Mercurial > pidgin
view po/he.po @ 20348:44842d3f49ce
applied changes from 8548e491a5b470d5665cb1cf87a7b0caaa3c87a5
through f0159f8c232186c297492392cba2e3a541794457
applied changes from f0159f8c232186c297492392cba2e3a541794457
through bc9860a748e1570dd84f3743dd22c9834f2d38aa
applied changes from 25148666afa153d299e40d80150d8f634248d1f5
through 29b2fc4762e2c5d03a7100c78f2a7b49237c5e80
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 21 Oct 2007 04:47:57 +0000 |
parents | 1f27c4471ccf |
children | 8fc43ef9d6a2 |
line wrap: on
line source
# Pidgin Hebrew translation # Copyright (C) 2005-2007, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com> # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:11+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 msgid "Finch" msgstr "פינץ'" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. יש לנסות את '%s –h' למידע נוסף.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "שימוש: %s [אפשרות]...\n" "\n" " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" " -d, --debug שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n" " -h, --help הצג הודעה זו וצא\n" " -n, --nologin אל תתחבר אוטומטית\n" " -v, --version הצג את הגירסא של התוכנה וצא\n" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s נתקל בשגיאות בעת המרת הגדרותיך מ- %s ל- %s. יש לחקור את העניין, ולסיים את " "ההעברה ידנית. נשמח אם באפשורתך לדווח על תקלה זו ב- http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "החשבון לא נוסף" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "השם לתצוגה של החשבון חייב להיות לא-ריק." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "הודעה על דואר חדש" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "לא מותקנים תוספים לפרוטוקולים." #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(כנראה שכחת לעשות 'make install'.)" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040 msgid "Modify Account" msgstr "עריכת החשבון" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "חשבון חדש" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "תיאור:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Save" msgstr "שמור" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "מחק חשבון" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "אפשר להפעיל ולהשעות חשבונות מן הרשימה להלן." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 msgid "Add" msgstr "הוסף" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 msgid "Modify" msgstr "ערוך" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s רוצה להוסיף את %s לרשימת אנשי-הקשר שלו או שלה%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 msgid "Authorize buddy?" msgstr "לתת אישור לחבר?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 msgid "Authorize" msgstr "אשר" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 msgid "Deny" msgstr "דחה" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "חובה להזין שם לתצוגה לאיש הקשר." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "חובה להזין קבוצה." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "חובה לבחור חשבון." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "החשבון שבחרת איננו מחובר." #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Screen Name" msgstr "שם לתצוגה" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "שם נוסף" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "הוסף איש קשר" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "יש להזין מידע על איש הקשר." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209 msgid "Chats" msgstr "שיחות" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "הצטרף אוטומטית" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859 msgid "Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "ניתן לערוך עוד מידע מתפריט-ההקשר אחר-כך." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "שגיאה בהוספת קבוצה" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "חובה להזין שם לקבוצה להוספה." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "קבוצה בשם זה כבר קיימת." #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963 msgid "Add Group" msgstr "הוסף קבוצה" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "יש להזין את שם הקבוצה" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "ערוך שיחה" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "ערוך הגדרות" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Retrieving..." msgstr "שולף..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "הצג פרטים" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607 msgid "Send File" msgstr "שלח קובץ" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "הצג רישום" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "אנא הזן את השם חדש עבור %s" #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "שנה שם" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "קבע שם" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "הזנת מחרוזת ריקה תאפס את השם." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "הסרת איש-קשר זה תסיר את על החברים באיש הקשר" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "הסרת קבוצה זו גם תסיר את כל החברים בקבוצה" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "אשר הסרה" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "הסר" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "המקום סומן" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "החלף סימון" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Idle" msgstr "חוסר פעילות" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "בנייד" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "מחוברים: %d\n" "סה\"כ: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "חשבון: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "נראה לאחרונה: לפני %s" #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New..." msgstr "חדש..." #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved..." msgstr "שמור..." #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "_Name" msgstr "שם_" #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 msgid "_Account" msgstr " חשבון" #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 msgid "New Instant Message" msgstr "הודעה מידית חדשה" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "נא הזן את שם הנמען אליו ברצונך לשלוח הודעה." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "אישור" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../finch/gntblist.c:2247 msgid "Send IM..." msgstr "שמור..." #: ../finch/gntblist.c:2251 #, fuzzy msgid "Show empty groups" msgstr "הצג קבוצות ריקות" #: ../finch/gntblist.c:2257 #, fuzzy msgid "Show offline buddies" msgstr "הצג חברים מנותקים" #: ../finch/gntblist.c:2263 msgid "Sort by status" msgstr "מיין לפי מצב" #: ../finch/gntblist.c:2267 msgid "Sort alphabetically" msgstr "מיין אלפבתית" #: ../finch/gntblist.c:2271 msgid "Sort by log size" msgstr "מיין לפי גודל יומן השיחות" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 #, fuzzy msgid "Certificate Import" msgstr "יציאת ההתחברות" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "בחר קובץ" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "מצב עבור %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 msgid "SSL Host Certificate" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 msgid "Certificate Manager" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "שם שרת" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Info" msgstr "מידע" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 msgid "Close" msgstr "סגור" #: ../finch/gntconn.c:124 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s מנותק." #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "פינץ' לא ינסה לחבר מחדש חשבון זה שתתקנ/י את השגיאה ותפעיל/י את החשבון מחדש." #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Re-enable Account" msgstr "הפעל מחדש חשבון" #: ../finch/gntconv.c:139 msgid "No such command." msgstr "אין פקודה כזו." #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "שגיאת תחביר: הקלדת מספר שגוי של ארגומנטים לפקודה זו." #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "הפקודה שלך נכשלה מסיבה לא ידועה." #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "פקודה זו פועלת רק בתוך צ'אטים, לא בהודעות." #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "פקודה זו פועלת רק בהודעות, לא בתוך צ'אטים." #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "פקודה זו לא פועלת בפקוטוקול זה." #: ../finch/gntconv.c:168 #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:" #: ../finch/gntconv.c:251 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:274 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s כותב כרגע..." #: ../finch/gntconv.c:298 msgid "You have left this chat." msgstr "עזבת את הצ'אט הזה." #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "רישום הוחל. הודעות בשיחה זו יירשמו מעתה." #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "רישום הופסק. הודעות בשיחה זו לא יירשמו מעתה." #: ../finch/gntconv.c:442 msgid "Send To" msgstr "שלח אל" #: ../finch/gntconv.c:486 msgid "Conversation" msgstr "שיחה" #: ../finch/gntconv.c:492 msgid "Clear Scrollback" msgstr "נקה גלילה לאחור" #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "הצג חתימות-זמן" #: ../finch/gntconv.c:512 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." #: ../finch/gntconv.c:527 #, fuzzy msgid "Enable Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: ../finch/gntconv.c:533 #, fuzzy msgid "Enable Sounds" msgstr "הפעל צלילים:" #: ../finch/gntconv.c:739 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<מענה-אוטומטי> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:861 msgid "List of users:\n" msgstr "רשימת משתמשים:\n" #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: version" #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381 msgid "No such command (in this context)." msgstr "אין פקודה כזו (בהקשר הזה)." #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "התשמש ב-\"help <פקודה>\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n" "להלן הפקודות שאפשריים בהקשר הנוכחי:\n" #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: שלח הודעה כרגיל, כאילו לא דרך פקודה." #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: שלח למשתמש או צ'אט פעולה נוסח IRC." #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: שלח כל מיני רסיסי מידע לחלון שיחה הנוכחי." #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: נקה את תוכן חלון השיחה." #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: עזרה על פקודה ספציפית." #: ../finch/gntconv.c:1135 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: הצג את רשימת המשתמשים בצ'אט." #: ../finch/gntconv.c:1140 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: : הצג את חלון התוספים." #: ../finch/gntconv.c:1143 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: הצג את רשימת החברים." #: ../finch/gntconv.c:1146 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: הצג את חלון החשבונות." #: ../finch/gntconv.c:1149 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: הצג את חלון ניפוי הבאגים." #: ../finch/gntconv.c:1152 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: הצג את חלון ההעדפות." #: ../finch/gntconv.c:1155 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: הצג את חלון המצבים-השמורים." #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי באגים" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: ../finch/gntdebug.c:262 msgid "Filter: " msgstr "נפה: " #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "העברות קבצים - %d%% מתוך %d קבצים" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "משלוח קבצים" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "סגור חלון זה לאחר שכל ההעברות נסתיימו" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "הסרה העברות שהסתיימו" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ממתין להעברה להתחיל" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f ק\"בש" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "הושלם" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "מעביר" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "דוא\"ל" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 msgid "You have mail!" msgstr "יש לך דואר!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513 msgid "Sender" msgstr "שולח" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520 msgid "Subject" msgstr "הנדון" #: ../finch/gntnotify.c:201 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) יש הודעה חדשה %d." msgstr[1] "%s (%s) יש %d הודעות חדשות." #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 msgid "New Mail" msgstr "דוא\"ל חדש" #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "מידע עבור %s" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 msgid "Buddy Information" msgstr "מידע עבור איש הקשר" #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596 msgid "IM" msgstr "הודעה" #: ../finch/gntnotify.c:389 msgid "Join" msgstr "הצטרף" #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: ../finch/gntnotify.c:395 msgid "(none)" msgstr "(ללא)" #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 msgid "ERROR" msgstr "שגיאה" #: ../finch/gntplugin.c:75 msgid "loading plugin failed" msgstr "טעינת התוסף נכשלה" #: ../finch/gntplugin.c:84 msgid "unloading plugin failed" msgstr "כיבוי התוסף נכשל" #: ../finch/gntplugin.c:129 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "שם: %s\n" "גירסה: %s\n" "תיאור: %s\n" "מחבר: %s\n" "אתר: %s\n" "קובץ: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:187 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "על התוסף להיות טעון לפני שניתן לשנות לו הגדרות." #: ../finch/gntplugin.c:235 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "אין אפשרויות הגדרה לתוסף זה." #: ../finch/gntplugin.c:260 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "ניתן לטעון ולהשעות תוספים מן הרשימה שלהלן." #: ../finch/gntplugin.c:315 msgid "Configure Plugin" msgstr "הגדר את התוסף" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "הזן איש קשר שיש להגיב לפעילות שלו." #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "צור תגובת פעילות חדשה" #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ערוך שינויים בתגובת פעילות" #: ../finch/gntpounce.c:333 msgid "Pounce Who" msgstr "למי להגיב" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: ../finch/gntpounce.c:358 msgid "Buddy name:" msgstr "שם איש הקשר:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "הפעל כאשר איש-קשר..." #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Signs on" msgstr "מתחבר" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Signs off" msgstr "מתנתק" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Goes away" msgstr "מתרחק/ת מהמחשב" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Returns from away" msgstr "חוזר/ת למחשב" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Becomes idle" msgstr "חסר/ת פעילות" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Is no longer idle" msgstr "כבר לא חסר/ת פעילות" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Starts typing" msgstr "מתחיל/ה להקליד" #: ../finch/gntpounce.c:383 msgid "Pauses while typing" msgstr "עוצר בעת הקלדה" #: ../finch/gntpounce.c:384 msgid "Stops typing" msgstr "מפסיק/ה להקליד הודעה" #: ../finch/gntpounce.c:385 msgid "Sends a message" msgstr "שולח הודעה" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Open an IM window" msgstr "פתח חלון הודעות" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Pop up a notification" msgstr "הצג התרעה" #: ../finch/gntpounce.c:418 msgid "Send a message" msgstr "שלח הודעה" #: ../finch/gntpounce.c:419 msgid "Execute a command" msgstr "הפעל הפקודה" #: ../finch/gntpounce.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "נגן צליל" #: ../finch/gntpounce.c:448 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "הגב רק כאשר אני מסומן כלא זמין" #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 msgid "Recurring" msgstr "חוזר" #: ../finch/gntpounce.c:618 #, fuzzy msgid "Cannot create pounce" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: ../finch/gntpounce.c:619 #, fuzzy msgid "You do not have any accounts." msgstr "חובה לבחור חשבון." #: ../finch/gntpounce.c:620 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התגובה על %s עבור %s?" #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "תגובות פעילות" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s עצר בזמן כתיבת הודעה אליך (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s התחבר (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s חזר לפעילות (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s חזר למחשב (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s הפסיק להקליד לך הודעה (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s התנתק (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s חסר פעילות (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "על-פי פעילות מקלדת" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "From last sent message" msgstr "מזמן שליחת ההודעה האחרונה" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "הצג זמן חוסר פעילות" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "הצג חברים מנותקים" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "הודע לאנשי קשר בעת שאת/ה מקליד" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "מבנה הרישום" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "רשום הודעות מיידיות" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "רשום שיחות" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "דווח זמן חוסר פעילות" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "שנה מצב בעת חוסר פעילות" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "דקות לפני שינוי מצב" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "שנה מצב להיות" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044 msgid "Logging" msgstr "רישום" #: ../finch/gntrequest.c:583 msgid "Not implemented yet." msgstr "טרם יושם." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 msgid "Save File..." msgstr "שמירה בשם..." #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 msgid "Open File..." msgstr "פתח..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs in" msgstr "איש קשר נכנס" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Buddy logs out" msgstr "איש קשר התנתק" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received" msgstr "הודעה התקבלה" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message received begins conversation" msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Message sent" msgstr "הודעה נשלחה" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person enters chat" msgstr "מישהו נכנס לשיחה" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Person leaves chat" msgstr "מישהו עזב את השיחה" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "You talk in chat" msgstr "אתה מדבר בשיחה" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 msgid "Others talk in chat" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "מישהו מזכיר את שמך בצ'אט" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer Failure" msgstr "תקלת GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "(default)" msgstr "ברירת המחדל))" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "בחירת קובץ צליל..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "העדפות צליל" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "פרופילים" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "ציפצוף קונסולה" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "ללא צליל" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712 msgid "Sound Method" msgstr "שיטת הצליל" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "שיטה: " #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "פקודת צליל\n" "(%s עבור שם-קובץ)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "Sound Options" msgstr "הגדרות הצליל" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "צלילים כאשר חלון השיחה החלון הפעיל" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Only when available" msgstr "רק כאשר זמין" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762 msgid "Only when not available" msgstr "רק כאשר לא-זמין" #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "עוצמת-שמע(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798 msgid "Sound Events" msgstr "ארועי צליל" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884 msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך למחוק את \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "מחק מצב" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "סטטוסים נשמרו" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "תואר" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "סוג" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 msgid "Message" msgstr "הודעה" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "כותרת לא-תקפה" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "יש להזין כותרת לא-ריקה עבור המצב." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "כפילות בכותרות" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "יש להזין כותרת שונה עבור המצב." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "תת-מצב" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "ערוך מצב" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור החשבונות הבאים" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "שמור והשתמש" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "מצבים" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #, fuzzy msgid "Error loading the plugin." msgstr "אירעו תקלות במהלך טעינת התוסף." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 #, fuzzy msgid "Couldn't find window" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "תוסף לוח ההעתקה" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "כאשר תוכן לוח ההעתקה של gnt משתנה, התוכן גם נעשה זמין עבור X, אם ניתן." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s כרגע התחבר" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s כרגע התנתק" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s שלך לך הודעה" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s אמר את השם-כינוי שלך בתוך %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s שלך לך הודעה בתוך %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "איש קשר מתחבר/מתנתק" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "את/ה מקבל/ת הודעה מיידית" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "מישהו מדבר בשיחה" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "התרעה עם טוסטר כאשר" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "גם צפצף!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "קבע כדחוף בחלון הטרמינל" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "תוסף טוסטר" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>שיחה עם %s על %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "תוסף ההיסטוריה דורש רישום יומנים" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "ניתן לאפשר רישום מתוך כלים -> העדפות -> רישום.\n" "\n" "איפשור יומנים להודעות ו/או צ'אטים יפעיל היסטוריה עבור אותם סוגי שיחות." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "מציג שיחות אחרונות בחלונות שיחה חדשות." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "כאשר חלון שיחה חדש נפתח, תוסף זה יכניס את השיחה האחרונה לראש החלון." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "laslot: חפש מחרוזת ברישום השיחה." #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "תוסף Lastlog." #: ../libpurple/account.c:791 msgid "accounts" msgstr "חשבונות" #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 msgid "Password is required to sign on." msgstr "ססמתך נחוצה להתחברות." #: ../libpurple/account.c:992 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "הזן סיסמה עבור %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:999 msgid "Enter Password" msgstr "הזן סיסמא" #: ../libpurple/account.c:1004 msgid "Save password" msgstr "שמור חדשה" #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s" #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036 msgid "Connection Error" msgstr "שגיעת התחברות" #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." #: ../libpurple/account.c:1208 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס." #: ../libpurple/account.c:1231 msgid "Original password" msgstr "סיסמא מקורית" #: ../libpurple/account.c:1238 msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" #: ../libpurple/account.c:1245 msgid "New password (again)" msgstr "ודא סיסמה חדשה" #: ../libpurple/account.c:1251 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "שנה סיסמא עבור %s" #: ../libpurple/account.c:1259 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "אנא הזן את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה:" #: ../libpurple/account.c:1290 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "אנשי קשר" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../libpurple/certificate.c:545 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:549 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:550 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:555 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:872 msgid "Certificate Authorities" msgstr "" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1040 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1177 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1186 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "א_שר" #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: ../libpurple/certificate.c:1188 msgid "_View Certificate..." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1288 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1313 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1331 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: ../libpurple/certificate.c:1340 #, fuzzy msgid "Invalid certificate chain" msgstr "כותרת לא-תקפה" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1360 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1382 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1408 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1417 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1881 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1890 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "מידע על השרת" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: ../libpurple/connection.c:180 #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s התחבר" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s התנתק" #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "ההודעה ארוכה מדי." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "שלח הודעה" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "שלח הודעה" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s נכנס לחדר" #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] נכנס לחדר." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ידוע כעת בשם אתה" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ידוע כעת בשם %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s עזב את החדר" #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "כישלון בהשגת חיבור: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "כישלון בהשגת שם: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "כישלון בהשגת שם שרת: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:85 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "שרת ה- D-BUS של Purple אינה פועלת עקב הסיבות שלהלן" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "ללא שם" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "לא ניתן ליצור תהליך resolver חדש\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "לא ניתן לשלוח בקשה לתהליך ה-resolver\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה ב-resolving %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "שגיאה ב-resolving %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בקריאה מתהליך ה-resolver:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "קבלת סיום-קובץ בעת קריאה מתהליך ה-resolver" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "כשל בעת יצירת חוט-תהליך חדש: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "שגיאה בקריאה %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "שגיאה בכתיבה %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "שגיאה בגישה ל- %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "הספרייה אינה ברת-כתיבה." #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה" #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s אינו קובץ רגיל. מסרב בפחדנות לכתוב עליו.\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "האם ברצונך לקבל את הבקשה להעברת קובץ מ-%s?" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "קיים קובץ להורדה מ:\n" "שרת מרוחק: %s\n" "יציאה מרוחקת: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s מציע/ה לשלוח קובץ %s" #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s אינו שם חוקי לקובץ.\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "מציע לשלוח %s ל-%s" #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "מתחיל את ההעברה של %s מ-%s" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה" #: ../libpurple/ft.c:685 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "הושלמה העברת הקובץ" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "ביטלת את העברת %s" #: ../libpurple/ft.c:1108 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "העברת הקובץ בוטלה" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ביטל את העברת %s" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ביטל את העברת הקובץ" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "העברת הקובץ ל-%s נכשלה." #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "העברת הקובץ מ-%s נכשלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "הפעל את הפקודה בתוך טרמינל" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"aim\", אם הופעלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"gg\", אם הופעלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"icq\", אם הופעלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"irc\", אם הופעלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"sip\", אם הופעלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"xmpp\", אם הופעלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"aim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"gg\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"icq\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"irc\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"sip\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"xmpp\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\"" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"gg\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"icq\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"irc\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"aim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"xmpp\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "אמת אם הפקודה לטיפול בסוג זה של כתובת צריכה לרוץ בטרמינל." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"aim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"gg\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"icq\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"irc\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"sip\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"xmpp\"." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"." #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">לתוכנת הרישום אין פונקצית קריאה</font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "פורמט ישן רגיל" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "רישום שיחה זו, נכשל." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <מענה " "אוטומטי>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <מענה " "אוטומטי>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן למצוא את נתיב הרישום!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן לקרוא קובץ: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <מענה-אוטומטי>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "את/ה משתמש/ת ב- %s, אבל תוסף זה דורש %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "תוסף זה לא הגדיר מזהה." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "אי-התאמה במספר הקסם של התוסף %d (צריך להיות %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "אי-התאמה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "התוסף לא מיישם את כל הפונקציות הדרושות" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "חסר תוסף %s. מומלץ להתקין את התוסף מחדש ולנסות שנית." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "שגיאה בטעינת התוסף" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "לא ניתן לטעון את התוסף %s." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "שגיאה בטעינת התוסף שלך." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "התוסף התלוי %s נכשל בעת טעינה." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "אירעו תקלות במהלך טעינת התוסף." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "אשר אוטומטית" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "אשר אוטומטית קבלת קבצים ממשתמשים מסומנים." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "אחרי אישור-קבלה אוטומטי, הסתיימה העברת \"%s\" מאת \"%s\"." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "אישור קבלה אוטומטי הסתיימה" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "האם ברצונך לקבל את הבקשה להעברת קובץ מ-%s?" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "קבע הגדרות אישור קבלה אוטומטי" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "שמור" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388 #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Cancel" msgstr "ביטול" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "שאל" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "אשר אוטומטית" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומטית" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "אשר העברת קבצים אוטומטית..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "נתיב לשמור בו את הקבצים\n" "(יש לספק נתיב מלא)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "דחה אוטומטית ממשתמשים שאינם ברשימת החברים שלי" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "הצג התרעה לאחר שהעברת קובץ שאושר אוטומטית הסתיימה\n" "(רק כאשר אין שיחה עם השולח)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "הזן את הערותיך להלן..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "ערוך הערות..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "הערות איש-קשר" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "אחסן הערות על אנשי-קשר מסויימים" #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "מוסיף את האפשרות לרשום הערות על אנשי הקשר ברשימתך." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "בדיקת הצפנה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "בודק את המצפינים שנשלחים עם libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "דוגמת DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "דוגמא לתוסף DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "בקרת קבצים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "מאפשר שליטה ע\"י הכנסת פקודות לקובץ." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "אני רוצה לנוח" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "קבע את זמן חוסר פעילות של החשבון" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_קבע" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "אף אחד מן החשבונות שלך חסר-פעילות." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "בטל את זמן חוסר פעילות של החשבון" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "ב_טל" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "קבע את זמן חוסר הפעילות עבור כל החשבונות" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "בטל את זמן חוסר הפעילות עבור כל החשבונות" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "מאפשר להגדיר ידנית כמה זמן החשבון בחוסר פעילות" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "לקוח לבדיקת IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "בודק תמיכה ב-IPC, כלקוח." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "בודק את תוסף התמיכה ב-IPC, כלקוח. זה מאתר את השרת של התוסף וקורא לפקודות " "הרשומות." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "שרת בדיקת IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "בדוק את תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "בדוק את תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת. זה רושם את פקודות ה-IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "הגדרות הסתרת הצטרפות/עזיבה" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "גודל חדר מינימלי" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "חוסר פעילות משתמש (בדקות)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "הסתרת הצטרפות/עזיבה" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "מסתיר הודעות הצטרפות/עזיבה לא נחוצות." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "תוסף זה מסתיר הודעות הצטרפות/עזיבה בחדרי-צ'אט גדולים, מלבד עבור אותם משתמשים " "שלוקחים חלק פעיל בשיחה." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 msgid "User is offline." msgstr "המשתמש לא מחובר" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 msgid "Auto-response sent:" msgstr "נשלחה תגובה אוטומטית:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s התנתק." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "אחת או יותר מן ההודעות לא ניתנו לשליחה." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "נותקת מהשרת." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "את/ה כרגע מנותק/ת. הודעות לא יתקבלו אלא רק בזמן שאת/ה מחובר/ת." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאורך ההודעת יותר מהמותר." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 msgid "Message could not be sent." msgstr "ההודעה לא נשלחה." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "הגדרות כלליות לקריאת יומן אירועים" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 msgid "Fast size calculations" msgstr "חישובי גודל מהירים" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 msgid "Use name heuristics" msgstr "השתמש בהיוריסטיקה לשמות" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 msgid "Log Directory" msgstr "ספריית יומן אירועים" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 msgid "Log Reader" msgstr "הצופה ביומנים" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "כלול יומנים של תוכנות צ'אט אחרות בצופה-היומנים." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "בעת צפייה ביומני-שיחה, תוסף זה יכלול יומנים מתוכנות צ'אט אחרות. כרגע, זה " "כולל Adium, MSN Messenger, Trillian.\n" "\n" "אזהרה: תוסף זה עדיין בשלבי פיתוח מוקדמים וייתכן ויקרוס לעיתים קרובות. יש " "להשתמש בו על חשבון סיכונך האישי בלבד!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "אשף הטענת תוספי Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "טוען תוספי .NET עם Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "שורה חדשה" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "מוסיף שורה חדשה לפני הודעה מוצגת." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "מוסיף תחילת שורה חדשה להודעות כדי ששאר ההודעה יופיע מתחת לשם של הכותב בחלון " "השיחה." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "אמולציה של הודעות לא-מקוונות" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "שמור הודעות שנשלחו למשתמש לא-מחובר בתור תגובת-פעילות." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "שאר ההודעת יישמרו בתור תגובת-פעילות. ניתן לערוך/למחוק את התגובה מתוך חלון " "תגובות-הפעילות." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" לא מחובר כרגע. האם ברצונך לשמור את שאר ההודעות בתגובת-פעילות על מנת " "שהם יישלחו אליו אוטומטים כאשר \"%s\" יתחבר מחדש?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "הודעות לא-מקוונות" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "ניתן לערוך/למחוק את תגובת-הפעילות מתוך חלון תגובות-הפעילות" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "No" msgstr "לא" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "שמור הודעות לא-מקוונות בתגובת-פעילות" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "אל תשאל. תמיד שמור בתגובת פעילות." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "תוסף להפעלת תוכנות Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "מאפשר טעינה של תוספי Perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "מצב מנבא-עתידות" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "גורם לחלונות-שיחה להופיע כבר כאשר אנשי קשר מתחילים לכתוב הודעה. זה עובד " "עבור AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "אפשר רק עבור משתמשים ברשימת אנשי-הקשר שלי" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "כבה כאשר מרוחק מהמחשב" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "הצג הודעת התרעה בשיחות" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "הצג שיחות מנובאות" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 msgid "Signals Test" msgstr "בדיקת אירועים" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "תוסף פשוט" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "בודק אם רוב הדברים עובדים" #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך מוזילה NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "מספק שיכבת מעטפת סביב ספריות התמיכה ב-SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s כבר לא מרוחק/ת מהמחשב" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s חסר/ת פעילות" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s כבר לא חסר/ת פעילות" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s התחבר." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "התרע כאשר" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "התרחק/ה מהמחשב איש הקשר" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "איש הקשר חסר פעילות" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "איש קשר _מתחבר/מתנתק" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "התרעות על מצב אנשי הקשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "מודיע בחלון השיחה כאשר איש הקשר מתרחק מהמתחשב, עובר למצב של חוזר פעילות, או " "חוזר." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "מטעין לתוספי Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "מספק תמיכה לטעינת תוספי Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "לא מצליח לתקשר עם שרת ה-mDNS המקומי. האם הוא כבר רץ?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "First name" msgstr "שם פרטי" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "Last name" msgstr "שם משפחה" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "דואר" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 msgid "AIM Account" msgstr "חשבון AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 msgid "XMPP Account" msgstr "חשבון XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 msgid "Purple Person" msgstr "אדם סגול" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s סגר את חלון השיחה." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 msgid "Cannot open socket" msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 msgid "Error setting socket options" msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 msgid "Could not listen on socket" msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "או כתובת השרת או יציאת השרת שניתנה עבור סוג המתווך שהוגדרלא תקפים." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "שגיאת ערך" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "לא ניתן להשיג את הערך.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה, לא נכתב מידע לקובץ." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "רשימת אנשי הקשר נשמרה בהצלחה!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת אנשי הקשר" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "פתח רשימת אנשי קשר..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "רשימת אנשי הקשר נטענה בהצלחה!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "לא ניתן לבצע הרשמה לחשבון חדש. אירעה שגיאה.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "הרישום בוצע בהצלחה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Password (retype)" msgstr "סיסמא )שוב(" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 msgid "Enter current token" msgstr "הזן ערך נוכחי" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 msgid "Current token" msgstr "ערך נוכחי" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "בצע רישום לחשבון חדש של Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "יש למלא את השדות הבאים" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "עיר" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Year of birth" msgstr "שנת לידה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "מין" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Male or female" msgstr "זכר או נקבה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 msgid "Male" msgstr "זכר" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Only online" msgstr "רק כשמחובר" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Find buddies" msgstr "חפש אנשי קשר" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "יש להזין את הגדרות החיפוש להלן" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Fill in the fields." msgstr "יש למלא את השדות." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "הסיסמא הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה. אירעה שגיאה.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "שנה סיסמא עבור חשבון ה-Gadu-Gadu." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "הסיסמא שונתה בהצלחה!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 msgid "Current password" msgstr "סיסמא נוכחית" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 msgid "Add to chat..." msgstr "הוסף לשיחה..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "זמין" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Away" msgstr "רחוק מהמחשב" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 msgid "UIN" msgstr "מספר זיהוי" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Birth Year" msgstr "שנת לידה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911 msgid "Unable to display the search results." msgstr "לא ניתן להציג את תוצאות החיפוש." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "מדריך ציבורי ל-Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "No matching users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "לא נמצאו משתמשים התואמים לקריטריוני החיפוש שלך." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 msgid "Unable to read socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "רשימת אנשי הקשר הועתקה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך הועתקה מן השרת." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "רשימת אנשי הקשר נשלחה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך אוכסנה על השרת" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 msgid "Connection failed." msgstr "ההתחברות נכשלה." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Blocked" msgstr "חסום" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 msgid "Add to chat" msgstr "הוסף לשיחה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 msgid "Unblock" msgstr "הסר חסימה" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Block" msgstr "חסום" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 msgid "Chat _name:" msgstr "שם _צ'אט:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 msgid "Chat error" msgstr "שגיאה בצ'אט" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 msgid "This chat name is already in use" msgstr "שם הצ'אט הזה כבר בשימוש" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 msgid "Not connected to the server." msgstr "לא מחובר לשרת." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 msgid "Find buddies..." msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 msgid "Change password..." msgstr "שנה סיסמא..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "שלח את רשימת אנשי הקשר לשרת" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "שלוף את רשימת אנשי הקשר מהשרת" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "מחק את רשימת אנשי קשר מהשרת" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר לקובץ..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 msgid "Polish popular IM" msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "משתמש Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 msgid "No topic is set" msgstr "אין כותרת" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "העברת הקובץ נכשלה" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "לא ניתן לפתוח שקע-קשב." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "שגיאה בהצגת ההודעה היומית" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "אין הודעה יומית" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "אין הודעה יומית המיוחסת לחיבור זה." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "הודעת היום עבור %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356 msgid "Server has disconnected" msgstr "השרת התנתק" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "הצג את הודעת היום" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_ערוץ:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמא:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 msgid "SSL support unavailable" msgstr "אין תמיכה ב-SSL." #. TODO: try other ports if in auto mode, then save #. * working port and try that first next time. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 msgid "Couldn't create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352 msgid "Read error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "נושא" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC שפחות מבאס" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "שרת" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "י_ציאה" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 msgid "Encodings" msgstr "קידוד" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "מצב לא תקין" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "חסום" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "לא ניתן לחסום %s: רשימת החסימה מלאה" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(שוטר צא'ט)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(מזוהה)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "כרגע ב-" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "לא פעיל כבר" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "מחובר מאז" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>התואר המגדיר:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "מרומם" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s שינה את הנושא להיות: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s איפס את הנושא." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "הנושא של %s הוא: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת לא מוכרת '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "הודעת לא מוכרת" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "שרת ה-IRC קיבל הודעה שלא הבין." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "משתמשים ב-%s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "מענה זמן" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "השעה מקומית אצל שרת ה-IRC היא:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "אין כזה ערוץ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "המשתמש לא מחובר" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "לא קיים כזה משתמש או ערוץ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "בהזמנה בלבד" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "נבעטת ע\"י: %s (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "נבעט ע\"י %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "מצב (%s %s) ע\"י %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "שם המשתמש לא חוקי" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "הכינוי שבחרת נדחה ע\"י השרת. כנראה הוא מכיל אותיות לא חוקיות." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "שם החשבון שבחרת נדחה ע\"י השרת. כנראה הוא מכיל אותיות לא חוקיות." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "עזבת את הערוץ%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "שגיאה: התקבל PONG לא תקף מהשרת" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "מענה PING – בהשהייה של: %lu שניות" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "לא ניתן להצטרף אל %s: דרושה הרשמה." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "לא ניתן להצטרף לערוץ" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "שם הכינוי או הערוץ לא זמינים כרגע." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "כאפה מ-%s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <פעולה לביצוע>: פעל פעולה ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: שלח פקודה אל chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <שם1>1; [שם2] ...: הסר סטטוס של מפעיל הערוץ ממישהו. חובה להיות " "מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <שם1> [שם2] ...: הסר יכולת דיבור בערוץ ממישהו, אשר רק מונע " "מהם לדבר אם הערוץ במצב של תיווך (+m). חובה להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה " "זו." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <שם> [חדר]: הזמן מישהו להצטרף אליך בערוץ הנתון, או בערוץ " "הנוכחי." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <חדר1>[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ אחד או יותר, עם " "אפשרות להזין מפתח לכל אחד מן החדרים, בשעת הצורך." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <חדר1>[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ אחד או יותר, " "עם אפשרות להזין מפתח לכל אחד מן החדרים, בשעת הצורך." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <שם כינוי> [הודעה]: הסר מישהו מהערוץ. צריך להיות מפעיל הערוץ כדי " "לעשות זאת." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: הצג רשימה של חדרי צ'אט ברשת. <i>אזהרה, יש שרתים שינתקו אותך ברגע ביצוע " "פעולה זו.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <פעולה לביצוע>: בצע פעולה" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: שלח פקודה אל memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <שם כינוי|ערוץ>: קבע או הסר מצבי ערוץ " "או משתמש." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <שם כינוי> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש (בניגוד לערוץ)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [ערוץ]: הצג את רשימת המשתמשים שכרגע בערוץ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <כינוי חדש>: שינוי שם הכינוי שלך." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: שלח פקודה אל nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <שם כינוי1> [שם כינוי2] ...: נותן סטטוס של מפעיל ערוץ למישהו. עליך " "להיות מפעיל ערוץ לבצע פעולה זו." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <הודעה>: אם אינך יודע/ת מה זה עושה, כנראה את/ה לא יכול/ה " "להשתמש בזה." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr " operserv: שלח פקודה אל operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [חדר] [הודעה]: עזוב את החדר הנוכחי, או חדר מסויים, עם אפשרות להודעה." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [שם כינוי]: שואל כמה איטית התגובה של משתמש (או של השרת אם לא צויין " "משתמש." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <שם משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש (בניגוד לערוץ)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [הודעה]: התנתקות מהשרת, עם אפשרות להודעה." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: שלח פקודה ישירות לשרת." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <שם כינוי> [הודעה]: הסר מישהו מחדר. צריך להיות מפעיל הערוץ " "לבצע פעולה זו." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: מציג את השעה המקומית בשרת ה-IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [נושא חדש]: הצג או שנה את נושא הערוץ." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: קבע או הסר מצב משתמש." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [שם כינוי]: שלח בקשה CTCP VERSION למשתמש" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <שם כינוי1> [שם כינוי2] ...: תן סטטוס דיבור למישהו. חובה להיות " "מפעיל הערוץ לבצע פעולה זו." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <הודעה>: אם אינך יודע/ת מה זה, את/ה כנראה לא יכול להשתמש בזה." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [שרת] <שם כינוי>: השג מידע על משתמש." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <שם כינוי>: השג מידע על משתמש שהתנתק." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "זמן מענה מ-%s: %lu שניות" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "פונג" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "מענה CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "מנותק." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "הפקודה בוטלה" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "לא היה צפוי" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "אימות לא מוצפן" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Invalid response from server." msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת.להמשיך בכל זאת?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 msgid "SASL error" msgstr "שגיאת SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "שם פרטי" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 msgid "URL" msgstr "קישור" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "כתובת" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "מידע כתובת מורחב" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "מיקום" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "איזור" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "שם האירגון" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "מחלקה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "ערוך את ה- XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "כל הפריטים להלן הם בחירה. יש להזין רק את המידע שאת/ה מרגיש/ה נוח לתת." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "לקוח" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "מערכת הפעלה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 #, fuzzy msgid "Service Discovery Info" msgstr "קבע מידע על המשתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "מידע כתובת מורחב" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat" msgstr "שם נוסף לשיחה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "פקודה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 #, fuzzy msgid "XHTML-IM" msgstr "HTML" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 #, fuzzy msgid "In-Band Registration" msgstr "שגיאת רישום" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 #, fuzzy msgid "User Location" msgstr "מיקום" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 #, fuzzy msgid "User Avatar" msgstr "חיפוש משתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 #, fuzzy msgid "Chat State Notifications" msgstr "התרעות על מצב אנשי הקשר" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 #, fuzzy msgid "Software Version" msgstr "גירסא ללא תמיכה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 #, fuzzy msgid "Stream Initiation" msgstr "כיוון" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "משלוח קבצים" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "מצבי משתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "הגבלת משתמשים" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "יכולות" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "שם משתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 #, fuzzy msgid "Roster Item Exchange" msgstr "הודעה עם החלפת מפתחות" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 #, fuzzy msgid "Reachability Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "פרופיל" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 #, fuzzy msgid "Jingle" msgstr "הצטרף" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 #, fuzzy msgid "User Nickname" msgstr "שם משתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 #, fuzzy msgid "Jingle Video" msgstr "שידור חי" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "הודעה התקבלה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "הדפס-פטפטת למפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 #, fuzzy msgid "User Chatting" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 #, fuzzy msgid "User Browsing" msgstr "מצבי משתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 #, fuzzy msgid "User Gaming" msgstr "שם משתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 #, fuzzy msgid "User Viewing" msgstr "הגבלת משתמשים" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "פינג" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "הצפנת טריליאן" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Capabilities" msgstr "יכולות" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "שם אמצעי" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "תיבת דואר" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "סמל" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942 msgid "Un-hide From" msgstr "הצג תבנית" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "הסתר את התבנית זמנית" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "בטל התרעת נוכחות" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "בקש אימות (מחדש)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970 msgid "Unsubscribe" msgstr "בטל את המנוי" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "מחובר" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "רשום שיחות" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Chatty" msgstr "פטפטן" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039 msgid "Extended Away" msgstr "העדרות ממושכת" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711 msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244 msgid "The following are the results of your search" msgstr "להלן תוצאות החיפוש שלך" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "מצא איש קשר על ידי הזנן קריטריונים לחיפוש בשדות הנתונים. הערה: כל שדה תומך " "בחיפושים עם אותיות חלופיות (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339 msgid "Directory Query Failed" msgstr "שגיאה בשאילתת הספרייה" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 msgid "Could not query the directory server." msgstr "לא ניתן לתשאל את שרת הספרייה" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "הנחיות שרת: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "יש להזין אחד או יותר מן השדות לביצוע חיפוש של משתמשי XMPP מתאימים." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 msgid "Search for XMPP users" msgstr "חיפוש משתמשי XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427 msgid "Invalid Directory" msgstr "ספרייה לא חוקית" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444 msgid "Enter a User Directory" msgstr "כנס לספריית משתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 msgid "Select a user directory to search" msgstr "בחר ספריית משתמש לחיפוש" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 msgid "Search Directory" msgstr "חפש בספרייה" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "כ_ינוי:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s אינו שם חדר תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "שם החדר אינו תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s אינו שם תקף לשרת" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "שם שרת לא תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s אינו כינוי-חדר תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "כינוי-חדר לא תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "שגיאת הגדרות" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "לא ניתן לבצע הגדרה" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "שגיאה בהגדרות החדר" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "לא ניתן לשנות הגדרות חדר זה" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "שגיאת הרשמה" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "לא ניתן לשנות את כינוי המשתמש בחדרי צ'אט של מסוג MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "שגיאה בעת הורדת רשימת החדרים" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "שם השרת אינו תקין" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "יש להזין שרת ועידה" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "חפש חדרים" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 msgid "Error initializing session" msgstr "שגיאה בעת איתחול התקשורת" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 msgid "Write error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Read Error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 msgid "Unable to create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "מזהה XMPP לא תקין" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "מזהה XMPP שגוי. יש להגדיר את הדומיין." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Registration Successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 msgid "Registration Failed" msgstr "הרישום נכשל" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "הרישום נכשל" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 msgid "Already Registered" msgstr "הכינוי כבר רשום." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "State" msgstr "מחוז" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "הרשם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 #, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לרשום את החשבון החדש שלך" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לרשום את החשבון החדש שלך" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "רשום חשבון XMPP חדש" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "רשום חשבון XMPP חדש" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 #, fuzzy msgid "Change Registration" msgstr "שנה מצב להיות" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "שגיאה בשינוי המידע של החשבון" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 #, fuzzy msgid "Account successfully unregistered" msgstr "יצרת בהצלחה Qun" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 msgid "Initializing Stream" msgstr "מאתחל זרם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 #, fuzzy msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "מאתחל זרם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "מאמת" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "מאתחל את הזרם מחדש" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 msgid "Not Authorized" msgstr "לא מורשה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "From (To pending)" msgstr "מאת (אל מושהה)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "From" msgstr "מאת" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "To" msgstr "אל" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "None (To pending)" msgstr "אין (אל מושהה)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Subscription" msgstr "מנוי" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "מצב רוח" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #, fuzzy msgid "Mood Text" msgstr "סוג דם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 #, fuzzy msgid "Tune Artist" msgstr "אמנים" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "תואר" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 msgid "Tune Album" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "הערת איש קשר" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Tune Track" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Tune Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 msgid "Tune Year" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 msgid "Tune URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "אפשר" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 msgid "Password Changed" msgstr "סיסמה שונתה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 msgid "Error changing password" msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמא (שנית)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Change XMPP Password" msgstr "שנה סיסמת XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "Please enter your new password" msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 msgid "Set User Info..." msgstr "קבע את המידע על המשתמש..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 msgid "Change Password..." msgstr "שנה סיסמא..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "Search for Users..." msgstr "_חפש משתמשים..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "Bad Request" msgstr "בקשה שגויה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "Conflict" msgstr "התנגשות" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "טרם יושם." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "Gone" msgstr "לא-נמצא" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Internal Server Error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 msgid "Item Not Found" msgstr "פריט לא נמצא" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "זיהוי משתמש XMPP לא תקין" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Not Acceptable" msgstr "לא קביל" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Not Allowed" msgstr "לא מורשה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Payment Required" msgstr "נדרש תשלום" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "נמען לא זמין" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Registration Required" msgstr "נדרשת הרשמה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "שרת לא נמצא" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "תם הזמן המוקצב לתקשורת שרת" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 msgid "Server Overloaded" msgstr "עומס יתר על השרת" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Subscription Required" msgstr "נדרש מנוי" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Unexpected Request" msgstr "בקשה לא צפוייה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 msgid "Authorization Aborted" msgstr "אימות בוטל" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "קידוד שגוי באימות" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Invalid authzid" msgstr "authzid לא תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "מנגנון האימות לא תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "מנגנון האימות חלש מדי" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "כשל זמני באימות" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 msgid "Authentication Failure" msgstr "כשל באימות" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 msgid "Bad Format" msgstr "מבנה לא תקין" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "נתיב הקשר-שם שגוי" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשויות משאבים" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 msgid "Host Gone" msgstr "המארח נעלם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 msgid "Host Unknown" msgstr "מארח לא מוכר" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 msgid "Improper Addressing" msgstr "כיתובת לא נכונה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Invalid ID" msgstr "זיהוי לא תקין" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 msgid "Invalid Namespace" msgstr "הקשר-שם לא תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 msgid "Invalid XML" msgstr "XML שגוי" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "מארחים לא תואמים" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 msgid "Policy Violation" msgstr "חילול ההסכם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 msgid "Resource Constraint" msgstr "הגבלת משאבים" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 msgid "Restricted XML" msgstr "XML מוגבל" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 msgid "See Other Host" msgstr "צפה במארח אחר" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 msgid "System Shutdown" msgstr "כיבוי המערכת" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 msgid "Undefined Condition" msgstr "מקרה לא מוגדר מראש" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "קידוד שלא נתמך" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "סוג סטנזה שלא נתמכת" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 msgid "Unsupported Version" msgstr "גירסא ללא תמיכה" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML לא מובנה נכון" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Stream Error" msgstr "שגיאה בזרם" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "לא ניתן לחסום משתמש %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ייחוס לא מוכר: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "לא ניתן לייחס את משתמש %s בתור \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "תפקיד לא מוכר: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "לא ניתן לקבוע תפקיד \"%s\" עבור משתמש: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "לא ניתן לבעוט במשתמש %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "לא ניתן לחסום משתמש %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: קבע הגדרות חדר צ'אט." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'אט." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [חדר]: עזוב את החדר." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: הרשם בחדר צ'אט." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [נושא חדש]: הצג או שנה את הנושא." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <משתמש> [חדר]: חסום משתמש מן החדר." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <משתמש> <בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא>: קביעת ייחוס משתמש " "עם החדר." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <משתמש> <בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא>: קביעת ייחוס משתמש עם " "החדר." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <משתמש> [חדר]: הזמן משתמש לחדר." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <חדר> [שרת]: הצטרף לצ'אט בשרת זה." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <משתמש> [חדר]: בעט משתמש מהחדר." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש אחר." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: שלח זימזום למשתמש כדי להשיג את תשומת ליבם" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 msgid "Domain" msgstr "דומיין" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "אלץ שימוש ב-SSL ישן )יציאה 5223(" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "אפשר אישרור לא מוצפן בתקשורת לא מוצפנת" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 msgid "Connect port" msgstr "יציאת ההתחברות" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 msgid "Connect server" msgstr "שרת ההתחברות" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s עזב את השיחה." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "הודעה מ-%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s שינה את הנושא להיות: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "הנושא הוא: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "תקלה במשלוח הודעה אל %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 msgid "XMPP Message Error" msgstr "הודעת שגיאת XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 #, fuzzy, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s הוסיף אותך [%s]" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(קוד %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 msgid "XML Parse error" msgstr "שגיאת פיענוח XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509 msgid "Create New Room" msgstr "צור חדר חדש" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "החדר החדש שיצרת. האם ברצונך לשנות את ההגדרות שלו, או לקבל את ברירות המחדל?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 msgid "_Configure Room" msgstr "הגדרות החדר" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 msgid "_Accept Defaults" msgstr "קבל את ברירות המחדל" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "שגיאה בשיחה %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "כשל בשליחת קובץ" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ ל %s, JID לא-תקף" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא מחובר" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, אינך רשומ/ה להודעת קיום המשתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "יש לבחור לאיזה ממשאבי %s ברצונך לשלוח את את הקובץ" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "יש לבחור משאב" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 #, fuzzy msgid "Edit User Mood" msgstr "מצבי משתמש" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "_קבע" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 #, fuzzy msgid "Set Mood..." msgstr "שמור..." #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "קביעת הגבלת מספר משתמשים" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "אנא הזן את השם חדש עבור %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 #, fuzzy msgid "Set Nickname..." msgstr "כינוי" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "פעולה" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 #, fuzzy msgid "Select an action" msgstr "בחר קובץ" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s ברשימה המקומית הוא בתוך הקבוצה \"%s\" אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך " "להוסיף איש קשר זה?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "המשתמש לא קיים" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "חסר שם מלא לדומיין" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "כבר מחובר" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid screen name" msgstr "שם לתצוגה לא תקין" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "שם ידידותי שגוי" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "הרשימה מלאה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "כבר שם" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "לא נמצא ברשימה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "המשתמש לא מחובר" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "כבר במצב זה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "יותר מידי קבוצות" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "קבוצה לא תקינה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "תקלה במרכזייה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "כשל בהתרעת העברה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "שדות נחוצים חסרים" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "השירות אינו זמין כרגע" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "שגיאת שרת נתונים" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "הפקודה בוטלה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "שגיאת גישה לקבצים" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "שגיאה גישה לזכרון" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "שרת לא זמין" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "לא ניתן לכתוב" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "טעינת על תהליך פעולה" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "המשתמש פעיל מדי" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "זיהוי לא נבדק" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "קובץ החבר שגוי" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "לא היה צפוי" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "השרת עסוק מדי" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "כרטיס לא תקין" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "שגיאת MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s הוסיף אותך [%s]" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "קבע/י את שמך הידידותי." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "קבע/י את מספר הטלפון הנייד." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "אפשר הודעות לנייד מ-MSN?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות " "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "אפשר" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "אל תאפשר" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "שלח בתור הודעה לנייד." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "דף" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "יש אותך" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Be Right Back" msgstr "מיד אשוב" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 msgid "On the Phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 msgid "Out to Lunch" msgstr "יצא לאכול" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "קבע/י שם ידידותי..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 msgid "Send to Mobile" msgstr "שלח למכשיר נייד" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "יז_ום שיחה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 msgid "Failed to connect to server." msgstr "כשל בהתחברות לשרת" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "גיל" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "תחביבים ותחומי עניין" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "A Little About Me" msgstr "קצת אודותיי" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Social" msgstr "חברתי" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "מצב משפחתי" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "Interests" msgstr "תחומי עניין" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Pets" msgstr "חיות מחמד" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Hometown" msgstr "עיר המולדת" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Places Lived" msgstr "ערי מגורים" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Fashion" msgstr "אופנה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 msgid "Humor" msgstr "הומור" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Music" msgstr "מוסיקה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "ציטוט אהוב" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 msgid "Contact Info" msgstr "מידע על איש הקשר" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Significant Other" msgstr "בן/בת-זוג" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Home Phone" msgstr "טלפון בבית" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 msgid "Home Phone 2" msgstr "טלפון בבית 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Home Address" msgstr "כתובת בבית" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Personal Mobile" msgstr "טלפון נייד" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Home Fax" msgstr "פקס בבית" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Personal E-Mail" msgstr "דוא\"ל אישי" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Personal IM" msgstr "IM אישי" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Anniversary" msgstr "יום נישואין" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 msgid "Work" msgstr "בעבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "תואר" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Company" msgstr "חברה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "מחלקה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Profession" msgstr "מקצוע" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Work Phone" msgstr "טלפון בעבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 msgid "Work Phone 2" msgstr "טלפון בעבודה 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 msgid "Work Mobile" msgstr "טלפון נייד בעבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "Work Pager" msgstr "ביפר בעבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 msgid "Work Fax" msgstr "פקס בעבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 msgid "Work E-Mail" msgstr "דוא\"ל בעבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Work IM" msgstr "IM בעבודה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 msgid "Start Date" msgstr "תאריך תחילה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 msgid "Favorite Things" msgstr "דברים מועדפים" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 msgid "Last Updated" msgstr "עודכן לאחרונה" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "כתובת אתר בית" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "המשתמש לא יצר פרופיל ציבורי." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN דיווחה שלא יכלה למצוא את פרופיל המשתמש. זאת אומרת שהמשתמש לא קיים, או " "שהמשתמש קיים אך לא יצר פרופיל ציבורי." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "לא יכול למצוא מידע בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנראה המשתמש לא קיים." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "URL לפרופיל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 msgid "Use HTTP Method" msgstr "השתמש בשיטת HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "שרת בדיקת IPC" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 msgid "Show custom smileys" msgstr "הצג סמייליים שלי" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא מוכרת." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s על %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "השירות אינו זמין כרגע." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " "השיחות שלך בהקדם.\n" "\n" "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." msgstr[1] "" "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " "השיחות שלך בהקדם.\n" "\n" "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Writing error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 msgid "Reading error" msgstr "שגיאה בקריאה" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "שגיאת תקשורת משרת %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 msgid "You have signed on from another location." msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "שרתי ב-MSN זמנית מפסיקים לפעול." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "לא ניתן לאמת: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "יוזם תקשורת" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "מתחיל אימות" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "מקבל Cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "שולח Cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "מרוחק מהמחשב" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "אוכל" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה כיוון שהזמן הקצוב אזל:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, אסור כאשר בלתי-נראה:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהמשתמש לא מחובר:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאת תקשורת:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "לא היה ניתן לשלוח את ההודעה, מכיוון שלא יכולנו לבצע התקשרות עם השרת. ככל " "הנראה זו בעייה עם השרת, יש לנסות שוב בעוד מספר דקות:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "השם שניתן לתצוגה אינו חוקי." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "צופן" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "שגיאה בקריאה" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "רישום" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328 #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "שלח הודעה" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329 msgid "New blog comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330 msgid "New profile comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331 msgid "New friend requests!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332 msgid "New picture comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360 msgid "MySpace" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556 #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "ללא שם" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "תהליך החזיר קוד שגיאה %d" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 #, fuzzy msgid "Failed to add buddy" msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972 #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "תקלה במרכזייה" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116 #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "חדרים של משתמשים" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 #, fuzzy msgid "Failed to remove buddy" msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269 #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "תקלה במרכזייה" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315 #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "מבצע גימור לחיבור" #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364 #, fuzzy msgid "Read buffer full" msgstr "התור מלא" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402 #, fuzzy msgid "Unparseable message" msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642 #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "חלונות הודעה" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742 #, fuzzy msgid "Add contacts from server" msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795 #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "טעינת התוסף נכשלה" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851 #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854 #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "שנה סיסמא..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284 msgid "Show headline in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289 #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "הגדרות הצליל" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297 #, fuzzy msgid "Base font size (points)" msgstr "הגדל גודל גופן" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "משתמש" #. TODO: link to username, if available #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "כ_ינוי:" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "צלילים" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 msgid "Total Friends" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 #, fuzzy msgid "Client Version" msgstr "סגור חלון" #. TODO: icons for each zap #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s הוסיף אותך [%s]" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s הוסיף אותך [%s]" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, fuzzy msgid "Torch" msgstr "נושא" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "משתמש זה חסם אותך" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s התחבר." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s התחבר." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy msgid "Slap" msgstr "ישנוני" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s הוסיף אותך [%s]" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy msgid "Goose" msgstr "לא-נמצא" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "מחפש את %s..." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s התחבר." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s התחבר." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s התחבר." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "פרמטרים נחוצים לא הועברו" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "לא ניתן לכתוב לרשת" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "לא ניתן לקרוא מהרשת" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "ועידה לא נמצאה" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "ועידה לא קיימת" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "תיקיה עם שם זה כבר קיימת" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "פג תוקף סיסמתך" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "סיסמה לא נכונה" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "המשתמש לא נמצא" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "החשבון בוטל" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "מנהל המערכת שלך ביטל שימוש בפעולה זו" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "השרת לא זמין; יש לנסות מאוחר יותר" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר לאותה תיקייה פעמיים" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "לא מזהה את השרת עבור המשתמש שהוזן" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "חשבונך הושעה עקב ריבוי הזנת סיסמאות שגויות" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "לא ניתן להוסיף פעמיים את אותו אדם לשיחה" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "מילאת את מיכסת אנשי-הקשר שניתנה לך" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "הזנת שם משתמש שגוי" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "שגיאה בעת עידכון הספרייה" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "גירסת לא תואמת של הפרוטוקול" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "משתמש זה חסם אותך" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "משתמש זה לא מחובר או שאתה חסום" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "לא ניתן להזמין את המשתמש (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s. לא יכול ליצור את הועידה (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא יכול ליצור את הועידה (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "לא ניתן להעביר את המשתמש %s לתיקייה %s ברשימה אצל השרת.שגיאה בעת יצירת " "התיקייה (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך.שגיאה ביצירת תיקייה ברשימת של השרת " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "לא ניתן להשיג את פרטי המשתמש %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "לא ניתן להוסיף את המשתמש לרשימת הפרטיות (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת לנשללים (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "לא ניתן להוסיך את %s לרשימת המאושרים (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "לא ניתן להסיר את %s מרשימת הפרטיות (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "לא ניתן לשנות את הגדרות הפרטיות בשרת (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "אין אפשרות ליצור ועידה (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת. סוגר את החיבור." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "מםפר טלפון" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "שם תפקיד" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "תחנת דואר" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "שם משתמש" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "שם מלא" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ועידת GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "לא ניתן לבצע חיבור SSL לשרת." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "מאמת..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s הוזמן לשיחה זו." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "הזמנה לשיחה" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "הזמנה מ: %s\n" "\n" "נשלחה: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "תוסף תקשורת ב-Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "כתובת שרת" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "פורט השרת" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 msgid "Server closed the connection." msgstr "השרת סגר את החיבור." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "אבדה התקשורת עם השרת:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 #: ../libpurple/proxy.c:1478 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקולים AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "המשתמש המרוחק דחה את בקשתך." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "בוצע חיבור ישיר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "מספר שגיאה לא תקף." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC לא תקף" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "דירוג למארח" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "דירוג ללקוח" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC מיושן" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "המענה גדול מדיי" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "אבדו המשובים" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "הבקשה נדחית" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "מידע פגום ב-SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "אין די הרשאות" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "באישור/שלילה מקומיים" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "השולח מרושע מדי" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "המקבל מרושע מדי" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "אין התאמה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "גלישת מגבולות הרשימה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "בקשה לא ברורה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "התור מלא" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה " "מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות " "המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s " "יש תוכנה עם באגים.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "סמל איש הקשר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "קול" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "הודעות ישירות של AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010 msgid "Get File" msgstr "קבל קובץ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "תוספות" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "חיבור ישיר של ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "AP משתמש" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "כופר במוסכמות" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ניתוב שרת ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 ישן" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "הצפנת טריליאן" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "הטופ שבפופ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "אבטחה מופעלת" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "שיחת וידאו" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat אור-קולי" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "שידור חי" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "מודע רשת" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Online" msgstr "מחובר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Warning Level" msgstr "רמת אזהרה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "הערת איש קשר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להתחבר לשרת האימות:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "נשלח שם המשתמש" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "חיבור הושלם, נשלח cookie." #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "מבצע גימור לחיבור" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-" "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות " "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 msgid "Invalid screen name." msgstr "שם-תצוגה לא תקין." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה לא נכונה." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "חשבונך מושעה כרגע." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 msgid "Could Not Connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Received authorization" msgstr "התקבלה הרשאה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 msgid "Enter SecurID" msgstr "יש להזין SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "יש להזין את קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388 msgid "_OK" msgstr "אישור" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "ייתכן ותנותק/י בקרוב. אולי תרצ/י להיעזר ב-TOC עד אשר זה יתוקן. אפשר לבדוק ב%" "s לעידכונים." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "Password sent" msgstr "הסיסמא נשלחה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "הודעת בקשה להרשאה:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Please authorize me!" msgstr "בבקשה, אני רוצה הרשאה!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 msgid "No reason given." msgstr "לא ניתנה סיבה." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "הודעת סירוב הרשאה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "המשתמש %u דחה את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלהם מהסיבה להלן:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "נדחית הרשאת ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "המשתמש %u אישר את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "קיבלת הודעה מיוחדת\n" "\n" "מאת: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "קיבלת הודעת איתורית של ICQ\n" "\n" "מאת: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "קיבלת הודעת דוא\"ל של ICQ מאת %s [%s]\n" "\n" "ההודעה היא:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 msgid "_Add" msgstr "הוסף" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 msgid "_Decline" msgstr "דחה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה לא תקנית." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה גדולה מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהוא רע מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהוא רע מדי." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 msgid "Unknown reason." msgstr "סיבה לא ידועה." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896 msgid "Online Since" msgstr "מחובר מאז" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "חבר מאז" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936 msgid "Available Message" msgstr "הודעת זמינות" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[לא ניתן להציג הודעה ממשתמש זה כיוון שהיא מכילה תווים לא חוקיים.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת במהירות שליחת ההודעת " "יש לחכות 10 שניות ולנסות שנית." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "פלאפון" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 msgid "Personal Web Page" msgstr "דף אינטרנט אישי" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Zip Code" msgstr "מיקוד" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815 msgid "Division" msgstr "מחלקה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Position" msgstr "משרה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 msgid "Web Page" msgstr "דף אינטרנט" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821 msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877 msgid "Pop-Up Message" msgstr "הודעה קופצת" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "שם המשתמש שלהלן מקושר עם %s" msgstr[1] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922 msgid "Screen name" msgstr "שם לתצוגה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור כתובת הדוא\"ל %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "ישלח דוא\"ל לאשר את %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "התקבלה בקשה לאישור החשבון" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002 #, c-format msgid "Error Changing Account Info" msgstr "שגיאה בשינוי המידע של החשבון" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש שונה מהשם המקורי." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש לא תקני." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש ארוך מדי." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור " "משתמש זה." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת הנתונה מיוחסת " "ליותר מדי שמות משתמשים." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת שניתנה לא חוקית." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "שגיאה 0x%04x: שגיאה לא מוכרת." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "כתובת הדוא\"ל של %s היא %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Account Info" msgstr "מידע על החשבון" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "הודעת-התמונה לא נשלחה. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח תמונות." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרופיל ה-AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "ככל הנראה ניסית לקבוע את פרופיל המשתמש שלך לפני סיום תהליך האימות. הפרופיל " "לא השתנה; יש לנסות שנית לאחר סיום תהליך האימות." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. הפרופיל קוצר עבורך." msgstr[1] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Profile too long." msgstr "הפרופיל ארוך מדי." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. הוא קוצר עבורך." msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559 msgid "Away message too long." msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s מכיוון ששם-התצוגה שלו לא חוקי. שמות-תצוגה " "חייבים להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, מספרים ורווחים, או רק להכיל מספרים." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 msgid "Unable To Add" msgstr "לא ניתן להוסיף" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "כשלון בשליפת רשימת אנשי הקשר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "זמנית לא ניתן לקבל את רשימת אנשי-הקשר שלך משרתי ה-AIM. הרשימה לא אבדה, וככל " "הנראה תהייה זמינה בשעות הקרובות." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146 msgid "Orphans" msgstr "יתומים" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי אנשי קשר " "ברשימה. יש להסיר אחד ולנסות שנית." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073 msgid "(no name)" msgstr "(ללא שם)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "לא היה ניתן להוסיף את איש הקשר %s מסיבה לא ידועה." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך. האם ברצונך להוסיף אותם?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186 msgid "Authorization Given" msgstr "ההרשאה ניתנה" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Authorization Granted" msgstr "ההרשאה ניתנה" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "המשתמש %s דחה את בקשתך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך מהסיבה להלן:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Authorization Denied" msgstr "ההרשאה נדחית" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "החלפה:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "שם הצ'אט שצויין אינו תקף." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 msgid "Away Message" msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(שולף)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "הערת איש קשר עבור %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "Buddy Comment:" msgstr "הערת איש קשר:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות עם %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "משום שפעולה זו חושפת את כתובת ה-IP שלך, יתכן והיא מהווה סיכון לביטחונך. " "להמשיך בכל זאת?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 msgid "C_onnect" msgstr "התחבר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975 msgid "Get AIM Info" msgstr "הצג פרטי AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "ערוך הערת איש קשר" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989 msgid "Get Status Msg" msgstr "הורד הודעת מצב" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "Direct IM" msgstr "תקשורת ישירה להודעות" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 msgid "Re-request Authorization" msgstr "בקש הרשאה שוב" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083 msgid "Require authorization" msgstr "דרוש הרשאה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "הפורמט החדש אינו תקני." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "Change Address To:" msgstr "שנה כתובת ל:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>אינך מחכה להרשאה</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "יש באפשרותך לבקש שוב הרשאה מאנשי קשר אלו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם " "ולבחור \"בקש הרשאה שוב\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236 msgid "_Search" msgstr "חיפוש" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "קבע את המידע על המשתמש (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Password (URL)" msgstr "שנה סיסמא (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Confirm Account" msgstr "אשר חשבון" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "הצג את הכתובת הרשומה כרגע" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "שנה את הכתובת הרשומה כרגע..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520 msgid "Use recent buddies group" msgstr "השתמש בקבוצת אנשי קשר אחרונה" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "הצג כמה זמן את/ה ללא פעילות" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "תמיד השתמש בפרוקסי של ICQ להעברות קבצים\n" "(יותר איטי, אבל לא חושף את כתובת ה-IP שלך)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות אל %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת " "ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "מידע ראשי" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "הצגה אישית" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "מספר QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "מדינה/איזור" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "מחוז/מדינה" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "סמל הורוסקופ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "סמל מן המזלות" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "סוג דם" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "מכללה" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "מיקוד" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "מםפר פלאפון" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "מםפר טלפון" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "דלי" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "דגים" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "טלה" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "שור" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "תאומים" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "סרטן" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "אריה" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "בתולה" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "מאזניים" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "עקרב" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "קשת" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "גדי" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "חולדה" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "שור" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "נמר" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "ארנב" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "דרקון" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "נחש" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "סוס" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "עז" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "קוף" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "תרנגול" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "כלב" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "חזיר" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "ערוך את המידע שלי" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "עדכן את המידע שלי" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "המידע שלך עודכן" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "אין כרגע תמיכה בהתאמה אישית של פרצופים. יש לבחור בתמונה מתוך %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "פרצוף QQ לא תקף" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "דחית את בקשת %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "הזנ/י את סיבתך:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "דחה בקשה" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "סליחה, את/ה לא הטיפוס שלי..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "כישלון בהוספת איש-קשר עם בקשת אימות" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "הסרת איש-קשר בהצלחה" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "הסרת את עצמך בהצלחה מרשימת אנשי הקשר של חברך" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "משתמש %d דורש אימות" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "יש להזין את הבקשה כאו" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "התרצ/י להיות ידיד/ה שלי?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "שלח" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "הוספת את %d לרשימת אנשי-קשר" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "שגיאת QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid לא תקף" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID לקבוצה" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "יוצר" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "תיאור הקבוצה" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "אימות" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "יש להזין ID של הקבוצה החיצונית" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "ניתן לחפש רק קבוצות QQ קבועות\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "המשתמש %d ביקש להצטרף לקבוצה %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "סיבה: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "פעולת QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "אשר" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d נדחתה על ידי המנהל %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "בקשתך להצטרף לקבוצה %d אושרה על ידי המנהל %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "את/ה [%d] עזבת את קבוצה \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "את/ה [%d] נוספת אל הקבוצה \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "קבוצה זו נוספה לרשימת אנשי הקשר שלך" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "אני אינני חבר/ה" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "אני הנני חבר/ה" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "אני מבקש/ת להצטרף" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "אני המנהל/ת" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "מצב לא ידוע" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "קבוצה זו לא מאשרת לאחרים להצטרף" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "עבת את הקבוצה בהצלחה " #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "אימות לקבוצת QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "בקשת האימות שלך התקבלה בחיוב על ידי שרת ה-QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "הזנת מזהה-קבוצה מחוץ לטווח התקף" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "האם ברצונך לעזוב את Qun זה?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "יש לשים לב, כי אם את/ה היוצר/ת, \n" "פעולה זו תביא בסופו של דבר להסרת ה-Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "קוד [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "שגיאה בפעולת-קבוצה" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "האם ברצונך לאשר את הבקשה?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "הזנ/י את סיבתך:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "שינית בהצלחה את החבר-Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "שינית בהצלחה מידע של ה-Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "יצרת בהצלחה Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "האם ברצונך לקבוע את פרטי ה-Qun כעת?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "הגדרות" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "הודעת מערכת" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "כישלון בשליחת הודעה." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 msgid "Keep alive error" msgstr "שגיאה בהשאר-חי" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "לא ניתן להיכנס, בדוק ביומן רישום הבאגים" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "לא ניתן להתחבר" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "לא ידוע-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 msgid "TCP Address" msgstr "כתובת TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 msgid "UDP Address" msgstr "כתובת UDP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 msgid "Invalid name" msgstr "שם משתמש שגוי" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>כרגע מחוברים</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>עידכון אחרון</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>סוג החיבור</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>כתובת השרת</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>כתובתי המפורסמת</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>זמן כניסה</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>כתובת חיבור אחרונה</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>זמן חיבור אחרון</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 msgid "Login Information" msgstr "מידע על הכניסה" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 msgid "Set My Information" msgstr "קבע את המידע שלי" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "שנה סיסמא" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 msgid "Show Login Information" msgstr "הצג מידע על החיבור" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "עזוב QQ Qun זה" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 msgid "Block this buddy" msgstr "חסום משתמש זה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "פרוטוקול QQ\tתוסף" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Connect using TCP" msgstr "מתחבר בעזרת TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "שגיאת שקע" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d סרב לקבל את הקובץ %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "שליחת קובץ" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d ביטל את העברת %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 msgid "Connection lost" msgstr "החיבור אבד" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 msgid "Login failed, no reply" msgstr "לא ניתן להתחבר, אין תשובה" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "הוספת ע\"י %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "האם ברצונך להוסיף אותו?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s הוסיפ/ה אותך [%s] לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "המשתמש %s סרב לבקשתך" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "המשתמש %s אישר את בקשתך" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s רוצה להוסיף אותך [%s] כחבר" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "הודעה: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s אינו ברשימת אנשי-הקשר שלך" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>מס\"ד קבוצת Notes:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "מידע עבור קבוצה %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "מידע על כתובות של Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "הזמן קבוצה לשיחת ועידה..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "שלוף מידע על כתובות של Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "שולח Cookie" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ממתין לתשובה לבקשת תחילת תקשורת" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "התקבלה תשובה לבקשת תקשורת, שולח פרטי כניסה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "מחכה לתשובה לבקשת כניסה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "ההתחברות הופנתה מחדש" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "מאלץ כניסה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "התקבלה תשובה לכניסה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "מפעיל שירותים" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "החיבור אותחל" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "הודעה מאת %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "הועידה נסגרה." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "המקום נסגר" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "מיקרופון" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "רמקולים" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "מצלמת וידאו" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "תומכים" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "משתמש חיצוני" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "צור שיחת ועידה עם המשתמש" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "יש להזין נושא עבוד שיחת הועידה, והודעת הזמנה שתישלח אל %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "ועידה חדשה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "צור" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "ועידות זמינות" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "צור ועידה חדשה..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "הזמן משתמש אל ועידה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "בחר שיחת ועידה מהרשימה להלן לשלוח הזמנה למשתמש %s.בחר \"צור ועידה חדשה\" אם " "ברצונך ליצור ועידה חדשה להזמין אליה משתמש זה." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "הזמן לועידה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "הזמן לועידה..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "שלח הודעת ניסיון" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354 msgid "Topic:" msgstr "כותרת:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "לא ניתן שרת קהילה של Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "לא הוגדר שם או כתובת IP עבור חשבון ה-Meanwhile %s. יש להזין אחת להלן כדי " "להמשיך בכניסה למערכת." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "הגדרות תקשורת Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "לא הוגדר שרת קהילת Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "לא ידוע (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "תוכנת-לקוח אחרונה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "מזהה Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "שם משתמש דו-משמעי הוזן" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "המזהה '%s' יכול להתכוון אל כל אחד מן המשתמשים להלן. אנא בחר/י את המשתמשהנכון " "מן הרשימה כדי להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "בחר משתמש" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש: המשתמש לא נמצא" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילה ה-Sametime שלך.והוא הוסר מרשימת אנשי " "הקשר שלך." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "שגיאה בקריאת הקובץ %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "רשימת אנשי הקשר המאוחסנת בריחוק" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "צורת איכסון רשימת אנשי הקשר" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "רשימת אנשי קשר מקומית בלבד" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "מזג רשימה מן השרת" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "מזג ושמור רשימה בתוך השרת" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "מסנכרן רשימה עם השרת" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "ייבא רשימת Sametime עבור חשבון %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "ייצא רשימת Sametime עבור חשבון %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה קיימת" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "קבוצה בשם '%s' כבר קיימת ברשימת אנשי הקשר שלך." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "אין אפשרות להוסיף את הקבוצה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "התאמות אפשריות" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "תוצאות מתוך רשימת הכתובות של Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחד מקבוצות ספרי הכתובות של Notes שלהלן.אנא בחר " "י את הקבוצה הנכונה מתוך הרשימה כדי להוסיף אותה לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "בחר ספר כתובות של Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה לא נמצאה" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף קבוצת ספרי הכתובות של Notes בקהילה שלך." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "קבוצה מספר כתובות של Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "יש להזין שם שלקבוצה בספר כתובות של Notes בשדה להלן על-מנת להוסיף את הקבוצה " "וחבריה לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "תוצאות חיפוש עבור %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחר מן המשתמשים שלהלן. יש באפשרותך להוסיף אותם " "אל רשימת אנשי הקשר שלך או לשלוח להם הודעות בעזרת כפתורי הפעולה שלמטה." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756 msgid "Search Results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "לא נמצאו מתאימים" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילת ה-Sametime שלך." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "לא נמצאו מתאימים" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "חיפוש משתמש" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "יש להזין שם או מזהה חלקי בשדה להלן כדי לחפש משתמשים תואמים בקהילת ב Sametime " "שלך." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "חיפוש משתמש" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "ייבא רשימת Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "ייצא רשימת Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "הוסף קבוצה מתוך ספר כתובות של Notes..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "חיפוש משתמש..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "אלץ כניסה (מתעלם מהפניות-שרת)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "הסתר זהות לקוח" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "המשתמש %s אינו נמצא ברשת כרגע" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "הסכמה על מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "לא יכול לבצע הסכמה על מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "ארעה שגיאה בעת ההסכמה על מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "ההסכמה על מפתחות נכשלה" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "אזל הזמן הקצוב להסכם על מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "ההסכמה על מפתחות בוטלה" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "ההסכמה על מפתחות כבר החלה" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "לא ניתן להתחיל הסכמה על מפתחות עם עצמך" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "המשתמש המרוחק כבר לא נוכח ברשת" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "בקשה להסכמה על מפתחות התקבלה מאת %s. האם ברצונך לבצע את ההסכמה על מפתחות?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "המשתמש המרוחק מחכה להסכמה על מפתחות ב::\n" "כתובת מחשב: %s\n" "יציאה: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "הודעה מיידית עם סיסמא" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "לא יכול לקבוע מפתח להודעה" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "קבע סיסמאת הודעות" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "השג מפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "לא ניתן להשיג את המפתח הציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "הצג מפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "לא ניתן להטעין את המפתח הציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "מידע על המשתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "לא יכול להשיג את המידע על המשתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "איש הקשר %s אינו נבטח" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו. " "ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "להוסיף את איש הקשר, עליך לייבא את המפתח הציבורי שלו.ניתן ללחוץ על \"ייבא\" " "לייבא מפתח ציבורי." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "ייבא..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "בחר/י משתמש נכון" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו מפתח ציבורי. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון " "להוסיף לרשימת אנשי הקשר." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו שם. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון להוסיף " "לרשימת אנשי הקשר." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "מנותק" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "חולה" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "להעיר אותי" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "היפראקטיבי" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "רובוט" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "שמח" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "עצוב" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "כועס" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "מקנא" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "מבוייש" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "בלתי מנוצח" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "מאוהב" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "ישנוני" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "משועמם" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "נלהב" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "לחוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "מצבי משתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "איש קשר מועדף" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "שפה מועדפת" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "מכשיר" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "איזור זמן" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "מיקום" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "אתחל מפתח הודעות" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "הודעה עם החלפת מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "הודעה עם סיסמא" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "השג מפתח ציבורי..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "הרוג משתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "צייר על הלוח-הלבן" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_סיסמא:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "הערוץ %s לא קיים ברשת" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "מידע על הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "לא יכול להשיג מידע על הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>שם הערוץ:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>מספר המשתמשים:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>מייסד הערוץ:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>הצפנת הערוץ:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC של הערוץ:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>נושא הערוץ:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>הדפס-אצבע של מפתח המייסד:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>הדפס-פטפטת של מפתח המייסד:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "הוסף מפתח ציבורי לערוץ" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "פתח מפתח ציבורי..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "סיסמת הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "אימות בערוץ היא לצורך איבטוח הערוץ מגישה לא מורשית. ייתכן והאימות יהיה על " "בסיס סיסמה וחתימה דיגיטלית. אם הסיסמא נקבעה, חובה לתת אותה כדי להצטרף. אם " "נקבעו מפתחות ציבוריים לערוץ, אז רק משתמשים שהמפתח הציבורי שלהם ברשימה יוכלו " "להצטרף." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "אימות בערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "הוסף / הסר" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "שם קבוצה" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "סיסמא" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "יש להזין את שם הקבוצה הפרטית והסיסמא עבור הערוץ %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "הוסף קבוצה פרטית לערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "הגבלת משתמשים" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "לקביעת הגבלת מספר משתמשים. אפס מציין שאין הגבלה." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "רשימת הזמנות" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "רשימת חסומים" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "הוסף קבוצה פרטית" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "אתחל קבוע" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "הגדרת קבוע" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "קביעת הגבלת מספר משתמשים" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "אתחל הגבלת נושא" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "קביעת הגבלת נושא" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "אתחל פרטיות ערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "קביעת פרטיות ערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "אתחל סודיות ערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "קביעת סודיות ערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "חובה להצטרף לערוץ %s לפני הצטרפות לקבוצה הפרטית" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "הצטרף לקבוצה הפרטית" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "לא ניתן להצטרף לקבוצה הפרטית" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Call Command" msgstr "בצע פקודה" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 msgid "Cannot call command" msgstr "לא יכול לבצע פקודה" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 msgid "Unknown command" msgstr "פקודה לא מוכרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "משלוח קבצים מאובטח" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "שגיאה בעת העברת הקבצים" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "הצד המרוחק מנותק" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "אין הרשאה" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "כשל בעת הסכמה על מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "יצירת ההתחברות נכשלה" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "תהליך העברת הקבצים לא קיים" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "אין תהליך העברת קבצים פעיל" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "העברת קובץ כבר החלה" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "לא ניתן לבצע הסכמה על מפתחות בשביל העברת קבצים" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "לא ניתן להתחיל את העברת הקובץ" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "ארעה שגיאה" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s שינה את נושא <I>%s</I> להיות: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> שינה את מצב הערוץ <I>%s</I> להיות: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> איפס את כל מצבי הערוץ <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> קבע את מצבי <I>%s</I> להיות: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> הסיר את כל מצבי <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "נבעטת מתוך <I>%s</I> ע\"י <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "נהרגת ע\"י %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "נהרג ע\"י %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "ניתוק שרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "יום הולדת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "תפקיד" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "אירגון" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "הצטרף לצ'אט" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "הינך מייסד/ת הערוץ ב-<I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "מייסד/ת הערוץ ב<I>%s</I> זה <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "שם אמיתי" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "טקסט מצב" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "הדפס-אצבע למפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "הדפס-פטפטת למפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "עוד..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 msgid "Detach From Server" msgstr "הנתק מן השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "לא ניתן להינתק" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "לא ניתן לקבוע נושא" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "כשל בשינוי כינוי המשתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "רשימת חדרים" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "לא ניתן להשיג את רשימת החדרים" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 msgid "Network is empty" msgstr "הרשת ריקה" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "לא התקבל מפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "מידע על השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "לא ניתן להשיג מידע על השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "סטטיסטיקות של השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "לא יכול להשיג את הסטטיסטיקות של השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "זמן הפעלה של השרת המקומי: %s\n" "משך פעולה של השרת המקומי: %s\n" "לקוחות של השרת המקומי: %d\n" "ערוצים של השרת המקומי: %d\n" "מפעילים של השרת המקומי: %d\n" "מפעילים של הנתב המקומי: %d\n" "לקוחות של התא המקומי: %d\n" "ערוצים של התא המקומי: %d\n" "שרתים של התא המקומי: %d\n" "סה\"כ לקוחות: %d\n" "סה\"כ ערוצים: %d\n" "סה\"כ שרתים: %d\n" "סה\"כ נתבים: %d\n" "סה\"כ מפעילי שרתים: %d\n" "סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "סטטיסטיקות של הרשת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "פינג נכשל" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "לא ניתן להרוג את המשתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "WATCH" msgstr "השגחה" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 msgid "Cannot watch user" msgstr "לא ניתן להשגיח על המשתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "ממשיך תהליך פעולה" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "מאמת חיבור" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "מוודא מפתח ציבורי של השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "נדרשת סיסמא" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "המפתח הציבורי של %s התקבל. ההעתק המקומי אינו תואם למפתח זה. האם ברצונך " "להמשיך ולקבל את המפתח הציבורי?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "המפתח הציבורי של %s התקבל. האם ברצונך לקבל מפתח זה?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "הדפס-האצבע והדפס-הפטפטת עבור מפתח ה-%s הינם:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "וודא מפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "צפייה..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "נותק ע\"י השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "החלפת המפתחות נכשלה" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "מבצע החלפת מפתחות" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "לא ניתן ליצור חיבור" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "אזל הזיכרון" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641 #, c-format msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "מאוהב" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "צורת הקשר המועדפת עליך" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "ועידת וידאו" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "מצבך הנוכחי" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "שירותים מקוונים" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "אפשר לאחרים לראות באילו שירות את/ה משתמש/ת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "אפשר לאחרים לראות באיזה מחשב את/ה משתמש/ת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "קובץ ה-VCard שלך" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "איזור זמן (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "מאפייני מצב משתמש זמין ומחובר" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "ניתן לאפשר למשתמשים אחרים לראות את מצב החיבור שלך ומידע אישי. יש למלא את " "המידע שברצונך לאפשר למשתמשים אחרים לראות עליך." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 msgid "Message of the Day" msgstr "ההודעה להיום" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "לא קיימת הודעה להיום" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "אין הודעה להיום המשוייכת לחיבור זה" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "צור זוג מפתחות SILC חדש" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "כשל בעת יצירה של זוג מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "אורך מפתח" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "קובץ מפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "קובץ מפתח פרטי" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "סיסמא (שוב)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "צור זוג מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 msgid "Online Status" msgstr "זמינות" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 msgid "View Message of the Day" msgstr "הצג את הודעת היום" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "צור זוג מפתחות SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "המתשמש <I>%s</I> אינו נוכח ברשת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 msgid "Topic too long" msgstr "הנושא ארוך מדי" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 msgid "You must specify a nick" msgstr "חובה לציין כינוי משתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "הערוץ %s לא נמצא" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "מצבי ערוץ %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "אין מצבים שנקבעו על הערוץ %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "כשל בקביעת מצבי ערוץ עבור %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "פקודה לא מוכרת: %s, )ייתכן וזהו באג בתוכנה(" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [ערוץ]: עזוב את הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [ערוץ]: עזוב את הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<נושא חדש>]: הצג או שנה את הנושא" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <ערוץ> [<סיסמא>]: הצטרף לערוץ ברשת זו" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: הצג את רשימת הערוצים ברשת זו" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <כינוי משתמש>: צפה במידע אודות המשתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <כינוי משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <כינוי משתמש> [<הודעה>]: שלח הודעה פרטית למשתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: צפה בהודעת היום של השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: נתק תהליך פעולות זה מהשרת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [הודעה]: ניתוק מן השרת, עם אפשרות להודעה" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <פקודה>: קרא לפקודת לקוח כלשהי של silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <שם כינוי> [-pubkey|<סיבה>]: הרוג משתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <שם כינוי חדש>: שינוי הכינוי שלך" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <שם כינוי>: הצג מידע על משתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <ערוץ> [+|-<מצבים>] [פרמטרים]: שנה או הצג את מצבי הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <ערוץ> +|-<מצבים> <שם כינוי>: שנה מצבי משתמש בערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <מצבי משתמש>: קביעת מצבי המשתמש שלך ברשת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <שם כינוי> [-pubkey]: השג הרשאות מפעיל שרת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <ערוץ> [-|+]<שם כינוי>: הזמן משתמש או הוסף/הסר מרשימת " "ההזמנות של הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <ערוץ> <שם כינוי> [הערה]: בעט משתמש מן הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [שרת]: הצג מידע תפעולי על השרת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<ערוץ> +|-<שם כינוי>]: חסום משתמש מן הערוץ" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <שמם כינוי|שרת>: השג מפתח ציבורי של שרת או משתמש" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: הצג מידע סטטיסטי על השרת והרשת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: שלח PING לשרת המחובר" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <ערוץ>: הצג את רשימת הערוצים" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ערוצ(ים)>: הצג רשימת " "אנשים מסוג מסויים בערוצ(ים)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "פרוטוקול תקשורת בזמן-אמת מאובטחת(SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 msgid "Public Key file" msgstr "קובץ מפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 msgid "Private Key file" msgstr "קובץ מפתח פרטי" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 msgid "Cipher" msgstr "צופן" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "השתמש בסודיות קדימה מושלמת" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "Public key authentication" msgstr "אימות עפ\"י מפתח ציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "חסום הודעות מידיות ללא החלפת מפתחות" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "חסום הודעות ללוח-הלבן" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "פתח לוח-לבן אוטומטית" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "לא יכול ליצור זוג מפתחות SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "שם אמיתי: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "שם משתמש: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "דוא\"ל: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "שם שרת: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "שם האירגון: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "מדינה: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "אלגוריתם: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "אורך מפתח: \t%d ביטים\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "גירסה: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "הדפס-אצבע של המפתח הציבורי:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "הדפס-פטפטת למפתח הציבורי:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "מידע על המפתח הציבורי" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "מדפדף" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "ועידת וידאו" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "מחשב כף-יד" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן. האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן בערוץ %s.האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "לוח-לבן" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא בוטח/תומך במפתח הציבורי שלך" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "שגיאה: בצד המרוחק לא תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בהצפנה שהוצעה" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-PKCS שהוצע" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בפונקציית ההאש שהוצעה" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-HMAC שהוצע" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "שגיאה: חתימה שגוייה" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "שגיאה: cookie שגוי" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "שגיאה: האימות נכשל" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "פלוני אלמוני" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "לא ניתן לגשת/למצוא את ספריית ~/.silc" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "לא ניתן לכתוב" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 msgid "Could not connect" msgstr "לא ניתן להתחבר" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 #, fuzzy msgid "Unknown server response." msgstr "סיבה לא ידועה." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 msgid "Could not create listen socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "תוסף הפרוטוקול SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "ייצא סטטוס (הערה: כולם יוכלו לצפות בך)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 msgid "Use UDP" msgstr "השתמש ב-UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 msgid "Use proxy" msgstr "השתמש במתווך" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 msgid "Auth User" msgstr "משתמש לאימות" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 msgid "Auth Domain" msgstr "דומיין לאימות" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "מחפש את %s..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "מתחבר: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "הודעה ארוכה מדי, %s הבייטים האחרונים נקטמו." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s אינו מחובר כרגע." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "אזהרה של %s אינה מותרת." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "צ'אט ב-%s אינו זמין." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא הייתה ארוכה מדי." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "כישלון." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "יותר מידי תוצאות" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "יתעלם ממילת המפתח." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "אין מילות מפתח." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "המדינה אינה נתמכת." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "כשל מוכר: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, c-format msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "השירות אינו זמין זמנית." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא מוכרת, %d, מידע: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "שם הקבוצה שגוי" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "החיבור נסגר." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "ממתין לתשובה..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC חזר מן ה-pause שלו. ניתן לשלוח הודעות שוב." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "השג מידע על המשתמש" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "קבע מידע על המשתמש" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "לא ניתן לחבר את ההעברה." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "לא ניתן לכתוב את רישת הקובץ. הקובץ לא יועבר." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "שמור בשם..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קובץ: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קבצים: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s מבקש/ת ממך לשלוח לו/לה קובץ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 msgid "Authorization denied message:" msgstr "הודעת סירוב הרשאה:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה הבאה: " "%s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 msgid "Add buddy rejected" msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-Yahoo. " "בדוק ב-%s לעידכונים." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" " "תסיר ותתעלם מן המשתמש." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 msgid "Ignore buddy?" msgstr "התעלם ממשתמש?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר לרשימה בשרת" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "תקלת תקשורת" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "אבד החיבור עם %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "לא היה ניתן ליצור חיבור עם %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgid "Not at Home" msgstr "לא נמצא בבית" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Not at Desk" msgstr "לא ליד השולחן" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 msgid "Not in Office" msgstr "לא נמצא במשרד" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "On Vacation" msgstr "בחופשה" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 msgid "Stepped Out" msgstr "יצא לרגע" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "Not on server list" msgstr "לא ברשימת השרתים" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 msgid "Appear Online" msgstr "נראה מחובר" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "נראה מנותק לעד" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Presence" msgstr "נוכחות" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 msgid "Appear Offline" msgstr "ככל הנראה מנותק" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "אל תיראה מנותק לעד" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 msgid "Join in Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 msgid "Initiate Conference" msgstr "יזום ועידה" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 msgid "Presence Settings" msgstr "אפשרויות נוכחות" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 msgid "Start Doodling" msgstr "התחל לקשקש" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 msgid "Activate which ID?" msgstr "איזה ID להפעיל?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 msgid "Join whom in chat?" msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 msgid "Activate ID..." msgstr "הפעל ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 msgid "Join User in Chat..." msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 msgid "Open Inbox" msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 msgid "Buzz" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <חדר>: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo יפן" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 msgid "Pager server" msgstr "שרת ה-Pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 msgid "Japan Pager server" msgstr "שרת ה-Pager ביפן" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 msgid "Pager port" msgstr "יציאת Pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 msgid "File transfer server" msgstr "שרת העברת קבצים" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 msgid "Japan file transfer server" msgstr "שרת יפני להעברת קבצים" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 msgid "File transfer port" msgstr "יציאה להעברת קבצים" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 msgid "Chat room locale" msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Chat room list URL" msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "שרת צ'אט של Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "כניסת שרת Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "נשלחה בקשר לקשקש." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "שגיאה בכתיבה" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "פרופיל Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "סליחה, אך פרופילים המסומנים כמכילים מידע למבוגרים בלבד לא נתמכים כרגע." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "אם ברצונך לראות פרופיל זה, יש להשתמש בקישור הזה בדפדפן האינטרנט שלך:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "אחרונות חדשות" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "קישור מגניב 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "קישור מגניב 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "קישור מגניב 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "עודכן לאחרונה" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "פרטי המשתמש %s אינם זמינים" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "סליחה, אך נראה כי פרופיל זה הוא בשפה או פורמט שלא נתמכים כרגע." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות " "שנית מאוחר יותר." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זה אומר שהמשתמש לא קיים; ברם, " "לעיתים Yahoo! לא מצליח למצוא פרופיל משתמש. אם את/ה בטוח/ה שהמשתמש קיים, נס/י " "שנית מאוחר יותר." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "פרופיל המשתמש ריק." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s סרב את ההזמנה שלך לועידה בחדר \"%s\" כיוון ש-\"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "ההזמנה נדחתה" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "חדר לא מוכר" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "אולי החדר מלא" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "לא זמין" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "שגיאה לא מוכרת. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה אפשר להצטרף שוב לחדר " "צ'אט" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "את/ה כעת בצ'אט עם %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "אולי הם לא בתוך צ'אט?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "קולות" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "מצלמות אינטרנט" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "חדרים של משתמשים" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "שגיאה בתקשורת עם שרת ה-YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "אבד החיבור עם השרת\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "לא ניתן לשלוח לצ'אט %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "חבוי או לא מחובר" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>ב-%s מאז %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "כל אחד" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_מחלקה:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_ישות:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_נמען:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "ניסיון לעשות מנוי על %s,%s,%s נכשל" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <שם כינוי>: איתור משתמש" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <שם כינוי>: איתור משתמש" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <מחלקה> <ישות> <נמען>: הצטרף לצ'אט חדש" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ישות>: שלח הודעה ל-<הודעה, <i>ישות</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <מחלקה> <ישות>: שלח הודעה ל-<<i>מחלקה</i>,<i>ישות</i>*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <מחלקה> <ישות> <נמען>: שלח הודעה אל <<i>מחלקה</i>," "<i>ישות</i>,<i>נמען</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ישות> <נמען>: שלח הודעה אל <הודעה,<i>ישות</i>,<i>נמען</" "i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <מחלקה>: שלח הודעה אל <<i>מחלקה</i>,אישי,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "הרשם מחדש למנוי" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "שלוף את המנויים מהשרת" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "השתמש ב-tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "פקודת tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "ייצא ל-.anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "ייצא ל-.zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "ייבא מ-.anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "ייבא מ-.zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "איזור" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 #: ../libpurple/proxy.c:1617 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות ליצור שקע:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:659 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "לא ניתן לעכל את תשובת שרת התיווך של HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 #: ../libpurple/proxy.c:792 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "שגיאה בשרת התיווך של HTTP %d" #: ../libpurple/proxy.c:788 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d." #: ../libpurple/proxy.c:1012 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" #: ../libpurple/proxy.c:1714 msgid "Could not resolve host name" msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_Yes" msgstr "כ_ן" #: ../libpurple/request.h:1378 msgid "_No" msgstr "ל_א" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1398 msgid "_Accept" msgstr "א_שר" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "אני לא כאן כרגע" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "סטטוסים שמורים" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #: ../libpurple/server.c:796 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:801 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n" #: ../libpurple/server.c:805 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 #, fuzzy msgid "SSL Connection Failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: ../libpurple/sslconn.c:171 #, fuzzy msgid "Unknown SSL error" msgstr "שגיאה לא מוכרת" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "בטל" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "העדרות ממושכת" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "נייד" #: ../libpurple/status.c:609 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s שינה את הנושא מ-%s ל-%s" #: ../libpurple/status.c:619 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s כעת %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s כבר לא %s" #: ../libpurple/status.c:1234 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s חסר פעילות" #: ../libpurple/status.c:1251 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s החל בפעילות" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s חסר פעילות" #: ../libpurple/status.c:1316 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s החל בפעילות" #: ../libpurple/util.c:718 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2722 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "שגיאה בקריאת %s" #: ../libpurple/util.c:2723 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "חלה שגיאה בעת קריאת ה-%s שלך. הם לא נטענו, ושם הקובץ הישן הוחלף ל-%s~." #: ../libpurple/util.c:3223 msgid "Calculating..." msgstr "מחשב..." #: ../libpurple/util.c:3226 msgid "Unknown." msgstr "לא ידוע" #: ../libpurple/util.c:3252 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d שנייה" msgstr[1] "%d שניות" #: ../libpurple/util.c:3264 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d יום" msgstr[1] "%d ימים" #: ../libpurple/util.c:3272 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d שעה" msgstr[1] "%s, %d שעות" #: ../libpurple/util.c:3278 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d שעה" msgstr[1] "%d שעות" #: ../libpurple/util.c:3286 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d דקה" msgstr[1] "%s, %d דקות" #: ../libpurple/util.c:3292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d דקה" msgstr[1] "%d דקות" #: ../libpurple/util.c:3552 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "לא יכול לפתוח %s: יותר מדי העברות" #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s" #: ../libpurple/util.c:3712 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "לא ניתן להקצות מספיק זיכרון להחזיק את התוכן מ-%s. שרת האתר אולי מנסה לעשות " "משהו מזיק." #: ../libpurple/util.c:3747 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "שגיאה בקריאה מתוך %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3778 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "שגיאה בכתיבה לתוך %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3803 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "למסרים באינטרנט" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "מאפשרת לשלוח הודעות מיידיות דרך מספר רב של פרוטוקולים" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "כיוון מגש המערכת" #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 msgid "Login Options" msgstr "מאפייני כניסה למערכת" #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 msgid "Pro_tocol:" msgstr "פרוטוקול:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 msgid "Screen _name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 msgid "_Local alias:" msgstr "שם מקומי:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 msgid "Remember pass_word" msgstr "זכור סיסמה" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 msgid "User Options" msgstr "אפשרויות המשתמש" #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 msgid "New _mail notifications" msgstr "הודעה על דואר חדש" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s אפשרויות" #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 msgid "No Proxy" msgstr "ללא פרוקסי" #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "If you look real closely" msgstr "אם תביט ממש מקרוב" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 msgid "Proxy Options" msgstr "אפשרויות פרוקסי" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205 msgid "Proxy _type:" msgstr "סוג ה_פרוקסי" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226 msgid "_Host:" msgstr "_שרת:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244 msgid "_Port:" msgstr "_יציאה:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Pa_ssword:" msgstr "סי_סמא" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 #, fuzzy msgid "Unable to save new account" msgstr "לא ניתן ליצור חיבור" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 msgid "Add Account" msgstr "הוספת חשבון" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 msgid "_Basic" msgstr "_בסיסי" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 msgid "Create this new account on the server" msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 msgid "_Advanced" msgstr "_מתקדם" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>ברוכים הבאים ל-%s!</span>\n" "\n" "אין ברשותך שם חשבונות מוגדרים. להתחיל התחברות עם %s יש ללחוץ על הכפתור " "<b>הוסף</b> שלמטה ולהגדיר את החשבון הראשון שלך. אם ברצונך ש-%s יתחבר לכמה " "חשבונות, יש ללחוץ על <b>הוסף</b> שוב על-מנת להגדיר את כולם.\n" "\n" "ניתן גם לחזור לחלון זה על מנת להוסיף, לערוך, או להסיר חשבונות על-ידי " "<b>חשבונות->הוסף/ערוך</b> שבחלון רשימת אנשי-הקשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:767 msgid "Join a Chat" msgstr "הצטרף לשיחה" #: ../pidgin/gtkblist.c:788 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 msgid "_Account:" msgstr "חש_בון:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 msgid "_Block" msgstr "חסום" #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 msgid "Un_block" msgstr "הסר חסימה" #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 msgid "Get _Info" msgstr "הצג _פרטים" #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "הודעה" #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "שלח קובץ" #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "להוסי_ף תגובה לפעולת איש קשר?" #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292 msgid "View _Log" msgstr "הצ_ג רישום" #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 msgid "_Alias..." msgstr "_שם נוסף..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 msgid "Add a _Buddy" msgstr "הוספת _איש קשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 msgid "Add a C_hat" msgstr "הוסף _שיחה" #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 msgid "_Delete Group" msgstr "הסר _קבוצה" #: ../pidgin/gtkblist.c:1246 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "הצ_טרף" #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 msgid "Auto-Join" msgstr "הצטרף אוטומטית" #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 msgid "_Collapse" msgstr "_קפל" #: ../pidgin/gtkblist.c:1334 msgid "_Expand" msgstr "ה_רחב" #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/כלים/השתק צלילים" #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "אינך מחובר/ת כרגע עם החשבון שמסוגל להוסיף איש קשר זה." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/_Buddies" msgstr "/_אנשי קשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2872 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי משתמש..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/אנשי קשר/הצג יומ_ן שיחות עם משתמש..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show" msgstr "/_אנשי קשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:2876 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים" #: ../pidgin/gtkblist.c:2877 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2878 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/אנשי קשר/הצג פר_טי אנשי-קשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:2879 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/אנשי קשר/הצג _זמני חוסר-פעילות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2881 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/אנשי קשר/_מיין אנשי-קשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:2883 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2884 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/אנשי קשר/הוסף צ'אט..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2885 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/אנשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2887 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 msgid "/_Accounts" msgstr "/_חשבונות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/_חשבונות/הוסף/\\ערוך" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2894 msgid "/_Tools" msgstr "/_כלים" #: ../pidgin/gtkblist.c:2895 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/כלים/ת_גובות פעילות אנשי קשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:2896 #, fuzzy msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/כלים/_העדפות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2897 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/כלים/תו_ספים" #: ../pidgin/gtkblist.c:2898 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/כלים/_העדפות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2903 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/כלים/דו\"ח המערכת" #: ../pidgin/gtkblist.c:2905 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/כלים/ה_שתק צלילים" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2907 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: ../pidgin/gtkblist.c:2908 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" #: ../pidgin/gtkblist.c:2909 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913 msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_אודות" #: ../pidgin/gtkblist.c:2942 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>חשבון:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3020 msgid "Buddy Alias" msgstr "כינוי לאיש-הקשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 msgid "Logged In" msgstr "מחובר" #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 msgid "Last Seen" msgstr "נראה לאחרונה" #: ../pidgin/gtkblist.c:3116 msgid "Spooky" msgstr "מפחיד" #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 msgid "Awesome" msgstr "מדהים" #: ../pidgin/gtkblist.c:3120 msgid "Rockin'" msgstr "מגניב" #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "לא פעיל %dיום %dש %02dד" #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "לא פעיל %dש %02dד" #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "לא פעיל %dד" #: ../pidgin/gtkblist.c:3602 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3604 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי משתמש..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3605 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הוסף צ'אט..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3607 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/אנשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3642 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/כלים/_פרטיות" #: ../pidgin/gtkblist.c:3645 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/כלים/_רשימת חדרי הצ'אט" #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "הודעה %d שלא נקראה מאת %s\n" msgstr[1] "%d הודעות שלא נקראו מאת %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3822 msgid "Manually" msgstr "ידנית" #: ../pidgin/gtkblist.c:3824 msgid "Alphabetically" msgstr "אלפבתית" #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 msgid "By status" msgstr "לפי מצב" #: ../pidgin/gtkblist.c:3826 msgid "By log size" msgstr "לפי גודל יומן השיחות" #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s מנותק" #: ../pidgin/gtkblist.c:4067 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s נותק: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4219 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>שם משתמש:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>סיסמא:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4237 msgid "_Login" msgstr "התחברות" #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 msgid "/Accounts" msgstr "/חשבונות" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4334 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>ברוכים הבאים ל-%s!</span>\n" "\n" "אין ברשותך חשבונות מופעלים. ניתן להפעיל את החשבונות שלך מתוך חלון " "<b>חשבונות</b> דרך <b>חשבונות->הוסף/ערוך</b>. ברגע שיהיו חשבונות פעילים, " "תהיה אפשרות להתחבר, לקבוע את המצב שלך, ולדבר עם חבריך." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4597 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "הצג גם _משתמשים מנותקים ברשימה" #: ../pidgin/gtkblist.c:4600 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות" #: ../pidgin/gtkblist.c:4606 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/אנשי קשר/הצג פרטי אנשי-קשר" #: ../pidgin/gtkblist.c:4609 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/אנשי קשר/הצג זמני חוסר פעילות" #: ../pidgin/gtkblist.c:4612 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות" #: ../pidgin/gtkblist.c:5507 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "יש להזין את שם המשתמש של אותו אתם רוצים להוסיף לרשימת הקשר..ישנה גם אפשרות " "לתת כינוי אשר יוצג במקום שם המשתמש\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5542 msgid "_Screen name:" msgstr "שם לתצוגה:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914 msgid "A_lias:" msgstr "שם:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט" #: ../pidgin/gtkblist.c:5842 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "אינך מחובר/ת בפרוטוקול כלשהו המאפשר שימוש בצ'אט." #: ../pidgin/gtkblist.c:5883 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "יש להזין שם נוסף, ומידע מתאים על הצ'אט שברצונך להוסיף לרשימת אנשי הקשר שלך.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5964 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה." #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6633 msgid "_Edit Account" msgstr "_ערוך חשבון" #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073 msgid "No actions available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: ../pidgin/gtkblist.c:6654 msgid "_Disable" msgstr "_בטל" #: ../pidgin/gtkblist.c:6666 msgid "Enable Account" msgstr "הפעל חשבון" #: ../pidgin/gtkblist.c:6672 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/חשבונות/הפעל חשבון" #: ../pidgin/gtkblist.c:6721 msgid "/Tools" msgstr "/_כלים" #: ../pidgin/gtkblist.c:6791 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/אנשי קשר/מיין אנשי-קשר" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 #, fuzzy msgid "SSL Servers" msgstr "שרת" #: ../pidgin/gtkconn.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s לא ינסה לחבר מחדש חשבון זה שתתקנ/י את השגיאה ותפעיל/י את החשבון מחדש." #: ../pidgin/gtkconv.c:482 msgid "Unknown command." msgstr "פקודה לא מוכרת." #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "איש קשר זה אינו באותו פרוטוקול של צ'אט זה" #: ../pidgin/gtkconv.c:774 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "אינך מחובר/ת בחשבון שיכול להזמין את איש הקשר הזה." #: ../pidgin/gtkconv.c:827 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "הזמן איש קשר לתוך חדר צ'אט" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:857 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך להזמין, יחד עם הודעת הזמנה אופציונלית." #: ../pidgin/gtkconv.c:878 msgid "_Buddy:" msgstr "_איש הקשר:" #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 msgid "_Message:" msgstr "ה_ודעה:" #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219 #: ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ." #: ../pidgin/gtkconv.c:953 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>שיחה עם %s>/h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:991 msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 msgid "Find" msgstr "חפש" #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195 msgid "_Search for:" msgstr "_חיפוש עבור:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1622 msgid "Un-Ignore" msgstr "בטל כל התעלמות" #: ../pidgin/gtkconv.c:1625 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: ../pidgin/gtkconv.c:1645 msgid "Get Away Message" msgstr "השג את הודעת ההתרחקות" #: ../pidgin/gtkconv.c:1668 msgid "Last said" msgstr "נאמר לאחרונה" #: ../pidgin/gtkconv.c:2606 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק." #: ../pidgin/gtkconv.c:2657 msgid "Save Icon" msgstr "שמירת סמל" #: ../pidgin/gtkconv.c:2709 msgid "Animate" msgstr "הנפש" #: ../pidgin/gtkconv.c:2714 msgid "Hide Icon" msgstr "הסתר סמל" #: ../pidgin/gtkconv.c:2717 msgid "Save Icon As..." msgstr "שמירת סמל בשם..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2721 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "קבע תמונה..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2734 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "הסר תמונה שנקבעה" #: ../pidgin/gtkconv.c:2861 msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2880 msgid "/_Conversation" msgstr "/_שיחה" #: ../pidgin/gtkconv.c:2882 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/שיחה/הוד_עה חדשה..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2887 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/שיחה/_חפש..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2889 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/שיחה/ה_צג יומן שיחות" #: ../pidgin/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/שיחה/_שמור בשם..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2892 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/שיחה/נ_קה גלילה לאחור" #: ../pidgin/gtkconv.c:2896 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2897 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/שיחה/הצג מידע" #: ../pidgin/gtkconv.c:2901 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/שיחה/הז_מן..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2903 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/שיחה/_עוד" #: ../pidgin/gtkconv.c:2907 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/שיחה/כ_ינוי..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/שיחה/חסו_ם..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2911 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/שיחה/הסר חסי_מה..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2913 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/שיחה/הוס_ף" #: ../pidgin/gtkconv.c:2915 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/שיחה/הס_ר..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2920 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/שיחה/הכנס לינק..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/שיחה/הכנס תמונה..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/שיחה/_סגור" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2932 msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" #: ../pidgin/gtkconv.c:2933 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: ../pidgin/gtkconv.c:2934 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר _צלילים" #: ../pidgin/gtkconv.c:2936 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/אפשרויות/_הצג סרגלים של כלי הפירמוט" #: ../pidgin/gtkconv.c:2937 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 msgid "/Conversation/More" msgstr "/שיחה/עוד" #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 msgid "/Options" msgstr "/_אפשרויות" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "/Conversation" msgstr "/שיחה" #: ../pidgin/gtkconv.c:3192 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/שיחה/הצג יומן שיחות" #: ../pidgin/gtkconv.c:3198 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/שיחה/שלח קובץ..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3202 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/שיחה/הוסף פעולת תגובה לאירועי איש קשר..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/שיחה/הצג מידע" #: ../pidgin/gtkconv.c:3212 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/שיחה/הזמן..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3218 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/שיחה/כינוי..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/שיחה/חסום..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3226 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/שיחה/הסר חסימה..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3230 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/שיחה/הוסף..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/שיחה/הסר..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3240 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/שיחה/הכנס לינק..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3244 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/שיחה/הכנס תמונה..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3250 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" #: ../pidgin/gtkconv.c:3253 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/אפשרויות/_הצג סרגלים של כלי הפירמוט" #: ../pidgin/gtkconv.c:3269 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388 msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "המשתמש כתב משהו ועצר" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 msgid "_Send To" msgstr "שלח _אל" #: ../pidgin/gtkconv.c:4286 msgid "_Send" msgstr "ש_לח" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4390 msgid "0 people in room" msgstr "0 אנשים בחדר זה" #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "איש %d בחדר זה" msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "מקליד/ה" #: ../pidgin/gtkconv.c:6490 msgid "Stopped Typing" msgstr "הפסיק/ה להקליד" #: ../pidgin/gtkconv.c:6493 msgid "Nick Said" msgstr "שם נאמר" #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "הודעות שלא נקראו" #: ../pidgin/gtkconv.c:6499 msgid "New Event" msgstr "אירוע חדש" #: ../pidgin/gtkconv.c:7572 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: נקה את תוכן הגלילה-לאחור של כל השיחות." #: ../pidgin/gtkconv.c:7736 msgid "Confirm close" msgstr "אשר סגירה" #: ../pidgin/gtkconv.c:7768 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו. האם ברצונך לסגור את החלון?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8355 msgid "Close other tabs" msgstr "סגור את שאר הטאבים" #: ../pidgin/gtkconv.c:8361 msgid "Close all tabs" msgstr "סגור את כל הטאבים" #: ../pidgin/gtkconv.c:8369 msgid "Detach this tab" msgstr "נתק טאב זה" #: ../pidgin/gtkconv.c:8375 msgid "Close this tab" msgstr "סגור טאב זה" #: ../pidgin/gtkconv.c:8875 msgid "Close conversation" msgstr "סגור חלון" #: ../pidgin/gtkconv.c:9477 msgid "Last created window" msgstr "חלון אחרון שנוצר" #: ../pidgin/gtkconv.c:9479 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "הפרד בין חלונות של הודעות וצ'אטים" #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415 msgid "New window" msgstr "חלון חדש" #: ../pidgin/gtkconv.c:9483 msgid "By group" msgstr "לפי קבוצות" #: ../pidgin/gtkconv.c:9485 msgid "By account" msgstr "לפי חשבון" #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 msgid "Save Debug Log" msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים" #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 msgid "Invert" msgstr "הפוך" #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 msgid "Highlight matches" msgstr "סמן תוצאות" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Icon Only" msgstr "_תמונה בלבד" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Text Only" msgstr "טקס_ט בלבד" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_גם תמונה וגם טקסט" #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 msgid "Filter" msgstr "נפה" #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 msgid "Right click for more options." msgstr "לחיצה ימנית לעוד אפשרויות." #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 msgid "Level " msgstr "רמה " #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "Select the debug filter level." msgstr "יש לבחור את רמת ניפוי הבאגים." #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Misc" msgstr "אחר" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Error " msgstr "שגיאה " #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "Fatal Error" msgstr "שגיאה קטלנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "מפתח ראשי" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 msgid "developer" msgstr "מפתח" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support" msgstr "תמיכה" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support/QA" msgstr "תמיכה/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "מפתח ומנהל אתר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "גירסה לחלונות" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "מתחזק" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "מתחזק libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "מפתח XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "מתכנת מקורי" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "בנגאלית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "קטלנית-ואלנסית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "צדונקא" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "אנגלית בריטית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "אנגלית קנדית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנט" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "בוסנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "אאוסקרה(בסקית)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "גליסיאנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "קבוצת השפה גוג'ראטית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "גאורגנית (גרוזינית)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "מתרגמי הגרוזינית של אובונטו" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "קאנאדית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "קבוצת התרגום לקאנאדית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "כורדית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "אריה" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטואנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "נורבגית ספרותית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "הולנדית, פלמית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Pashto" msgstr "פאשטוזית (אירנית)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "תמיל" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "תאלנדית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "תורכית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "צוות VI של גנום" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "סינית של הונג-קונג" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 #, c-format msgid "About %s" msgstr "אודות %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s הינה תוכנת שליחת הודעות מיידיות גרפית מודולרית מבוססת libpurple אשר לבצע " "חיבורים אל AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, QQ ובכולם בו- זמנית. " "התוכנה נכתבה בעזרת GTK+.<BR><BR>מותר לערוך שינויים ולהפיץ את התוכנה תחת " "הנחיות רישיון הGPL (גרסא 2 והלאה). יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך הקובץ " "'COPYING' המופץ עם %s. %s היא תחת זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה את " "הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה זו." "<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin ב- irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 msgid "Current Developers" msgstr "מפתחים" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "מחברי תיקונים מטורפים" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 msgid "Retired Developers" msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "מחברי תיקונים מטורפים בדימוס" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 msgid "Artists" msgstr "אמנים" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 msgid "Current Translators" msgstr "מתרגמים פעילים" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "Past Translators" msgstr "מתרגמים לשעבר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 msgid "Debugging Information" msgstr "מידע לניפוי באגים" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 msgid "Get User Info" msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "יש להזין את שם המשתמש או הכינוי של האדם שברצונכם לקרוא את פרטיו." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 msgid "View User Log" msgstr "הצג יומן שיחות עם המשתמש" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "יש להזין את שם המשתמש או הכינוי של האדם שברצונכם לקרוא יומן השיחות איתו." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Alias Contact" msgstr "שם נוסף לאיש קשר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr ".%s הזן כינוי חדש עבור" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 msgid "Alias Buddy" msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Alias Chat" msgstr "שם נוסף לשיחה" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d איש קשר אחר בתוכו " "מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?" msgstr[1] "" "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d אנשי קשר אחרים " "בתוכו מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 msgid "_Remove Contact" msgstr "ה_סר איש קשר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "האם הנך בטוח/ה שברצונך לאחד את הקבוצה %s לתוך הקבוצה %s?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 msgid "Merge Groups" msgstr "מזג קבוצות" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "_Merge Groups" msgstr "מזג קבוצות" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הקבוצה %s וכל חבריה מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 msgid "_Remove Group" msgstr "הסר _קבוצה" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את %s מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Buddy" msgstr "הסר איש קשר" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הצ'אט %s מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 msgid "Remove Chat" msgstr "הסר שיחה" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 msgid "_Remove Chat" msgstr "הס_ר שיחה" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "שנה מצב" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "הצג את רשימת אנשי קשר" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "השתק צלילים" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 #, fuzzy msgid "Blink on new message" msgstr "הבהב בעת קבלת הודעה חדשה" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "לא הותחל" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>מקבל כ:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>מקבל מ:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>שולח אל:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>שולח כ:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "אין תוכנה מוגדרת לפתיחה קובץ מסוג זה." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "שגיאה בהרצת %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "תהליך החזיר קוד שגיאה %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "קובץ מקומי:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "זמן:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "זמן שנותר:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "סגור חלון זה לאחר שכל ההעברות נסתיימו" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_נקה קבצים שהועברו" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "פרטי העברות קבצים" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "השהייה" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "ה_משך" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 msgid "_Reset formatting" msgstr "נקה פירמוט טקסט" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 msgid "Hyperlink color" msgstr "צבע קישורים" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "צבע לצבוע בו קישורים." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ לא מזוהה</span>\n" "\n" "מניח שזה מסוג PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "סוג קובץ בלתי מזוהה\n" "\n" "מניח שזה מסוג PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>שגיאה בעת שמירת התמונה</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 msgid "Save Image" msgstr "שמור תמונה" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "שמור _תמונה..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 msgid "Select Text Color" msgstr "בחירת צבע טקסט" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 msgid "Select Background Color" msgstr "בחירת צבע רקע" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 msgid "_URL" msgstr "_קישור" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "יש להזין כתובת ותיאור עבור הקישור ברצונך להכניס. לא חובה להזין תיאור." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "יש להזין את כתובת הקישור שברצונך להכניס." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Insert Link" msgstr "הוספת קישור" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262 msgid "_Insert" msgstr "ה_כנס" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 msgid "Insert Image" msgstr "הכנס תמונה" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "לסט מוטיבים זה אין חייכנים." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 msgid "Smile!" msgstr "חייך!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 msgid "_Font" msgstr "גופן" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "ID לקבוצה" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Ungroup Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 msgid "Increase Font Size" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "Decrease Font Size" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "צורת הגו_פן" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "צבע הרק_ע" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "צב_ע הגופן" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 #, fuzzy msgid "Reset Formatting" msgstr "נקה פירמוט טקסט" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "הכנס תמונה" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "הכנס חיוך" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>מ_ודגש:</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>נ_טוי</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>קו ת_חתון</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 #, fuzzy msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span size='larger'>ג_דול יותר</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>ג_דול יותר</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "_Normal" msgstr "ר_גיל" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>קט_ן יותר</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 msgid "_Font face" msgstr "צורת הגו_פן" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "Foreground _color" msgstr "צב_ע הגופן" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 msgid "Bac_kground color" msgstr "צבע הרק_ע" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 msgid "_Smiley" msgstr "חי_יכן" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 msgid "_Image" msgstr "תמונה" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282 msgid "_Link" msgstr "לינק" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288 msgid "_Horizontal rule" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה עם %s שהתחלת ב- %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה ב- %s שהתחיל ב- %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום יומן המערכת שהחל ב- %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>השיחה בתוך %s ב-%s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>שיחה עם %s ב-%s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "אירועי מערכת רק יירשמו אם סומן \"רשום כל שינויי סטטוס ליומן המערכת\"." #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "הודעות רק יירשמו אם סומן \"רשום את כל ההודעות\"." #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "צ'אטים רק יירשמו אם סומן \"רשום את כל הצ'אטים\"." #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "לא נמצאו יומני רישום" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "עיין בספריית יומני-הרישום" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "גודל יומן סה\"כ:" #: ../pidgin/gtklog.c:709 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "שיחות בתוך %s" #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s שיחות עם" #: ../pidgin/gtklog.c:804 msgid "System Log" msgstr "דו\"ח מערכת" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. יש לנסות את '%s –h' למידע נוסף.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "שימוש: %s [אפשרות]...\n" "\n" " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" " -d, --debug שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n" " -h, --help הצג הודעה זו וצא\n" " -m, --multiple אל תוודא שרק עותק אחד רץ\n" " -n, --nologin אל תתחבר אוטומטית\n" " -l, --login[=שמות] היכנס אוטומטית )אפשרות לתת שמות חשבונות לחבר,\n" " ובין כל שם צריך להיות פסיק)\n" " -v, --version הצג את הגירסאשל התוכנה וצא\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s נפל וניסה לכתוב קובץ של הזיכרון לקובץ.\n" "זהו באג בתוכנה, שקרה ללא שום אשמה מצידך.\n" "\n" "אם באפשרותך לגרום לנפילה לקרות שוב, אנא הודע על כך למפתחים דרך:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "יש לפרט בדיוק מה עשית בזמן הנפילה, ולשלוח את הודעות ה-backtrace מהקובץ " "core.\n" "אם אינך יודע/ת להוציא את ה-backtrace, אנא קרא את ההוראות ב:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "אם יש צורך בעזרה נוספת, אנא פנה בהודעה אל SeanEgn או LSchiere דרך AIM.\n" "מידע ליצור קשר עם שון ולוק בפרוטוקולים אחרים נמצא ב:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "פידג'ין" #: ../pidgin/gtknotify.c:349 msgid "Open All Messages" msgstr "פתח את כל ההודעות" #: ../pidgin/gtknotify.c:402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:540 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "יש ל-%s %d הודעה חדשה." msgstr[1] "יש ל-%s %d הודעות חדשות." #: ../pidgin/gtknotify.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>יש לך הודעה חדשה %d.</b>" msgstr[1] "<b>יש לך %d הודעות חדשות.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:989 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "הפקודה \"%s\" לדפדפן, אינה תקפה." #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 msgid "Unable to open URL" msgstr "URLלא ניתן לפתוח את ה-" #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון." #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "תוספים מרובים ייפרקו מן הזיכרון." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "פרוק תוספים" #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">נכתב ע\"י:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">אתר:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">שם קובץ:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">שגיאה: %s\n" "בדוק את אתר התוסף לעידכון.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "הגדר את התוסף" #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>פרטי התוסף</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 msgid "Pounce on Whom" msgstr "למי להגיב" #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 msgid "_Buddy name:" msgstr "שם איש הקשר:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Si_gns on" msgstr "מתחבר" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Signs o_ff" msgstr "מתנתק" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Goes a_way" msgstr "התרחק/ה מהמחשב" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "Ret_urns from away" msgstr "חוזר למחשב" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Becomes _idle" msgstr "חסר _פעילות" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "כבר לא חסר/ת פעילות" #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 msgid "Starts _typing" msgstr "מתחיל/ה להקליד הודעה" #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 msgid "P_auses while typing" msgstr "_עוצר בעת הקלדה" #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "Stops t_yping" msgstr "מפסיק/ה להקליד הודעה" #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 msgid "Sends a _message" msgstr "שו_לח הודעה" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "פתח חלון הודעות" #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 msgid "_Pop up a notification" msgstr "תן התרעה" #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 msgid "Send a _message" msgstr "ש_לח הודעה" #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 msgid "E_xecute a command" msgstr "הפעל הפקודה" #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "P_lay a sound" msgstr "נגן _צליל" #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 msgid "Brows_e..." msgstr "עיו_ן..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 msgid "Br_owse..." msgstr "עי_ון..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "Pre_view" msgstr "_תצוגה מקדימה" #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין" #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 msgid "_Recurring" msgstr "חוזר" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 msgid "Pounce Target" msgstr "מטרת התגובה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים" #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "התקן עיצוב" #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת " "הערכות." #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "הצג את סמל מגש המערכת:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "בהגעת הודעות שלא נקראו" #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "הסתרת חלונות שיחה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "ה_סתר שיחות חדשות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "When away" msgstr "כאשר מרוחק" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 msgid "Tabs" msgstr "כרטיסיות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות ב_כרטיסיות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "הצג לחצן _סגירה על גבי לשוניות הכרטיסיות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 msgid "_Placement:" msgstr "_מיקום:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 msgid "Left Vertical" msgstr "אנכי שמאלי" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Right Vertical" msgstr "אנכי ימני" #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 msgid "N_ew conversations:" msgstr "שי_חה חדשה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "הצג פ_ירמוט על הודעות נכנסות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 msgid "Show _detailed information" msgstr "הצג מידע מפו_רט" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "הו_דע אנשי קשר שאת/ה מקליד/ה להם" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "מזער חלונות שיחה חדשים" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 msgid "Use document font from _theme" msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Use font from _theme" msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Conversation _font:" msgstr "גופן שיחות:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043 msgid "Default Formatting" msgstr "פורמט ברירת המחדל" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "ככה ייראה הטקסט של הודעות יוצאות כאשר תשתמש/י בפרוטוקולים שתומכים בפירמוט " "טקסט." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 msgid "ST_UN server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">לדוגמא: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "מצ_א כתובת IP אוטומטית" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153 msgid "Public _IP:" msgstr "כתובת IP חיצונית:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182 msgid "Ports" msgstr "יציאות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188 msgid "_Start port:" msgstr "יציאה _ראשונה:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195 msgid "_End port:" msgstr "יציאה _אחרונה:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 msgid "Proxy Server" msgstr "הגדרות המתווך" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "No proxy" msgstr "ללא מתווך" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "Seamonkey" msgstr "סי-מונקי" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329 msgid "Opera" msgstr "אופרה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 msgid "Netscape" msgstr "נטסקייפ" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 msgid "Mozilla" msgstr "מוזילה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 msgid "Konqueror" msgstr "קונקארור" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 msgid "GNOME Default" msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 msgid "Galeon" msgstr "גלאון" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "Firefox" msgstr "פיירפוקס" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "Firebird" msgstr "פיירבירד" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 msgid "Epiphany" msgstr "אפיפני" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346 msgid "Manual" msgstr "מותאם אישית" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399 msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 msgid "_Open link in:" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 msgid "Browser default" msgstr "דפדפן ברירת המחדל" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414 msgid "Existing window" msgstr "חלון קיים" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 msgid "New tab" msgstr "כרטיסיה חדשה" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_ידנית:\n" "(%s עבור URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470 msgid "Log _format:" msgstr "מבנה ה_רישום:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 msgid "Log all _instant messages" msgstr "רשום את כל ההוד_עות המיידיות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 msgid "Log all c_hats" msgstr "רשום את כל השי_חות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625 msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת הצליל" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "הכי שקט" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "יותר שקט" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "שקט" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 #, c-format msgid "Loud" msgstr "רועש" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 #, c-format msgid "Louder" msgstr "יותר רועש" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "הכי רועש" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713 msgid "_Method:" msgstr "שי_טה:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 msgid "Console beep" msgstr "&צפצף" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722 msgid "No sounds" msgstr "ללא צלילים" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "צליל לפקו_דה:\n" "(%s עבור קובץ)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "צלילים כאשר יש לחלון השיחה מי_קוד" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 msgid "Enable sounds:" msgstr "הפעל צלילים:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 msgid "Volume:" msgstr "עוצמת-שמע:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Play" msgstr "נגן" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 msgid "_Report idle time:" msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "על-פי פעילות עכבר או מקלדת" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941 msgid "_Auto-reply:" msgstr "מענה אוטומ_טי:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945 msgid "When both away and idle" msgstr "כאשר מרוחק וגם חסר פעילות" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 msgid "Auto-away" msgstr "ריחוק אוטומטי" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Change status when _idle" msgstr "קבע ריחוק בעת חוסר פעילות" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 msgid "Change _status to:" msgstr "שנה ריחוק ל:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986 msgid "Status at Startup" msgstr "סטטוס בעת איתחול" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "השתמש בסטטוס מיציאה אחרונה בעת איתחול" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "סטטוס להחיל בעת איתחול:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032 msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 msgid "Smiley Themes" msgstr "ערכות החיוכים" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041 msgid "Browser" msgstr "דפדפן" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "Status / Idle" msgstr "מצב / חוסר פעילות" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "אפשר לכל משתמש ליצור איתי קשר" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "אפשר רק למשתמשים ברשימת אנשי-הקשר שלי" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "חסום את כל המשתמשים" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "חסום רק את המשתמשים שלהלן" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "שינויים בהעדפות הפרטיות חלים מיד." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 msgid "Set privacy for:" msgstr "קבע פרטיות עבור:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 msgid "Permit User" msgstr "אפשר למשתמש" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "יש להקליד שם משתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "הרשה" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לאפשר ל-%s ליצור איתך קשר?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 msgid "Block User" msgstr "חסום משתמש" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "לחסום את %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לחסום את %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Apply" msgstr "החל" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 msgid "That file already exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "לשכתב?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 msgid "Overwrite" msgstr "כתוב מעל" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 msgid "Choose New Name" msgstr "בחר שם חדש" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 msgid "Select Folder..." msgstr "בחירת תיקיה..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 msgid "_Get List" msgstr "_הורד רשימה" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 msgid "_Add Chat" msgstr "הוסף שיחה" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המצבים השמורים שסומנו?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 msgid "_Use" msgstr "הש_תמש" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "תואר כבר בשימוש, עליך לבחור תואר יחודי." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 msgid "Different" msgstr "שונה" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "_Title:" msgstr "_תואר:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 msgid "_Status:" msgstr "_מצב:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "שמור והשתמש" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "מצב עבור %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "ממתין לחיבור לרשת" #: ../pidgin/gtkutils.c:632 msgid "Google Talk" msgstr "צ'אט של גוגל" #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 msgid "Failed to load image" msgstr "כישלון בעת טעינת תמונה" #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "לא ניתן לשלוח את הספריה %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s לא יכול להעביר ספריה. תיאלצ/י לשלוח את הקבצים בתוך הספריה אחד-אחד." #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 msgid "You have dragged an image" msgstr "גררת תמונה" #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, לשים אותה בהודעה זו, או להשתמש בה בתור סמל " "עבור איש הקשר הזה." #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 msgid "Set as buddy icon" msgstr "קבע להיות סמל איש הקשר" #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Send image file" msgstr "שלח קובץ תמונה" #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 msgid "Insert in message" msgstr "הכנס לתוך ההודעה" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "האם ברצונך לקבוע את זה להיות הסמל של איש קשר זה?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, או להשתמש בה בתור סמל עבור משתמש זה." #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "Cannot send launcher" msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל " "מצביעעליו, ולא את המפעיל עצמו." #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>קובץ:</b> %s\n" "<b>גודל הקובץ:</b> %s\n" "<b>גודל התמונה:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s. יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Icon Error" msgstr "שגיאת תמונה" #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 msgid "Could not set icon" msgstr "לא ניתן לקבוע תמונה" #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "כישלון בעת פתיחת הקובץ '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "כישלון בעת טעינת התמונה '%s': סיבה לא ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "שמור קובץ" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "בחר צבע" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "תיאו_ר" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "סגור טאבים" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "הצג פרטים" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "הזמן" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_ערוך" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "_פתח דואר" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "חייכני פידג'ין" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "פרפראות פנגווינים" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "ללא" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 msgid "Display Statistics" msgstr "הצג סטטיסטיקות" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 msgid "Response Probability:" msgstr "התסברות תגובה:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 msgid "Statistics Configuration" msgstr "הגדרות ססטיסטיקה" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "זמן מירבי לחכות לתגובה:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "דקות" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "מירב הפרש בין נראות-לאחרונה:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 msgid "Threshold:" msgstr "סף:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "ניבוי זמינות איש קשר" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "תוסף ניבוי זמינות אנשי-קשר" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "התוסף לניבוי זמינות אנשי-קשר מציג מידע סטטיסטי על החברים ברשימת אנשי הקשר של " "המשתמש." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "איש הקשר במנוחה" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב לזמן ממושך" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "איש הקשר נייד" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "איש הקשר איננו מחובר" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "ערכי ניקוד שיש להשתמש בהם כאשר..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "איש הקשר עם הניקוד <i>הגבוה</i> יהיה איש הקשר עם העדיפות.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "השתמש באיש הקשר האחרון כשהניקוד שווה" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "ערכי הניקוד לשימוש עבור החשבון..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "שנה עדיפות" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "מאפשר שליטה על הערכים המיוחסים למצבים השונים של אנשי הקשר." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "מאפשר לשנות את ערכי הניקוד לחוסר פעילות/ריחוק/ניתוק אשר נעשה בו שימוש " "בחישובי הדירוג של אנשי הקשר." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "צבעי שיחה" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "התאם אישית את הצבעים בחלון השיחה" # prev line added per "msgfmt" recommendation #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "הודעות שגיאה" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "הודעות מסומנות" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "הודעות מערכת" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "הודעות שנשלחו" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "הודעות שהתקבלו" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "בחירת צבע עבור %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "התעלם מהעיצוב הנכנס" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "הפעל בצ'אטים" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "הפעל בהודעות מיידיות" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "עפ\"י מספר השיחות" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "מיקום חלון שיחה" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "הערה: ההעדפה עבור \"שיחות חדשות\" חייבת להקבע להיות \"על פי מספר השיחות\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "מספר שיחות בכל חלון" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "הפרד בין הודעות לציאטים כאשר ממקמים עפ\"י מספר" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "על-מיקום" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "אפשרויות נוספות למיקום שיחות" #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "הגבל את מספר השיחות בכל חלון-שיחה, עם אפשרות להפריד בין הודעות לצ'אטים" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "הגדרות פעולות העכבר" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "לחצן ימני של העכבר" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "פעולות עכבר" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "מאפשר תמיכה בפעולות עכבר בחלונות שיחה.\n" "גרור/י עם הכפתור האמצעי כדי לבצע פעולות מסוימות:\n" "גרור/י מטה ואז לימין לסגור חלון.\n" "גרור/י מעלה ואז שמאלה לעבור לשיחה הקודמת.\n" "גרור/י מעלה ואז ימינה לעבור לשיחה הבאה." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "מסרים מידיים" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "בחר משתמש מרשימת הכתובות שלהלן, או הוסף חדש." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "אישיות חדשה" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "בחר איש קשר" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "יש לבחור משתמש מרשימת הכתובות שלך כדי להוסיף אליו את איש הקשר הזה, או ליצור " "חדש" #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "פ_רטי המשתמש" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "שייך איש _קשר" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעת דוא\"ל" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "תוכנת ההרצה של evolution לא נמצאה בנתיבי ה-PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "כתובת דוא\"ל לא נמצאה עבור חבר זה." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "שלח דוא\"ל" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "הגדרות שילוב עם Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "בחר את כל החשבונות שאליהם אנשי-קשר יתווספו אוטומטית." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "שילוב עם Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "מאפשר שילוב עם Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "אנא הזן להלן את פרטי האדם." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "אנא הזן להלן את השם לתצוגה וסוג חשבון איש הקשר" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "סוג חשבון:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "מידע נוסף:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "בדיקת אירועי GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועי הממשק עובדים כמו שצריך" #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>הערת איש-קשר</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "מזער בעת התרחקות מהמחשב" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "ממזער את רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה בעת התרחקות מהמחשב." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "בודק הדואר" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "קו-סימון" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "צייר קו להעיד על הודעות חדשות בשיחה." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "צייר קו-סימון ב " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "חלונות הודעה" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "חלונות _שיחה" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "התקבלה בקשה לשיחת מוזיקה. נא ללחוץ על כפתור ה-MM להסכים." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "תקשורת שיחת מוסיקה הושלמה." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "מסרי מוזיקה" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "היה קונפליקט בעת הפעלת הפקודה:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "שגיאה בהרצת העורך" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "ארעה השגיאה להלן:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "הגדרות הודעות מוסיקה" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "מיקום עורך הניקוד" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_החל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על הלחנת יצירה בזמן אמת." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "התרעה על" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\tרק כאשר מישהו מזכיר את שמך" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "חלונות פעילים" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "שיטות התרעה" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "הוסף מחרוזת לפני תחילת כותרת החלון:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך כותרת החלון" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך המאפיין X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "קבע את רמז ה-\"URGENT\" של מנהל החלונות" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "הצ_ג חלונות שיחה מעל אחרים" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "הסרת התרעות" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "הסר כאשר חלון ה_שיחה הופך לחלון הפעיל" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "הסר כאשר חלון השיחה נלחץ עם ה_עכבר" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "הסר כאשר מ_קלידים בחלון השיחה" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "הסר כאשר נשל_חת הודעה" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "הסר בעת מעבר ל_טאב של שיחה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "התרעה על הודעה" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "מאפשר מבחר דרכים להודיע לך על הודעות חדשות." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "תוסף הדגמה של פידג'ין" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n" "- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n" "- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n" "- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "צבע הסמן" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "צבע משני של הסמן" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "צבע קישורים" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "מפריד אופקי" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "הזנת שיחות" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "יומן שיחות" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "הצופה ביומנים" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "חלון בקשה" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "חלון התרעות" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253 msgid "Select Color" msgstr "בחירת צבע" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "בחירת גופן ממשק" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "בחירת גופן עבור %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "גופן הממשק של GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428 msgid "Interface colors" msgstr "צבעי ממשק" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452 msgid "Widget Sizes" msgstr "גדלי פריטי ממשק" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "כלים לקובץ Gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "שמור הגדרות לתוך %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "קרא-מחדש קבצי gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "יש לאפשר גישה להגדרות נפוצות של gtkrc" #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "גולמי" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט (XMPP, MSN, IRC, TOC).לחץ " "'Enter' בתיבת ההזנה לשלוח. צפה בחלון ניפוי הבאגים." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "%s שבשימוש הוא גירסא %s. הגירסא הנוכחית היא %s. ניתן להשיג אותה מ-<a href=" "\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>רשימת שינויים:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "קיימת גירסה חדשה" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "התרעה על גרסאות חדשות" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "בודק מדי-פעם אם יצאו גרסאות חדשות." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "בודק מדי פעם אם יצאו גרסאות חדשות ומודיע למשתמש, בצירוף רשימת השינויים." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "כפילות בתיקונים" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "המילה הנתונה כבר קיימת ברשימת התיקןנים" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "החלפות טקסט" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "אתה רושם" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "אתה שולח" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "הבחנה בין גדולות/קטנות" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "הוסף טקסט להחלפה" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "אתה ר_ושם:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "אתה _שולח:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_התאמה מדויקת (הסר סימון לטיפול אוטומטי)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "רק החלף מילים ש_למות" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "אפשרויות כלליות להחלפת טקסט" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "אפשר החלפה של המילה האחרונה בעת שליחה" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Text replacement" msgstr "החלפת הטקסט" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 msgid "Buddy Ticker" msgstr "טיקר אנשי קשר" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "גירסא מאוזנת (במקום מאונכת) של אנשי הקשר, שמעבירה את כולם בסך." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "הצג חותמת-זמן כל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "הצג תאריכים ב..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr ":ש_יחות" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "הודעות מתעכבות" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "להודעות מתעכבות ובצ'אטים" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "רישום יומן הודעות:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "הגדרות חותמת-זמן בהודעות" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "מגדיר את פורמט חותמות-הזמן בהודעות." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "תוסף זה מאפשר למשתמש לקבוע אפשרויות שיחה וחותמות-זמן ליומני שיחה." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "שקיפות:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "חלונות שיחה להודעות" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "שקיפות חלונות שיחה" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "הצג פס הזזה בחלונות שיחה" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "בטל שקיפות חלונות הודעה בעת הפיכתם לפעילים" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "תמיד מעל" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליון" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "בטל שקיפות חלון רשימת אנשי הקשר בעת הפיכתו לפעיל" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n" "\n" "* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "גרסת הרצה של GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "הפעל את %s בעת הפעלת חלונות" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "רשימת אנשי הקשר בר-עגינה" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "וודא שחלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליו_ן:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "רק בעגינה" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות צ'אט" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי " "הקשר." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>התנתק.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "קונוסליית XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "חשבון: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>לא מחובר אל XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "הוסף סטנזת <iq/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "הוסף סטנזת <presence/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "הוסף סטנזת <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." #, fuzzy #~ msgid "Offline buddies" #~ msgstr "הצג חברים מנותקים" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "י_ציאה" #, fuzzy #~ msgid "By Status" #~ msgstr "לפי מצב" #, fuzzy #~ msgid "By Log Size" #~ msgstr "לפי גודל יומן השיחות" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to contact server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" #~ msgstr "בחר ספר כתובות של Notes" #, fuzzy #~ msgid "Current media" #~ msgstr "ערך נוכחי" #, fuzzy #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" #~ msgstr "תוסף תקשורת ב-Novell GroupWise Messenger" #, fuzzy #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "שגיאה: האימות נכשל" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error (%d)" #~ msgstr "שגיאה לא מוכרת" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to OIM server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" #~ msgstr "%s שינה את הנושא מ-%s ל-%s" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) is now %s" #~ msgstr "%s כעת %s" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s) is no longer %s" #~ msgstr "%s כבר לא %s" #, fuzzy #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "ה_ודעה:" #, fuzzy #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "שלח קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Add Buddy _Pounce..." #~ msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." #, fuzzy #~ msgid "Hide when offline" #~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #, fuzzy #~ msgid "Show when offline" #~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #, fuzzy #~ msgid "Add _Buddy..." #~ msgstr "הוסף איש קשר" #, fuzzy #~ msgid "Add C_hat..." #~ msgstr "הוסף שיחה" #, fuzzy #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "פרסית" #, fuzzy #~ msgid "/Accounts/Manage" #~ msgstr "/חשבונות" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount:" #~ msgstr "חשבון:" #, fuzzy #~ msgid "S_end To" #~ msgstr "שלח אל" #, fuzzy #~ msgid "_Smile!" #~ msgstr "חייך!" #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "כרגע שלחת דחיפה קלה!" #~ msgid "Would like to add him?" #~ msgstr "האם ברצונך להוסיף אותו?" #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" #~ msgstr "%s שלח לך הרגע זמזום!" #~ msgid "You have just sent a Buzz!" #~ msgstr "כרגע שלחת זמזום!" #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" #~ msgstr "/אפשרויות/הצ_ג סמל של איש הקשר" #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" #~ msgstr "/אפשרויות/הצ_ג סמל של איש הקשר" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "נורבגית" #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." #~ msgstr "נותקת מסיבה לא ידועה." #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" #~ msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לצאת מ-Qun זה?" #~ msgid "Go ahead" #~ msgstr "המשך" #~ msgid "Server ACK" #~ msgstr "ACK שרת" #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" #~ msgstr "שגיאת שמירת-חיבור-בחיים, ייתכן והחיבור אבד!" #~ msgid "Request login token error!" #~ msgstr "שגיאה בבקשת ערך אימות לכניסה!" #~ msgid "%s Address" #~ msgstr "כתובת %s" #~ msgid "QQ: Available" #~ msgstr "QQ: זמין" #~ msgid "QQ: Away" #~ msgstr "QQ: רחוק מהמחשב" #~ msgid "QQ: Invisible" #~ msgstr "QQ: בלתי נראה" #~ msgid "QQ: Offline" #~ msgstr "QQ: מנותק" #~ msgid "Modify My Information" #~ msgstr "ערוך את המידע שלי" #~ msgid "Login in TCP" #~ msgstr "התחבר ב-TCP" #~ msgid "Login Hidden" #~ msgstr "התחבר מוסתר" #~ msgid "Socket send error" #~ msgstr "שגיאת שליחה בשקע" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "החיבור סורב" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "מודגש" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "הגדל" #~ msgid "_Smaller" #~ msgstr "הקטן" #~ msgid "_Reset font" #~ msgstr "אפס גופן" #~ msgid "Show buddy _icons" #~ msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." #~ msgstr "אין עדיין תמיכה בפקודות. ההודעה לא נשלחה." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #~ "buddy list." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להוסיף את %s מסיבה לא ידועה. הסיבה הכי נפוצה היא שהגעת למספר " #~ "המירבי המותר של אנשי קשר ברשימתך." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "התחבר" #~ msgid "Send IM fail\n" #~ msgstr "שליחת הודעת נכשלת\n" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "לא זמין" #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin" #~ msgstr "/אנשי קשר/_אודות פידג'ין" #~ msgid "/Tools/_Debug Window" #~ msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "כלים" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s נותק עקב התקלה הבאה:\n" #~ "%s" #~ msgid "User information for %s unavailable:" #~ msgstr "מידע על המשתמש %s אינו זמין:" #~ msgid "Reject watching by other users" #~ msgstr "סרב צפייה ע\"י משתמשים אחרים" #~ msgid "Block invites" #~ msgstr "חסום הזמנות" #~ msgid "Reject online status attribute requests" #~ msgstr "סרב לבקשות מצב חיבור" #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "שם נוסף..." #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 ב- irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "הקטן גודל גופן" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "הכנס קישור" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "הכנס תמונה" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, לשים אותה בהודעה זו, או להשתמש בה בתור " #~ "סמל עבור איש הקשר הזה." #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" #~ "pidgin.im</a>." #~ msgstr "" #~ "ניתן להשיג את גירסא %s מ:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." #~ "im</a>."