Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 13125:442b23efba54
[gaim-migrate @ 15487]
sf patch #1424749, from Evan Schoenberg
Fix MSN buddy icon rate-limiting problems
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 05 Feb 2006 21:30:43 +0000 (2006-02-05) |
parents | ac18b43b0495 |
children | 02d40c160599 |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n" "Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "�る� 覃���讌� 襷�蠍�" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "�郁屋��蟾� �る� 螳�豢�蠍�" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "���� �る� 螳�豢�蠍�" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "�郁屋��蟾� �る� 螳�豢�蠍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�����朱� �れ�� �郁屋" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "������ ��蠍磯� �れ�� ����������." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "豺�蟲�� ���� 譬�襭�����:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "豺�蟲�� ��襴����:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "豺�蟲�� ������讌� ����:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "蟆���" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "蟆��� - �郁屋 ��蠍�" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "蟆��� - ��襴����" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "豺�蟲� 覈��" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "�� 覃���讌�..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "豈��� 谿語��..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "����蟇�" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "���� ����" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "螻���" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "蠍磯蓋 �れ��" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "���願鍵" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "���ろ�� �碁���� ���伎�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "���ろ�� �碁���伎�� 蟆��� ���伎��� 覲伎�������." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "蟆����� ���� ����襯� �碁���� ���伎�(��襯� �る� GNOME�企�� KDE, ������ �煙����)�朱� " "覲伎���螻�, �朱����朱� �������� ������ ��蠏殊�� ���危��蟆� ��覃�, 豺�蟲� 覈���企�� 襦�蠏�" "�語綾�� ��蠍��� �� ��蟆� ������. �� ICQ豌��� ���伎��� �企Ν�� ��蟾�讌� ��谿����� 覃���" "讌�襯� �������� �� ���給����." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "���� 螳��� 蠍一�" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "���� ��豺�" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "����谿暑� ���� 螳���" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "螳����� �磯�� 覃���讌��� ����谿曙�� 覿�襴���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "覲����� ���� ��豺� �旧��������." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "谿暑� ���� 螳���襯� ������螻� 覃���讌��� ����襯� 蟲��������." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "蟆��� ���� 貊��碁," #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "蟆��� ����係�� ����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "����" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "����" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "襦�蠏語�� ��覯�" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "�語� ��豌�" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "�れ�� 蟆曙�� ��襴�" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "蠍��� ��蟾� ����" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "蠍��� ��蟾� ����" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "蠍�蠎� ����" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "蠍�蠎� ����" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "�誤�壱��伎�� �旧��" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "蟆��� ���� 貊��碁," #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "襷��一�� ��襴� �れ��" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "襷��一�� 螳��企�� ���" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "襷��一�� �るジ讓� ���" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "觜�譯殊�狩��蟆� ��襴� 覲伎���蠍�(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "襷��一�� ��襴�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "襷��一�� ��襴� 讌����� ��螻牛������." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "����谿曙���� 襷��一�� ��襴殊�� ����������.\n" "�れ�� ������ ���る� 襷��一�� 螳��企�� ���襯� ��襯願� ��讌��伎�語��:\n" "\n" "����襦� ��螻� �るジ讓曙�朱� 覦�覃� ����襯� ���給����.\n" "��襦� 覦�螻� �殊��朱� ��讌��企� �伎�� ����襦� 螳�����.\n" "��襦� 覦�螻� �るジ讓曙�朱� ��讌��企� �れ�� ����襦� 螳�����." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "�企�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "�語�ろ�危�� 覃���讌�" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "蠏碁9:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "�� �碁�" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "豺�蟲� 螻�襯願鍵" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "������ ��覲� 螳�豢�蠍�" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "蟯�螻����� 豺�蟲�(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "豺�蟲�" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "覃���" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "��覲朱��� �牛�� �れ��" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "螻���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "��覲朱��� �牛��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "������ �������� ��覲企ゼ �l�伎��㈹����." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "螻��� 譬�襯�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "���企��:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "������覲�:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "豺�蟲� ���伎�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "��:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "�企�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "覃���:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "���� �伎��" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�� ���� �郁屋�� 讌��� 蠍磯��� 覲伎������." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "��襴���� ���伎� ����" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "��襴���� ������ �� ����谿所骸 豺�蟲� 覈���� ���伎��� ������." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "覿�" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�������� 襷��り鍵" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "螻����� ������讌� ���� ��螳�" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "�れ��(_S)" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "豬���(_C)" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "螻����� ������讌� ���� ��螳�" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "����(_U)" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "�����朱� �願� �朱��� ������讌� ������讌� ���� �� ��蟆� ������." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC ���ろ�� ��覯�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "覃��� 蟆���鍵" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "�� 襦�貉� 覃��殊�� ����讌� 蟆���������." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "�れ�� 蟆曙�� ��襴�" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "覃����� 谿�(_I)" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "���� 谿�(_C)" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "������ 谿�(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "��襴� 覦���" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "谿� ��覈���� �� 覓語����(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "谿� ��覈��� ��襦� �� 覃���讌� 螳��� �l��(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "谿� 蟯�襴��� \"蠍願�(_U)\" ���� �れ��" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "覃����� ���� 谿�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "��襴� 讌���" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "����谿曙�� ������覃� 讌���(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "����谿曙�� �企Ν��覃� 讌���(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "����谿曙���� 覃���讌�襯� ���ロ��覃� ����(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "覃���讌� 覲企�企� 讌���(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "���� �㈹�� 覦�蠑碁� 讌���(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "覃���讌� ��襴�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�曙� ���� 覃���讌�襯� ��襴��� ���� 螳�讌� 覦����� ��螻牛������." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "��襦��� 覯��殊�� ������ �� ����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "�� 覯��� ��襴�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�� 覯��殊�� �殊�� ��螳�襷��� 蟆���������." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�� 覯��殊�� �殊�� ��螳� 螳�蟆��朱� 蟆����伎�� ��������蟆� 覦��� �伎���� ���れ�����." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "�伎�� 覲���" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "����" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "覲企��" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "覲����� �伎�� ����蠍�" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "���ロ�� 蟆�(_T):" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "覲企�企�� 蟆�(_S):" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "�伎�� 覲���" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "������ ������ 蠏�豺��� �磯�� �企慨�企�� 覃���讌��� �伎���� 覲���������." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s���� ��襴�ゼ 觜����給����." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s���� �������給����." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s���� �������� ����螳� ������." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s���� �������� �������� �������給����." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "�れ�� 蟆曙�一�� ��襴�" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "豺�蟲�� ��襴����(_A)" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "豺�蟲�� ������讌� ����(_I)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "豺�蟲� ���� ��襴�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "豺�蟲�� ��襴�����企�� ������������ �����り碓�� ��螳� �� ����谿曙�� ��襴暑����." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "豺�蟲� ����蠍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "豺�蟲� 覈���� �����朱� ��襯企�� 覯���������." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat �����ろ����" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "螳�蟆�" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "���� ������讌� ����." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "��螳� ����" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "襷� 覿�襷��� iChat �ろ���朱� ����谿曙�� ��螳��� ����������." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "覿������:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "覃����� ���� 谿�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "覃�����谿� �����(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "覃�����谿曙�� ���殊�企�� 覦� 覲伎�願鍵(_S)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "覃�����谿� �����(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "�磯�曙� 覲�豺�" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "豺�蟲��襦�谿�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "豺�蟲��襦�谿曙�� �����蟆�(_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "豺�蟲��襦�谿曙�� �����蟆�(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "�� ����係�語�� ����谿所骸 豺�蟲� 覈���� �����蟆� �� �� ����襦� ������.\n" "\n" "* Note: �� ����係�語�� Win2000�企�� WinXP����襷� ����������." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ �壱���� 覯���" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "�����郁� ������ �� 蟆��� �ろ����蠍�(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "豺�蟲� 覈��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "豺�蟲� 覈�� ���� 螳��ロ��蟆�(_D)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "豺�蟲��襦�谿曙�� �㈹�� ���� ��蠍�(_K)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "��襴����" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "覃���讌�螳� ��谿���覃� �����磯ゼ 蟾�觜′�願�(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "��蟆��� �旧��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "������ 蟆����� �旧���� ��������." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "螻���" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "�伎��蠍��� ��覓� �る����" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s(%s)�� �伎��蠍��� �l�殊�語��" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "�� �伎��蠍�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "����" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "豬���" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s��(��) ��覈視�� ��襦���貊� ����係�語������." #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "�郁屋 �る�" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "�� ���れ����螳� �殊���讌� ���給����." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "覈��� �㈲��� ������ 豈��一�語��." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "���� �伎��蠍�" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "�� �伎��蠍�" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "�� �伎��蠍� (�れ��)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s�� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "���� �伎��蠍�螻� �� �伎��蠍��� ���ロ���㈹����." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "����" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "���れ�讌� ����" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "豺�蟲� 覈��" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "豈���" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 蠏碁9�� %1$d覈��� 螻����� �郁屋��讌� ���� 蟯�螻�襦� 讌���讌�讌� �����給����. 豺�蟲��� " "蠏碁9�� 覈��� 讌���讌�讌� �����給����.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "蠏碁9�� 讌���讌�讌� ����" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "螳��� �る�" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s 螻����朱� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ����:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "覃���讌�螳� ��覓� �暑����." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s���� �����れ�� �れ�伎���給����." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>]���� �����れ�� �れ�伎���給����." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s(��)襦� ����覈��� 覦�蠑語���給����." #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s���� %s(��)襦� ����覈��� 覦�蠑語���給����." #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s���� ������(%s)���� ��螳��給����." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s���� �����れ���� ��螳��給����." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 覃���讌�)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "�����れ���� ��螳��給���� (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�所鍵 �る� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�郁鍵 �る� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "��蠏� �る� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "������襴��� 覲企�� �� ���給����." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ���殊�� �朱����� ���殊�� ����覩�襦� ���伎���一� ���給����.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s���� %s ���殊�� 覲企�企�り� ��(%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s���� ���殊�� 覲企�企�り� ��" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s���� ���� ���� ��豌㈹�� ���渚��蟾���?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ���殊�� %s����蟆� 覲企�企�る�� 譴�" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s ���殊�� %s����蟆� 覲企�企�る�� 譴�" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s���� ���� ���� ��豌㈹�� ���渚��蟾���?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s ���� ���� ��襭�" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "���� ���� ��襭�" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s ���� ���� 豬���" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "���� ���′�� 豬�����" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s���� %s ���� ���� 豬���" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s���� ���� ���′�� 豬�������" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s����蟆� ���� ���′�� 豬���������.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s����蟆��� ���� ������ 豬���������.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>����:</b> %s\n" "<b>���� ��鍵:</b> %s\n" "<b>�企�讌� ��鍵:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "襦�蠍� �旧��" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "��襦���貊�:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "���企��:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "�伎��蠍�:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "覲�豺�:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "�伎��蠍� 蠍一�牛��蠍�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "������ �旧��" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "�� 覃��� ��襴�" #: src/gtkaccount.c:901 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "豺�蟲� ���伎�" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s �旧��" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "蠍磯蓋 ��襦��� �れ�� ������蠍�" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "��襦��� ���� ����" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "蠍磯蓋��蟆� �れ�� ������蠍�" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "��襦��� �旧��" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "��襦��� 譬�襯�(_T):" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "�語�ろ��(_H):" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "����(_P):" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "�������企�(_U):" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�伎��蠍�(_S):" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "螻��� ����蠍�" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "螻��� 螻�豺�蠍�" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "螳���" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��襷� %s��(襯�) 讌��瑚���?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "讌��郁鍵" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "���企��" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "�ろ��" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "��襦���貊�" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����給����%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�� 豺�蟲� 覈���� ����蟾���?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� 豺�蟲�ゼ ����蟾���?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "����蠍�" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "豈��� 谿語��" #: src/gtkblist.c:616 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "覲�豺㈱骸 覈���� ���� �����れ�� ��襷��� �る��� �l�殊�語��.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "螻���(_A):" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "��覲�(_I)" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "覃���讌�(_M)" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "���� 覲企�願鍵(_S)" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "豺�蟲���襴� ����蠍�(_P)" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "讌��� ���� 覲願鍵(_L)" #: src/gtkblist.c:969 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "豺�蟲� 覲�豺�" #: src/gtkblist.c:971 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "豺�蟲� 讌��郁鍵" #: src/gtkblist.c:973 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "�磯�曙� 覲�豺�" #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "�磯�曙� 讌��郁鍵" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "覲�豺�(_A)..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "讌��郁鍵(_R)" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "豺�蟲� ����蠍�(_B)" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "豈��� ����蠍�(_H)" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "蠏碁9 讌��郁鍵(_D)" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "�企� 覦�蠑瑚鍵(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "谿語��(_J)" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "���� 谿語��" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "���蠍�(_C)" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "�殊�蠍�(_E)" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "����蟇�" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "���� 蠏� 豺�蟲�ゼ ���� �� ���� 螻����� �郁屋���� ��讌� ���給����." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/豺�蟲�(_B)" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/豺�蟲�(B)/�� 覃���讌�(_M)..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豈����� 谿語����蠍�(_C)..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/豺�蟲�(B)/������ ��覲� 覲願鍵(_I)..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/豺�蟲�(B)/������ 蠍磯� 覲願鍵(_L)..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�(_O)" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/豺�蟲�(B)/觜� 蠏碁9 覲伎���蠍�(_E)" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豺�蟲� ����蠍�(_A)..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豈��� 襷��り鍵(_H)..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/豺�蟲�(B)/蠏碁9 襷��り鍵(_G)..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/豺�蟲�(B)/��螳�蠍�(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/��蟲�(_T)" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/��蟲�(T)/豺�蟲���襴�(_P)" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/��蟲�(T)/螻��� 覈���(_T)" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/��蟲�(T)/螻��� �れ��(_C)" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/��蟲�(T)/蠍磯蓋�れ��" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/��蟲�(T)/��襦���貊� 覈���" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/��蟲�(T)/���殊�企���(_I)" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/��蟲�(T)/���� ����(_F)" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/��蟲�(T)/覦� 覈��(_O)" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "����蟇�" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/��蟲�(T)/���ろ�� 襦�蠏� 覲願鍵(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/����襷�(_H)" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/����襷�(H)/���殊�� ����襷�(_H)" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/����襷�(H)/��覯�蠏� 谿�(_D)" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/����襷�(H)/蟆�����(_A)" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>螻���:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�磯�曙� 覲�豺�:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>覲�豺�:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>����覈�:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>����:</b> " #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��������:</b>" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "<b>����:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>����:</b> �ろ���殊��" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>����</b>: Awesome" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>����</b>: Rockin" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "�������� (%d��螳�%02d覿�)" #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�������� (%d覿�)" #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "��������" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "�ろ���殊��" #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/豺�蟲�(B)/�� 覃���讌�(_M)..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豈����� 谿語����蠍�..." #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/豺�蟲�(B)/������ ��覲� 覲願鍵(_I)..." #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豺�蟲� ����蠍�(_A)..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/豺�蟲�(B)/豈��� 襷��り鍵(_H)..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/豺�蟲�(B)/蠏碁9 襷��り鍵(_G)..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/��蟲�(T)/覦� 覈��" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/��蟲�(T)/���殊�企���" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "����" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "����覯� ��" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "���� ��" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "襦�蠏� ��鍵 ��" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/��蟲�(T)/豺�蟲���襴�" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/��蟲�(T)/螻��� 覈���" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/豺�蟲�(B)/觜� 蠏碁9 覲伎���蠍�" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/豺�蟲�(B)/�������� 豺�蟲� 覲伎���蠍�" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "豺�蟲� ����蠍�" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�� 豺�蟲� 覈���� ���� ������ ���企��襯� �l�殊�語��. ������覃� 覲�豺㈹�企�� ����覈��� ��" "�� ���� ���給����. 覲�豺㈹�� ���企��螳� �������� 螻褐�� ���� ����������.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "螻���:" #: src/gtkblist.c:4357 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "讌�����讌� ���� 覯��殊�� ��襦���貊�" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "���� 豈����� �� �� ���� ��襦���貊��� 襦�蠏語�� ���� ��讌� ���給����." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "豈��� ����蠍�" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "覲�豺㈱骸 覈���� ���� �����れ�� ��襷��� �る��� �l�殊�語��.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "蠏碁9 ����蠍�" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "���� 蠏碁9�� �企��� �l�殊�語��." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "螳��ロ�� ������ ����" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/��蟲�(_T)" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "���伎�." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:446 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "蠏碁�� 豈����� ����" #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:458 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�� �� ���� �伎��襦� ������ ���伎��給����." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:719 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "���� 蠏� 豺�蟲�ゼ ���� �� ���� 螻����� �郁屋���� ��讌� ���給����." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�����る� 豺�蟲�ゼ 豐���" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "豺�蟲�(_B):" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "覃���讌�(_M):" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "%s ���殊�� �曙�� �� ���給����." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s��螻殊�� ����</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "���� ����" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "谿剰鍵" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "谿剰鍵(_S):" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "覃���讌�" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "���� 覲企�願鍵" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "覓伎����讌� ����" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "覓伎��" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "��覲�" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "�� ��襴���� 覃���讌�" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "讌��郁鍵" #: src/gtkconv.c:2236 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "���伎� ���殊�� ���ロ�� �� ���給����." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "���伎� ����" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "���伎� ���" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "�� �企��朱� ���伎� ����..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/����(_C)" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/����(C)/�� 覃���讌�(_M)..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/����(C)/谿剰鍵(_F)..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/����(C)/蠍磯� 覲願鍵(_L)" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/����(C)/�るジ �企��朱� ����(_S)..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/����(C)/觜��郁鍵" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/����(C)/���� 覲企�願鍵(_N)..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/����(C)/豺�蟲���襴� ����蠍�(_P)..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/����(C)/��覲� 覲願鍵(_G)" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/����(C)/豐���(_V)..." #: src/gtkconv.c:2393 #, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/����(C)/覲�豺�..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/����(C)/谿���(_B)..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/����(C)/����蠍�(_A)..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/����(C)/讌��郁鍵(_R)..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/����(C)/襷��� �j鍵(_K)..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/����(C)/蠏碁� �j鍵(E)..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/����(C)/��鍵(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/�旧��(_O)" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�旧��(O)/蠍磯���蠍�(_L)" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�旧��(O)/��襴� �j鍵(_S)" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�旧��(O)/蠑碁� ��蟲���� 覲伎�願鍵" #: src/gtkconv.c:2419 #, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "iChat �����ろ����" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "豺�蟲� ���伎� 覲伎���蠍�(_I)" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/����(C)/蠍磯� 覲願鍵" #: src/gtkconv.c:2466 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/����(C)/豐���..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/����(C)/豺�蟲� ��襴� ����蠍�..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/����(C)/��覲� 覲願鍵" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/����(C)/豐���..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/����(C)/覲�豺�..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/����(C)/谿���..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/����(C)/����蠍�..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/����(C)/讌��郁鍵..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/����(C)/襷��� �j鍵..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/����(C)/蠏碁� �j鍵..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�旧��(O)/蠍磯���蠍�(L)" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�旧��(O)/��襴� �j鍵(S)" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�旧��(O)/蠑碁� ��蟲���� 覲伎�願鍵" #: src/gtkconv.c:2523 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "iChat �����ろ����" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "豺�蟲� ���伎� 覲伎���蠍�(_I)" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "������螳� ���レ�..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "������螳� 覓伎�瑚�襯� ���ロ��蟇磯�� ��� ����" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "覲企�願鍵(_S)" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "譯殊��:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "�����れ�� ��覓企� ����" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "覃����� ������" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "������ 覓伎��" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "�������� ��覲企ゼ 螳��語��" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "覦��� %d覈��� ����" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5591 #, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s���� ����谿曙�� �����給����." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:5709 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "螻��� ����" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "��襷� %s��(襯�) 讌��瑚���?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "���� ��鍵" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "襷�讌�襷��朱� 襷��れ�伎� 谿�" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "覃���讌��� ����谿曙�� ����" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "�� 谿�" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "蠏碁9�朱�" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "螻����朱�" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "�j鍵(_I)" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "��覯�蠏� 谿�" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "��鍵" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "���� 覃�豢�" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "��螳� ����" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "�ろ��" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "���誤�� �旧�� 覲願鍵" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "���� 螳�覦���" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "螳�覦���" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "螳�覦��� & �豪��ろ��" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "WIN32 ����" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "讌���" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "蟯�襴���" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "���� libfaim 蟯�襴���" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "���� ���(Jabber) 螳�覦���" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "豕�豐� ����" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�伎擦�� 螻旧������ ���ろ�� [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "覿�螳�襴�����" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "襭��������" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "豺危��襴�����" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "豌伎���" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "�企�����" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "���殊��" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "�ろ��語��" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "��������" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "�����れ��" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "��觚�襭���" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "������" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "��螳�襴���" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "�危��襴�����" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "�朱蓋��" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:118 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "���殊��" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "��蟲㈹��" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�る�碁������; Flemish" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "�碁ゴ���伎��" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "�企������" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "��ゴ�����" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "��ゴ�����(觚��殊�)" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "襭��������" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "��������" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "�碁ゴ觜�����" #: src/gtkdialogs.c:131 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "���覦��れ����" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "�れ���伎��" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "覯��碁����" #: src/gtkdialogs.c:134 #, fuzzy msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "蠏碁�� Vi ��" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "譴�蟲㈹��(螳�豌�)" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "譴�蟲㈹��(覯�豌�)" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "���一�ろ�殊����" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "���覦��れ����" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "蟆�����" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "蟆����� AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " "Zephyr, Gadu-Gadu襯� ��蟶朱��� 讌������� 覈��� 蠍磯��� 覃�����������. Gtk+襯� �伎��" "���� 襷��れ�伎��朱� GPL �殊�伎�殊�るゼ �磯�����.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "����譴��� 螳�覦���" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�伎�� ��� ����" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "���� 螳�覦���" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "���� ��鹸��" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "���� ��鹸��" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "��覲�" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "�企�" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "螻���(_A)" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "�� 覃���讌�" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�企�る�� ������ ���企��襯� �l�� 譯殊�㈹����." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "������ ��覲� 覲願鍵" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "��覲企ゼ 覲願幻 ������ ������ ���企��襯� �l�殊�語��.\n" #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "������ ��覲� 覲願鍵" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "��覲企ゼ 覲願幻 ������ ������ ���企��襯� �l�殊�語��.\n" #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "�磯�曙� 覲�豺�" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�� �磯�曙�螳� ������ 覲�豺㈹�� ���ロ���語��." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "覲�豺�" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s�� 覲�豺㈹�� �l�殊�語��." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "豺�蟲� 覲�豺�" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "豈��� 覲�豺�" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�� �������� ������ 覲�豺㈹�� ���ロ���語��." #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "�� 豺�蟲� 覈������ %s 蠏碁9螻� 覈��� 蠏碁9���� 讌��磯�り� ������. 螻�����蟾���?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "�� 豺�蟲� 覈������ %s 蠏碁9螻� 覈��� 蠏碁9���� 讌��磯�り� ������. 螻�����蟾���?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "蠏碁9 讌��郁鍵" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s���� 豺�蟲� 覈������ �㈹��������. 螻�����蟾���?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "豺�蟲� 讌��郁鍵" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s ���� 豈����� 豺�蟲� 覈������ �㈹��������. 螻�����蟾���?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "豈��� 讌��郁鍵" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "��襭�" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "豬���" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "���′�� ������蠍磯ゼ 蠍磯�るΜ螻� ����" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>覦��� 螻���:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>覦���:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>覲企��:</b>" #: src/gtkft.c:226 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>覲企��:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s �ろ����蠍� �る�: %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s ������ 谿瑚� �る�" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "讌���" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "���朱�" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "��鍵" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "���� ��" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "���朱�:" #: src/gtkft.c:625 #, fuzzy msgid "Local File:" msgstr "�企� ������" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "����:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "����:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "讌��� ��螳�:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "���� ��螳�:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "谿曙�� �伎�企��(_K)" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "���′�� ����覃� 蟾�����(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "���殊���� �伎�� 螳�豢�蠍�" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "���� 覃�豢�(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "螻���(_R)" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "�ろ��" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "覓語���企� 覿����j鍵(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "覃��� 譯殊�� 覲旧��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "觚��殊�一������ �願鍵(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "覦�襦�螳�蠍� 譯殊�� 覲旧��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">覃��殊�� 覦����給����!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "�企�讌� ���� �る�: %s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "�企�讌� ����" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "�企�讌� ����(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "蠍�蠎� ����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "蠍��� ��蟾� ����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "蠍��� 覦����� ����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "�る�(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "�l�朱�る�� 覦�襦�螳�蠍一�� URL螻� �る��� �l�殊�語��. �る��� �������㈹������." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�l�朱�る�� 覦�襦�螳�蠍一�� URL�� �l�殊�語��." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "襷��� �j鍵" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "�j鍵(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "蠏碁� ���� �ろ��: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "蠏碁� �j鍵" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "���伎��!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "讌���蟆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "蠍一�語��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "覦�譴�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "蠍��� ��鍵襯� ���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "蠍��� ��鍵襯� ��蟆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "蠍�蠎�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "蠍�����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "蠍��� 覦�����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "蠑碁� 讌��郁鍵(_C)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "襷��� �j鍵" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "蠏碁� �j鍵" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "�る��朱Μ �j鍵" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s��螻殊�� ����" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s��螻殊�� ����" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "襦�蠏� ��鍵 ��" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s��螻殊�� ����" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s��螻殊�� ����" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "���ろ�� 襦�蠏�" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �� 襷��� ��覲企ゼ ����覃� `%s -h'襯� ���ロ���語��.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "蠏碁�� 蠍磯蓋" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s��(螳�) %d螳��� �� 覃���讌�襯� 覦����給����." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">覃��殊�� 覦����給����!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">覃��殊�� 覦����給����!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s�� ICQ ��覲�" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "豺�蟲� ��覲�" #: src/gtknotify.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "\"%s\" 觚��殊�一�� 覈��轟�� ������讌� ���給����." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "USR�� �� �� ����" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "%s �ろ����蠍� �る�: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "���� 觚��殊�一�� 覈��轟�� 螻���讌�襷� 覈��轟�� 觜��� ���給����." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "���� ������蠍�" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "��襴��る�� 豺�蟲�ゼ �l�殊�語��." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "��襦��� 豺�蟲���襴�" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "豺�蟲���襴� 螻�豺�蠍�" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "��蟲�ゼ" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "豺�蟲� �企�(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "�語��" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "�郁屋(_G)" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "�郁屋 ����(_O)" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "��襴����(_W)" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "��襴�������� ������(_R)" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "��������(_I)" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "������������ ������(_N)" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "豺�蟲�� ���レ�� ����(_T)" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "豺�蟲�� ���レ�� 覃�豢�(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "��襴� ����" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "覃����� 谿� �願鍵(_E)" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "���� ��襴�(_P)" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "覃���讌� 覲企�願鍵(_M)" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "覈��� �ろ��(_X)" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "��襴��願鍵(_L)" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "谿場��覲願鍵(_R)..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "谿場��覲願鍵(_W)..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "覩碁Μ覲願鍵(_V)" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "���燕�� ���� �� ��襴殊�� ����(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "豺�蟲���襴� 讌��郁鍵" #: src/gtkpounce.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s���� ���レ�� ������" #: src/gtkpounce.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s���� �郁屋��" #: src/gtkpounce.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s���� �������� �������� ������" #: src/gtkpounce.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s���� ��襴���� �������� ������" #: src/gtkpounce.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s���� ���レ�� 覃�豢�" #: src/gtkpounce.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s���� �郁屋�� ��蟾�" #: src/gtkpounce.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s���� �������� ����螳� ��" #: src/gtkpounce.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s���� ��襴�ゼ 觜����給����." #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�� �� ���� ��襴� �企欧�語������. �願��� 覲願��伎��語��!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "���� 覈������ ������ �る��朱Μ ��襷�襯� �������㈹����. ��襦��� ��襷�襯� 覈���� ����" "�� ������ �れ��� ���� ���給����." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "���伎�" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "�る�" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "覈�ゴ�� ������ 覈��轟�企� �朱� 覃���讌�襦� 覲企��(_S)" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "蠑碁� ��蟲���� 覲伎��(_F)" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "豺�蟲� ���伎� 覲伎���蠍�(_I)" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "豺�蟲� ���伎� ����覃��伎�� 貅�(_O)" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "���危���� �� 豺�蟲���蟆� ��襴�(_N)" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "��襴� 豌���襯� 螳�譟�(_H)" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "���������� ��襦���貊��� 蠑碁�蠍磯ゼ 讌����� 蟆曙�� ������� 覲企�企�� 覃���讌�螳� �企�� ����" "襦� 覲伎������. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "�� �旧��" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "覃������� 豈����� �� 谿曙���� 覲伎���(_T)" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�㈹�� ��鍵 ��� 覲伎���(_C)" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "�� ��豺�(_L):" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "��" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "�殊�" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "�るジ讓�" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "���� ��鍵" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP 譯殊��" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "��覯�(_S):" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP 譯殊�� 覦�襦� 谿剰鍵(_A)" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "螻糾� _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "覦����れ�� ���� 覯���襯� �����朱� 讌���(_M)" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "���� ����(_P):" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "�� ����(_E):" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "��襦��� ��覯�" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "��襦��� ���� ����" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "������(_U):" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "覿���" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "覿�����" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "螳�����" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "蠏碁�� 蠍磯蓋" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "貉�深��" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "覈����" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "�血�れ��危��" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "�ろ���" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "觚��殊�一�� ����" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "觚��殊�一��(_B):" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "觚��殊�一������ 覦�襦�螳�蠍� �願鍵(_O):" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "蠍磯蓋 觚��殊�一��" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "�企�れ���� 谿�" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "�� ��" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "����(_M):\n" "(%s��(��) URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "蠍磯�" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "蠍磯� ����(_F):" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "覈��� 覃����� ����襯� 蠍磯�(_L)" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "覈��� ����襯� 蠍磯�(_H)" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "��襴� ����" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "��襴� �一� 覦���" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "覦���(_M):" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "觜�����" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "覈���" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "��襴�" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "��襴� �� 覈��轟��(_O):\n" "(%s��(��) ���� �企�)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "��襴� �旧��" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "����谿曙�� ���燕�� �� �� ��襴�(_F)" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "��襴������ ��襴� ��(_S)" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "��襴�" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "�j鍵" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "�企欧��" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "���ろ��" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "襴���" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "螻�襯願鍵..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "��襴����" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "��襴���� 譴��� �る�� �� 覃���讌� ����(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "���� ����(_A):" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "��襴������ ��" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "��襴�����願碓�� �������� ����" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "���� ���� ��螳� 覲伎���蠍�(_T)" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "�����朱� ��襴����" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "�������� ������ ��襴���� ����(_W)" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "�れ�� ��螳�(覿�) ���� ��襴���� ����(_M):" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "覦�蠖� 譯殊��:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "�る��朱Μ ��襷�" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "��襴�" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "�ろ�語����" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "觚��殊�一��" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "��襴���� / ��������" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "覈��� ������螳� �磯�渚�� �� ����襦� ����" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� ���� ������襷� �磯�渚�� �� ����襦� ����" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "���� 覈���� ���� ������襷� �磯�渚�� �� ����襦� ����" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "覈��� ������ 谿���" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "������ ������襷� 谿���" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "���殊�企���" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "螻�豺� ���殊�企��� �れ���� 覦�襦� ����������." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "�れ���� 螻���:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "������ ����" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�磯�曙�� ������ ������襯� ���ロ���語��." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "����豸′������ �磯�曙�� ������ �������� �企��� �l�殊�語��." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "����" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s���� �磯�渚�� �� ��蟆� ��螳���蟾���?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "��襷� %s���� �磯�渚�� �� ��蟆� ��螳���蟾���?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "������ 谿���" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "谿����� ������襯� ���ロ���語��." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "谿����� �������� �企��� �l�殊�語��." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "谿���" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s���� 谿�����蟾���?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "��襷� %s���� 谿�����蟾���?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "����" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "豬���" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "����" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "��鍵" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎����" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "��襷� ���� �瑚���?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "���� ����..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "���� �願鍵..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "覦� 覈��" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "覈�� 螳��語�り鍵(_G)" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "��覈�" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "覃���讌�(_M):" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "��覯� 譯殊��" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "����(_U)" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "���� ��" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "����" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "��覈�" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "����:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "豺�蟲�� ����" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "豺�蟲�� ������ ����" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "覃���讌� 覦���" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "覃���讌� 覦����� �� ����螳� ������" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "覃���讌� 覲企��" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "����螳� �����れ�� �れ�伎��" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "����螳� �����れ���� ����" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�願� �����れ���� �伎�手鍵��" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "�るジ ������ �����れ���� �伎�手鍵��" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "�����れ���� ��蟲郁� �� �企��� 覿�襴�" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "������ ����(%s)�� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "��襴� �一� 覦����� '覈���'�朱� ��������讌�襷� 觜��� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "�れ���� 覈���(%s)�� �ろ���� �� ���� ��襴�ゼ �� �� ���給����." #: src/gtkstatusbox.c:197 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "蠍磯�" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "�郁屋���� 譴�" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "覃���讌� 覦��� �� ����" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "�ろ���殊��" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "����������" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "���� ����..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "覲�豺�(_A)" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "豐���(_I)" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "螻�豺�蠍�(_S)" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "�語� �願鍵(_O)" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "蟆所�(_W)" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "���� 譴��� �� �� ���� �る�螳� 覦��������給����: %s." #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "蠏碁� ���� �ろ��: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "豺�蟲� ���伎� 覲伎���蠍�(_I)" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "覃���讌� 覲企�願鍵" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "蠏碁� �j鍵" #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "��襷� ���� �瑚���?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����." #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "%s ����係�語�� 谿場�� �� ���給����. �� ����係�語�� �れ���螻� �れ�� �������語��." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "蟆����� ����係�語�� �曙�企�れ�� �� ���給����." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s ����係�語�� �曙�企�れ�� �� ���給����." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "��������" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>����</b>: Awesome" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "<b>����:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "�狩�� ��襦���貊� ����係��" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "�企�:" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "����" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "��:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "�企�:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "覃���" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "豺�蟲� 覈�� 覲企�願鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "豺�蟲� 覲�豺�" #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "豺�蟲� 覈�� 覲企�願鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "�� ���れ����螳� �殊���讌� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�� �郁屋�� 襷��� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�焔� �炎概" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "����覈�" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "��/蟲�" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "�郁屋" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "���������� 豺�蟲�ゼ �����朱�(_D)" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�� �伎��蠍��� ���ロ���語��" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Gadu-Gadu �伎��蠍��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "%s�� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "�� �� ���� �る�" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "覦� 覈���� 豌�襴��� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "�伎��蠍��� ���語�給����." #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "�伎��蠍�" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "�伎��蠍� 覲企��" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s���� ���� 襦�蠏語�誤��讌� �����給����." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "�語� 譴�" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "���� �伎��蠍�螻� �� �伎��蠍��� ���ロ���㈹����." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu �伎��蠍��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "豺�蟲� 覈������ ������ 讌��郁鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "豈��� ����蠍�(_H)" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "��貅��� �曙�� �� ���給����." #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "谿場�� 蟆郁骸襯� �詞�� �� ����" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "�郁屋" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "�るジ ��� 譴�" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "谿���" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "豈��� ����蠍�" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "谿���" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "�企�:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "�郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "�所鍵 �る�" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎����" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "��覯��� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "覃���" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�� ��� 螻��� �焔�" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "豺�蟲� 覈���� ��覯�襦� 覲企�願鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈�� 讌��郁鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈�� 讌��郁鍵" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈�� 螳��語�り鍵" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "螳���-螳��� ��襦���貊� ����係��" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "螳���-螳��� 蟆��� ��讌�" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "���れ�讌� ���� 覈���: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "���� ����: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "���曙�� ����" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "���� ���′�� 豬�����" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD襯� ������ �� ����" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s�� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "��覯� ���伎�" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 覲願鍵" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "豈���(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "�伎��蠍�(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL�� 讌�����讌� ����" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "��貅��� 襷��� �� ����" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�語�ろ�語�� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "�郁屋 �ろ��" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL ���� �ろ��" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "�所鍵 �る�" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "������" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "譯殊��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ��襦���貊� ����係��" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "譬� �� ���� IRC ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "��覯�" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "�語���" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "�������企�" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "�る�" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 msgid "Use SSL" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "��覈視�� 覈���" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s���� 覦企�����給����." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "覦企��" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "覲�覈�" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "�る�" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "�語� 譴�" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>��襴����:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "'%s'��(��) �� �� ���� 覃���讌�������." #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "�� �� ���� 覃���讌�" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "蟆����� IRC ��覯�螳� 覲企�� 覃���讌�襯� �危�危�� �� ���給����." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 #, fuzzy msgid "Time Response" msgstr "��螳�" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "蠏碁�� 豈����� ����" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "蠏碁�� 豈����� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "������讌� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "蠏碁�� ����覈��企�� 豈����� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "覲企�� �� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s���� 豐���覦����� �れ�願� �� ���給����." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "豐�����襷�" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル��(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "����覈��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "%s%s 豈����� ��螳���" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "�る�: ��覯����� ��覈視�� PONG�� ��谿�" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s�� 谿語���� �� ����:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "豈����� 谿語���� �� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "���� ��觜��り� ���� 覿�螳��ロ������." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "���伎�." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "��覯�襦�覿��� ������讌� ���� ���旧�� ���給����." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "���誤������ �語�" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "��覯�襦�覿��� ������讌� ���� ����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "�企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "�企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "蟇磯Μ 譯殊��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "��襾語� 譯殊��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "��豺�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "讌���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "�壱ク覯���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "蟲㈱�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "蠍郁� �企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "蠍郁� 覿���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "�㍾��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "��������" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard 螻�豺�蠍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "���企�� 覈��� �㈲��� �������㈹������. ���ロ�企� 覓企逢���り� ��螳����� ��覲企� ���ロ��" "�語��." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "��� ���企��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "譴�螳� �企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "蟇磯Μ 譯殊��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "襦�螻�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��覲� ���� 豬���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�語� (�れ��)��豌�" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "�る�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "豈���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "��襴����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "覦��願�讌�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "�企�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "覃��� 譯殊��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "覃��� 譯殊��襦� 豺�蟲� 谿剰鍵" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "��覈視�� �る�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "������襴��� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "讌����� ���� ��覯� 螻�襯願鍵" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "谿剰鍵(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "覦�(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "��覯�(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "�碁��(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s��(��) ��覈視�� 覦� �企���" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "��覈視�� 覦� �企�" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s��(��) ��覈視�� ��覯� �企���" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "��覈視�� ��覯� �企�" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "��覈視�� 蠏碁9 �企�" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "�れ�� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "�れ���� �� ����" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "覦� �れ�� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "�� 覦��� �れ���� �� ����" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "螳��� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC ����覦��� ����覃� 覲�覈��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "覦� 覈���� 覦��� 譴� �る�" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "��覈視�� ��覯�" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "���� ��覯��� ����" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "讌����� ���� ��覯� 螻�襯願鍵" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "覦� 谿剰鍵" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "�郁鍵 �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "�所鍵 �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "��貅��� 襷��� �� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "��覈視�� ��� ���企��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s�� �焔� �炎概" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "�焔� �炎概" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "�� �� ���� �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "螳��� �ろ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "�企� 螳������� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "覃���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "��/��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "����覯���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "��讌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�� 螻����� 襷����る� ������ ��覲企ゼ 豈���譯殊�語��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�� ��� 螻��� �焔�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "�ろ�碁� 豐�蠍壱������ 譴�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "�語� ���� 譴�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "�語� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "��襦�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "覲伎���讌� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "�焔�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "�伎��蠍� 覦�蠖�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "�伎��蠍��� 覦�蠑語���給����." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵 �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "�� �伎��蠍� (�れ��)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "��� �伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "�� �伎��蠍��� ���ロ���語��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "������ ��覲� �れ��" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "谿剰鍵(_S):" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "��覈視�� ��豌�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "豢��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "�企� ��覯� �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "��覈視�� ��� ���企��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "������讌� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "螳��� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��蟆� ��覯�襯� 谿場�� �� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "��蟆� ��覯� ��螳�豐�螻�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "��覯�螳� 螳���谿�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "��觜��� 覿�螳���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "�語��� ���暑��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>�語��� 蠍磯�るΜ螻� ��讌� ����<i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�語��� 蟇一����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�語��� 蟇一����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�語� �ろ��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "�語� �ろ��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "�郁屋 ��蟾�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "�壱ク覯���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "���れ�讌� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "讌��� 譯殊��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "��覈視�� ������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "��覈視�� ������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "��覈視�� SNAC" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "襴��貊�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "襴��貊�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "���ろ�� 襦�蠏�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ������ ��覈視��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "��襴� �る�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "���れ�讌� ���� 覈���: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "�����れ�� 谿語��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "�����れ�� 谿語��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "螳��ロ��覃� TLS ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "����襦� 蟲��� SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "���誤����讌� ���� �ろ�碁��朱� ��覓� �語���覲� ���� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "�郁屋" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "��覯� �郁屋" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "覃���讌� 襦�蠏�" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "���� ����: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "��� �る�" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "�郁鍵 �る�" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�� �� ���� ���� 覦���" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "�語�" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "蟇磯�" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "�企�讌� ���� �る�: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s ������ 谿瑚� �る�" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "���� 覲企�願鍵 �ろ��" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s 螻����� 豺�蟲� 覈�� ��蠍壱�� 覓語�� (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s���� �企� 覈������ \"%s\" 蠏碁9�� ��讌�襷� ��覯������� �れ�伎��讌� ���給����. 豺�蟲� " "豢�螳���蟾���?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "覃���讌�襯� 覿����� �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "蟲�� �る� (蟆����� 覯�蠏語�� �� ����)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "��覈視�� 覃��� 譯殊��" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "������螳� ����" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "��覃��� �企��� 觜�譟���" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�企� �郁屋��" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "��覈視�� ������ �企�" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "��覈視�� ����覈�" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "覈���� 蟒�谿�" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "�企� ����" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "覈���� ����" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "������螳� ����譴��� ����" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "�企� �企�� 覈����� ����" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "�企� 覦��� 覈���� ����" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "蠏碁9�� ��覓� 襷���" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "��覈視�� 蠏碁9" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "������螳� 蠏碁9�� ����" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "蠏碁9 �企��� ��覓� 蟾�" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "0覯� 蠏碁9�� 讌��� �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "譟伎����讌� ���� 蠏碁9�� �磯�曙�襯� 襷��る�り���" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "�れ��豺�覲企�� �ろ��" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "���� ��襴� �ろ��" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "���� �㈲��� 觜�譟���" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND襯� ��覓� 襷��� 覦���" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "������讌� ����" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "��觜��るゼ �殊�����朱� ������ �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "�一�危�磯��伎�� ��覯� �る�" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "覈��轟�� ������ �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "���� 豌�襴� �る�" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "覃�覈�Μ ���� �る�" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "��覯�襦� ��覈視�� CHL�� 覲企��" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "��覯� 覦���" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "�殊�� ��襴� ��覯�螳� �れ�企��" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "�一�危�磯��伎�� �郁屋 �る�" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "��覯�螳� 螻� �れ�企��" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "��覈視����蟇磯�� ������讌� ���� CVR 覲���" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�� �� ���給����." #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "�語�� 覿���螳� ��覓� ��" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "������螳� ��覓� ��������" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "�語���� ��覓� 襷��給����." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "���ろ��� 螻����� �語���讌� ����" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "��覈視�� 豺�蟲� ����" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "����豺� 覈詩��" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "��覓� ��譯� 豺�蟲� �企��� 覦�蠖�" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "��覯�螳� 覦���" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "�語� �ろ��" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�ろ���殊�語�� �� ���� ����" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "��襦��� ������襯� ������讌� ����" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "覿�覈��� �豪�曙�� 覦�讌� ���� ���� ���ろ���" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "���ろ��� 螻����� ��讌� �語���讌� ����" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "��覈視�� �一�" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�� �� ���� ���� 貊��� %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN �る�: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "��襦��� MSN ����覈��� ��覓� 蟾�����." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "����覈� ���ロ���語��." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�願��� �るジ MSN 豺�蟲��れ��蟆� 覲伎����� �企�������." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "讌� ����覯��碁ゼ �l�殊�㈹����." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "讌��� ����覯��碁ゼ �l�殊�㈹����." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�碁���� 覯��碁ゼ �l�殊�㈹����." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN �語��� ������蟾���?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "�� 豺�蟲� 覈���� �����れ�� �碁���一�企�� �るジ 覈���� 蠍郁鍵襦� MSN �語��� 覲企�企�襦� ��" "����蟆��給��蟾�?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "����" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "覿�螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "覓語�� 覃���讌�襯� 覲企������." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "���伎�" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>����:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "豺�蟲� �焔�" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "螻� ������" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "�牛�� 譴�" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "覦ル┨�朱�� 螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "���" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "����覈� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "讌� ����覯��� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "讌��� ����覯��� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�碁���� 覯��� �れ��" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�企��蠍郁鍵 �������/覿�螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�語� ����/覿�螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "�碁���一�朱� 覲企�願鍵" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "���� ����(_C)" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server." msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>覲�豺�:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>����:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1471 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "��襦��� �れ��" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "��襦����� 覦��� 譴� �る�" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "����" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "�焔�" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "蟆壱�殊���" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "��豺�" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "讌���" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "��螳�" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "譬������� 蟆�" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "豬��/�ル�" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "譬������� 覓瑚規" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "豕�譬� 螳煙��" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�� �������� 螻糾� ��襦����� 襷��れ� �����給����." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "��襦��� URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "襦�蠏語�� ��覯�" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 覦��� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "�郁屋�� �� ���給����" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s��(��) ��覈視�� 覦� �企���" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "�� �� ���� ����" #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s���� %s ���殊�� 覲企�企�り� ��(%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s��(��) ��覈視�� ��覯� �企���" #: src/protocols/msn/notification.c:815 #, fuzzy msgid "Unable to rename group" msgstr "�曙�� �� ����" #: src/protocols/msn/notification.c:870 #, fuzzy msgid "Unable to delete group" msgstr "��貅��� 襷��� �� ����" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "�郁鍵 �る�" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "�所鍵 �る�" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "�� �� ���� �る�" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "%s ��覯����� �� �� �郁屋 �る� (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "��覯����� 讌�����讌� ���� ��襦���貊�������." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP �伎�� �る�������." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� 襦�蠏語�誤���給����." #: src/protocols/msn/session.c:328 #, fuzzy msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 豺�蟲��襦��� �殊�����朱� 襾麹�旧�� �����給����. ���� 蠍磯�るΜ蟇磯�� �れ�� �������語��." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN ��覯�螳� �殊�����朱� 襾麹�旧�� �����給����." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�語� ��豌㈹�� 覲企�� �� ����: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 豺�蟲��襦��� �殊�����朱� 襾麹�旧�� �����給����. ���� 蠍磯�るΜ蟇磯�� �れ�� �������語��." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "�������� 譴�" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "���″���� 譴�" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "�語� �������� 譴�" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "貎��� 螳��語�る�� 譴�" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "貎��� 覲企�企�� 譴�" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "豺�蟲� 覈�� 覲������� 譴�" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "��襴����" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "��螳� 豐�螻朱� 覃���讌�螳� 覲企�伎�讌� �����給����:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "���� ���� ������ 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "������ ������ ���伎�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�郁屋 �る�螳� 覦����伎�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�れ��豺�覲企���� �る�螳� 覦����伎�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "�� �� ���� �る�襦� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s���� ���殊�� 覲企�企�り� ��" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "%s(%s)���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "%s ���殊�� �曙�� �� ���給����." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 #, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "��襦��� ��Х�� ������讌� ���給����." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "��覯����� �る��襯� �曙�� �� ����" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "��覯����� 覃���讌�襯� �曙�� �� ���給����: %s. %hd 覈��轟��, 蠍語�企�� %hd��������." #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "�� �� ���� ����" #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "������: %s, ����: %s, ��鍵: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��覯��� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s���� �� ��覲企ゼ ��豌㍾����" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "�郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "蠏碁9(_G):" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "���ろ�� ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "��覯��� �一�危�磯ゼ 覲企�� �� ����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "��貅��� �曙�� �� ���給����." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "������螳� ����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "螳��� ���殊�� �企� 譟伎����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "讌���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "�伎��蠍��� ��覓� �る����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "��覈視�� �伎��蠍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "������螳� 蠏碁9�� ����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "��覈視�� ������ �企�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s ��(/��) ��覈視�� ���朱�������.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "������襯� 谿�����螻� ����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�� �� ���� ����" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給���� (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. ����襯� 襷��� �� ���給���� (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. ����襯� 襷��� �� ���給���� (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����. 覃���讌�螳� ��覓� �暑����." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "豺�蟲�ゼ ���� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "��貅��� 襷��� �� ����" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "����" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "覃���" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "覃��� 譯殊��" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "������" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "�企�" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "蠏碁9���伎� ���� %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "��覯��� SSL �郁屋�� 襷��� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "�語� ���� 譴�" #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "��覯��� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "���旧�� 蠍磯�るΜ�� 譴�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s���� ����谿曙�� �����給����." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "���� 蠍磯�" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��襷� ���� �瑚���?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� ������ �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "谿����� �������� �企��� �l�殊�語��." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "�ろ���殊��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "��覯� 譯殊��" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "��覯� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "��覈視�� �る�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "��覈視�� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "��觜��� 覿�螳���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "������螳� �殊�����朱� ��蟾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "襷�讌� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "覈�� ��豺�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 #, fuzzy msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(�� 覃���讌����� 覲��� �る�螳� 覦������給����. 螻��� �語�蠍一���� '�語���' �旧���� ��" "�誤���語��.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "讌��� �郁屋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "���� 覦�蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "蟆���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "豺�蟲� 覈�� 覲企�願鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 讌��� �郁屋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP ������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "��覓伎�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ ��覯� 襴企����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�碁Υ襴��� ���誤��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "豈��� ����蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "�企�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "������ �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "������ �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "������螻� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "蟆所� ��譴� 覲伎���蠍�(_W)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "蠍磯��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "豺�蟲� 覃�覈�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s���� 讌��� �郁屋�� ��蟆殊�給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s���� 讌��� �郁屋�� �ろ�����給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "�郁屋�� �� ���給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s�� 讌��� �郁屋��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�れ�企���� 覃���讌�襯� �� �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s��螻� �れ�企���� 覃���讌� �郁屋�� �������給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�願��� �� IP 譯殊��襯� ��襴�鍵 ��覓語�� ���殊�企��� 覓語��襯� �殊�狩�� ���� ���給����. 螻�" "�� ��蟾���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "�郁屋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "%s �����り骸�� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "讌�蠍��� 豈����� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "���企�� 覲企��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM�� 襦�蠏語�誤�� �� ���給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "�郁屋�� �� ���給����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�郁屋�� �� 貎��るゼ 覲企���給����" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "�語� ���� 譴�" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "���� 蠍一����螳� ������讌� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�� �郁屋�� 襷��� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "襴��る�� ��貅��� ������讌� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "���企���� ���れ����螳� ���語�給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "螻����� ���� ���� ��覲� ����������." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 覃����� ��觜��り� ���� ������ �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "��覓� ��譯� �郁屋��螻� ��螻� �����給����. 10覿��� 蠍磯�るΠ �� �れ�� �������㈹����. 螻��� " "�������る� 蠍磯�る�れ�� ���� ��螳��� �� 蠍語�伎�����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "������螻� ���� �企�殊�伎�誤�瑚� ��覓� �る�������給����. �れ�� ��豺����� ��蠏碁���企������" "����. %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "�企� �る�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "�語���覲� 覦���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "蟆����� ������ AIM 襦�蠏語�� �伎��襯� �詞�伎�� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "蟆����� ������ 襦�蠏語�� �伎��襯� �詞�伎�� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "�伎��蠍� 覲企��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "�願� 豺�蟲� 覈���� �轟���� �����り� ������. �語� 覦�������." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�語� ��豌� 覃���讌�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "��襯� �語��伎��語��!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "%s���� 豺�蟲��襦��� ����蠍� ���� �語��� ����������. �語� ��豌㈹�� 覲企�手���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "�語� ��豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "�伎��襯� ���ロ��讌� �����給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�語� 蟇一�� 覃���讌�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u ������螳� �れ�� �伎��襦� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ��:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "�語� ��豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u ������螳� 豺�蟲� �焔� ��豌㈹�� �れ��螻� 螳��� �伎��襦� 蟇一�����給����: \n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ �語��� 蟇磯������給����." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u ������螳� 豺�蟲� �焔��� ���渚���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�豪��� 覃���讌�襯� 覦���\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ �語��� 覦���\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s]���朱�覿��� ICQ �企��殊�� 覦���\n" "\n" "�伎��:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�� 豺�蟲� 覈���� �� �磯�曙�襯� ����蟾���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "�郁屋 ��蟾�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>����:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC �る�: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給���� (0x%X)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "�� �� ���� �る�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s 螻����朱� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ����:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "%s���� ������ ��覲企ゼ 螳��語�� �� ����:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s���� ������ ��覲企ゼ 螳��語�� �� ����:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "螳�����蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM ������ ���伎� 蟆� 螳��給����." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "���� ��螻� �る�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "讌��� �′���� ���� ��螻�襯� ���伎�� 覲企�伎�讌� �����給����. 10豐� ���� �れ�� �������㈹��" "��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�� �� ���� �伎��襦� ������ ���伎��給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s �����り骸�� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "�郁屋 襷�覓企Μ���� 譴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "�碁����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "豢�螳���覲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "讌� 譯殊��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "�壱ク覯���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "讌��� 譯殊��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "讌��� ��覲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "讌���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "���� 覃���讌�" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 譯殊��襦� 谿場�� 蟆郁骸螳� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "螻��� ���� ��豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "螻��� ��覲� 覲�蟆� 譴� �る�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "螻��� ��覲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM ��襦����� �れ���� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "��襦����殊�� ��覓� 蟾�����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "��襴���� 覃���讌�螳� ��覓� 蟾�����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM ��襴���� 覃���讌�襯� �れ���� �� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "���� �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "豺�蟲��襦��� 覦��� �� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "螻���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�� 豺�蟲� 覈���� ��覓� 襷��� 豺�蟲��れ�� ���伎�� %s���� ���� �� ���給����. ����襯� 讌���" "螻� �れ�� �������語��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "%s���� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������. �磯Μ�� ����蟾���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "�語���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s���� �れ��螻� 螳��� �伎��襦� ��襯� ������ 豺�蟲��襦��� �焔����り� ��:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s���� 豺�蟲� �焔��� ���渚���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "�語��� ���暑��" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s���� �れ��螻� �伎��襦� 豺�蟲� �焔��� 蟇一�����給����:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "�語��� 蟇一����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "蟲���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�� 讌�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "��襴����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "豺�蟲� 覃�覈�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "豺�蟲� 覃�覈�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "豺�蟲� 覃�覈� 螻�豺�蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "���� 覃���讌� 覲願鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "讌��� �郁屋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�語� ����豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "�語� ��豌�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP 譯殊��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "��襦��� �旧��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "��襦��� ��Х�� ������讌� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�� ���企�� ����:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "覦�蠖� 譯殊��:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>�語��� 蠍磯�るΜ螻� ��讌� ����<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�れ�� 豺�蟲��れ�� �語��� 蠍磯�るΜ螻� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "豺�蟲� �企� ������ �るジ讓� �企Ν��螻� \"�語� ����豌�\"�� �企Ν�� �語��� ����豌� �� " "�� ���給����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "覃��朱� 豺�蟲� 谿剰鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "覃��� 譯殊��襦� 豺�蟲� 谿剰鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "谿場�朱�る�� 豺�蟲��� 覃��� 譯殊��襯� �l�殊�語��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "������ ��覲� �れ��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "������ ��覲� �れ�� (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�伎��蠍� 覦�蠑瑚鍵 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "覃���讌� ������ �れ�� (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "���誤�� �旧�� 覲願鍵" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "���企�� ����..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "螻��� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "���� �焔��� 譯殊�� 覲伎���蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "���� �焔��� 譯殊�� 覦�蠑瑚鍵..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�語��� 蠍磯�るΜ螻� ���� 豺�蟲� 覲伎���蠍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "覃��朱� 豺�蟲� 谿剰鍵..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "��覲企� 豺�蟲� 谿剰鍵" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "������螳� 蠏碁9�� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�����朱� �願� �朱��� ������讌� ������讌� ���� �� ��蟆� ������." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "�語� �語�ろ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "�語� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "�語���" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "貎��� 覲企�企�� 譴�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "���′�� ������蠍磯ゼ 蠍磯�るΜ螻� ����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "襦�蠏語�� ��覯�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "��覯� �郁屋" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "���燕��" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "��貅��� 襷��� �� ����" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC ��襦���貊� ����係��" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SILC ��襦���貊� ����係��" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "������" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "��襦��� ���� ����" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "��襦��� ���� ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "�伎�� 覲���" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "�伎��蠍�(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "覃���讌� �伎��蠍� �れ��" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "����覈��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "��覲�" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "�願鍵..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "蠍��� ��蟾� ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "���燕��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "覓伎��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "讌���蟆�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "������(_U)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "�磯�曙� 讌��郁鍵" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "蠍磯蓋 �れ��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "�郁屋 ��蟾�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "��螳�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "��豺�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "�伎��蠍�(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "蟆��� ������" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "�伎��蠍�(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "豈��� ��覲�" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>覲�豺�:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>������:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:398 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "豈��� �伎��蠍�" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "���誤������ �語�" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "讌��郁鍵" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "蠏碁9 �企�" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "�伎��蠍�" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "���� 蠏碁9�� �企��� �l�殊�語��." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "������ ����" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "��覲� 覲願鍵" #: src/protocols/silc/chat.c:871 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "豐���" #: src/protocols/silc/chat.c:876 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "豺�蟲� 覈��" #: src/protocols/silc/chat.c:884 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "蠏碁9 ����蠍�" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:910 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "������ ��覲� ����" #: src/protocols/silc/chat.c:916 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "襴企Μ�� ��襴�" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "%s���� 覦企�����給����." #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "蠏碁9 �企� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "0覯� 蠏碁9�� 讌��� �� ����" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "���れ�讌� ���� 覈���: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "���� ����" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "��覯����� �暑�� 譴� ����� 覦������給����." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "������螳� ����" #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "���� ����" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "%s����蟆��� ���� ������ 豬���������.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 覦��危�語�� ���殊�� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s���� 譯殊��襯� 覦�蠖�: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル�����給����: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s����蟆� 螳����伎�ル��(%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "�郁屋 ��蠍�" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "螳��語��覲�" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "��������" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "��覈�" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "�㍾��" #: src/protocols/silc/ops.c:838 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "蠍郁� 覿���" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "豐���" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "覃���" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "覲伎���讌� ����" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "豈��� 谿語��" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "����" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "��襦��� ��覯�" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "����覈��� 覦�蠖� �� ����" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "覦� 覈��" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "AIM ��襦����� �れ���� �� ���給����." #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "讌��� ��覲�" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "��覯� 譯殊��" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "%s �������� ��覲� 覦�蠑瑚鍵" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "螳��ロ�� ������ ����" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "蠍磯�" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 #, fuzzy msgid "Ping failed" msgstr "�郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/silc/ops.c:1402 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "��覯����� �暑�� 譴� ����� 覦������給����." #: src/protocols/silc/ops.c:1410 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "覲企�� �� ����" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "��覯� �郁屋" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "�語���� ��覓� 襷��給����." #: src/protocols/silc/ops.c:1607 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "�語� ���� 譴�" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "��覯� �るゼ �暑�� 譴�" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�語� �ろ��" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "��..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:154 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "�郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/silc/silc.c:186 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�郁屋譴� �る� 覦���" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "��覯� �郁屋" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "觜����� ����" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "���殊�� ��觜���" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "���殊�� ����" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "��覈��� ��覓� 蟾�" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "覲�覈��� 讌����伎�� ��" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 豈����� 谿場�� �� ����" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s 豈��� 覈���: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s�� 豈��� 覈���螳� �れ����讌� ����" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s�� cmodes �れ�� �ろ��" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�� �� ���� 覈���: %s, (蟆��� 覯�蠏語�� �� ����)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "�語�ろ�危�� 覃���讌�" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "覈��� 覃����� ����襯� ��讌��� ��覈�" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "覈��� 覃����� ���� ��覈��� �語�" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "豈��� 覃���讌�" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "覈��� 豈��� 覃���讌�襯� ��讌��� ��覈�" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "覈��� 豈��� 覃���讌� ��覈��� �語�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC ��襦���貊� ����係��" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "覲伎�� �誤�磯�� �れ��螳� ���� (SILC) ��襦���貊�" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Public Key file" msgstr "螻糾��� ����" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 #, fuzzy msgid "Private Key file" msgstr "觜�覦��� ����" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "螻糾��� �語�" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "�るジ �������� 蟲�化 蟇一��" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "豐��� 谿���" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�� 蟲��� ���� 覃���讌� 谿���" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "���殊�� ���� ��覲� ��豌㈹�� 蟇一��" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC �� ���� 襷����� 譴�..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "�れ���企�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�������企�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "�企���: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�語�ろ�� �企�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "蠍郁�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "蟲㈱�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "��螻�襴��: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "�� 蠍語��: \t%d 觜���\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "螻糾��� 讌�覓�:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "螻糾��� ��覲�" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "�語�" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "貉危����" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "�磯���" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s(��)襯� 谿城�� 譴�" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s襦��� �郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�郁屋: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s ���殊�� 蠍磯��� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s ���殊�� �曙�� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "覃���讌�螳� ��覓� 蠍語�伎�� 襷�讌�襷� %s 覦��危�瑚� 讌る�語�給����." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s���� ���� 襦�蠏語�誤��讌� �����給����." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 蟆所��� ������讌� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "��覯��� ������螻�襯� ����蠍� ��覓語�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s�� 豈��� 谿語��ゼ �� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s����蟆� ��覓� ��譯� 覃���讌�襯� 覲企�願� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s����蟆��� �� 覃���讌�螳� ��覓� 貉れ�� 覲伎��� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s���� 覃���讌�襯� ��覓� ��譯� 覲企�伎�� 覲伎��� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "�ろ��." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "�企�� �㈲��� ��覓� 襷��給����." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�� ���誤�� 讌������㈹����." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "������襴� ��觜��るゼ �殊�����朱� ������ �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "覃��� 谿場��覲願鍵螳� 蠍�讌����� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "�れ����螳� 覓伎�������給����." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "�れ����螳� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "������螳� ������襴� ��覲企ゼ 螳�螻� ��讌� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "讌�����讌� ���� 蟲㈱�������." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�� �� ���� �ろ��: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "���� ��觜��り� ���� 覿�螳��ロ������." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "襦�蠏語�誤��蠍一���� 蟆所� ��譴��� ��覓� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "��覓� ��譯� �郁屋螻� 譬�襭�襯� 覦�覲牛�����給����. 10覿��� 蠍磯�るΠ �� �れ�� �������㈹����. " "螻��� �������る� 蠍磯�る�れ�� ���� ��螳��� �� 蠍語�伎�����." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "���� 譴��� �� �� ���� �る�螳� 覦��������給����: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�� �� ���� �る�, %d(��)螳� 覦��������給����. ��覲�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "��覈視�� 蠏碁9" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "�郁屋�� ��蟆殊�給����." #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "���旧�� 蠍磯�るΜ�� 譴�..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC螳� �殊��譴�讌� �������� �れ�� ���������給����. �伎�� 覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "�伎��蠍��� �炎概���朱� 覦�蠑語����" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC螳� PAUSE 覈��轟�� 覲企���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC螳� �殊��譴�讌� 覈��轟�� 覲企���給����. TOC�� �殊��譴�讌� 覈��轟�� 覲企�企� 覈��� 覃���讌�襯� " "覓伎��������. 蠏碁Μ螻� 襷��� 覃���讌�襯� 覲企�企� 螳���襦� ����譬�襭��� �� ���給����. �願�" "�� �殊������ �����企�� ��蟆曙�一� 襷��㈹����." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "������襴� ��覲� 覲願鍵" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "������襴� ��覲� �れ��" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s(��)襯� �郁鍵 覈���襦� �� �� ���給����!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "���′�� ���� �郁屋�� �� ���給����." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "���� �る��襯� �� �� ���給����. ���� ���′�� ��襭���讌� ������ 蟆�������." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "蟆��� - �� �企��朱� ����..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s���� %s��蟆� %d螳��� ���� ����襯� ��豌�:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s���� ���殊�� 覲企�企���手� ��豌㍾�����給����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "TOC �語�ろ��" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "TOC ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 覃���讌�螳� ������讌� �����給����." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "�磯ゴ襴�!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 螻����� �狩��! ���ろ�� 覃���讌�:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "%s(%s)���� %s���� 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 #, fuzzy msgid "Message (optional) :" msgstr "覃���讌� ��襴�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "豺�蟲� ����蠍郁� 蟇一����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "�狩��! �語� �ろ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "豺�蟲�ゼ 覓伎����蟾���?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "��覈視�� ������ �企�������." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�朱� �語� �ろ��!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "�伎��蠍��� ���語�給����." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "螻����� ��蟆殊�給����. �狩��! �轟���危�語�� 襦�蠏語�誤�伎��語��." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "�� �� ���� �る� %d覯��� 覦������給����. �狩��! �轟���危�語�� 襦�蠏語�誤��覃� �願屋�� 蟆���" "����." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "��覯� 覈���� 豺�蟲�ゼ ���� �� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "�曙�� �� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "�郁屋 �る�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "讌��� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "��襴��� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "����れ�� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "�願�譴�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "�������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "��覯� 覈���� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "�ろ���殊��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�ろ���殊��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "��/��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�ろ���殊��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "豈��� 谿語��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "���� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "ID襯� ���燕����蟾���?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "������ 谿語����蟾���?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "ID ���燕��..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "豈��� 谿語��..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�狩�� ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "�狩�� �朱蓋" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "���� �語�ろ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "�朱蓋 �語� �語�ろ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "�語� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "���� ���� �語�ろ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "�朱蓋 ���� ���� �語�ろ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "���� ���� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "����覦� 覈�� Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "����覦� 覈�� Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "YCHT �語�ろ��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "YCHT ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 譯殊��:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "�狩��! �朱蓋 ��襦���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "�狩��! ��襦���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "�狩��! ���企��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "豬��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "豕��� �伎��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "�����伎�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "覃�讌� 襷��� 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "覃�讌� 襷��� 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "覃�讌� 襷��� 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "豕�譬� 螳煙��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s�� ������ ��覲企ゼ 螳��語�� �� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "�������� ��襦����� 觜��伎���給����." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "豐���螳� 蟇一����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "������ 谿語���� �� ����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "%s ����覦��� �れ�伎���給����." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "���� 谿語�� �ろ��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "覦� 覈�� 豌�襴��� �ろ�����給����." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "�轟�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "覦� 覈���� 豌�襴��� �� ���給����." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "������ 覦�" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT ��覯� �郁屋�� �る�螳� 覦������給����." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(�� 覃���讌����� 覲��� �る�螳� 覦������給����.\t 螻��� �語�蠍一���� '�語���' �旧���� ��" "�誤���語��.)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "覃���讌�襯� 覲企�� �� ���給���� (0x%X)." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>������:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "��覓企��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "�企����(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "�語�ろ�伎��(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "覦�������(_R):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "�����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "��覯�襦�覿��� 螳��� ���旧�� 覦���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ��襦���貊� ����係��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone�朱� �企慨�願鍵" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs襦� �企慨�願鍵" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone�朱� �企慨�願鍵" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs襦� �企慨�願鍵" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "�る�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "�語�" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "��蠏� 覿�螳�: ��襦��� ��覯�螳� %d覯� ���� �磯��襷��� ������讌� ���給����." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "��襦��� �郁屋 �る� %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "��覈視�� ��襦��� �誤��" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "讌����� ��襦��� 譬�襯��� ��襷�讌� ���� �語�ろ�� �企��企�� ���� 覯��瑚� ���������給����." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "�豪��" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s���� %s(��)襦� ����覈��� 覦�蠑語���給����.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 覃���讌�)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 覃���讌�)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s���� ����谿曙�� �����給����." #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "���� 豐����� �豪�渚��蟾���?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "豐���" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "覃���讌� 覦��� �� ����" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s���� ������" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s���� ��襴����" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s���� �������� ����螳� ��" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s���� �������� ����螳� ��襴�" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "�����朱� ��襴����" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "�所鍵 �る� %s: \n" "%s.\n" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "�� 豺�蟲� 覈�� ���� 譴��� �る�螳� 覦������給����. �� ���殊�� �曙� ��螻� blist.xml~襦� " "覦�蠖�����." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "螻��一�..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "���れ�讌� ����." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "豐�" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "��" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "��螳�" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "覿�" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: �郁屋譴� ���� 覦���.\n" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "豺�蟲� 覈�� ����" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "����(_S):" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "豺�蟲� 覲伎���蠍�" #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "������ ��覲� 覲伎�願鍵" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "蠏碁�� 蠍磯蓋" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "��襴���� 覃���讌�(_E):" #, fuzzy #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "(1 覃���讌�)" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "�������� ��襴���� ���� ����襴�" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "覃��� ��覯�" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d螳�/豐� %d螳�" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "�語� ����" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "襷� X 豐�襷��� 覃��殊�� ���誤������.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "���� 襦�蠏語��" #~ msgid "New..." #~ msgstr "��..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "������" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "�郁屋 ��蠍�" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "�碁���� ���伎� �れ��" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "�碁���� ���伎��� �企Ν��蠍� ��蟾�讌��� �� 覃���讌� ���(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "蠍郁� 覿���" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "AIM�� �郁屋��讌� ����" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "���企��襯� ���ロ��讌� �����給����." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "覦� �企��� ���ロ��讌� �����給����." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "��覈視�� AIM URI" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "��貅��� �曙�� �� ����" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "襴��貊�" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "蟆��� ��襦�蠏碁���� ���� 襴��貊��� ��螻牛������." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "�������� ��襦�蠏碁���企�� 蟆��� ��蟆� ��蟲�ゼ �伎���� 蟆����� ��蟆�^譬��� �� ��蟆� ��" #~ "����." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "�� ����螳� �企�語�� �� �� ����係�語�� ���� ����谿曙�� 讌��� ������ �伎���� �l�伎�" #~ "����." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "����(_A)" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "���豪�� 豺�蟲��襦��� �㈹�� ���� ��蠍�(_B)" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "��襴����!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "�� 覃���讌�襦� 螻�豺�蠍�" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "��������!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "��襷� ��襴���� 覃���讌� %s��(襯�) 讌��瑚���?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "��襴���� 覃���讌� 讌���" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "覈��� ��襴���� 覃���讌� ����" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "��襴���� 覃���讌��� ��覈��� 觜��� ���朱� �� ������" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "覃���讌� ���危���� �j碓�� ���� ���� ���������る� \"����\"�� ��襯伎�語��." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "��襴���� 覃���讌��� 觜��� ���朱� �� ������" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "�� ��襴���� 覃���讌�" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "��襴���� ��覈�: " #~ msgid "_Save" #~ msgstr "����(_S)" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "���� 覦� ����(_V)" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "豺�蟲� 覈�� �る�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "蟆����� �ろ����螻� ��讌� ���� (on session 0)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AIM ������蠍�: URIs:\n" #~ "���企��襦� 覃���讌� 覲企�願鍵:\n" #~ "\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=����+�瑚�'\n" #~ "�� 蟆曙�一����, 'Penguin'�� 覃���讌�襯� 覲企�願� �苦�� ���企���願� '���� �瑚�'螳� 覲�" #~ "��\n" #~ "覃���讌�������. 觜� 豺語�� ������ 螻褐���� '+'襯� ���� �l�伎�� ������.\n" #~ "������ ������ ������ 譯朱����語�� - 襷��� ������ �願��� �ろ�����る� '&'��\n" #~ "��豢�覓語��(\\)螳� ����������. 蠏碁��讌� ���朱� 覈��轟�� 蠏� �������� 覃�豢ル����.\n" #~ "������ 覃���讌� ���� ���企��襦� 覃���讌�谿暑� �� ��:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "\n" #~ "����覦��� 谿語��:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" #~ "...'PenguinLounge' ����覦��� 谿語��������.\n" #~ "\n" #~ "�� 豺�蟲� 覈���� 豺�蟲� ����蠍�:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" #~ "...�� 豺�蟲� 覈���� 'Penguin'�� ��������.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "螳��牛�� �旧�� 覲願鍵" #~ msgid "Information" #~ msgstr "��覲�" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/豺�蟲�(B)/��蠍�(_S)" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/��蟲�(T)/��襴����(_A)" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/��蟲�(T)/��襦���貊� 覈���(_U)" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "蠏碁9 �企� 覦�蠑瑚鍵" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "�� 蠏碁9 �企�" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "������ 蠏碁9�� �� �企��� ���ロ���語��." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>螻���:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>蟆所�:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "蟆所� (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/��蟲�(T)/��襴����" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "������ 豺�蟲���蟆� 覃���讌� 覲企�願鍵" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "������ 豺�蟲��� ��覲� 螳��語�り鍵" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "����(_C)" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "�����れ�� 谿語��" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "��襴����(_A)" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "��襴���� 覃���讌� �れ��" #~ msgid "Done." #~ msgstr "��襭�." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "�郁屋: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "�郁屋" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "覈��� 豬���" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "���郁屋(_R)" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s�� ������ ���伎��給����.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "�伎��螳� ���れ�讌� ����." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "覈��� ���郁屋(_A)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "��螳�" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "��襴���� 覃���讌� 覲願鍵" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/����(C)/蟆所�(_W)..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/����(C)/覲�豺�(_L)..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/�旧��(O)/��螳� 覲伎�願鍵" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/����(C)/蟆所�..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "蟆所�" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "������ 蟆所�" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "������ 谿���" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "���� 覲企��" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "豺�蟲� 覈���� ����蠍�" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "豺�蟲� 覈������ ������襯� 觝�" #~ msgid "Send" #~ msgstr "覲企�願鍵" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "豐���" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "������ 豐���" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "豺�蟲� 覈���� ������ 襷��り鍵" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<覃���>/����(C)/��鍵(C)" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "���� ���� 螳�覦���" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "���� 蟯�襴���" #, fuzzy #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "�碁ゴ觜�����" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "�碁ゴ���伎��" #, fuzzy #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "襭��������" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "譴�蟲㈹��" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">蟆��� v%s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "���企��(_S)" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "������ 蟆所�" # c-format #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s����蟆� 蟆所���蟾���?</span>\n" #~ "\n" #~ "�願��� %s���� 蟆所� ���襯� 讀�螳����り� ��螻� 觜����� ��蟆���蟆� ������ 蟆�����" #~ "��.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "�給��朱� 蟆所�襯� 覲企�手���(_A)?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>�給� 蟆所��� 覓語��襯� �� �殊�狩�� �� ���給����.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "���殊���� �伎�� 覲伎�願鍵" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "覲�豺㈹�� �れ������ ��讌� ���朱� ����覈� 覲伎��(_I)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "����" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "覃���讌��� ��螳� 覲伎���蠍�(_T)" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "��蟾� 覓伎��(_O)" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "蠍�蠎� 覓伎��(_F)" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "蠍��� ��鍵 覓伎��(_Z)" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "蠍磯蓋 蠑碁�" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "��螳��� 覃���讌�襯� 蠍磯蓋 蠑碁��朱� 覲企��(_S)" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "覃���讌� 覲企�願鍵" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "���壱�る� 覃���讌� 覲企��(_S)" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "貉��碁,-���磯� 覃���讌� 覲企��(_O)" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "谿� ��鍵" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Esc �る� 谿� ����" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "�j鍵" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "貉��碁,-{B/I/U}�る� 蠑碁����� �j鍵(_F)" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "貉��碁,-(����)�る� �企��一� �j鍵(_I)" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "�れ��豌��� ��� 覲伎���蠍�(_B):" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "蠏碁�" #~ msgid "Text" #~ msgstr "蠍���" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "蠏碁�螻� 蠍���" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "覃���讌�螳� �る� 谿� ���(_R)" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "蟆所� ��譴� 覲伎���蠍�(_W)" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "�����朱� �磯�曙� �殊宏(_A)" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "��/��覈��� 覲�覈� 覲伎��(_A)" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "覃���讌� �る� 谿� ���(_R)" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "����螳� 讌�����覃� 谿� ���(_W)" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "������ �� ���� ��蟾� ����覈� ����(_M)" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "��襦��� ���� ��豺�:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "覃���讌� 襦�蠏�" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "���ろ�� 襦�蠏�" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "���ろ�� ��覲� 蠍磯�(_E)" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "豺�蟲��� ����/譬�襭� 蠍磯�(_S)" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "豺�蟲��� ��������/������ 蠍磯�(_I)" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "������ ��襴����/������ 蠍磯�(_B)" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "������ �郁屋/��������/��襴���� 蠍磯�(_O)" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "�������� ��螳� 覲願���蠍�(_T):" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "蟆��� ������讌� ���� ��螳� 覲伎���蠍�" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X襯� ������讌� ���� ��螳� 覲伎���蠍�" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "谿� ����" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">����:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�� ���危��:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">���朱�:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">����:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">���朱�:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "覿����り鍵" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "����" #~ msgid "Details" #~ msgstr "��覲�" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "�語�(_E)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "�誤�壱��伎��" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "覃���讌� �伎��" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "�����" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "��襴����" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "����係��" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "��覓�" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "螻����� 襷����語��." #~ msgid "Login" #~ msgstr "����" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>螻���(_A):</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>�伎��蠍�(_P):</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "螻���(C)" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "蠍磯蓋 �れ��(R)" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "�郁屋(_S)" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "蠍磯蓋�れ���� �曙�� �� ����" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� 覃���讌� 覦��� �� ����" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� ��襴���� ����" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "豺�蟲��れ��蟆�襷� 覲伎�伎� ����襦� ��" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "�語�ろ�語�� IP襯� �� �� ���給����." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "��貅����� �暑�� 譴��� ����� 覦������給����." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "��貅��� �磯�� 譴��� ����� 覦������給����." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "�語� �ろ��." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "�� �� ���� ���� 貊���." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "����: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "�郁屋�� �� ���給����." #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "�一�危�磯ゼ �暑�� 譴�" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "覦碁�一�� ����" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "��覯� �るゼ �暑�� 譴�" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "�� �伎��ゼ 蟲������� 譴�" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "GG �殊�企���Μ���� 豺�覈����� �る�\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "��覯��� ���� 覲企�� �� ����" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "覃���讌�襦� 覲企�願鍵" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "GG ��覯�襯� 谿城�� 譴�" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�� 讌�����" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "��覈視�� 螳���-螳��� UIN�朱� 覃���讌�襯� 覲企�企�り� ��螻����給����." #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "����" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "�焔�" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� 豺�蟲� 覈���� ���給����." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "��覯����� 豺�蟲� 覈���� 螳��語�� �� ���給����." #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� �炎概���朱� 螳��語���給����." #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu ��覯�襦� 豺�蟲� 覈���� 覲企�� �� ���給����." #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� 讌����給����." #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu ��覯����� 豺�蟲� 覈���� 讌��� �� ���給����." #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�伎��蠍��� 覦�蠖� �� ���給����." #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Gadu-Gadu ��覯��� �郁屋 �る�" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "蟆����� Gadu-Gadu HTTP ��覯� �郁屋 �る�襦� �誤�� ��豌㈹�� ��襭���讌� �����給����.��" #~ "�� ���� �れ�� �������語��." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈���� 螳��語�� �� ����" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "蟆����� Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈�� ��覯��� �郁屋��讌� 覈詩���給����. ���� ���� �れ�� ����" #~ "���語��." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "豺�蟲� 覈���� �企慨�� �� ���給����." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "蟆����� 豺�蟲� 覈�� ��覯��� �郁屋��讌� 覈詩���給����. ���� ���� �れ�� �������語��." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu 豺�蟲� 覈���� 讌��� �� ����" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "������襴��� ��蠏狩�� �� ����" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "蟆����� ������襴� ��覯��� ������ �� ���� ������襴� 谿剰鍵�� �ろ�����給����. ���� " #~ "���� �れ�� �������語��." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "蟆����� Gadu-Gadu ��覯� �郁屋 �る�襦� �伎��蠍��� 覦�蠑語� 覈詩���給����. ���� ���� ��" #~ "�� �������語��." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "������襴����� 谿剰鍵" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "������ ��螳��� ��蠏狩�� �� ���給����." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "蟆����� ������襴� ��覯� �郁屋 �る�襦� �誤�� ������ ��螳��� ��蠏狩��讌� 覈詩���給����. " #~ "���� ���� �れ�� �������語��." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "蟆����� ICQ �郁屋 �る�襯� 襷����給����." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "%s(%s%s%s%s%s)���� �� �語��� ��豌㍾������." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "��覯�襯� �牛�� 覃���讌� 覲企�願鍵" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "�郁屋 譴�..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "覲�覈�:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "蟆��� ������" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "���� ���� 豬���" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s�� 豺�蟲� ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "��覈視�� ������ �企�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "��覈視�� ������ �企�" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "��� ��襦���" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "覦� 覈�� �る�" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "���� ����" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "�伎��豌伎�� ���" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "%s���� ��襯� ������ 豺�蟲� 覈���� �焔����り� ������." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "����谿� ������ 覲伎���" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "��螳� 讌����� 覲伎���" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "����螳� 觜����燕������蟇磯�� ��螳��� ��覓� 讌����給����." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� 襦�蠏語�誤���� �郁屋�� ��蟾�" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "������ �焔���覲�" #, fuzzy #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "%s ���� ���� ��襭�" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "�るジ 螻褐���� 螳��� ���企��襦� ������ �郁屋�� ��蟆殊�給����." #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "����豺� 覈詩��" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s�� ICQ ��覲�" #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "覲伎�伎� ����襦� ��" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "������ 覃���讌�:" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "������ 覃���讌� �れ��..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "豈����� ���� �� ����" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "蠍磯蓋 ��襦���" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "螳��語��覲�" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "�語�ろ�危�� 覃�����" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "覃���讌�" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "�狩��" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Trepia ��襦��� �一�危�磯ゼ �れ��������." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "��襦���" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "��襦��� �れ��" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "�����伎� 覦��" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "�企� ������" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia ��襦���貊� ����係��" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "�伎��蠍��� ���ロ���語��" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s���� �������給����." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s���� �郁屋��" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s���� ������ �����給����." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s���� �郁屋�� ��蟾�" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%2$s���� %1$s 螻����� 蟆所�襯� 譯殊���給����.\n" #~ "蟆所� ��譴��� %3$d%%螳� �����給����" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "�給� ������" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "���� ���レ��襦� 蠏碁� ������ �������� 蠍磯�レ�� 讌�����讌� ���給����. 蠍磯蓋�� PNG��" #~ "����." #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "蠍磯蓋 SILC �れ��" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "SILC 螻糾���" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "SILC 觜�覦���"