Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 8645:47f647dd2ac3
[gaim-migrate @ 9397]
From out of nowhere comes a zephyr fix from yours truely.
If zephyr is the only account you sign on with, then the Gaim
login window never disappears because previously there was no
connection status dialog thingy. This fixes that.
It would probably be good if this wasn't necessary. I might
fix that a bit later. Like, maybe make sure the login window
is hidden before the buddy list is drawn.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 13 Apr 2004 03:53:37 +0000 |
parents | f6890288bbe0 |
children | 075f2e7cec73 |
line wrap: on
line source
# gaim 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-02 20:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-03 12:00+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "自动重连" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "邮件服务器" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "检查邮件" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "好友离线:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "好友离开:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "好友瞌睡:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "使用最后一个匹配的好友" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n" "使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为:在线->瞌睡->离开+瞌睡->离" "线。" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "账户的权值..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 已登出" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 离开" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 msgid "Auto-login" msgstr "自动登录" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "加入聊天..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "新建..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1595 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4752 src/protocols/oscar/oscar.c:5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6416 msgid "Away" msgstr "离开" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4670 src/protocols/oscar/oscar.c:6424 msgid "Back" msgstr "回来" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:288 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2583 src/main.c:294 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "登出" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "退出" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "托盘图标配置" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态," "并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类" "似,还可以将消息存入队列。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "未连接到 AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "没有给出用户名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "没有给出聊天室名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "无效的 AIM URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76 msgid "Local Addressbook" msgstr "本地地址簿" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97 #: src/gtkblist.c:2886 src/gtkprefs.c:870 src/gtkprefs.c:1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "无" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:2000 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "即时通讯" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6687 msgid "Search" msgstr "搜索" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3904 #: src/gtkblist.c:4232 msgid "Group:" msgstr "组:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488 msgid "New Person" msgstr "新建联系人" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "选择好友" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451 msgid "Show user details" msgstr "显示用户细节" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452 msgid "Hide user details" msgstr "隐藏用户细节" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505 msgid "_Associate Buddy" msgstr "关联好友(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3729 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "添加到地址簿" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution 集成配置" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "账户" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution 集成" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "提供与 Ximian Evolution 的集成。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "请在下面输入联系人的信息。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "账户类型:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "用户名:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 msgid "Optional information:" msgstr "额外信息:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "名:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: plugins/history.c:74 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/history.c:76 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: plugins/history.c:77 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "瞌睡时间" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "设置" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "打瞌睡" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "分钟。" #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "瞌睡虫" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "邮件通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:530 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>更新记录:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 打起瞌睡。" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 睡醒了。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: plugins/tcl/tcl.c:349 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 时间戳" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:873 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "启动" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2927 #: src/gtkprefs.c:2499 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:911 #: src/gtkprefs.c:2500 src/protocols/msn/msn.c:1709 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 选项" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" #: src/about.c:59 msgid "About Gaim" msgstr "关于 Gaim" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:94 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC," "Jabber,Napster,Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写成,并以 GPL 许可协议发" "行。<BR><BR>" #: src/about.c:104 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "当前开发者" #: src/about.c:110 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "开发者" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "支持" #: src/about.c:129 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: src/about.c:144 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: src/about.c:145 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "先前 libfaim 维护者" #: src/about.c:146 msgid "former lead developer" msgstr "先前领导开发者" #: src/about.c:149 msgid "former maintainer" msgstr "先前维护者" #: src/about.c:150 msgid "former Jabber developer" msgstr "先前 Jabber 开发者" #: src/about.c:151 msgid "original author" msgstr "原作者" #: src/about.c:154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: src/about.c:162 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: src/about.c:163 src/about.c:196 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/about.c:164 src/about.c:197 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/about.c:165 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/about.c:166 msgid "British English" msgstr "英国英语" #: src/about.c:167 src/about.c:198 msgid "German" msgstr "德语" #: src/about.c:168 src/about.c:199 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/about.c:169 src/about.c:200 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/about.c:170 src/about.c:201 msgid "French" msgstr "法语" #: src/about.c:171 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: src/about.c:172 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: src/about.c:173 src/about.c:203 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/about.c:174 src/about.c:205 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: src/about.c:175 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "荷兰语" #: src/about.c:176 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: src/about.c:177 src/about.c:206 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: src/about.c:178 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: src/about.c:179 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/about.c:180 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/about.c:181 src/about.c:207 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/about.c:182 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: src/about.c:183 src/about.c:209 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: src/about.c:184 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: src/about.c:184 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome 越南语团队" #: src/about.c:185 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/about.c:186 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: src/about.c:193 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: src/about.c:194 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: src/about.c:195 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: src/about.c:202 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: src/about.c:204 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/about.c:208 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: src/about.c:210 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: src/account.c:283 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: src/account.c:308 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: src/account.c:314 msgid "New password" msgstr "新密码" #: src/account.c:320 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/account.c:325 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: src/account.c:333 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/gtkblist.c:2285 src/gtkrequest.c:228 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 src/protocols/oscar/oscar.c:6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6573 src/protocols/oscar/oscar.c:6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 src/request.h:1237 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkblist.c:2286 src/gtkblist.c:4271 src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:229 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:692 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 src/protocols/oscar/oscar.c:2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 src/protocols/oscar/oscar.c:6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6478 src/protocols/oscar/oscar.c:6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 src/protocols/oscar/oscar.c:6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6705 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/account.c:363 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: src/account.c:370 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:235 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/away.c:210 msgid "Away!" msgstr "离开!" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "我回来了!" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "新建离开消息" #: src/away.c:395 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开消息" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "全部设为离开" #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2502 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/blist.c:1181 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删" "除。\n" #: src/blist.c:1190 msgid "Group not removed" msgstr "组未删除" #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/blist.c:1567 msgid "Invalid Groupname" msgstr "组名无效" #: src/blist.c:2209 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。" #: src/blist.c:2211 msgid "Buddy List Error" msgstr "好友列表出错" #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: src/connection.c:124 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: src/connection.c:175 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: src/connection.c:196 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "输入 %s 的密码" #: src/conversation.c:296 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "无法发送消息。消息太大。" #: src/conversation.c:304 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: src/conversation.c:1968 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:1971 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:2063 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您现在叫做 %s" #: src/conversation.c:2066 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: src/conversation.c:2109 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2111 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: src/conversation.c:2184 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(还有 %d 人)" #: src/conversation.c:2186 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2466 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1399 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: src/conversation.c:2470 msgid "By group" msgstr "按组" #: src/conversation.c:2472 msgid "By account" msgstr "按账户" #: src/dialogs.c:154 msgid "Warn User" msgstr "警告用户" #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" "\n" "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "匿名警告吗(_A)?" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: src/dialogs.c:346 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 msgid "_Screen name" msgstr "用户名(_S)" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 msgid "_Account" msgstr "账户(_A)" #: src/dialogs.c:466 msgid "New Instant Message" msgstr "新即时消息" #: src/dialogs.c:468 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。" #: src/dialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: src/dialogs.c:524 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。" #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: src/dialogs.c:692 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "您不能保存空标题的离开消息" #: src/dialogs.c:694 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。" #: src/dialogs.c:704 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "您不能创建空的离开消息" #: src/dialogs.c:766 msgid "New away message" msgstr "新建离开消息" #: src/dialogs.c:787 msgid "Away title: " msgstr "离开标题:" #: src/dialogs.c:843 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #: src/dialogs.c:847 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/dialogs.c:868 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: src/dialogs.c:869 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:236 msgid "Alias" msgstr "别名" #: src/dialogs.c:885 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: src/dialogs.c:886 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: src/dialogs.c:903 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "输入 %s 的别名。" #: src/dialogs.c:905 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: src/ft.c:139 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 未找到。\n" #: src/ft.c:769 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n" #: src/ft.c:771 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "扩展柄大小" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "扩展箭头的大小" #: src/gaim-remote.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "用法: %s 命令 [选项] [URI]\n" "\n" " 命令:\n" " uri 处理 AIM: URI\n" " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" "\n" " 选项:\n" " -h, --help [命令] 显示命令帮助\n" #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n" #: src/gaim-remote.c:204 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "使用 AIM: URIs:\n" "给用户名发送即时消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n" "想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n" "要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n" "同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "加入聊天:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...加入“PenguinLounge”聊天室。\n" "\n" "添加好友:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...提示您将“Penguin”加为好友。\n" #: src/gaim-remote.c:223 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "关闭 Gaim 的运行副本\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "烦着呢,别理我" #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 msgid "boring default" msgstr "烦死我了" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2888 msgid "Alphabetical" msgstr "字母序" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2889 msgid "By status" msgstr "按状态" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2890 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: src/gaimrc.c:1549 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "无法打开配置文件 %s。" #: src/gtkaccount.c:289 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3876 msgid "Screen Name:" msgstr "用户名:" #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3890 src/gtkblist.c:4218 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: src/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #: src/gtkaccount.c:555 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "Buddy icon file:" msgstr "好友图标文件:" #: src/gtkaccount.c:574 msgid "_Browse" msgstr "浏览(_B)" #: src/gtkaccount.c:580 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1200 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "明日复明日" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "万事成蹉跎" #: src/gtkaccount.c:919 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1194 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1224 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1242 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: src/gtkaccount.c:958 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1279 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: src/gtkaccount.c:1331 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 msgid "Show more options" msgstr "显示全部选项" #: src/gtkaccount.c:1358 msgid "Show fewer options" msgstr "显示主要选项" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:232 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtkaccount.c:1857 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 src/protocols/oscar/oscar.c:4750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1213 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1223 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/gtkaccount.c:1898 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "您是否想要将他/她添加为您的好友?" #: src/gtkaccount.c:2228 msgid "Information" msgstr "信息" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4270 src/gtkconv.c:1080 #: src/gtkconv.c:3296 src/gtkconv.c:3387 src/gtkrequest.c:233 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2801 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4158 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: src/gtkblist.c:816 msgid "Join a Chat" msgstr "加入聊天" #: src/gtkblist.c:837 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: src/gtkblist.c:1088 src/gtkblist.c:3077 msgid "Get _Info" msgstr "获取信息(_I)" #: src/gtkblist.c:1091 src/gtkblist.c:3068 msgid "I_M" msgstr "开聊(_M)" #: src/gtkblist.c:1093 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "添加好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:1095 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1200 msgid "_Alias..." msgstr "别名(_A)..." #: src/gtkblist.c:1117 src/gtkblist.c:1189 src/gtkblist.c:1205 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: src/gtkblist.c:1162 msgid "Add a _Buddy" msgstr "添加好友(_B)" #: src/gtkblist.c:1164 msgid "Add a C_hat" msgstr "添加聊天(_H)" #: src/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: src/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: src/gtkblist.c:1184 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1228 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: src/gtkblist.c:1233 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #: src/gtkblist.c:1884 src/gtkconv.c:3874 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2232 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: src/gtkblist.c:2233 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkblist.c:2234 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: src/gtkblist.c:2235 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." #: src/gtkblist.c:2237 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)" #: src/gtkblist.c:2238 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" #: src/gtkblist.c:2239 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: src/gtkblist.c:2240 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: src/gtkblist.c:2241 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: src/gtkblist.c:2243 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/好友(B)/登出(_S)" #: src/gtkblist.c:2244 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2247 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/gtkblist.c:2248 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/工具(T)/离开(_A)" #: src/gtkblist.c:2249 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:2250 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)" #: src/gtkblist.c:2252 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/工具(T)/账户(_C)" #: src/gtkblist.c:2253 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" #: src/gtkblist.c:2254 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" #: src/gtkblist.c:2255 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" #: src/gtkblist.c:2256 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: src/gtkblist.c:2259 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2263 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2264 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:2265 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: src/gtkblist.c:2266 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: src/gtkblist.c:2282 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/gtkblist.c:2282 msgid "New group name" msgstr "新组名称" #: src/gtkblist.c:2283 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "请输入选中组的新名字。" #: src/gtkblist.c:2311 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: src/gtkblist.c:2375 src/protocols/oscar/oscar.c:5778 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>状态:</b> 离线" #: src/gtkblist.c:2390 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2406 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>" #: src/gtkblist.c:2407 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>联系人别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2408 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>别名:</b>" #: src/gtkblist.c:2409 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>昵称:</b>" #: src/gtkblist.c:2410 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>登入:</b>" #: src/gtkblist.c:2411 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>瞌睡:</b>" #: src/gtkblist.c:2412 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>警告:</b>" #: src/gtkblist.c:2414 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>描述:</b>健谈" #: src/gtkblist.c:2415 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>:可怕" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>:混乱" #: src/gtkblist.c:2686 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " #: src/gtkblist.c:2688 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "瞌睡中 (%d分) " #: src/gtkblist.c:2693 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "警告 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2696 msgid "Offline " msgstr "离线 " #: src/gtkblist.c:2954 msgid "/Tools/Away" msgstr "/工具(T)/离开(A)" #: src/gtkblist.c:2957 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" #: src/gtkblist.c:2960 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/工具(T)/协议操作(R)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3048 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:3050 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "向选中好友发送消息" #: src/gtkblist.c:3083 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "获取选中好友的信息" #: src/gtkblist.c:3086 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: src/gtkblist.c:3091 msgid "Join a chat room" msgstr "加入聊天室" #: src/gtkblist.c:3094 msgid "_Away" msgstr "离开(_A)" #: src/gtkblist.c:3099 msgid "Set an away message" msgstr "设置离开消息" #: src/gtkblist.c:3831 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2430 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: src/gtkblist.c:3854 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3914 src/gtkblist.c:4198 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: src/gtkblist.c:4165 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: src/gtkblist.c:4188 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:4267 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/gtkblist.c:4268 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: src/gtkblist.c:4788 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "登入:" #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "登入" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "全部取消" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "重新连接(_R)" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "原因未知。" #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "全部重新连接(_A)" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gtkconv.c:173 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" #: src/gtkconv.c:191 msgid "That file already exists" msgstr "该文件不存在" #: src/gtkconv.c:192 src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: src/gtkconv.c:478 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:506 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: src/gtkconv.c:527 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: src/gtkconv.c:547 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: src/gtkconv.c:640 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gtkconv.c:666 msgid "_Search for:" msgstr "搜索文字(_S):" #: src/gtkconv.c:1038 msgid "IM" msgstr "开聊" #: src/gtkconv.c:1046 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: src/gtkconv.c:1048 src/gtkprefs.c:803 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #. Info button #: src/gtkconv.c:1057 src/gtkconv.c:3310 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/gtkconv.c:1066 msgid "Get Away Msg" msgstr "获得离开消息" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1078 src/gtkconv.c:3303 src/gtkconv.c:3394 #: src/gtkrequest.c:234 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/gtkconv.c:2169 msgid "Animate" msgstr "动画" #: src/gtkconv.c:2174 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: src/gtkconv.c:2180 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #: src/gtkconv.c:2543 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: src/gtkconv.c:2551 msgid "User has typed something and paused" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2654 msgid "_Send As" msgstr "发送身份(_S)" #: src/gtkconv.c:3074 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3091 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: src/gtkconv.c:3093 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." #: src/gtkconv.c:3098 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." #: src/gtkconv.c:3100 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3101 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: src/gtkconv.c:3106 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: src/gtkconv.c:3108 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" #: src/gtkconv.c:3110 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(_W)..." #: src/gtkconv.c:3112 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: src/gtkconv.c:3117 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." #: src/gtkconv.c:3119 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: src/gtkconv.c:3121 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: src/gtkconv.c:3123 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: src/gtkconv.c:3128 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." #: src/gtkconv.c:3130 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." #: src/gtkconv.c:3135 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3139 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: src/gtkconv.c:3140 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: src/gtkconv.c:3141 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: src/gtkconv.c:3184 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: src/gtkconv.c:3189 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: src/gtkconv.c:3195 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" #: src/gtkconv.c:3199 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(W)..." #: src/gtkconv.c:3203 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: src/gtkconv.c:3209 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: src/gtkconv.c:3213 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: src/gtkconv.c:3217 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: src/gtkconv.c:3221 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: src/gtkconv.c:3227 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." #: src/gtkconv.c:3231 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." #: src/gtkconv.c:3237 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: src/gtkconv.c:3240 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: src/gtkconv.c:3243 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3266 src/gtkconv.c:3268 src/gtkconv.c:3366 src/gtkconv.c:3368 msgid "Send" msgstr "发送" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3282 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/gtkconv.c:3285 msgid "Warn the user" msgstr "警告用户" #. Block button #: src/gtkconv.c:3289 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: src/gtkconv.c:3292 msgid "Block the user" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkconv.c:3299 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "将用户加为好友" #: src/gtkconv.c:3306 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "从您的好友列表中删除该用户" #: src/gtkconv.c:3313 src/gtkconv.c:3635 msgid "Get the user's information" msgstr "获取用户信息" #. Invite #: src/gtkconv.c:3380 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/gtkconv.c:3383 msgid "Invite a user" msgstr "邀请用户" #: src/gtkconv.c:3390 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "将聊天添加到您的好友列表" #: src/gtkconv.c:3397 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "从您的好友列表中删除聊天" #: src/gtkconv.c:3497 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3557 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: src/gtkconv.c:3612 msgid "IM the user" msgstr "给用户发送即时消息" #: src/gtkconv.c:3624 msgid "Ignore the user" msgstr "忽略用户" #: src/gtkconv.c:4165 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: src/gtkconv.c:4675 src/gtkconv.c:4707 src/gtkconv.c:4828 src/gtkconv.c:4895 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5417 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)" #: src/gtkdebug.c:135 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: src/gtkdebug.c:175 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/gtkdebug.c:181 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/gtkft.c:209 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" #: src/gtkft.c:391 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "打开文件时发生了错误。" #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtkft.c:489 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: src/gtkft.c:533 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/gtkft.c:534 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/gtkft.c:535 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: src/gtkft.c:634 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "保持对话框打开(_K)" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 msgid "Show transfer details" msgstr "显示下载细节" #: src/gtkft.c:654 msgid "Hide transfer details" msgstr "隐藏下载细节" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: src/gtkft.c:908 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: src/gtkft.c:910 msgid "Failed" msgstr "已失败" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "文件不存在。" #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "该文件不存在。" #: src/gtkft.c:1131 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: src/gtkft.c:1133 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: src/gtkft.c:1181 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:858 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:870 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:880 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2310 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。" #: src/gtkimhtml.c:2318 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "保存图像出错:%s" #: src/gtkimhtml.c:2327 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: src/gtkimhtml.c:2350 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:381 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:385 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:390 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:453 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:479 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:623 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:811 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:822 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:833 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:849 msgid "Larger font size" msgstr "较大字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:861 msgid "Smaller font size" msgstr "较小字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:878 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:890 msgid "Foreground font color" msgstr "字体颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:902 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 msgid "Insert link" msgstr "插入链接" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Insert image" msgstr "插入图像" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Insert smiley" msgstr "插入笑脸" #: src/gtklog.c:257 msgid "Conversations with" msgstr "交谈对象" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: src/gtknotify.c:229 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:255 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:441 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "浏览器命令“%s”无效。" #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 #: src/gtknotify.c:581 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "调用“%s”出错:%s" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: src/gtkpounce.c:143 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: src/gtkpounce.c:192 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:336 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #: src/gtkpounce.c:381 msgid "_Buddy Name:" msgstr "好友(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce When" msgstr "监视的事件" #: src/gtkpounce.c:412 msgid "_Sign on" msgstr "登入(_S)" #: src/gtkpounce.c:414 msgid "Sign _off" msgstr "登出(_O)" #: src/gtkpounce.c:416 msgid "A_way" msgstr "离开(_W)" #: src/gtkpounce.c:418 msgid "Re_turn from away" msgstr "回来(_T)" #: src/gtkpounce.c:420 msgid "_Idle" msgstr "瞌睡(_I)" #: src/gtkpounce.c:422 msgid "Retur_n from idle" msgstr "睡醒了(_N)" #: src/gtkpounce.c:424 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "好友开始打字(_T)" #: src/gtkpounce.c:426 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "好友停止打字(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce Action" msgstr "采取操作" #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Op_en an IM window" msgstr "打开即时消息窗口(_E)" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "_Popup notification" msgstr "弹出通知(_P)" #: src/gtkpounce.c:464 msgid "Send a _message" msgstr "发送消息(_M)" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "E_xecute a command" msgstr "执行命令(_X)" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "P_lay a sound" msgstr "播放声音(_L)" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "B_rowse..." msgstr "浏览(_R)..." #: src/gtkpounce.c:472 msgid "Bro_wse..." msgstr "浏览(_W)..." #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "激活后保存此千里眼(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "删除好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s 开始向您打字" #: src/gtkpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s 已登入" #: src/gtkpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s 睡醒了" #: src/gtkpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s 回来了" #: src/gtkpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s 停止了给您打字" #: src/gtkpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s 已登出" #: src/gtkpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s 打起瞌睡" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: src/gtkprefs.c:385 msgid "Interface Options" msgstr "界面选项" #: src/gtkprefs.c:387 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" #: src/gtkprefs.c:581 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: src/gtkprefs.c:616 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gtkprefs.c:623 src/gtkprefs.c:2037 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gtkprefs.c:690 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/gtkprefs.c:691 msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" #: src/gtkprefs.c:693 msgid "_Italics" msgstr "斜体(_I)" #: src/gtkprefs.c:695 msgid "_Underline" msgstr "下划线(_U)" #. who in their right mind would use this as a default anyway? #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the #. * non-functional code. #. * #. * remove this after string freeze ends #. #: src/gtkprefs.c:705 msgid "_Strikethrough" msgstr "删除线(_S)" #: src/gtkprefs.c:708 msgid "Face" msgstr "字体" #: src/gtkprefs.c:711 msgid "Use custo_m face" msgstr "使用自定义字体(_M)" #: src/gtkprefs.c:728 msgid "Use custom si_ze" msgstr "使用自定义大小(_Z)" #: src/gtkprefs.c:740 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/gtkprefs.c:744 msgid "_Text color" msgstr "文字颜色(_T)" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Bac_kground color" msgstr "背景颜色(_K)" #: src/gtkprefs.c:791 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1071 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "显示图形化笑脸(_S)" #: src/gtkprefs.c:794 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "消息显示时间戳(_T)" #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Show _URLs as links" msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)" #: src/gtkprefs.c:800 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "Ignore c_olors" msgstr "忽略颜色(_O)" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Ignore font _faces" msgstr "忽略字体名称(_F)" #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "忽略字体大小(_Z)" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Send Message" msgstr "发送消息" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Enter _sends message" msgstr "回车键发送消息(_S)" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)" #: src/gtkprefs.c:827 msgid "Window Closing" msgstr "窗口关闭" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)" #: src/gtkprefs.c:831 msgid "Insertions" msgstr "插入" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl+{B/I/U} 插入 HTML 标签(_H)" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "好友列表排序" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "_Sorting:" msgstr "排序(_S):" #: src/gtkprefs.c:864 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "好友列表工具栏" #: src/gtkprefs.c:865 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1047 msgid "Show _buttons as:" msgstr "将按钮显示为(_B):" #: src/gtkprefs.c:867 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1049 msgid "Pictures" msgstr "图片" #: src/gtkprefs.c:868 src/gtkprefs.c:999 src/gtkprefs.c:1050 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/gtkprefs.c:869 src/gtkprefs.c:1000 src/gtkprefs.c:1051 msgid "Pictures and text" msgstr "图片和文字" #: src/gtkprefs.c:874 src/gtkprefs.c:1011 src/gtkprefs.c:1062 msgid "_Raise window on events" msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Group Display" msgstr "分组显示" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "在分组旁显示数字(_N)" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Buddy Display" msgstr "好友显示" #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1018 msgid "Show buddy _icons" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:884 msgid "Show _warning levels" msgstr "显示警告级别(_W)" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Show idle _times" msgstr "显示瞌睡时间(_T)" #: src/gtkprefs.c:888 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "显示睡着的好友(_D)" #: src/gtkprefs.c:890 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "自动展开联系人(_A)" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "_Placement:" msgstr "位置(_P):" #: src/gtkprefs.c:922 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "将 URLs 发送为链接(_U)" #: src/gtkprefs.c:925 msgid "Show _Formatting Toolbar" msgstr "显示格式工具栏(_F)" #: src/gtkprefs.c:928 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)" #: src/gtkprefs.c:931 msgid "Tab Options" msgstr "标签选项" #: src/gtkprefs.c:933 msgid "_Tab Placement:" msgstr "标签位置(_T):" #: src/gtkprefs.c:935 msgid "Top" msgstr "上" #: src/gtkprefs.c:936 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/gtkprefs.c:937 msgid "Left" msgstr "左" #: src/gtkprefs.c:938 msgid "Right" msgstr "右" #: src/gtkprefs.c:944 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: src/gtkprefs.c:947 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_S)" #: src/gtkprefs.c:957 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "在标签上显示状态图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:995 src/gtkprefs.c:1046 msgid "Window" msgstr "窗口" #: src/gtkprefs.c:1005 src/gtkprefs.c:1056 msgid "New window _width:" msgstr "新窗口宽度(_W):" #: src/gtkprefs.c:1007 src/gtkprefs.c:1058 msgid "New window _height:" msgstr "新窗口高度(_H):" #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 msgid "_Entry field height:" msgstr "输入框高度(_E):" #: src/gtkprefs.c:1013 msgid "Hide window on _send" msgstr "发送时隐藏窗口(_S)" #: src/gtkprefs.c:1017 msgid "Buddy Icons" msgstr "好友图标" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "启用好友图标动画(_N)" #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "Show _logins in window" msgstr "在窗口中显示登录(_L)" #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "Typing Notification" msgstr "打字提示" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab 补全" #: src/gtkprefs.c:1066 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)" #: src/gtkprefs.c:1072 msgid "_Show people joining in window" msgstr "在窗口中显示加入的人(_S)" #: src/gtkprefs.c:1074 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "在窗口中显示离开的人(_S)" #: src/gtkprefs.c:1076 msgid "Co_lorize screen names" msgstr "用户名着色(_L)" #: src/gtkprefs.c:1097 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Public _IP:" msgstr "公网 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1132 msgid "Ports" msgstr "端口" #: src/gtkprefs.c:1135 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" #: src/gtkprefs.c:1138 msgid "_Start Port:" msgstr "起始端口(_S):" #: src/gtkprefs.c:1145 msgid "_End Port:" msgstr "终止端口(_E):" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "Proxy Type" msgstr "代理类型" #: src/gtkprefs.c:1196 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: src/gtkprefs.c:1261 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: src/gtkprefs.c:1317 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1318 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1319 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1320 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1321 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1322 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1323 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1324 msgid "Gnome Default" msgstr "GNOME 默认" #: src/gtkprefs.c:1333 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/gtkprefs.c:1384 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: src/gtkprefs.c:1395 msgid "_Open link in:" msgstr "打开链接的方式(_O):" #: src/gtkprefs.c:1397 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: src/gtkprefs.c:1398 msgid "Existing window" msgstr "现有窗口" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "New tab" msgstr "新建标签" #: src/gtkprefs.c:1414 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Message Logs" msgstr "消息日志" #: src/gtkprefs.c:1450 msgid "Log _Format:" msgstr "日志格式(_F):" #: src/gtkprefs.c:1453 msgid "_Log all instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_L)" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/gtkprefs.c:1511 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "您登入时无声(_N)" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时发声(_S)" #: src/gtkprefs.c:1517 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: src/gtkprefs.c:1520 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: src/gtkprefs.c:1522 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/gtkprefs.c:1529 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/gtkprefs.c:1539 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: src/gtkprefs.c:1596 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)" #: src/gtkprefs.c:1598 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1601 msgid "Auto-response" msgstr "自动回复" #: src/gtkprefs.c:1604 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "重发前等的秒数(_R):" #: src/gtkprefs.c:1607 msgid "_Send auto-response" msgstr "发送自动回复(_S)" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)" #: src/gtkprefs.c:1611 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "在当前对话中发送自动回复(_A)" #: src/gtkprefs.c:1620 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 msgid "Idle" msgstr "瞌睡" #: src/gtkprefs.c:1621 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "瞌睡时间报告(_T):" #: src/gtkprefs.c:1624 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 使用" #: src/gtkprefs.c:1627 msgid "X usage" msgstr "X 使用" #: src/gtkprefs.c:1629 msgid "Windows usage" msgstr "窗口使用" #: src/gtkprefs.c:1637 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: src/gtkprefs.c:1638 msgid "Set away _when idle" msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" #: src/gtkprefs.c:1642 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "Away m_essage:" msgstr "离开消息(_E):" #: src/gtkprefs.c:1805 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1810 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1993 msgid "Load" msgstr "装入" #: src/gtkprefs.c:2007 msgid "Summary" msgstr "概览" #: src/gtkprefs.c:2055 msgid "Details" msgstr "细节" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: src/gtkprefs.c:2289 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/gtkprefs.c:2315 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/gtkprefs.c:2319 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gtkprefs.c:2323 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: src/gtkprefs.c:2458 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/gtkprefs.c:2494 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/gtkprefs.c:2495 msgid "Smiley Themes" msgstr "笑脸主题" #: src/gtkprefs.c:2496 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/gtkprefs.c:2497 msgid "Message Text" msgstr "消息文本" #: src/gtkprefs.c:2498 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/gtkprefs.c:2501 msgid "IMs" msgstr "即时消息" #: src/gtkprefs.c:2503 msgid "Network" msgstr "网络" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Proxy" msgstr "代理" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2507 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/gtkprefs.c:2509 msgid "Logging" msgstr "日志" #: src/gtkprefs.c:2510 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/gtkprefs.c:2511 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: src/gtkprefs.c:2512 msgid "Away / Idle" msgstr "离开/瞌睡" #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Away Messages" msgstr "离开消息" #: src/gtkprefs.c:2515 msgid "Protocols" msgstr "协议" #: src/gtkprefs.c:2531 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "只屏蔽以下用户" #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1406 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/gtkprivacy.c:389 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: src/gtkprivacy.c:570 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: src/gtkprivacy.c:571 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/gtkprivacy.c:579 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:581 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkprivacy.c:609 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: src/gtkprivacy.c:610 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: src/gtkprivacy.c:617 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: src/gtkprivacy.c:619 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:226 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gtkrequest.c:227 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228 msgid "No" msgstr "否" #: src/gtkrequest.c:230 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtkrequest.c:231 src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gtkroomlist.c:322 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "list rooms." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以列出聊天室的。" #: src/gtkroomlist.c:335 msgid "Room List" msgstr "房间列表" #. list button #: src/gtkroomlist.c:410 msgid "_Get List" msgstr "获取列表(_G)" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。" #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s" #: src/gtkutils.c:297 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "无法保存 0 字节的图标文件。" #: src/gtkutils.c:332 msgid "Save Icon" msgstr "保存图标" #: src/log.c:88 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: src/log.c:433 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:514 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:516 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自动回复>:" "</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:560 src/log.c:696 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: src/log.c:570 src/log.c:708 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: src/log.c:574 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:649 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: src/log.c:712 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: src/main.c:157 msgid "Please create an account." msgstr "请创建一个账户。" #: src/main.c:239 msgid "Login" msgstr "登入" #: src/main.c:257 msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "<b>用户名:</b>" #: src/main.c:271 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>密码:</b>" #: src/main.c:300 msgid "Sign on" msgstr "登入" #. full help text #: src/main.c:524 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "用法:%s [选项]...\n" "\n" " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" " -w, --away[=消息] 登入后设为离开(“消息”指定要使用的离开消息名称)\n" " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" " -n, --loginwin 不自动登入;显示登录窗口\n" " -u, --user=名称 使用指定账户\n" " -f, --file=文件 使用指定文件的配置\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" #. short message #: src/main.c:539 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: src/plugin.c:269 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" #: src/plugin.c:298 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "烦死我了" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 msgid "Available" msgstr "可用" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "只对好友可用" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "只对好友离开" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4767 src/protocols/oscar/oscar.c:6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6426 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "只对好友隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "无法解析主机名。" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "从套接字读取时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "向套接字写入时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "未知的错误代码。" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状态:%s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:475 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2051 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "正在读取数据" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "平衡器握手" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "正在读取服务器密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "正在交换密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 库的关键错误\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "无法连通服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "发送为消息" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "正在查阅 GG 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "无法获取搜索结果" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "活跃" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4120 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "名" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1392 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4122 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Birth Year" msgstr "出生年份" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "性别" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4174 src/protocols/oscar/oscar.c:4190 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "City" msgstr "城市" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1559 src/protocols/napster/napster.c:393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 src/protocols/oscar/oscar.c:3325 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" #: src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "无法从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" #: src/protocols/gg/gg.c:823 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:831 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password changed successfully" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:854 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "密码无法更改" #: src/protocols/gg/gg.c:971 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" #: src/protocols/gg/gg.c:972 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试" "一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1000 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1001 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1074 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "无法导出好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1146 msgid "Unable to access directory" msgstr "无法访问目录" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1198 msgid "Directory Search" msgstr "目录搜索" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1221 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "将好友列表导出到服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 msgid "Unable to access user profile." msgstr "无法访问用户配置文件。" #: src/protocols/gg/gg.c:1261 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "通过服务器中转消息" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "昵称:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 用户" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码:%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>支持的命令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP " "DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE " "DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>支持的 IRC 命令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为:%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "文件传送中止" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 无法打开监听端口。" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3203 src/protocols/oscar/oscar.c:6522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/protocols/irc/irc.c:168 msgid "_Channel:" msgstr "频道(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:192 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名:%s" #: src/protocols/irc/irc.c:220 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 msgid "Users" msgstr "用户" #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 msgid "Topic" msgstr "话题" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:611 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:612 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:649 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 src/protocols/napster/napster.c:654 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/protocols/irc/irc.c:635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1423 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 msgid "Realname" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s 的好友信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为:%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为:%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。" #: src/protocols/irc/msgs.c:403 msgid "No such channel" msgstr "没有这样的频道" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:414 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:417 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: src/protocols/irc/msgs.c:422 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:442 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: src/protocols/irc/msgs.c:498 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: src/protocols/irc/msgs.c:499 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: src/protocols/irc/msgs.c:595 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s:%s 踢出了" #: src/protocols/irc/msgs.c:600 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: src/protocols/irc/msgs.c:621 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:700 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:762 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误:服务器的 PONG 无效" #: src/protocols/irc/msgs.c:764 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后:%lu 秒" #: src/protocols/irc/msgs.c:839 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "无法加入 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:840 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:870 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: src/protocols/irc/parse.c:164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:198 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: src/protocols/irc/parse.c:317 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒" #: src/protocols/irc/parse.c:318 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:318 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: src/protocols/irc/parse.c:420 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "服务器需要 SSL 才能登录" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "纯文本认证" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "地区" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Country" msgstr "国家" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "职务" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "编辑 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Resource" msgstr "资源" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 src/protocols/oscar/oscar.c:4187 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "相片" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "图符" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber 资料" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "房间(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "昵称(_H):" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 msgid "Unable to configure" msgstr "无法配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:357 msgid "Room Configuration Error" msgstr "房间配置错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "此房间无法进行配置" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 msgid "Roomlist Error" msgstr "房间列表错误" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "收取房间列表时出错" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 msgid "Invalid Server" msgstr "无效的服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "进入会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "选择要查询的会议服务器" #: src/protocols/jabber/chat.c:692 msgid "Find Rooms" msgstr "查找房间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:73 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/msn.c:727 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:788 #: src/protocols/msn/msn.c:796 src/protocols/msn/msn.c:829 #: src/protocols/msn/msn.c:837 src/protocols/msn/msn.c:851 #: src/protocols/msn/msn.c:860 src/protocols/msn/msn.c:875 #: src/protocols/msn/msn.c:885 src/protocols/msn/msn.c:907 #: src/protocols/msn/msn.c:957 src/protocols/msn/msn.c:995 #: src/protocols/msn/msn.c:1097 src/protocols/msn/msn.c:1130 #: src/protocols/msn/msn.c:1151 src/protocols/msn/msn.c:1162 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 src/protocols/msn/msn.c:1197 #: src/protocols/msn/msn.c:1209 src/protocols/msn/msn.c:1290 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:316 msgid "Connection Failed" msgstr "连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:595 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "State" msgstr "州/省" #: src/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:491 src/protocols/napster/napster.c:499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:751 src/protocols/trepia/trepia.c:1115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2176 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:778 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5806 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 msgid "Both" msgstr "双向" #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 msgid "From (To pending)" msgstr "来自(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 msgid "From" msgstr "来自" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "To" msgstr "到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "None (To pending)" msgstr "无(待推迟)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Error" msgstr "出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 src/protocols/oscar/oscar.c:4755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6417 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 msgid "Error changing password" msgstr "更改密码出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Bad Request" msgstr "无效请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Conflict" msgstr "冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "特性未实现" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Gone" msgstr "已走" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "Item Not Found" msgstr "项目未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Jabber ID 格式错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Not Acceptable" msgstr "不可接受" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "Not Allowed" msgstr "不允许" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Payment Required" msgstr "需要付费" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "收件人不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Registration Required" msgstr "需要注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "远程服务器未找到" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "远程服务器超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "Server Overloaded" msgstr "服务器超载" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Subscription Required" msgstr "需要订阅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Unexpected Request" msgstr "未预期的请求" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Authorization Aborted" msgstr "认证被中断" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "认证的编码不正确" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "无效的认证算法" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "认证算法太弱" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 协议插件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Use TLS if available" msgstr "若可用则使用 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380 msgid "Force old SSL" msgstr "强制旧 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 msgid "Hide Operating System" msgstr "隐藏操作系统" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "话题为:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:228 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:216 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:219 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273 msgid "Create New Room" msgstr "创建新房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:274 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" #: src/protocols/jabber/presence.c:276 msgid "Configure Room" msgstr "配置房间" #: src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Accept Defaults" msgstr "接受默认值" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/presence.c:301 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "加入聊天 %s 出错" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "无法请求 USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "无法使用 MD5 登入" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272 msgid "Unable to send USR" msgstr "无法发送 USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277 msgid "Requesting to send password" msgstr "正在请求发送密码" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "协议版本不支持" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "无法请求 CVR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "无法请求 INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551 msgid "Got invalid XFR" msgstr "得到无效的 XFR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "无法传送" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "无法处理消息。" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521 #: src/protocols/msn/notification.c:1811 msgid "Unable to write to server" msgstr "无法写入服务器。" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818 msgid "Syncing with server" msgstr "正在与服务器同步" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832 msgid "Error reading from server" msgstr "从服务器读取时出错" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "语法错误(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "参数无效(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "用户无效" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "缺少全称域名" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "已登入" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "用户名无效" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "友好的名称无效" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "列表满" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: src/protocols/msn/error.c:65 src/protocols/zephyr/zephyr.c:526 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必须域" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "服务暂时不可用" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Command disabled" msgstr "命令已禁用" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146 #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Peer Notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: src/protocols/msn/error.c:143 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: src/protocols/msn/error.c:150 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/protocols/msn/error.c:154 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: src/protocols/msn/error.c:189 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1164 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: src/protocols/msn/error.c:196 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: src/protocols/msn/error.c:208 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: src/protocols/msn/error.c:212 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Bad ticket" msgstr "无效的票证" #: src/protocols/msn/error.c:219 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: src/protocols/msn/msn.c:71 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: src/protocols/msn/msn.c:191 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:202 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:213 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Allow" msgstr "允许" #: src/protocols/msn/msn.c:228 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>状态:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:646 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:648 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:650 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:652 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: src/protocols/msn/msn.c:352 src/protocols/msn/msn.c:654 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2288 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: src/protocols/msn/msn.c:353 src/protocols/msn/msn.c:656 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1225 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: src/protocols/msn/msn.c:365 msgid "Set Friendly Name" msgstr "设置友好的名称" #: src/protocols/msn/msn.c:373 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "设置家庭电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:379 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "设置工作电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:385 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "设置移动电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:394 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "启用/禁用移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:401 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "允许/禁止移动寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:427 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:436 msgid "Initiate Chat" msgstr "进入聊天室" #: src/protocols/msn/msn.c:460 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。请参看 http://gaim.sf.net/faq-" "ssl.php 中的更多信息。" #: src/protocols/msn/msn.c:769 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的" "允许列表未作任何更改。" #: src/protocols/msn/msn.c:773 src/protocols/msn/msn.c:813 msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "无效的 MSN 用户名" #: src/protocols/msn/msn.c:809 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的" "屏蔽列表未作任何更改。" #: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>获取个人资料出错</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1386 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 msgid "Age" msgstr "年龄" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016 msgid "Gender" msgstr "性别" #: src/protocols/msn/msn.c:1401 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: src/protocols/msn/msn.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:1439 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/msn/msn.c:1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1489 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: src/protocols/msn/msn.c:1498 src/protocols/msn/msn.c:1504 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1545 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: src/protocols/msn/msn.c:1567 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3108 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1667 src/protocols/msn/msn.c:1669 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #: src/protocols/msn/msn.c:1687 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 msgid "Login server" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: src/protocols/msn/msn.c:1714 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "显示对话关闭通知" #: src/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "Display timeout notices" msgstr "显示超时通知" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "无法写入 MSN Nexus 服务器。" #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN Nexus 服务器返回了无效的重定向信息。" #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。" #: src/protocols/msn/notification.c:215 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误:%s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "正在获取好友列表" #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1453 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: src/protocols/msn/notification.c:367 msgid "Unable to send password" msgstr "无法发送密码" #: src/protocols/msn/notification.c:403 msgid "Protocol not supported" msgstr "协议不支持" #: src/protocols/msn/notification.c:445 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "您已经被断开。原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/msn/notification.c:450 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "您已经被断开。MSN 服务器目前维护中。" #: src/protocols/msn/notification.c:577 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将您添加为好友。" #: src/protocols/msn/notification.c:1596 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "无法传送到通知服务器。" #: src/protocols/msn/notification.c:1752 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: src/protocols/msn/servconn.c:536 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "对话已停止并超时。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:288 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN 消息可能没有收到。" #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "无法从服务器读取头" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "无法从服务器读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "用户数:%s,文件数:%s,大小:%sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 请求您的信息" #: src/protocols/napster/napster.c:422 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 请求 PING" #: src/protocols/napster/napster.c:541 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "组(_G):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:631 src/protocols/napster/napster.c:633 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: src/protocols/oscar/oscar.c:521 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:523 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "与 %s 的二人世界失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "聊天目前不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:747 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:706 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法登入:无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包" "含字母、数字和空格,或者只包含数字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "无法登入 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:839 src/protocols/oscar/oscar.c:1257 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:965 msgid "Unable to create new connection." msgstr "无法创建新连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1036 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "无法建立监听套接字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1141 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1146 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1150 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1155 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1160 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1192 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1264 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1300 src/protocols/oscar/oscar.c:1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1418 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1303 src/protocols/oscar/oscar.c:1333 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1421 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/oscar/oscar.c:5912 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "与 %s 的二人世界已建立" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 src/protocols/oscar/oscar.c:2356 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(接收此消息出错)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:6294 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2547 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "Request Authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637 src/protocols/oscar/oscar.c:2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 src/protocols/oscar/oscar.c:5370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 src/protocols/oscar/oscar.c:5376 msgid "Authorization Request" msgstr "认证请求" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人:%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2763 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人:%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2884 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2920 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:4764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 src/protocols/oscar/oscar.c:4758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2951 src/protocols/oscar/oscar.c:4761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "您给 %s 的消息未发送:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 的用户信息不可用:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191 msgid "Voice" msgstr "语音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/oscar/oscar.c:6530 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3234 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3237 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3250 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 msgid "Live Video" msgstr "实时视频" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3256 msgid "Camera" msgstr "相机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3285 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "用户名: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3286 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "警告级别: <b>%d%%</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3289 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "上线时间: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3293 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "成员时间: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3298 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "瞌睡: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3301 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3774 msgid "Rate limiting error." msgstr "速度限制错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3838 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "您已经登出了,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 msgid "Finalizing connection" msgstr "正在完成连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 src/protocols/oscar/oscar.c:4137 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Female" msgstr "女" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Male" msgstr "男" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 src/protocols/oscar/oscar.c:4196 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4185 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 msgid "Division" msgstr "部门" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 msgid "Position" msgstr "职务" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s 的 ICQ 信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4289 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "下列用户名已经和 %s 关联" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4293 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4331 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4367 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4370 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4373 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4379 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的用户名格式化后如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4614 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4641 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4646 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 src/protocols/oscar/oscar.c:6425 msgid "Visible" msgstr "显身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" "开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4726 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数" "字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4820 src/protocols/oscar/oscar.c:5237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5250 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" "小时就能用了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 src/protocols/oscar/oscar.c:5294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5295 src/protocols/oscar/oscar.c:5300 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 src/protocols/oscar/oscar.c:5249 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所" "允许的最大值。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5331 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5417 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5454 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "_Exchange:" msgstr "交换(_E):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "指定的聊天名称无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>状态:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>IP 地址:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>能力:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " msgstr "<b>好友注释:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>可用:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5766 msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>离开消息:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5774 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>状态:</b>未认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6274 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "无法开始二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6287 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6543 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6564 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6565 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6571 msgid "New screen name formatting:" msgstr "新的用户名格式化:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6620 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6667 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6668 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6682 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6684 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 msgid "Available Message:" msgstr "可用消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6702 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6773 msgid "Set User Info..." msgstr "设置用户信息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780 msgid "Set Available Message..." msgstr "设置可用消息..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6787 msgid "Change Password..." msgstr "更改密码..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6794 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6802 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6813 msgid "Format Screen Name..." msgstr "格式化用户名..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6819 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "显示当前注册的地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6831 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "更改当前注册的地址..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6840 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "按电子邮件搜索好友..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:6969 src/protocols/oscar/oscar.c:6971 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 msgid "Auth host" msgstr "认证主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Auth port" msgstr "认证端口" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败:%s。" #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误:%s。" #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" "刻。" #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 另存为..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: src/protocols/toc/toc.c:2178 msgid "TOC host" msgstr "TOC 主机" #: src/protocols/toc/toc.c:2182 msgid "TOC port" msgstr "TOC 端口" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "基本信息" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "个人信息" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "即时通讯程序" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "来自" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "设置您的 Trepia 资料。" #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" msgstr "资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" msgstr "设置资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 msgid "Visit Homepage" msgstr "浏览主页" #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" msgstr "本地用户" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078 msgid "Logging in" msgstr "登入" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机或设备上登录。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 msgid "Buzz!!" msgstr "Buzz!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。" "请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1601 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1677 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710 msgid "Invalid username." msgstr "用户名无效。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo 网站。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 #, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "未知的错误代码 %d。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1778 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1888 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 msgid "Unable to read" msgstr "无法读取" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 msgid "Not At Home" msgstr "不在家" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 msgid "Not At Desk" msgstr "不在桌前" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 msgid "Not In Office" msgstr "不在办公室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2354 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2386 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2442 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 msgid "Active which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 msgid "Join who in chat?" msgstr "将谁加入聊天?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2520 msgid "Activate ID..." msgstr "激活 ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2526 msgid "Join user in chat..." msgstr "在聊天中加入用户..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>抱歉,目前不支持非英语的个人资料。</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 msgid "Pager host" msgstr "寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3315 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3318 msgid "File transfer host" msgstr "文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3321 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3324 msgid "Chat Room List Url" msgstr "聊天房间列表 URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "Gaim 无法通过雅虎发送超过 1 兆(1 048 576 字节)的文件。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "可能房间已满?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "获取房间列表失败。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Voices" msgstr "语音" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "摄像头" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "无法获取房间列表。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 msgid "User Rooms" msgstr "用户房间" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:554 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:556 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隐身或未登入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:830 src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1019 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1020 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:857 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "已经登入 Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个" "账户。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1195 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1235 msgid "_Class:" msgstr "类(_C):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1240 msgid "_Instance:" msgstr "实例(_I):" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1245 msgid "_Recipient:" msgstr "接收者(_R):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1397 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 msgid "Export to .anyone" msgstr "导出到 .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1417 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "导出到 .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 msgid "Exposure" msgstr "暴露" #. Forbidden #: src/proxy.c:955 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "访问被禁止: 代理服务器禁止端口 80 流过。" #: src/proxy.c:957 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "代理服务器连接错误 %d" #: src/proxy.c:1696 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: src/proxy.c:1696 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:189 msgid "Custom" msgstr "自定义" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1247 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的密码" #: src/server.c:961 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 条消息)" #: src/server.c:975 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息)" #: src/server.c:1162 src/server.c:1172 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 登入了。" #: src/server.c:1189 src/server.c:1197 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 登出了。" #: src/server.c:1244 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s 刚刚被 %s 警告。\n" "您新的警告级别是 %d%%" #: src/server.c:1247 msgid "an anonymous person" msgstr "无名氏" #: src/server.c:1357 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" "%s" #: src/server.c:1361 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" #: src/server.c:1367 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "烦着呢,别理我" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "警告(_W)" #: src/util.c:1930 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: src/util.c:1933 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/util.c:1964 src/util.c:1969 src/util.c:1974 src/util.c:1977 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: src/util.c:1965 src/util.c:1969 src/util.c:1983 src/util.c:1985 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: src/util.c:1965 src/util.c:1974 src/util.c:1983 src/util.c:1988 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #: src/util.c:2320 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003:打开连接出错。\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "正在移动 Gaim 设置..." #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "正在将 Gaim 用户设置移动到:" #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "提示" #, fuzzy #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "显示全部选项" #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "无效的协议" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "用户名域" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "算法太弱" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "注册 %s@%s 失败:%s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "更改密码时发生了未知错误" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "无法加入聊天" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "无法向 %2$s 发送 %1$s,协议不支持。"