/dialogs.c:1764
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1773
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/dialogs.c:1790
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/dialogs.c:1794
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1798
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1836
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#: src/dialogs.c:1840
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/dialogs.c:1956
#, fuzzy
msgid "Set Directory Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/dialogs.c:1964
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1974
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1987
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2111
msgid "New passwords do not match."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2117
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/dialogs.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/dialogs.c:2170
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:2181
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:2192
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:2241
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#: src/dialogs.c:2438
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/dialogs.c:2470
#, fuzzy
msgid "Add Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/dialogs.c:2472
#, fuzzy
msgid "Add Deny"
msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#: src/dialogs.c:2539
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/dialogs.c:2720
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#: src/dialogs.c:2747
#, fuzzy
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/dialogs.c:2851
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/dialogs.c:2853
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/dialogs.c:2872
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/dialogs.c:3299
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#: src/dialogs.c:3301
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3311
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:3394
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:3439
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#: src/dialogs.c:3443
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3592
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/dialogs.c:3638
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3667
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
#, fuzzy
msgid "_Alias:"
msgstr "Alias"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3746
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/dialogs.c:3867
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#: src/dialogs.c:3897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:3925
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#: src/dialogs.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/dialogs.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konverzácie"

#: src/dialogs.c:4114
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/dialogs.c:4135
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/dialogs.c:4156
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:4213
msgid "Log"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4235
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:4293
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:4310
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/ft.c:135
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:727
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:729
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:43
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gaimrc.c:1694
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/gtkaccount.c:252
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:327
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: src/gtkaccount.c:344
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:349
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/gtkaccount.c:431
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:485
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkaccount.c:498
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/gtkaccount.c:507
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/gtkaccount.c:516
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkaccount.c:522
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Zrušiť"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Voľby"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:704
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:711
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:718
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:725
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:732
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/gtkaccount.c:764
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:768
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:784
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľba Súkromie"

#: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkaccount.c:809
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/gtkaccount.c:813
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port"

#: src/gtkaccount.c:821
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtkaccount.c:826
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Heslo:"

#: src/gtkaccount.c:1139
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Konto"

#: src/gtkaccount.c:1141
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1165
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkaccount.c:1166
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Voľby proxy"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1193
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkaccount.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/gtkaccount.c:1554
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "???meno:"

#: src/gtkaccount.c:1595
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkblist.c:410
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:412
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/gtkblist.c:414
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/gtkblist.c:416
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkblist.c:424
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/gtkblist.c:426
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Alias"

#: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkblist.c:449
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/gtkblist.c:452
#, fuzzy
msgid "_IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:454
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:456
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:781
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/gtkblist.c:782
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:783
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:784
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/gtkblist.c:786
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:787
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:788
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/gtkblist.c:789
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:790
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:792
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:793
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Kamaráti"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:796
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/gtkblist.c:797
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:798
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:799
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/gtkblist.c:801
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:802
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:803
#, fuzzy
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "Chyba ???"

#: src/gtkblist.c:804
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/gtkblist.c:806
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#. Help
#: src/gtkblist.c:809
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gtkblist.c:810
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkblist.c:811
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/gtkblist.c:812
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:908
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:922
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Konto"

#: src/gtkblist.c:923
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Prezývka"

#: src/gtkblist.c:925
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:926
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:928
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:929
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:930
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1227
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1229
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:1236
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Pripojený"

#: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/gtkblist.c:1455
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Nástroje"

#: src/gtkblist.c:1458
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1461
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1544
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1546
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1570
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/gtkblist.c:1579
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/gtkblist.c:1587
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/gtkblist.c:1595
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/gtkblist.c:2585
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Nedostupný"

#: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Žiadne"

#: src/gtkconn.c:135
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/gtkconn.c:193
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkconv.c:180
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:276
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/gtkconv.c:580
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:608
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:629
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Kamarát"

#: src/gtkconv.c:649
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Správa"

#: src/gtkconv.c:1079
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108
#: src/gtkrequest.c:176
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkconv.c:2199
msgid "User is typing..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2207
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2309
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Poslať"

#: src/gtkconv.c:2765
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2782
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2784
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2786
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2792
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2794
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2796
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2801
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2803
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkconv.c:2808
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2810
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2812
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2814
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2819
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Konverzácie"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2823
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Voľby"

#: src/gtkconv.c:2824
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/gtkconv.c:2825
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/gtkconv.c:2865
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2870
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2874
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2882
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2888
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2892
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkconv.c:2898
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2902
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2906
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2910
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:2916
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/gtkconv.c:2919
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045
#: src/gtkconv.c:5684
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2979
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/gtkconv.c:2983
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2993
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/gtkconv.c:2997
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/gtkconv.c:3058
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/gtkconv.c:3097
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/gtkconv.c:3108
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: src/gtkconv.c:3119
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/gtkconv.c:3135
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkconv.c:3147
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/gtkconv.c:3159
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/gtkconv.c:3176
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#: src/gtkconv.c:3188
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkconv.c:3200
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkconv.c:3215
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkconv.c:3226
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkconv.c:3237
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkconv.c:3294
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3345
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/gtkconv.c:3402
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3414
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3946
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s v miestnosti"
msgstr[1] "%d %s v miestnosti"

#: src/gtkconv.c:5000
msgid "Disable Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/gtkconv.c:5009
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povoliť animácie"

#: src/gtkconv.c:5016
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/gtkconv.c:5022
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:201
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:204
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Premenovať"

#: src/gtkft.c:488
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Stav: %s"

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Server:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:586
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:596
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:605
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:606
msgid "Hide download details"
msgstr ""

#. Pause button
#: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
msgid "_Pause"
msgstr ""

#. Resume button
#: src/gtkft.c:658
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkft.c:1013
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
#, fuzzy
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:529
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1632
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1640
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1649
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkimhtml.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/gtknotify.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"
msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/gtknotify.c:207
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:212
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editovať kamarátov"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:426
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Chat s kamarátom"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:448
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:456
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/gtkpounce.c:458
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/gtkpounce.c:462
msgid "Return from away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "Return from idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:468
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Kamarátova ikona"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:499
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:506
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/gtkpounce.c:507
#, fuzzy
msgid "Popup notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/gtkpounce.c:508
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/gtkpounce.c:509
msgid "Execute a command"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Play a sound"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Text"

#: src/gtkpounce.c:600
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:794
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:835
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:837
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:838
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:839
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/gtkpounce.c:842
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:843
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/gtkprefs.c:383
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:564
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:597
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkprefs.c:671
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Štát"

#: src/gtkprefs.c:672
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/gtkprefs.c:674
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/gtkprefs.c:676
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/gtkprefs.c:678
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/gtkprefs.c:681
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkprefs.c:684
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:701
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:714
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/gtkprefs.c:718
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Farba textu"

#: src/gtkprefs.c:737
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/gtkprefs.c:766
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/gtkprefs.c:768
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkprefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/gtkprefs.c:774
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/gtkprefs.c:778
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/gtkprefs.c:780
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/gtkprefs.c:782
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/gtkprefs.c:796
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/gtkprefs.c:798
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/gtkprefs.c:801
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:802
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/gtkprefs.c:806
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/gtkprefs.c:808
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/gtkprefs.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/gtkprefs.c:834
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/gtkprefs.c:849
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/gtkprefs.c:852
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
#: src/gtkprefs.c:854
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/gtkprefs.c:857
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/gtkprefs.c:860
msgid "Show _warning levels"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:863
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzácie"

#: src/gtkprefs.c:901
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/gtkprefs.c:910
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/gtkprefs.c:913
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/gtkprefs.c:925
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/gtkprefs.c:936
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/gtkprefs.c:987
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtkprefs.c:994
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/gtkprefs.c:1000
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1003
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/gtkprefs.c:1004
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/gtkprefs.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1099
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/gtkprefs.c:1102
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/gtkprefs.c:1108
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/gtkprefs.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/gtkprefs.c:1163
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Používateľ"

#: src/gtkprefs.c:1180
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Heslo"

#: src/gtkprefs.c:1236
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1257
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1258
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1260
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1269
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1314
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:1324
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/gtkprefs.c:1346
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#: src/gtkprefs.c:1361
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Správy"

#: src/gtkprefs.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/gtkprefs.c:1364
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/gtkprefs.c:1366
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#: src/gtkprefs.c:1369
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/gtkprefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/gtkprefs.c:1372
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/gtkprefs.c:1374
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/gtkprefs.c:1376
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/gtkprefs.c:1378
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#: src/gtkprefs.c:1421
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1422
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/gtkprefs.c:1424
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/gtkprefs.c:1428
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1429
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:1431
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1433
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/gtkprefs.c:1505
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/gtkprefs.c:1507
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/gtkprefs.c:1510
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1513
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1516
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1518
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1520
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in active conversations"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/gtkprefs.c:1533
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1536
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/gtkprefs.c:1539
msgid "X usage"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "IM okno"

#: src/gtkprefs.c:1549
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Preč"

#: src/gtkprefs.c:1550
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1552
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1559
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/gtkprefs.c:1621
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1804
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: src/gtkprefs.c:1811
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Prezývka"

#: src/gtkprefs.c:1858
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1983
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/gtkprefs.c:2090
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2097
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2120
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gtkprefs.c:2124
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/gtkprefs.c:2248
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/gtkprefs.c:2284
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2285
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smajlík"

#: src/gtkprefs.c:2286
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/gtkprefs.c:2287
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Správy"

#: src/gtkprefs.c:2288
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2291
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "IM"

#: src/gtkprefs.c:2293
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2296
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/gtkprefs.c:2298
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/gtkprefs.c:2299
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/gtkprefs.c:2300
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/gtkprefs.c:2301
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/gtkprefs.c:2302
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/gtkprefs.c:2305
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/gtkrequest.c:172
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:60
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/gtksound.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/gtksound.c:62
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/gtksound.c:63
#, fuzzy
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/gtksound.c:64
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Správy"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:150
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:166
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:283
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#. full help text
#: src/gtkutils.c:908
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/gtkutils.c:923
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/html.c:321
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/log.c:29
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/log.c:206 src/log.c:222
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:209 src/log.c:225
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:269
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/log.c:279
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:284
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:289
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:294
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:299
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:306
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:316
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:321
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:326
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:332
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:359
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:364
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:370
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/main.c:233
msgid "<New User>"
msgstr ""

#: src/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/main.c:291
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/main.c:341
#, fuzzy
msgid "Sign On"
msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#: src/prpl.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/prpl.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/prpl.c:307
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/prpl.c:310
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:823
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:874
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/server.c:886
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:1084 src/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/server.c:1112 src/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/server.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1164
msgid "an anonymous person"
msgstr ""

#: src/server.c:1254
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1258
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1264
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: src/server.c:1436
#, fuzzy
msgid "Gaim - Popup"
msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#: src/server.c:1463
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/stock.c:84
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/stock.c:85
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút používa"
msgstr[1] "minút používa"

#: src/util.c:933
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:936
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/plugin.c:222
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr ""

#: src/plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:175
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:142
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/gtkdebug.c:182
msgid "Pause"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:188
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Text"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Kontá"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Voľby chatu"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Áno"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Meno obrazovky: "

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "Odhlásený.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Zrušiť alias"

#, fuzzy
#~ msgid "[no message]"
#~ msgstr "(1 správa)"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Meno obrazovky: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Skryť ikonu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Kontá"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Chyba ???"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Pridať nového kamaráta"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "Pridať novú skupinu"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Uložiť konverzáciu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Zatvoriť"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Konverzácie"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Poslať správu ako: "

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Súkromie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Pridať URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Importuj do:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Premenovať kamaráta"

#~ msgid "New name:"
#~ msgstr "Nové meno"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#, fuzzy
#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Vložte heslo"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s:"
#~ msgstr "Heslo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo "
#~ "protokol nemá funkciu prihlásenia"

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Editor kônt"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Editor kônt"

#, fuzzy
#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Spojenie ukončené"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Zobraz ladiace okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Dole"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Chat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Vnútorná chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Okno skupinového chatu"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Zobraz ladiace okno"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
#~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. "
#~ "Želáte si pokračovať"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Internetová stránka"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Heslo: "

#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O aplikácii Gaim"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Nahrať skript"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Zoznam scriptov"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Tučný text"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Podčiarknutý text"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Prečiarknutý text"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Prečiarknutý"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malý"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálny"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Veľký"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Farba textu"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Farba pozadia"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM používateľ"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Používateľ:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "Zoznam blokovaných"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Vybrat Žiaden"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginy"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Cesta k súboru:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurovať"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Znovu nahrať"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvor toto okno"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej "
#~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká "
#~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol "
#~ "uspešne nahraný."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Akceptovať?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Nesprávne meno"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "Chyba MSN"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Chyba Chatu!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Chat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Dôvod neznámy"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Chyba Chatu"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Preč."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Chyba správy"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlové skripty"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrať"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edituj"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Chyba Protokolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcie protokolu"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojiť"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôzne"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
#~ "prosím, README súbor pre detaily."

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Voľby klávesnice"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Voľby IM"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Veľkosti okna"

#, fuzzy
#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Zvukový prehrávač:"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Urob 'Preč'"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Nadväzujem spojenie"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Posielam kľúč"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM "
#~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko "
#~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte "
#~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, "
#~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo "
#~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov "
#~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore "
#~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu "
#~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie "
#~ "Gaim-u!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomoc!"