view po/lt.po @ 15700:4a331e8d01df

Fix win32 docklet. This is pretty ugly - we'll force GTK+ 2.10 at some point and use GtkStatusIcon to avoid converting the stock images to HICONs directly.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Sun, 25 Feb 2007 18:41:53 +0000
parents 8e3734ea23ba
children 3bd360f26a9e
line wrap: on
line source

# Gaim eilučių vertimai į lietuvių kalbą
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Gaim authors
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007
# Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005,
# Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 00:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;     plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :            n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Interneto pokalbių programa Gaim"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Pokalbiai internete"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais"

#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"

#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Paskyros vardas negali būti tuščias"

#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus"

#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "Prisiminti slaptažodį"

#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "Redaguoti paskyrą"

#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Nauja paskyra"

#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolas:"

#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Vardas:"

#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "Alternatyvusis vardas:"

#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"

#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?"

#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Pašalinti paskyrą"

#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"

#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"

#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Jūs galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras iš šio sąrašo."

#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Keisti"

#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s padarė %s savo bičiuliu%s%s"

#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Pridėti bičiulį į Jūsų sąrašą?"

#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Turite duoti bičiuliui vardą."

#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr "Turite nurodyti grupę."

#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "Jūs privalote pasirinkti paskyrą"

#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"

#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Vardas"

#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardą"

#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"

#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridėti bičiulį"

#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Įveskite bičiulio informaciją."

#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Pokalbiai"

#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "Pridėti pokalbių kambarį"

#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Daugiau informacijos galite keisti vėliau naudodamiesi kontekstiniu meniu."

#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "Grupės sukūrimo klaida"

#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Jūs turite kuriamai grupei suteikti pavadinimą."

#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Grupė su tokiu vardu jau yra."

#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "Add Group"
msgstr "Pridėti grupę"

#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Įveskite grupės pavadinimą"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "Keisti pokalbių kambarį"

#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Pataisykite būtinus laukus."

#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatiškai prisijungti"

#  Use Environmental Settings
#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "Keisti nuostatas"

#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Gauti informaciją"

#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį"

#  Send File button
#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "Siųsti failą"

#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "Žiūrėti žurnalą"

#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Įveskite naują „%s“ vardą"

#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Įveskite tuščią eilutę, jei norite atstatyti vardą."

#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Šio kontakto pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius jame"

#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Šios grupės pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius joje"

#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Patvirtinkite pašalinimą"

#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Bičiulių sąrašas"

#: ../console/gntblist.c:1123
msgid "Place tagged"
msgstr "Vieta pažymėta"

#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Perjungti žymę"

#. General
#: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Vardas"

#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Neveiklus"

#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Prisijungusių: %d\n"
"Iš viso: %d"

#: ../console/gntblist.c:1279
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Paskyra: %s (%s)"

#: ../console/gntblist.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Paskutinį kartą matytas prieš: %s"

#: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "Nauja..."

#: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Įrašyta..."

#: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"

#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "_Vardas"

#: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr "_Paskyra"

#: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nauja greitoji žinutė"

#: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, su kuriuo norite bendrauti."

#: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#  Options
#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: ../console/gntblist.c:2045
msgid "Send IM..."
msgstr "Rašyti žinutę..."

#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "Rodyti arba nerodyti atsijungusius bičiulius"

#: ../console/gntblist.c:2053
msgid "Sort by status"
msgstr "Surikiuoti pagal būseną"

#: ../console/gntblist.c:2057
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Surikiuoti abėcėliškai"

#: ../console/gntblist.c:2061
msgid "Sort by log size"
msgstr "Surikiuoti pagal žurnalo dydį"

#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s atsijungė."

#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s atsijungė dėl klaidos:\n"
"%s"

#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Sujungimo klaida"

#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "Tokios komandos nėra."

#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai."

#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties."

#: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
"Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose."

#: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
"Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose."

#: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole."

#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Komandos dar nėra palaikomos.  Žinutė nebuvo išsiųsta."

#: ../console/gntconv.c:232
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s rašo..."

#: ../console/gntconv.c:399
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> "

#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr "Vartotojų sąrašas:\n"

#: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra:  version"

#: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra."

#: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Naudokite \"/help &lt;komanda&gt;\" pagalbai apie konkrečią komandą.\n"
"Tolimesnės komandos yra prieinamos šiame kontekste:\n"

#: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;žinutė&gt;:  nusiųsti žinutę įprastai, kaip ir nenaudojant šios komandos."

#: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;veiksmas&gt;:  nusiųsti IRC stiliaus veiksmą bičiuliui ar pokalbių "
"kambariui."

#: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;parametras&gt;:  nusiųsti įvairią derinimo informaciją į šį "
"pokalbį."

#: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: išvalo pokalbių žinučių langą."

#: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komanda&gt;:  suteikia pagalbą apie konkrečią komanda."

#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: parodo papildinių langą."

#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: parodo bičiulių sąrašą."

#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: parodo paskyrų langą."

#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: parodo derinimo langą."

#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: parodo nuostatų langą."

#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: parodo išsaugotų būsenų langą."

#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Derinimo langas"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"

#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Laiko žymos"

#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n"

#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOGAS  naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n"
"  -d, --debug             išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n"
"  -h, --help              parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
"  -n, --nologin           automatiškai neprisijungti\n"
"  -v, --version           parodyti šios programos versiją ir baigti\n"

#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "El. laiškai"

#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Jūs turite pašto!"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "From"
msgstr "Iš"

#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) turi %d naują pranešimą."
msgstr[1] "%s (%s) turi %d naujus pranešimus."
msgstr[2] "%s (%s) turi %d naujų pranešimų."

#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "Naujas paštas"

#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informacija apie %s"

#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informacija apie bičiulį"

#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"

#  Info button
#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Informacija"

#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "Kalbėtis"

#  join button
#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"

#  Invite
#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"

#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(nieko)"

#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Pavadinimas: %s\n"
"Versija: %s\n"
"Aprašymas: %s\n"
"Autorius: %s\n"
"Svetainė: %s\n"
"Failo vardas: %s\n"

#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Prieš konfigūruojant papildinį, jį reikia įkelti."

#: ../console/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "Reikia pabaigti papildinio konfigūravimą."

#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Šis papildinys neturi konfigūruojamų parinkčių."

#: ../console/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Jūs galite įkelti ar iškelti papildinius iš šio sąrašo."

#: ../console/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigūruoti papildinį"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Rodyti neveiklumo laikus"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Rodyti neprisijungusius bičiulius"

#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Rodyti laiko žymas"

#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Informuoti bičiulius, kai jiems rašote"

#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Žurnalo formatas"

#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "Į žurnalą rašyti asmeninius pokalbius"

#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Į žurnalą rašyti pokalbius kambariuose"

#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "Į žurnalą rašyti būsenos pasikeitimus"

#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Pokalbiai"

#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalų vedimas"

#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Funkcija dar nerealizuota."

#: ../console/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti „%s“?"

#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Pašalinti būseną"

#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Išsaugotos būsenos"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "Rūšis"

#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"

#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Naudoti"

#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Neteisingas pavadinimas"

#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Įveskite netuščią būsenos pavadinimą."

#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "Pasikartojantis pavadinimas"

#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Prašome įvesti skirtingą pavadinimą šiai būsenai."

#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Smulkesnė būsena"

#  Set up stuff for the account box
#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "Paskyra:"

#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"

#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "Žinutė:"

#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Redaguoti būseną"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną"

#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Išsaugoti ir naudoti"

#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Būsenos"

#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ką tik prisijungė"

#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s atsijungė"

#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s atsiuntė žinutę"

#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s pasakė Jūsų vardą pokalbyje %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s parašė žinutę pokalbyje %s"

#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"

#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "Gaunate žinutę"

#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Kas nors parašo į pokalbį"

#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"

#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Informuoti iššokančiu langeliu, kai:"

#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "Taip pat ir pyptelėti!"

#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Nustatyti „URGENT“ požymį terminalo langui."

#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr "Iššokančių langelių papildinys, skirtas gaim-text."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykęs %s:</b><br>"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Žurnalų vedimas gali būti įjungtas iš meniu pasirinkus Įrankiai -> Nuostatos -> Žurnalų vedimas.\n"
"\n"
"Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutėms ar pokalbiams kambariuose aktyvuos ir jų istoriją."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Parodo neseniai įrašytus pokalbius naujuose pokalbiuose."

#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio "
"tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą."

#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: ieško eilutės žurnaluose."

#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastLog"

#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr "Lastlog papildinys, skirtas gaim-text."

#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Juostelės orientacija"

#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Alternatyvusis vardas"

#  join button
#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "Prisi_jungti"

#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Uždaryti kor_teles"

#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "_Kalbėtis"

#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "_Gauti informaciją"

#  Invite
#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "Pakv_iesti"

#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"

#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Atverti paštą"

#  Pause button
#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Sustabdyti"

#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Seanso pradžios parinktys"

#: ../gtk/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "Vietinis alternatyvusis vardas:"

#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "Vartotojo parinktys"

#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Naudoti tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s parinktys"

#  Use Global Proxy Settings
#  Use Global Proxy Settings
#: ../gtk/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas"

#  Use Global Proxy Settings
#  Use Global Proxy Settings
#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas"

#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "be tarpininkų"

#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#  Use Environmental Settings
#: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "naudoti aplinkos nuostatas"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti,"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius"

#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "Tarpininko parinktys"

#: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Tarpininko _tipas:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Mazgas:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "_Pagrindinės nuostatos"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "Papildomos _nuostatos"

#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"

#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradėjus naudoti Gaim!</span>\n"
"\n"
"Jūs neturite nustatytų paskyrų.  Norėdami su Gaim prisijungti, paspauskite "
"<b>„Pridėti“</b> mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą.  "
"Jei norite, kad Gaim prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite <b>"
"„Pridėti“</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n"
"\n"
"Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per "
"„Paskyros“ -> „Pridėti/Keisti“ meniu bičiulių sąrašo lange."

#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."

#: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Ar leisti?"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr "Leisti"

#: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"

#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "Prisijungti prie pokalbio"

#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite "
"prisijungti\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "Pas_kyra:"

#  Block button
#: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Blokuoti"

#  Block button
#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Un_block"
msgstr "_Nebeblokuoti"

#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "Gauti _informaciją"

#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "_Siųsti failą"

#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Nauja reakcija į bičiulį"

#: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "Žiūrėti žurna_lą"

#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "Naujas alternatyvusis vardas..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..."

#: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Įtraukti _bičiulį"

#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Įt_raukti pokalbių kambarį"

#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Pašalinti grupę"

#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "P_ervadinti"

#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatiškai prisijungti"

#: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "_Suskleisti"

#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "Išskl_eisti"

#: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus"

#: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį."

#  Buddies menu
#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Bičiuliai"

#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _atsijungusius bičiulius"

#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _tuščias grupes"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _informaciją apie bičiulius"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../gtk/gtkblist.c:2576
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti n_eveiklumo laikus"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius"

#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..."

#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti"

#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Paskyros"

#: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Accounts/Pridėti\\/Keisti"

#  Tools
#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Įrankiai"

#: ../gtk/gtkblist.c:2591
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius"

#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai"

#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Įrankiai/N_uostatos"

#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas"

#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas"

#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas"

#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Įrankiai/Sistemos žurna_las"

#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Tools/Išjungti gar_sus"

#  Help
#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/Pa_galba"

#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete"

#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas"

#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pagalba/_Apie"

#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Abonentas:</b> %s"

#: ../gtk/gtkblist.c:2722
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"

#: ../gtk/gtkblist.c:2743
msgid "Logged In"
msgstr "Prisijungęs"

#: ../gtk/gtkblist.c:2789
msgid "Last Seen"
msgstr "Paskutinį kartą matytas"

#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr "Vaiduokliškas"

#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr "Stulbinantis"

#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr "Pavarantis"

#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. "

#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Neveiklus %d min. "

#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..."

#  Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..."

#: ../gtk/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Įrankiai/Reakcijos į bičiulius"

#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Įrankiai/Privatumas"

#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas"

#: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n"
msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n"
msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "rankiniu būdu"

#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "pagal abėcėlę"

#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "pagal statusą"

#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "pagal žurnalo dydį"

#: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s atsijungė"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "Connect"
msgstr "Jungtis"

#: ../gtk/gtkblist.c:3869
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą"

#: ../gtk/gtkblist.c:3890
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s atsijungė: %s</span>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4027
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Vartotojo vardas:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"

#: ../gtk/gtkblist.c:4045
msgid "_Login"
msgstr "_Prisijungti"

#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/Paskyros"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradėjus naudoti Gaim!</span>\n"
"\n"
"Jūs neturite aktyvuotų paskyrų.  Aktyvuokite savo paskyras lange <b>„Paskyros“</b>, pasiekiamame per „Paskyros“ -> „Pridėti/Keisti“ meniu bičiulių sąrašo lange.  Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir šnekėtis su draugais."

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti atsijungusius bičiulius"

#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti tuščias grupes"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti informaciją apie bičiulius"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../gtk/gtkblist.c:4380
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Bičiuliai/Rodyti neveiklumo laikus"

#: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Bičiuliai"

#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Prašome įvesti prisijungimo vardą asmens, kurį norite įtraukti į savo "
"bičiulių sąrašą. Papildomai galite alternatyvųjį vardą. Kur galima, "
"alternatyvusis vardas bus rodomas vietoje prisijungimo vardo.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"

#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."

#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu "
"protokolu."

#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių "
"kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n"

#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą."

#: ../gtk/gtkblist.c:6299
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Paskyros"

#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "K_eisti paskyrą..."

#: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "Veiksmų nėra"

#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktyvuoti"

#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktyvuoti paskyrą"

#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/Paskyros/Aktyvuoti paskyrą"

#  Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/Įrankiai"

#  set the Show Offline Buddies option. must be done
#  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius"

#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim nebebandys prisijungti su šia paskyra, kol nepataisysite klaidos\n"
"ir iš naujo neaktyvuosite paskyros."

#: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys."

#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą "
"bičiulį."

#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį"

#  Put our happy label in it.
#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma "
"pakvietimo žinute."

#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Bičiulis:"

#: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "Ž_inutė:"

#: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Negalima atidaryti failo."

#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n"

#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "Įrašyti pokalbį"

#: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Paieška"

#: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ieškoti:"

#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą."

#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į "
"žurnalą."

#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nebeignoruoti"

#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"

#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę"

#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Paskutinė žinutė"

#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską."

#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "Įrašyti vartotojo paveiksliuką"

#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"

#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "Paslėpti vartotojo paveiksliuką"

#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Įrasyti vartotojo paveiksliuką kaip..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2559
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nustatyti specialų vartotojo paveiksliuką..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2566
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Pašalinti specialų vartotojo paveiksliuką"

#  Conversation menu
#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Pokalbis"

#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą"

#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą"

#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją"

#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Pokalbis/P akviesti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2730
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Pokalbis/_Daugiau"

#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Pokalbis/P_ašalinti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Pokalbis/_Įterpti saitą..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti vaizdą..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Pokalbis/U_žverti"

#  Options
#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/P_arinktys"

#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą"

#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus"

#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Parinktys/Rodyt_i vartotojo paveiksliuką"

#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas"

#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas"

#: ../gtk/gtkconv.c:2837
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Pokalbis/Daugiau"

#  Conversation menu
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
msgid "/Conversation"
msgstr "/Pokalbis"

#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą"

#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"

#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Pokalbis/Pridėti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Pokalbis/Įterpti saitą..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Pokalbiai/Įterpti vaizdą..."

#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą"

#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus"

#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas"

#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas"

#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Options/Rodyti vartotojo paveiksliuką"

#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "Vartotojas rašo..."

#: ../gtk/gtkconv.c:3077
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Vartotojas kažką parašė, bet toliau neberašo"

#  Build the Send As menu
#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "_Siųsti į"

#  Build the Send As menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"

#: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "0 žmonių kambaryje"

#  Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d asmuo kambaryje"
msgstr[1] "%d asmenys kambaryje"
msgstr[2] "%d asmenų kambaryje"

#: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Renkamas tekstas"

#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Nustota rinkti tekstą"

#: ../gtk/gtkconv.c:5866
msgid "Nick Said"
msgstr "Pasakytas vardas"

#: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neperskaitytos žinutės"

#: ../gtk/gtkconv.c:5876
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"

#: ../gtk/gtkconv.c:6997
msgid "Confirm close"
msgstr "Patvirtinkite uždarymą"

#: ../gtk/gtkconv.c:7029
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?"

#: ../gtk/gtkconv.c:7564
msgid "Close other tabs"
msgstr "Uždaryti kitas korteles"

#: ../gtk/gtkconv.c:7570
msgid "Close all tabs"
msgstr "Uždaryti visas korteles"

#: ../gtk/gtkconv.c:7578
msgid "Detach this tab"
msgstr "Atskirti šią kortelę"

#: ../gtk/gtkconv.c:7584
msgid "Close this tab"
msgstr "Uždaryti šią kortelę"

#: ../gtk/gtkconv.c:7855
msgid "Close conversation"
msgstr "Uždaryti pokalbį"

#: ../gtk/gtkconv.c:8319
msgid "Last created window"
msgstr "Paskutiniame sukurtame lange"

#: ../gtk/gtkconv.c:8321
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose"

#: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Naujame lange"

#: ../gtk/gtkconv.c:8325
msgid "By group"
msgstr "Grupuoti pagal grupę"

#: ../gtk/gtkconv.c:8327
msgid "By account"
msgstr "Grupuoti pagal paskyrą"

#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą"

#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Priešingai"

#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Paryškinti rastus rezultatus"

#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "T_ik piktogramos"

#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "_Tik tekstai"

#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Piktogramos ir tekstai"

#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"

#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui."

#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Lygis "

#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį."

#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Viskas"

#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Kiti"

#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimai"

#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Klaidos "

#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Lemtingos klaidos"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "pagrindinis kūrėjas"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "kūrėjas"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "kūrėjas ir svetainės administratorius"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "palaikymas"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "priežiūra ir kokybės kontrolė"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "perkėlimas į win32"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "prižiūrėtojas"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim prižiūrėtojas"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus netikėlis]"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber kūrėjas"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "pradinis autorius"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnių kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenciečių-katalonų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "Čekų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "Danų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "Vokiečių kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr "Botijų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "Graikų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "Australų anglų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadiečių anglų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "Britų anglų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baskų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Persian"
msgstr "Persų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "Prancūzų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
msgid "Galician"
msgstr "Galeganų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "Italų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoniečių kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Olandų, flamandų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brazilų portugalų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "Rusų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid "Thai"
msgstr "Tajų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Supaprastinta kinų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicinė kinų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "Amharų kalba"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "Apie Gaim"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim yra modulinė pokalbių programa, su kuria galima bendrauti AIM, MSN, "
"Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
"Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu ir QQ tinkluose – visuose vienu metu.  "
"Gaim parašyta naudojanat GTK+.<br><br>Jūs galite keisti ir platinti šią "
"programą GPL (2 ar vėlesnės versijos) sąlygomis.  GPL kopija yra faile "
"„COPYING“, platinamame kartu su Gaim.  Gaim autorinės teisės priklauso Gaim "
"autoriams. Faile „COPYRIGHT“ pateiktas pilnas autorių sąrašas. Mes "
"nepateikiame jokios garantijos šiai programai.<br><br>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:350
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim kanalas serveryje irc.freenode."
"net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:353
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim kanalas serveryje irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "Dabartiniai kūrėjai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "Buvę kūrėjai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "Dabartiniai vertėjai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "Buvę vertėjai"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "Derinimo informacija"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "Gauti vartotojo informaciją"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją Jūs norite "
"pažiūrėti."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio žurnalą norite "
"pažiūrėti."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam pokalbių kambariui."

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio "
"paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
msgstr[1] ""
"Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio "
"paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
msgstr[2] ""
"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio "
"paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "Pašalinti kontaktą"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Pašalinti kontaktą"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Jūs ruošiates grupę %s prijungti prie grupės %s. Ar norite tęsti?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
msgid "Merge Groups"
msgstr "Sujungti grupes"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Sujungti grupes"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių "
"sąrašo.  Ar norite tęsti?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "Pašalinti grupę"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Pašalinti grupę"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Pašalinti bičiulį"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Pašalinti bičiulį"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Jūs ruošiates pašalinti pokalbių kambarį %s iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "Pašalinti pokalbių kambarį"

#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Pašalinti pokalbių kambarį"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas "
"žinutes...\n"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "Keisti būseną"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Pasiekiamas"

#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Pasitraukęs"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Rodyti bičiulių sąrašą"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Nauja žinutė..."

#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Išjungti garsus"

#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Mirksėti gavus naujų žinučių"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Baigti"

#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nepradėta"

#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"

#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"

#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Laukiama perdavimo pradžios"

#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Failų perdavimai – %d%% iš %d"

#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Failų perdavimai"

#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Gaunama iš:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Siunčiama kam:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>"

#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą."

#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida."

#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s"

#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Programos %s vykdymo klaida"

#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d"

#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"

#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"

#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Failo pavadinimas:"

#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Vietinis failas:"

#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"

#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Praėjo laiko:"

#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Liko laiko:"

#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"

#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus"

#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Informacija apie perdavimą"

#  Resume button
#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"

#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymą"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hipersaito spalva"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Atverti saitą naršyklėje"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti _saito adresą"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n"
"\n"
"Laikyti, kad failas yra PNG tipo."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neatpažintas failo tipas\n"
"\n"
"Naudojamas numatytasis tipas PNG."

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įrašymo klaida</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vaizdo įrašymo klaida\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti vaizdą"

#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "Įrašyti vai_zdą..."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Pasirinkti šriftą"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Pasirinkti teksto spalvą"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Pasirinkti fono spalvą"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Aprašymas"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL."

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Įterpti saitą"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "Įterpt_i"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Įterpti vaizdą"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių."

#  show everything
#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Šypsokis!"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "Pabraukimas"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Didesnis šrifto dydis"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Mažesnis šrifto dydis"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Šrifto garnitūras"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Šrifto spalva"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Pašalinti formato taikymą"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Įterpti saitą"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Įterpti paveiksliuką"

#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Įterpti šypsenėlę"

#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kambaryje %s (%s)</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>"

#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: ../gtk/gtklog.c:331
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sisteminiai įvykiai įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
"būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą“."

#: ../gtk/gtklog.c:335
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Skubiosios žinutės įrašomos į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visas "
"skubiąsias žinutes į žurnalą“."

#: ../gtk/gtklog.c:338
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Pokalbiai kambariuose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus pokalbius kambariuoe į žurnalą“.\""

#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Žurnalų nerasta"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Naršyti žurnalų aplanką"

#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Viso žurnalo dydis:"

#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Pokalbiai kambaryje %s"

#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Pokalbiai su %s"

#  Window **********
#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "Sistemos žurnalas"

#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOGAS  naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n"
"  -d, --debug             išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n"
"  -h, --help              parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
"  -n, --nologin           neprisijungti automatiškai\n"
"  -l, --login[=VARDAS]    prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n"
"                          VARDAS nurodo paskyrą ar paskyras, atskirtas \n"
"                          kableliais\n"
"  -v, --version           parodyti šios programos versiją ir baigti\n"

#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Įvyko Gaim segmentacijos klaida ir pabandyta išvesti atminties išklotinę.\n"
"Tai yra programos klaida ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n"
"\n"
"Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti Gaim kūrėjus\n"
"apie klaidą adresu\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida ir pridėkite \n"
"programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n"
"failo.  Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n"
"instrukcijas adresu %sgdb.php.\n"
"\n"
"Jeigu jums reikia papildomos pagalbos, AIM\n"
"protokolu parašykite vartotojui SeanEgn arba LSchiere.  Informacija, kaip \n"
"pasiekti Sean ir Luke kitais protokolais, yra adresu %scontactinfo.php.\n"

#: ../gtk/gtknotify.c:328
msgid "Open All Messages"
msgstr "Atidaryti visas žinutes"

#: ../gtk/gtknotify.c:380
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"

#: ../gtk/gtknotify.c:474
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"

#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą."
msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus."
msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų."

#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../gtk/gtknotify.c:899
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Neteisinga naršyklės komanda „%s“."

#: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
#: ../gtk/gtknotify.c:1054
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Negalima atverti URL"

#: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s"

#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta."

#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Šie papildiniai bus iškelti."

#: ../gtk/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Keletas papildinių bus iškelta."

#: ../gtk/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Iškelti papildinius"

#: ../gtk/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autorius:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Svetainė:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Failas:</span>\t        %s"

#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n"
"Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo.</span>"

#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigūr_uoti papildinį"

#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>"

#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti"

#  "New Buddy Pounce"
#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nauja reakcija į bičiulį"

#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"

#  Create the "Pounce Who" frame.
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Į ką reaguoti"

#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Bičiulio vardas:"

#  Create the "Pounce When" frame.
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..."

#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "pr_isijungia"

#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "atsi_jungia"

#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "_pasitraukia"

#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "su_grįžta"

#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "tampa neve_iklus"

#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ta_mpa veiklus"

#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "pradeda rašy_ti"

#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "trumpam nustoja raš_yti"

#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "nustoja raš_yti"

#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "i_šsiunčia žinutę"

#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą"

#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Parodyti pranešimo langą"

#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "Nusiųsti _žinutę"

#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Įvykdyti komandą"

#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Groti garsą"

#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "Nar_šyti...."

#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Naršyti...."

#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "Pa_klausyti"

#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u nepasiekamas"

#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?"

#  Create the "Pounce When" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Reakcija į"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojanti reakcija"

#  "New Buddy Pounce"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Reakcijos į bičiulius"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s pradėjo Jums rašyti (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "Pradėjęs Jums rašyti %s sustojo (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s prisijungė (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s tapo veiklus (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s sugrįžo (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s nustojo Jums rašyti (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s atsijungė (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s tapo neveiklus (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s pasitraukė. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)"

#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!"

#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo."

#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. "
"Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į "
"apipavidalinimų sąrašą."

#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Piktograma sistemos juostelėje"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "visada"

#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "niekada"

#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių"

#  IM Convo trans options
#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Pokalbių langų slėpimas"

#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Slėpti naujus pokalbius"

#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "kai pasitraukęs"

#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"

#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "Tal_pinimas:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "viršuje"

#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "apačioje"

#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "kairėje"

#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "dešinėje"

#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "vertikalus kairėje"

#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "vertikalus dešinėje"

#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Nau_ji pokalbiai:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu"

#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Rodyt_i vartotojų paveiksliukus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją"

#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote"

#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius"

#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Naudoti _tolygią slinktį"

#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės"

#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Numatytasis formato taikymas"

# Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :)
#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose "
"formato taikymą. :)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN Serveris:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "Viešas _IP:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Prievadai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "Pirmas prievada_s:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "Paskutinis pri_evadas:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Tarpininkaujantis serveris"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "be tarpininko"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Vartotojas:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME numatytasis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Naršyklės išrinkimas"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Naršyklė:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Atverti saitą kame:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "pagal naršyklės nustatymą"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "esamame lange"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "naujoje kortelėje"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Rankinis:\n"
"(%s žymi URL)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "Žurnalo _formatas:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Rašyti visus asmeninius pokalbius į žurna_lą"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Raš_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalą"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Ra_šyti visus būsenos pasikeitimus į sisteminį žurnalą"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Garso išrinkimas"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "Tyliausiai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "Tyliau"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "Tyliai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Normaliai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "Garsiai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "Garsiau"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "Garsiausiai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "Garso grojimo būdas:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "_Būdas:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "pyptelėjimai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "automatinis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "komanda"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "be garsų"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Garso k_omanda:\n"
"(%s reiškia failo vardą)"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "Garso parinktys"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Įjungti garsus:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "tik kai esu pasiekiamas"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "tik kai esu nepasiekiamas"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "Garsumas:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "Garsai ir veiksmai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "Groti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "Testuoti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "Pasirinkti..."

#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "nuo paskutinės išsiųstos žinutės"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatinis atsakymas:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus"

#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatinis pasitraukimas"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki būsenos keitimo:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "Pakei_sti būseną į:"

#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "Būsena programos paleidimo metu"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#  We use the registered default browser in windows
#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "Naršyklė"

#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "Būsenos ir neveiklumas"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokuoti visus vartotojus"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs"

#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Leisti vartotoją"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Leisti"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blokuoti vartotoją"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą."

#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?"

#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Vykdyti"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "Toks failas jau yra"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ar norite jį perrašyti?"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "Parinkti kitą vardą"

#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "Įrašyti failą..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "Atverti failą..."

#: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pasirinkite aplanką..."

#: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"

#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Kambarių sąrašas"

#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Gauti sąrašą"

#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktas įrašytas būsenas?"

#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "Pasi_šalinti"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Toks pavadinimas jau yra.  Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą."

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "Skirtinga"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"

#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną"

#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti"

#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Paskyros %s būsena"

#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Bičiulis prisijungia"

#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Bičiulis atsijungia"

#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Gauta žinutė"

#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Gauta žinutė, pradedanti pokalbį"

#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Išsiųsta žinutė"

#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kambarį"

#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Asmuo palieka pokalbių kambarį"

#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Jūs kalbate pokalbių kambaryje"

#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje"

#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Kas nors pokalbių kambaryje pasako Jūsų vardą"

#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer klaida"

#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer."

#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"

#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Laukiama tinklo jungties"

#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo"

#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s."

#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim negali išsiųsti katalogo.  Jeigu norite perduoti jame esančius failus, "
"persiųskite juos po vieną."

#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką"

#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba naudoti kaip paveiksliuką šiam vartotojui."

#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliuką"

#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Nusiųsti kaip failą"

#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Įterpti į žinutę"

#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką?"

#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į žinutę, arba naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką."

#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės"

#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę.  Greičiausiai norite siųsti ne "
"pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą."

#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Failas:</b> %s\n"
"<b>Failo dydis:</b> %s\n"
"<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d"

#  Label
#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Vartotojo paveiksliukas"

#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"Failas „%s“ yra per didelis %s.  Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n"

#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "Paveiksliuko klaida"

#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko"

#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"

#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai yra "
"sugadintas paveiksliuko failas"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti failą"

#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Rodyti statistiką"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "Atsakymo tikimybė:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistikos parinktys"

#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:"

#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "minutės"

#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:"

#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "Slenkstis:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimas"

#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimo papildinys."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Kontaktų prieinamumo papildinys parodo statistinę informaciją apie bičiulius "
"vartotojų bičiulių sąraše."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "bičiulis yra neveiklus"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "bičiulis yra pasitraukęs"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs"

#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "bičiulis yra mobilus"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "bičiulis yra atsijungęs"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..."

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "Bičiulis su <i>daugiausia taškų</i> turės kontakto pirmenybę.\n"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį"

#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontakto pirmenybė"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būsenomis."

#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būsenomis, naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose."

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Pokalbių spalvos"

#  IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Klaidų pranešimai"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Paryškintos žinutės"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Sisteminės žinutės"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Išsiųstos žinutės"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Gautos žinutės"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "Bendros parinktys"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignoruoti gaunamų žinučių formato taikymą"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose"

#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Pagal pokalbių skaičių"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Pokalbių patalpinimas"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Pokalbių skaičius langui"

#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių langus"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
# <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#  *< name
#  *< version
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai"

#  *< summary
#  *  description
#. *< summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Demonstracinis Gaim papildinys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n"
"- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n"
"- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n"
"- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia."

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Žymeklio spalva"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hipersaito spalva"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView skleidiklio dydis"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Pokalbio įrašas"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Pokalbio istorija"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Žurnalų žiūryklė"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Užklausos dialogas"

#  ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Informacinis dialogas"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView įtraukos skleidikliai"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ sąsajos šriftas"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Sąsajos spalvos"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Sąsajos elementų dydžiai"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#  Tools
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ apipavidalinimo parinktys"

#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis."

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Pelės gestų konfigūracija"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Vidurinis pelės klavišas"

#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Dešinysis pelės klavišas"

#  "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pelės gestai"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus"

#  *  description
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n"
"Tempkite vidurinį pelės mygtuką šių veiksmų atlikimui:\n"
"\n"
"Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n"
"Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n"
"Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį."

#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Greitasis bendravimas"

#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą."

#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"

#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Pasirinkti bičiulį"

#  Add the label.
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba "
"sukurti naują asmenį."

#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "Vartotojo _duomenys"

#  "Associate Buddy" button
#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Susieti bičiulį"

#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "None"
msgstr "niekaip"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nerastas šio bičiulio el. pašto adresas."

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Įtraukti į adresų knygą"

#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Nusiųsti el. laišką"

#  Configuration frame
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas"

#  Label
#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami "
"automatiškai."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution integracija"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Suteikia integraciją su Evolution"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio vardą ir paskyros tipą."

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Paskyros tipas:"

#  Optional Information section
#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Nebūtina informacija:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Vardas:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Pavardė:"

#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "El. pašto adresas:"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signalų testas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai."

#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Istorija"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Suskleisti pasitraukiant"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Pašto tikrinimas"

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas."

#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto."

#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Skirtukas"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskiriančią liniją"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Skirtuką piešti "

#: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "_asmeninių pokalbių languose"

#: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "_pokalbių kambarių languose"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą.  Spustelėkite MM piktogramą seanso "
"pradėjimui."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas."

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Muzikinės žinutės"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Įvyko klaida:"

#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Muzikinių žinučių parinktys"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias"

#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Vykdyti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui."

#. *  summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą "
"patį muzikinį kūrinį."

#  ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "Pranešti apie:"

#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "        tik kai kas n_ors pasako Jūsų vardą"

#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "_veikiamuosius langus"

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "Pranešimo būdai:"

#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:"

#  Count method button
#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą"

#  Count method button
#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę"

#  Urgent method button
#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą"

#  IM Convo trans options
#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "P_akelti pokalbių langą"

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "Baigti pranešimą, kai:"

#  Remove on focus button
#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis"

#  Remove on click button
#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo"

#  Remove on type button
#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "rašo_ma į pokalbių langą"

#  Remove on message send button
#  Remove on message send button
#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "iš_siunčiama žinutė"

#  Remove on conversation switch button
#  Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "Pranešimai apie žinutes"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Siūlo keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes"

#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Neapdorota įvestis"

#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas."

#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvesti tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Paspauskite 'Enter' įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite "
"derinimo langą."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Jūs naudojate Gaim versiją %s.  Naujausia versija yra %s.<hr>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Atnaujinimų žurnalas:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Jūs galite parsisiųsti versiją %s iš: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
"net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Pasirodė nauja versija"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Pranešimai apie išleistas naujas versijas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos"

#  *  description
#. *  description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai "
"vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše."

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksto pakeitimai"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Jūs parašote"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Jūs išsiunčiate"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Tik ištisi žodžiai"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Jūs parašo_te:"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "Jūs iš_siunčiate:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą "
"automatiniam apdorojimui)"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "Teksto pakeitimas"

#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Bičiulių juosta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas."

#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Rodyti laiko žymes kas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "Laiko žymos"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas"

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Kas N minučių rodo iChat stiliaus laiko žymes"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Laiko žymės formatavimo parinktys"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "Naudoti tradicinį Gaim 24 valandų laiko _formatą"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Rodyti datas..."

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "pokalbiuose:"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "uždelstoms žinutėms"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams"

#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Ž_urnaluose:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Žinučių laiko žymių formatai"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių "
"laiko žymių formatus."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Atsijungė.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP pultas"

#  Set up stuff for the account box
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Paskyra:"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Neprisijungta prie XMPP</font>"

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Įterpti <iq/> strofą."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Įterpti <presence/> strofą."

#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Įterpti <message/> strofą."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas."

#. *  description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"

#  IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pokalbių langai"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Visada viršuje"

#  Buddy List trans options
#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Bičiulių sąrašo langas"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas"

#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Permatomumas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams."

#  *  description
#. *  description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių "
"sąrašo langams.\n"
"\n"
"* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija"

#  Autostart
#  Autostart
#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Paleidimas"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Paleisti Gaim Window_s paleidimo metu"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas"

#  Blist On Top
#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "tik kai pritvirtintas"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Gavus pokalbių žinučių _mirginti langą"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim parinktys"

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Specifinės Windows Gaim parinktys."

#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Leidžia keisti parinktis, kurios yra specifinės Gaim Windows operacinėje "
"sistemoje, tokias kaip bičiulių sąrašo lango pritvirtinimas."

#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "paskyros"

#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis."

#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį"

#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Išsaugoti slaptažodį"

#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Trūksta %s protokolo papildinio"

#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."

#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus."

#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Pradinis slaptažodis"

#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"

#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Naujas slaptažodis (vėl)"

#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Keisti %s slaptažodį"

#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Prašome įvesti Jūsų pradinį slaptažodį ir Jūsų naują slaptažodį."

#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją"

#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją"

#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "bičiulių sąrašas"

#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d bičiulis iš %s grupės nebuvo pašalintas, nes grupė priskirta paskyrai, "
"kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta.  Bičiulis ir grupė nebuvo "
"pašalinti.\n"
msgstr[1] ""
"%d bičiuliai iš %s grupės nebuvo pašalinti, nes grupė priskirta paskyrai, "
"kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta.  Bičiuliai ir grupė nebuvo "
"pašalinti.\n"
msgstr[2] ""
"%d bičiulių iš %s grupės nebuvo pašalinta, nes grupė priskirta paskyrai, "
"kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta.  Bičiuliai ir grupė nebuvo "
"pašalinti.\n"

#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Grupė nepašalinta"

#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Registracijos klaida"

#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s prisijungė"

#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s atsijungė"

#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga."

#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s."

#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Žinutė per ilga."

#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."

#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Nusiųsti žinutę"

#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "Nu_siųsti žinutę"

#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s atėjo į kambarį."

#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kambarį."

#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s"

#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s paliko kambarį."

#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s paliko kambarį (%s)."

#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Be vardo"

#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nepavyko gauti vardo: %s"

#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nepavyko gauti serverio pavadinimo: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Negalima sukurti naujo DNS adresų keitiklio proceso\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nepavyko išsiųsti užklausos DNS adresų keitiklio procesui\n"

#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida keičiant DNS adresą %s\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"

#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso klaida:\n"
"%s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Failo pabaiga skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso metu"

#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s"

#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"

#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s skaitymo klaida:\n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s rašymo klaida:\n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s prieigos klaida:\n"
"%s.\n"

#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Į katalogą negalima rašyti."

#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo."

#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Negalima siųsti katalogo."

#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n"

#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)"

#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s nori Jums atsiųsti failą"

#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Ar priimti perduodamą failą iš %s?"

#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Failas yra prieinamas parsisiuntimui iš:\n"
"Nutolęs mazgas: %s\n"
"Nutolęs prievadas: %d"

#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s siūlo atsiųsti failą %s"

#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nėra teisingas failo vardas.\n"

#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Siūloma nusiųsti %s bičiuliui %s"

#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Pradedamas %s gavimas iš %s"

#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Failo %s perdavimas baigtas"

#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "Failo perdavimas baigtas"

#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą"

#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Failo perdavimas nutrauktas"

#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s nutraukė %s perdavimą"

#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s nutraukė failo perdavimą"

#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida."

#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Vykdyti komandą terminale"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „aim“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „gg“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „icq“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „irc“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „sip“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „xmpp“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ "
"universaliuosius adresus."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti šio tipo universaliuosius adresus, "
"turi būti leidžiama terminale."

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus"

#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus"

#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Žurnalų tvarkytuvė neturi skaitymo funkcijos</font></"
"b>"

#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Grynasis tekstas"

#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Senas Gaim formatas"

#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Nepavyko šio pokalbio įrašyti į žurnalą."

#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATINIS "
"ATSAKYMAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATINIS "
"ATSAKYMAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>"

#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n"

#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Jūs naudojatės %s, bet šiam papildiniui reikia %s."

#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaičius %d (turėtų būti %d)"

#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turėtų būti %d.%d.x)"

#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Papildinys nerealizuoja visų reikalaujamų funkcijų"

#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Reikalautas papildinys %s nerastas. Prašome įdiegti šį papildinį ir bandyti "
"iš naujo."

#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Gaim papildinio įkėlimo metu įvyko klaidų."

#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti."

#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim negalėjo įkelti Jūsų nurodyto papildinio."

#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Nepavyko iškelti priklausomo papildinio %s."

#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim papildinio iškėlimo metu įvyko klaidų."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatinis priėmimas"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Automatiškai priima failų siuntimus iš pasirinktų vartotojų."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automatiškai priimtas failo „%s“ siuntimas iš „%s“ baigtas."

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatinis priėmimas baigtas"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Nustatyti automatinį prėmimą"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "_Įrašyti"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "Paklausti"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatiškai priimti"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatiškai atmesti"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Automatiškai priimti failų perdavimus..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Kelias, kuriame išsaugoti failus\n"
"(Nurodykite pilną kelią)"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatiškai atmesti iš vartotojų, nesančių bičiulių sąraše"

#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Pranešti iššokančiu langu, kai baigtas automatiškai priimtas failo "
"perdavimas\n"
"(tik jei nevyko pokalbis su siuntėju)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "Automatinis atsakymas"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "Automatinis atsakymas visiems pokalbių protokolams"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
"Šis papildinys leidžia nustatyti automatinio atsakymo žinutę bet kuriam "
"protokolui.  Galite nustatyti bendrą visiems protokolams automatinio "
"atsakymo žinutę papildinio parinkčių lange.  Kad nustatytumėte atskirą "
"žinutę konkrečiam bičiuliui, paspauskite dešinį pelės mygtuką ant bičiulio "
"bičiulių lange.  Kad nustatytumėtę atskirą žinutę konkrečiai paskyrai, "
"nueikite į kortelę „Papildomos nuostatos“ paskyrų redagavimo lange."

#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "Nustatyti automatinio atsakymo žinutę bičiuliui %s"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "Nustatyti automatinio atsakymo žinutę"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr "Ši žinutė bus nusiųsta bičiuliui, kai jis atsiunčia jums žinutę ir yra įjungtas automatinis atsakymas."

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "Nustatyti _automatinio atsakymo žinutę"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "Automatinio atsakymo žinutė"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "Siųsti automatinio atsakymo žinutes:"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "k_ai esu pasitraukęs"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "ka_i esu neveiklus"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "_numatytasis atsakymas"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "Būsenos žinutė"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "Automatinis atsakymas su būsenos žinute: "

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "visada, kai yra būsenos žinutė"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "tik kai nėra automatinio atsakymo žinutės"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "Užlaikymas tarp automatinių atsakymų"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "_Minimalus užlaikymas (minutėmis)"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "Kiek kartų siųsti automatinius atsakymus"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "Ma_ksimalus kartų skaičius"

#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr ""
"Manęs šiuo metu nėra.  Palik savo žinutę ir aš atsakysiu, kai tik galėsiu."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Įveskite savo pastabas žemiau..."

#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Redaguoti pastabas..."

#  "New Buddy Pounce"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Pastabos apie bičiulius"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Saugo pastabas apie konkrečius bičiulius."

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Siūlo galimybę saugoti pastabas apie bičiulius iš Jūsų bičiulių sąrašo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Šifrų testas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Testuoja su Gaim pateikiamus šifrus."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus papildinio pavyzdys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus papildinio pavyzdys"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim valdymas komandomis iš failo"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Leidžia valdyti Gaim komandomis, surašytomis faile."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Neveiklumo meistras"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laiką"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Nustatyti"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Nėra neveiklių paskyrų."

#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymą"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Panaikinti"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nustatyti neveiklumo laiką visoms paskyroms"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymą visoms paskyroms"

#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Leidžia Jums rankiniu būdu nustatyti Jūsų neveiklumo laiką"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testinis IPC klientas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams.  Suranda IPC serverio "
"papildinį ir iškviečia registruotas komandas."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Testinis IPC serveris"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams."

#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Vartotojas atsijungęs."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s atsijungė."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Viena ar daugiau žinučių galėjo būti nepristatytos gavėjui."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo serverio."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Šiuo metu esate atsijungęs, todėl negausite žinučių, kol neprisijungsite."

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes viršytas jos didžiausias leistinas ilgis"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Greitas dydžio apskaičiavimas"

#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Naudoti vardų euristiką"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Žurnalų katalogas"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Žurnalų skaityklė"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus."

#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų.  "
"Šiuo metu yra galimybė rodyti Adium, MSN Messenger ir Trillian programų "
"žurnalus.<\n"
"\n"
"PERSPĖJIMAS: šis papildinys yra vis dar bandomasis ir gali dažnai lūžti.  "
"Naudokite jį savo rizika!"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono papildinių paleidyklė"

#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nauja eilutė"

#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Prieš rodomą žinutę įterpia naują eilutę"

#. *  summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Įterpia naujos eilutės simbolį prieš žinutę, kad jos tekstas būtų po "
"autoriaus vardu pokalbių lange."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Atjungtų žinučių imitavimas"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
"Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį.  Galite keisti arba "
"ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"„%s“ šiuo metu yra atsijungęs.  Ar norite išsaugoti likusias žinutes kaip "
"reakciją į bičiulį ir automatiškai jas išsiųsti, kai „%s“ vėl prisijungs?"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Atjungta žinutė"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Galite keisti arba ištrinti reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje"

#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl papildinių paleidyklė"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Suteikia galimybę įkelti Perl papildinius."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Aiškiaregystė"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Atidaro pokalbių langus, kai kiti vartotojai tik pradeda rašyti Jums "
"žinutę.  Ši funkcija veikia AIM, ICQ, Jabber, Sametime ir Yahoo! "
"protokoluose."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..."

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Rodyti informacinį pranešimą pokalbyje"

#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Pakelti nujaučiamų pokalbių langus"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Signalų testas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Paprastas papildinys"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL protokolo palaikymas"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Suteikia apvalkalą SSL palaikymo bibliotekoms"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS biblioteka"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymą."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymą."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s sugrįžo."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s pasitraukė."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s tapo neveiklus."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tapo veiklus."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s prisijungė."

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Informuoti, kai"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "bičiulis išein_a"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "b_ičiulis tampa neveiklus"

#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Pokalbių lange praneša apie bičiulio pasitraukimą, grįžimą, tapimą veikliu "
"ar neveikliu."

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl papildinių paleidyklė"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Suteikia galimybę įkelti Tcl papildinius"

#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“.  Jei norite naudoti TCL papildinius, "
"įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu.  Ar jis paleistas?"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim vartotojas"

#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "Mazgo vardas"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "First name"
msgstr "Tikrasis vardas"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM paskyra"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber paskyra"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s uždarė pokalbio langą."

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nepavyko atidaryti prievado"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Nepavyko nustatyti jungties parinkčių"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi"

#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba "
"prievado numeris."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Žymės klaida"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas tuščias, todėl į failą nieko nebuvo įrašyta."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Negalima atverti failo"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai išsaugotas!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nepavyko įkelti bičiulių sąrašo"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai įkeltas!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Pakartotas slaptažodis"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Įveskite dabartinę žymę"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Dabartinė žymė"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Miestas"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Gimimo metai"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Vyras ar moteris"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Vyras"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Moteris"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Šiuo metu prisijungęs"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Ieškoti bičiulių"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Užpildykite laukus."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Dabartinis slaptažodis"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "Gimimo metai"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"

#  Buddy List trans options
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
msgid "Connection failed."
msgstr "Nepavyko prisijungti."

#  Block button
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Blokuotas"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
msgid "Add to chat"
msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį"

#  Block button
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unblock"
msgstr "Nebeblokuoti"

#  Block button
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Block"
msgstr "Blokuoti"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
msgid "Chat _name:"
msgstr "Ka_nalo pavadinimas:"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
msgid "Chat error"
msgstr "Pokalbių kambario klaida"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Neprisijungta prie serverio."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Find buddies..."
msgstr "Ieškoti bičiulių..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Change password..."
msgstr "Pakeisti slaptažodį..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..."

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys"

#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas"

#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu vartotojas"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nežinoma komanda: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "dabartinė tema yra: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Temos nėra"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Failo perdavimas nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim negalėjo atverti prievado klausymui."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nėra MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nėra su šia jungtimi susieto MOTD."

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serveris atsijungė"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Žiūrėti MOTD"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanalas:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Nėra SSL palaikymo"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nepavyko sukurti jungties"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "Prisijungimas nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Skaitymo klaida"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolo papildinys"

#  *  summary
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys"

#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Serveris"

#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Koduotės"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Tikras vardas"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Naudoti SSL"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Bloga būsena"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
"Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sąrašas pilnas"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(identifikavęsis)</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Vardas"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Kanaluose"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "Neveiklus jau"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "Prisijungęs nuo"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Aprašantis būdvardis:</b>"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr "Šlovingas"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s pakeitė temą į: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ištrynė temą."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanalo %s tema: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Nežinoma pranešimas"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim nusiuntė pranešimą, kurio IRC serveris nesuprato."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "Laiko atsakas"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Tokio kanalo nėra"

#  does this happen?
#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "tokio kanalo nėra"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "Vartotojas neprisijungęs"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Nepavyko išsiųsti"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Prisijungimui prie %s būtinas pakvietimas."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Tik su pakvietimais"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Tave išspyrė %s: %s"

#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Išspyrė %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "Būseną (%s %s) nustatė %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neteisingas vardas"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Serveris atmetė Jūsų pasirinktą vardą.  Greičiausiai jame yra neleistinų "
"simbolių."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą.  Greičiausiai jame yra "
"neleistinų simbolių."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Negalima pakeisti vardo"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Atsakymas į skimbtelėjimą -- delsa: %lu sek."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo"

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas."

#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Žinutė (wallops) iš %s"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;veiksmas&gt;:  atlieka veiksmą."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [žinutė]:  nustato pasitraukimp žinutę. Jei žinutė nenurodyta, grįžta "
"iš pasitraukimo."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  pašalina nurodyto vardo(-ų) "
"operatoriaus statusą. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  pašalina nurodyto vardo(-ų) "
"kalbėjimo teisę, taip užkertant kelią jam kalbėti, jei kanalas yra "
"prižiūrimas (+m). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;vardas&gt; [room]:  pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į "
"nurodytą arba dabartinį kanalą."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;kanalas1&gt;[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]:  prisijungti "
"prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų nurodant po raktą, "
"jei reikia."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;kanalas1&gt;[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]:  "
"prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų "
"nurodant po raktą, jei reikia."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;vardas&gt; [pranešimas]:  išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš "
"kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  parodyti tinklo kanalų sąrašą. <i>Dėmesio, kai kurie serveriai gali "
"Jus už tai atjungti.</i>"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;veiksmas&gt;:  įvykdyti veiksmą."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: nusiunčia memoserv komandą"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vardas|kanalas&gt;:  nustatyti arba "
"atšaukti kanalo arba vartotojo būseną."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;:  siunčia privačią žinutę vartotojui su "
"nurodytu vardu.  Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanalas]:  parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;naujas slapyvardis&gt;:  pakeičia Jūsų vardą"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: nusiunčia nickserv komandą"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  suteikia kanalo operatoriaus statusą "
"nurodytam vardui(-ams).  Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;žinutė&gt;:  jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
"negalite šios komandos naudoti."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: nusiunčia operserv komandą"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [kanalas] [žinutė]:  išeiti iš dabartinio ar nurodyto kanalo, "
"neprivalomai nurodant išėjimo žinutę."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [vardas]:  nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis "
"nenurodytas) delsa."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;: siunčia privačią žinutę vartotojui su "
"nurodytu vardu.  Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [žinutė]:  atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  siunčia komandą serveriui be papildomo apdorojimo."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;vardas&gt; [žinutė]:  pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš "
"kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time:  parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nauja tema]:  pažiurėti arba pakeisti kanalo antraštę."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  keisti arba atstatyti vartotojo būseną."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [vardas]: nusiųsti vartotojui CTCP VERSION užklausą"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo "
"teisę.  Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;žinutė&gt;:  jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
"negalite šios komandos naudoti."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [serveris] &lt;vardas&gt;:  gauti informaciją apie vartotoją."

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek."

# Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

# CTCP yra akronimas, PING neišversta.
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING atsakas"

#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Atjungta."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui.  Nėra TLS/SSL palaikymo."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
"sraute"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Serveris negalėjo nustatyti Jūsų tapatybės be slaptažodžio"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Šis serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame "
"duomenų kanale.  Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Serveris nenaudoja jokio Gaim palaikomo tapatybės nustatymo metodo"

#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio."

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "SASL klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
msgid "Given Name"
msgstr "Vardas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Street Address"
msgstr "Adresas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Extended Address"
msgstr "Išplėstas adresas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Locality"
msgstr "Vietovė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Region"
msgstr "Regionas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto indeksas"

#  Country
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Šalis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "El. paštas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizacijos pavadinimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizacijos padalinys"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "Role"
msgstr "Pareigos"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Gimtadienis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Redaguoti Jabber vCard vizitinę kortelę"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Visi tolimesni įrašai yra neprivalomi.  Įveskite tik tą informaciją, kurią norite viešinti."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
msgid "Client"
msgstr "Klientas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Operating System"
msgstr "Operacinė sistema"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Resource"
msgstr "Išteklius"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Antras vardas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "P.O. Box"
msgstr "Abonentinė pašto dėžutė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
msgid "Un-hide From"
msgstr "Nustoti slėpti nuo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Laikinai paslėpti nuo"

#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės"

#  if(NOT ME)
#  shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#  removed?
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Išsiregistruoti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Chatty"
msgstr "Plepiai nusiteikęs"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Ilgam pasitraukęs"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Netrukdyti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Ieškokite kontakto įvesdami paieškos požymius pateiktuose laukuose.  "
"Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Katalogo užklausa nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nepavyko užklausti katalogo serverio."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serverio instrukcijos: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų Jabber vartotojų paieškai."

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Ieškoti Jabber vartotojų"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neteisingas katalogas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Įveskite vartotojų katalogą"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai"

#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Search Directory"
msgstr "Paieškos katalogas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "Kamba_rys:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "Ra_nkenėlė:"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenėlė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neteisinga kambario rankenėlė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigūracijos klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Negalima konfigūruoti"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kambario konfigūracijos klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Šis kambarys neturi konfigūravimo galimybės"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Registracijos klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nėra palaikomas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Kambarių sąrašo gavimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neteisingas serveris"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Įveskite konferencijų serverį"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai"

#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Rasti kambarius"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Seanso inicializacijos klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "Rašymo klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "Skaitymo klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Negalima sukurti jungties"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Neteisingas Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s registracija sėkminga"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
msgid "Registration Successful"
msgstr "Sėkminga registracija"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registracija nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
msgid "Already Registered"
msgstr "Jau registruota"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "Valstija"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto indeksas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Jūsų naujo abonento registravimui prašome įvesti informaciją žemiau."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registruoti naują Jabber abonentą"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Nustatoma tapatybė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Iš naujo inicializuojamas duomenų srautas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Prieiga nesuteikta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Both"
msgstr "abipusė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From (To pending)"
msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "To"
msgstr "bičiulio patvirtinta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None (To pending)"
msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Subscription"
msgstr "Registracija"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Password Changed"
msgstr "Slaptažodis pakeistas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Error changing password"
msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password (again)"
msgstr "Pakartotas slaptažodis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Pakeisti Jabber slaptažodį"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Pakeisti slaptažodį..."

#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Search for Users..."
msgstr "Ieškoti vartotojų..."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Bad Request"
msgstr "Bloga užklausa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Conflict"
msgstr "Konfliktas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funkcija neįgyvendinta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Gone"
msgstr "Dingo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vidinė serverio klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nerastas elementas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Neteisingai suformuotas Jabber ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nepriimtina"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Not Allowed"
msgstr "Neleistina"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Payment Required"
msgstr "Reikalingas apmokėjimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Gavėjas neprieinamas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Registration Required"
msgstr "Rekalinga registracija"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Nuotolinis serveris nerastas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigėsi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Serveris perkrautas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Paslauga neteikiama"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Subscription Required"
msgstr "Reikalinga registracija"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Nelaukta užklausa"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Neteisinga koduotė prieigos suteikime"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Bad Format"
msgstr "Blogas formatas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Blogas vardų erdvės priešdėlis"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Išteklių konfliktas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Host Gone"
msgstr "Dingo mazgas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Host Unknown"
msgstr "Nežinomas mazgas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Neteisingas adresavimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neteisingas ID"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neteisinga vardų erdvė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neteisingas XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neatitinkantys mazgai"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Policy Violation"
msgstr "Taisyklių pažeidimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Nuotolinė jungtis nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Išteklių apribojimas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Restricted XML"
msgstr "Apribotas XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "See Other Host"
msgstr "Aplankykite kitą mazgą"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistemos sustabdymas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Neapibrėžta salyga"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepalaikoma koduotė"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepalaikomas posmo tipas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepalaikoma versija"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Neteisingai suformuotas XML"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Stream Error"
msgstr "Duomenų srauto klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nežinomas statusas: „%s“"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  konfigūruoti pokalbių kambarį."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  konfigūruoti pokalbių kambarį."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [kambarys]:  palikti kambarį."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  prisiregistruoti pokalbių kambaryje."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nauja tema]:  žiūrėti arba pakeisti temą."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;vartotojas&gt; [kambarys]:  uždrausti vartotojui ateiti į kambarį."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affilliate &lt;vartotojas;&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;:  "
"nustatyti vartotojo statusą kambaryje."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;vartotojas&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
"nustatyti vartotojo vaidmenį kambaryje."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;vartotojas&gt; [žinutė]:  pakviesti vartotoją į kambarį."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: &lt;kambarys&gt; [server]:  prisijungti prie pokalbių kambario "
"nurodytame serveryje."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;vartotojas&gt; [room]:  išspirti vartotoją iš kambario."

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;vartotojas&gt; &lt;žinutė&gt;:  nusiųsti asmeninę žinutę kitam "
"vartotojui."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute"

#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Jungties prievadas"

#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Prisijungimo serveris"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Žinutė nuo %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s pakeitė temą į: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Žinutės pristatymas gavėjui %s nepavyko: %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber pranešimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kodas %s)"

#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML sintaksinės analizės klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nežinoma būsenos klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Sukurti naują kambarį"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Jūs kuriate naują kambarį.  Ar norėtumėte jį sukonfigūruoti, ar priimti "
"numatytąsias nuostatas?"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigūruoti kambarį"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Klaida pokalbyje %s"

#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų "
"perdavimo"

#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Failo siuntimas nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo nesklandumai pas vartotoją %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"Vietiniame sąraše %s yra \"%s\" grupėje, bet ne serverio sąraše. Ar norite "
"įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"

#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s yra vietiniame, bet ne serverio, sąraše.  Ar norite įtraukti šį bičiulį į "
"vietinį sąrašą?"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Gaim riktas)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Neteisingas el. pašto adresas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Vartotojas neegzistuoja"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Trūksta viso srities vardo"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "Jau prisijungęs"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Neteisingas vartotojo vardas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Neteisingas patogusis vardas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "Sąrašas pilnas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Jau yra ten"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Sąraše nėra"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Vartotojas atsijungęs"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Jau yra būsenoje"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Jau yra priešingame sąraše"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Per daug grupių"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Neteisinga grupė"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Vartotojo nėra grupėje"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Komutatoriaus klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Nepavyko perduoti informavimo"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Trūksta reikalingų laukų"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Per daug pataikymų į FND"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprisijungęs"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Duomenų bazės serverio klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komanda išjungta"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Failo operacijos klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Atminties paskyrimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Serveris užimtas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Serveris neprieinamas"

# Kaip išversti „peer“?
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Jungties kūrimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Negalima rašyti"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Seanso perkrova"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Per daug seansų"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Blogas draugų failas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Netikėta"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Serveris per daug užimtas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Atsijungus neleidžiama"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nauji vartotojai nepriimami"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Blogas bilietas"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d"

#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN klaida: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Jūs ką tik išsiuntėte bakstelėjimą!"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums "
"mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Neleisti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Siųsti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Turi Jus"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "tuoj pat grįš"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "užimtas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "kalba telefonu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "išėjęs papietauti"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_Pradėti pokalbį"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"SSL palaikymas yra būtinas MSN protokolui. Prašome įdiegti palaikomą SSL "
"biblioteką. Daugiau informacijos yra http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Profilio gavimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Amžius"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Profesija"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobi ir interesai"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "Truputį apie mane"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr "Draugijai"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Šeimyninė padėtis"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Interests"
msgstr "Pomėgiai"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Pets"
msgstr "Naminiai gyvūnai"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Hometown"
msgstr "Gimtasis miestas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Places Lived"
msgstr "Kur gyveno"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr "Mada"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr "Humoras"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Mėgstamiausia citata"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinė informacija"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninė"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr "Antra pusė"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Phone"
msgstr "Namų telefonas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Antras namų telefonas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Namų adresas"

# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Home Fax"
msgstr "Namų faksas"

# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Asmeninis el. pašto adresas"

# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Personal IM"
msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr "Sukaktis"

#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr "Darbas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Pareigos"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Skyrius"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Phone"
msgstr "Darbo telefonas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Antras darbo telefonas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Darbo adresas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Mobile"
msgstr "Darbo mobilusis telefonas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work Pager"
msgstr "Darbo pranešimų gaviklis"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr "Darbo faksas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Darbo el. pašto adresas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "Mėgstu"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Namų puslapis"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, "
"arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim negalėjo rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai "
"vartotojas neegzistuoja."

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Profilio URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Naudoti HTTP metodą"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"

#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį"

#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Negalima prisijungti"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nėra teisinga grupė"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Nežinoma klaida."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas."

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Negalima pervadinti grupės"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Negalima pašalinti grupės"

#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės.  Tada Jūs būsite "
"automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
"\n"
"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
msgstr[1] ""
"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių.  Tada Jūs būsite "
"automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
"\n"
"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
msgstr[2] ""
"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių.  Tada Jūs būsite "
"automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
"\n"
"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Rašymo klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Skaitymo klaida"

#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Jungties klaida su severiu %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš "
"naujo."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami."

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir "
"pabandyti iš naujo."

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Pasisveikinimas"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Perdavimas"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Gaunamas slapukas"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Siunčiamas slapukas"

#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Kalba telefonu"

#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Išėjęs papietauti"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:"

#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!"

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Negalima pridėti \"%s\"."

#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Nurodytas neteisingas vardas."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Negalima rašyti į tinklą"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Negalima skaityti iš tinklo"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencija nerasta"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencija neegzistuoja"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neteisingas slaptažodis"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Vartotojas nerastas"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Neveiksni paskyra"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Negalima pridėti savęs"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Neteisingas vardas ar slaptažodis"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, iš kurio prisijungęs vartotojas šiuo vardu"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Jūsų paskyra padaryta neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto "
"slaptažodžio"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą."

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Jūs įvedėte neteisingą vartotojo vardą"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nesuderinama protokolo versija"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Vartotojas Jus užblokavo"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti "
"tuo pačiu metu"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas"

#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo "
"klaida (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo "
"serverio sąraše klaida (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonas"

# Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Asmens pavadinimas"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
msgid "User ID"
msgstr "Vartotojo ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Pilnas vardas"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencija %d"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Neįmanoma sukurti SSL jungties prie serverio."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Nustatoma tapatybė..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Laukiama atsako..."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Kvietimas į pokalbį"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kvietimas nuo: %s\n"
"\n"
"Išsiųstas: %s"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
"norite prisijungti, adresą."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas."

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Serverio adresas"

#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Serverio prievadas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Serveris uždarė jungtį."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dingo jungtis su serveriu:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."

#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
"%s"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#  *  description
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Visada naudoti AIM/ICQ tarpininką serverį failui perdavimui\n"
"(lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"

#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Failų perdavimui visada naudoti ICQ tarpininkaujantį serverį\n"
"(lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Nutolęs vartotojas uždarė jungtį."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Nutolęs vartotojas atmetė Jūsų prašymą."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju."

#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
"Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Neteisinga klaida"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neteisingas SNAC"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Sparta į mazgą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Sparta į klientą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tarnyba neprieinama"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Tarnyba neaprašyta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC pasenęs"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nepalaikoma mazgo"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nepalaikoma kliento"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Atsisakyta kliento"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Atsakas per didelis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Prarasti atsakai"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Užklausa negalima"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Neteisingas SNAC turinys"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nepakankamos teisės"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Siuntėjas per daug piktybiškas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Gavėjas per daug piktybiškas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Nėra atitikmens"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Sąrašo perpildymas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Nevienareikšmė užklausa"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Eilė pilna"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Negalima prisijungus per AOL"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Priimant šią žinutę įvyko klaida.  Greičiausiai bičiulis su kuriuo "
"bendraujate naudoja kitokią koduotę nei buvo numatyta.  Jei žinote, kokią "
"koduotę jis naudoja, galite ją nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros "
"nuostatose."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida.  Arba Jūs ir %s esate pasirinkę "
"skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Balsas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "Gauti failai"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "Žaidimai"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "Papildiniai"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ tiesioginė jungtis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "AP vartotojas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Perdavimas per ICQ serverį"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Senas ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian užkodavimas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Su saugumu"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Vaizdinis pokalbis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "Tiesioginis vaizdas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "Prieinamas pokalbiui"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Neprieinamas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Užimtas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "Žinantis apie žiniatinklį"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "Prisijungęs"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Perspėjimo lygis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Bičiulio komentaras"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "Vardas nusiųstas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Pabaigiama jungtis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Negalima prisijungti: nepavyko prisijungti vardu %s, nes vardas neteisingas. "
"Vardai turi arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, "
"arba turėti tik skaitmenis."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Neteisingas vardas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas."

#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
"ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
"ilgiau."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti "
"svetainėje %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "Gauta prieigos teisė"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Įveskite SecurID"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Jus netrukus gali atjungti.  Galbūt norėsite naudoti TOC protokolą, kol tai "
"nebus pataisyta.  Pasižiūrėkite %s, ar nėra atnaujinimų."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Jus netrukus gali atjungti.  Patikrinkite %s, ar nėra atnaujinimų."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Išsiųstas slaptažodis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Nepavyko sukurti jungties"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo "
"bičiulių sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Nenurodyta priežastis."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
"šios priežasties:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs gavote ypatingą žinutę\n"
"\n"
"Nuo: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n"
"\n"
"Nuo: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n"
"\n"
"Laiškas yra:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s."
msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s."
msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s."
msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s."
msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
msgstr[1] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
msgstr[2] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug "
"pyktybiškas."
msgstr[1] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug "
"pyktybiškas."
msgstr[2] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug "
"pyktybiškas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug "
"pyktybiškas."
msgstr[1] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug "
"pyktybiškas."
msgstr[2] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug "
"pyktybiškas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
msgstr[1] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
msgstr[2] ""
"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC klaida: %s\n"

#  Data is assumed to be the destination sn
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nežinoma priežastis."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Vartotojo %s informacija neprieinama"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "Prisijungęs nuo"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Narys nuo"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "Sugebėjimai"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "Prieinamumo žinutė:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta."

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų "
"simbolių.]"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Spartos ribojimo klaida."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate "
"spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Jūs buvote atjungtas dėl nežinomos priežasties."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Asmeninė svetainė"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Papildoma informacija"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "Pašto kodas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "Skyrius"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Pareigos"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Svetainė"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Darbovietės informacija"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Iššokanti žinutė"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Tolimesni vardai yra susieti su %s"
msgstr[1] "Tolimesni vardai yra susieti su %s"
msgstr[2] "Tolimesni vardai yra susieti su %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "Vardas"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas "
"skiriasi nuo pirminio."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas yra "
"neteisingas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas yra "
"per ilgas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia "
"užklausa šiam vardui."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
"turi per daug su juo susietų vardų."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
"yra neteisingas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Jūsų vardui šiuo metu yra taip pritaikytas formatas:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Abonento informacija"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti "
"tiesiogiai prisijungęs."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios "
"procedūrai.  Jūsų profilis lieka nenustatytas.  Pabandykite jį nustatyti dar "
"kartą, kai būsite galutinai prisijungęs."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį."
msgstr[1] ""
"Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį."
msgstr[2] ""
"Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilis per ilgas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis.  Gaim sutrumpino "
"žinutę."
msgstr[1] ""
"Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis.  Gaim sutrumpino "
"žinutę."
msgstr[2] ""
"Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis.  Gaim sutrumpino "
"žinutę."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes vardas neteisingas.  Vardai turi arba "
"prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik "
"skaitmenis."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Negalima pridėti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim laikinai negalėjo gauti Jūsų bičiulių sąrašo iš AIM serverių.  Jūsų "
"bičiulių sąrašas nėra prarastas ir greičiausiai taps prieinamas per keletą "
"valandų."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "Našlaičiai"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių "
"sąraše.  Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(nėra vardo)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Nepavyko pridėti bičiulio %s dėl nežinomos priežasties.  Dažniausiai taip "
"pasitaiko dėl to, kad Jūs turite didžiausią leistiną bičiulių skaičių savo "
"bičiulių sąraše."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Vartotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jus į savo bičiulių sąrašą.  Ar "
"norite pridėti jį?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Suteikta prieigos teisė"

#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Suteikta prieigos teisė"

#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
"šios priežasties:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Nesuteikta prieigos teisė"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "Kom_utatorius:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Nurodytas neteisingas pokalbių kambario vardas."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM "
"pokalbiuose."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "Pasitraukimo žinutė"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(gaunama)</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Bičiulio komentaras apie %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Bičiulio komentaras:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus saugumui.  Ar "
"norite tęsti?"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
msgid "C_onnect"
msgstr "_Jungtis"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Gauti AIM informaciją"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Gauti būsenos pranešimą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "Tiesioginis ryšys"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "Būtina prieigos teisė"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
"Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware).  Parinkties aktyvavimas gali "
"tapti šlamšto gavimo priežastimi!"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ privatumo parinktys"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Vardo formato informacija gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis ir "
"matomus tarpus."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Nauja vardo formato informacija:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "Pakeisti adresą į:"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>jūs nelaukiate prieigos suteikimo</i>"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių "
"spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo "
"paprašyti prieigos teisės“."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "_Search"
msgstr "_Ieškoti"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją (URL)..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Pakeisti slaptažodį (URL)"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfigūruoti IM persiuntimą (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..."

#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Vardo formatavimo informacija..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "Patvirtinti abonentą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą el. pašto adresą"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą el. pašto adresą..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..."

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Naudoti paskutinių bičiulių grupę"

#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Rodyti, kiek laiko buvote neveiklus"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Bandoma jungtis per tarpininką serverį."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s"

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM "
"vaizdams.  Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo "
"rizika."

#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "_Jungtis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Pagrindinė informacija"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Asmeninis prisistatymas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ numeris"

#  Country
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Šalis ar regionas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincija ar valstija"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Kinų horoskopo ženklas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Zodiako ženklas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Kraujo grupė"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Koledžas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Pašto kodas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilus telefonas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vandenis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Žuvys"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Avinas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Jautis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Dvyniai"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Vėžys"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Liūtas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Mergelė"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Svarstyklės"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Šaulys"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Ožiaragis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Žiurkė"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Jautis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigras"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Triušis"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drakonas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Gyvatė"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Arklys"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Ožys"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Beždžionė"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Gaidys"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Šuo"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Kiaulė"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Kitas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Keisti savo informaciją"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Atnaujinti savo informaciją"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Jūsų informacija atnaujinta"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""
"Jūs bandote nustatyti specialų veiduką.  Gaim šiuo metu leidžia naudotis tik "
"standartiniais veidukais.  Pasirinkite paveiksliuką iš "

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Negalima QQ veidukas"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Atmetėte iš %d gautą prašymą"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Įveskite savo priežastį:"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "Atmesti prašymą"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Atleisk, tu nesi iš man patinkančių..."

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Bičiulio pridėjimo su prieigos patvirtinimu užklausa nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Jūs sėkmingai pašalinote bičiulį"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Jūs sėkmingai pašalinote save iš bičiulio"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Vartotojui %d reikia patvirtinti prieigą"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Įveskite prašymą čia"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Ar draugausi su manimi?"

#  Build the Send As menu
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Jūs įtraukėte %d į bičiulių sąrašą"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid klaida"

#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Neteisingas QQid"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupės ID"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Grupės aprašymas"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Patvirtinti prieigos teisę"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Įveskite išorinį grupės idenfikacinį numerį"

#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Galite ieškoti tik pastovių QQ grupių\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Vartotojas %d prašo būti prijungtas prie grupės %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Priežastis: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Operacija su QQ pokalbių kambariu"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "Patvirtinti"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Jūsų prašymas tapti grupės %d nariu buvo atmestas administratoriaus %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""
"Jūsų prašymas tapti grupės %d nariu buvo patvirtintas administratoriaus %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Jūs [%d] palikote grupę „%d“"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Jus [%d] pridėjo į grupę „%d“"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Ši grupė buvo įtraukta į Jūsų bičiulių sąrašą"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Nesu narys"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Esu narys"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Prašau būti priimtas"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Esu administratorius"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Nežinoma būsena"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Ši grupė neleidžia kitiems prie jos prisijungti"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Sėkmingai palikote grupę"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ grupės prieiga"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Jūsų prieigos suteikimo operacija patvirtinta QQ serverio"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Įvedėte grupės identifikacinį numerį, nesantį priimtiname intervale"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti iš šio pokalbių kambario?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Jeigu esate grupės sukūrėjas, ši operacija galiausiai pašalins šį pokalbių "
"kambarį."

#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "Tęsti"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kodas [0x%02X]: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Operacijos su grupe klaida"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Ar norite patvirtinti šį prašymą?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte pokalbių kambario dalyvio informaciją"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Jūs sėkmingai pakeitėte pokalbių kambario informaciją"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte pokalbių kambarį"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Ar norite sutvarkyti šio pokalbių kambario detales dabar?"

#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "Nustatyti"

#  Window **********
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Sistemos pranešimas"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "Serverio patvirtinimas"

#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Žinutės siuntimas nepavyko\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Jungties palaikymo klaida, jungtis greičiausiai nutrūko!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Prisijungimo užklausos žymos klaida!"

#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Nepavyko prisijungti, patikrinkite derinimo žurnalą"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nepavyko prisijungti."

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Nežinomas: %d"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s Adresas"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Lygis"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: pasiekiamas"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: pasitraukęs"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: nematomas"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: atsijungęs"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "Neteisingas vardas"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Dabar prisijungę</b>: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Paskutinis atnaujinimas</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Jungties režimas</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Serverio IP adresas</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mano viešasis IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Prisijungimo laikas</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Paskutinio prisijungimo laikas</b>: %s\n"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr "Prisijungimo informacija"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr "Keisti mano informaciją"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Pakeisti slaptažodį"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr "Rodyti prisijungimo informaciją"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Palikti šį QQ pokalbių kambarį"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokolo    papildinys"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr "Prisijungti naudojant TCP protokolą"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr "Prisijungti nematomu"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Rašymo į jungtį klaida"

#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Prisijungimas atmestas"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Jungties klaida"

#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d atmetė failą %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Failo siuntimas"

#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d nutraukė %s perdavimą"

#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Prisijungimas prarastas"

#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Prisijungti nepavyko, negauta jokio atsako"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?"

#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Jus prisidėjo %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Ar norite jį pridėti?"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s prisidėjo Jus [%s]"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Vartotojas %s patvirtino Jūsų prašymą"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s nori prisidėti Jus [%s] kaip draugą"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Žinutė: %s"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "Vartotojo %s nėra Jūsų bičiulių sąraše"

#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Ar norite jį prisidėti?"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>„Notes“ grupės identifikatorius:</b> %s<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informacija apie grupę %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Jungiamasi"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prisijungimas patvirtintas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Paleidžiami servisai"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Abonento %s skelbimas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencija uždaryta"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: "

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "Vieta uždaryta"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
msgid "Speakers"
msgstr "Garsiakalbiai"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
msgid "File Transfer"
msgstr "Failų perdavimas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "Supports"
msgstr "Palaiko"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
msgid "External User"
msgstr "Išorinis vartotoajs"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
msgid "Create conference with user"
msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "New Conference"
msgstr "Nauja konferencija"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Available Conferences"
msgstr "Esamos konferencijos"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Sukurti naują konferenciją..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s.  "
"Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują "
"konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pakviesti į konferenciją"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pakviesti į konferenciją..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s.  Įveskite "
"vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
msgid "Last Known Client"
msgstr "Paskutinis žinomas klientas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
msgid "Sametime ID"
msgstr "„Sametime“ identifikatorius"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“.  "
"Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į "
"bičiulių sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
msgid "Select User"
msgstr "Pasirinkite vartotoją"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
"bendruomenėje.  Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Failo %s skaitymo klaida:\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nepavyko pridėti grupės"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
msgid "Possible Matches"
msgstr "Galimi variantai"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ "
"adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią "
"norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų "
"„Sametime“ bendruomenėje."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad "
"pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "„%s“ paieškos rezultatai"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų.  "
"Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems "
"žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
msgid "No matches"
msgstr "Nėra atitikimų"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
"bendruomenėje."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
msgid "No Matches"
msgstr "Nėra atitikimų"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
msgid "Search for a user"
msgstr "Ieškoti vartotojo"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad "
"ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "User Search"
msgstr "Vartotojų paieška"

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "User Search..."
msgstr "Ieškoti vartotojų..."

#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Slėpti kliento tapatybę"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Susitarimas dėl raktų"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n"
"nuotoliniame mazge: %s\n"
"nuotoliniame prievade: %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "IM su slaptažodžiu"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Negalima nustatyti IM rakto"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nustatyti IM slaptažodį"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Gauti viešąjį raktą"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Negalima gauti viešojo rakto"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Rodyti viešąjį raktą"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Vartotojo informacija"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo "
"rakto.  Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą.  Tam "
"paspauskite „Importuoti...“."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu.  "
"Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių "
"sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu.  Pasirinkite "
"teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Atskirtas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Nelinkęs"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Pažadink mane"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktyvus"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robotas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Laimingas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Liūdnas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Piktas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Pavydus"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Susigėdęs"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Nenugalimas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Įsimylėjęs"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Mieguistas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Nuobuodžiaujantis"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Susijaudinęs"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Neramus"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Vartotojo būsenos"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Nuotaika"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografinė vietovė"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Atstatyti IM raktą"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Gauti viešąjį raktą..."

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Išmesti vartotoją"

#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Piešti ant lentos"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Sla_ptafrazė:"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalo informacija"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> "

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą"

#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Atverti viešąjį raktą..."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanalo slaptafrazė"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos "
"prieigos.  Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir "
"skaitmeniniais parašais.  Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga "
"norint prisijungti prie kanalo.  Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, "
"gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas kanale"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Įdėti / Pašalinti"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Slaptafrazė"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Vartotojų skaičiaus riba"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą.  Nulio reikšmė pašalina ribą."

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Pakvietimų sąrašas"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Draudimų sąrašas"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Pridėti privačią grupę"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Atšaukti pastovumą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Nustatyti pastovumą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Atšaukti temos apribojimą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nustatyti temos apribojimą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Atšaukti kanalo privatumą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nustatyti kanalo privatumą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Jūs esate <i>%s</i> kanalo įkūrėjas"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkūrėjas yra <i>%s</i>"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie "
"privačios grupės"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Prisijungti prie privačios grupės"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "Komandos iškvietimas"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Negalima iškviesti komandos"

#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Nežinoma komanda"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Saugus failų perdavimas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Failų perdavimo klaida"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Neduotas leidimas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Raktų sutikimas nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo"

#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Negalima išsiųsti failo"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> būsenas į: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</s> pašalino visus kanalo <i>%s</i> būsenas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> pakeitė vartotojo <I>%s</I> būsenas į: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<i>%s</i> pašalino visas vartotojo <i>%s</i> būsenas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Iš <i>%s</i> Jus išspyrė <i>%s</i> (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Jus išmetė %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Serverio atjungimas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Gimtadienis"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Vaidmuo darbe"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Padalinys"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Pastabos"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Tikras vardas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Būsenos tekstas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Daugiau..."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Atsiskirti nuo serverio"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Atsiskirti negalima"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Negalima nustatyti temos"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Kambarių sąrašas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serverio statistika"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n"
"Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n"
"Vietinio serverio klientai: %d\n"
"Vietinio serverio kanalai: %d\n"
"Vietinio serverio operatoriai: %d\n"
"Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n"
"Vietinio narvelio klientai: %d\n"
"Vietinio narvelio kanalai: %d\n"
"Vietinio narvelio serveriai: %d\n"
"Iš viso klientų: %d\n"
"Iš viso kanalų: %d\n"
"Iš viso serverių: %d\n"
"Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n"
"Iš viso serverio operatorių: %d\n"
"Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Tinklo statistika"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Skimbtelėti"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Nepavyko skimbtelėti"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad "
"sukurtumėtę naują jungtį."

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Atjungtas serverio"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Pratęsiamas seansas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Jungties tapatybės nustatymas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Reikalinga slaptafrazė"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas"

#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Gautas vartotojo %s viešasis raktas.  Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo "
"raktu.  Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Gautas vartotojo %s viešasis raktas.  Ar norite priimti šį viešąjį raktą?"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Patikrinti viešąjį raktą"

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Peržiūrėti..."

#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Jungties klaida"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Apsikeičiama raktais"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Trūksta atminties"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Negalima surasti ar atverti ~/.silc katalogo"

#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nepavyko sukurti jungties."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Įsimylėjęs"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Jūsų dabartinė būsena"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Tiesioginės tarnybos"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės"

# „vCard“ yra tikrinis žodis
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "Jūsų vCard failas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos "
"informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją.  Prašome užpildyti informaciją, "
"kurią matys kiti vartotojai apie Jus."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Dienos žinutė"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Dienos žinutės nėra"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Slaptafrazės nesutampa"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Rakto ilgis"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "Viešojo rakto failas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "Privataus rakto failas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Slaptafrazė (pakartoti)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Sukurti raktų porą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "Prisijungimo būsena"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Žiūrėti dienos žinutę"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Sukurti SILC raktų porą..."

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nėra tinkle"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Tema per ilga"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalas %s nerastas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Kanalo %s būsenos: %s"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "kanalas %s neturi būsenų"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Nežinoma komanda: %s (gali būti Gaim riktas)"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanalas]:  palikti kanalą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [channel]  palikti kanalą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [nauja tema]:  rodyti arba pakeisti temą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanalas&gt; [slaptažodis]:  prisijungti prie pokalbių kanalo šiame "
"tinkle"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  parodyti šio tinklo kanalų sąrašą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;vardas&gt;  rodyti informaciją apie vartotoją"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;:  vartotojui nusiųsti privačią žinutę"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;vardas&gt; [žinutė]:  vartotojui nusiųsti privačią žinutę"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  rodyti serverio dienos žinutę"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  atskirti šią sesiją"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [žinutė]:  atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komanda&gt;  iškviesti bet kokią SILC kliento komandą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;vardas&gt; [-viešasis raktas|&lt;priežastis&gt;]:  išmesti vartotoją"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;naujas-vardas&gt;:  pakeisti Jūsų vardą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;slapyvardis&gt;:  rodyti informaciją apie vartotoją"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanalas&gt; [+|-&lt;būsenos&gt;] [argumentai]:  keisti arba rodyti "
"kanalo būsenas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanalas&gt; +|-&lt;būsenos&gr; &lt;slapyvardis&gt;:  keisti "
"vartotojo būsenas kanale"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;vartotojo-būsenos&gt;:  nustatyti Jūsų būsenas tinkle"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;slapyvardis&gt; [-viešasis raktas]:  gauti serverio operatoriaus "
"privilegijas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanalas&gt; [-|+]&lt;slapyvardis&gt;:  pakviesti vartotoją arba "
"įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanalas&gt; &lt;slapyvardis&gt; [komentaras]:  išspirti vartotoją "
"iš kanalog"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [serveris]:  rodyti serverio administracines detales"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;kanalas&gt; +|-&lt;slapyvardis&gt;]:  uždrausti vartotojui "
"prisijungti prie kanalo"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nick|server&gt;:  gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  rodyti serverio ir tinklo statistiką"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  skimbtelėti serveriui"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanalas&gt;:  rodyti vartotojus kanale"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanalas(-ai)&gt;:  rodyti "
"tam tikrus vartotojus kanale(-uose)"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolo papildinys"

#  *  description
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "SILC papildinys"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "Viešojo rakto failas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "Privataus rakto failas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "Šifras"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Atmesti kitų vartotojų vykdomą stebėjimą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Blokuoti kvietimus"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Atmesti prisijungimo būsenos atributų užklausas"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą"

#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Kuriama SILC raktų pora..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Asmenvardis: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "El. paštas: \t\t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Mazgo vardas:   %s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Šalis: \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmas:  \t%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Viešojo rakto kontrolinė suma:\n"
"%s\n"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Viešojo rakto informacija"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Vaizdo konferencija"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti "
"lentą?"

#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Lenta"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nepavyko rašyti"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP vartotojų vardai negali turėti matomų tarpų ar „@“ simbolių"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *  summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Naudoti UDP"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Be tarpininko"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Tarpininkas"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui"

#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Ieškoma %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prisijungiama: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Negalima rašyti failo %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Negalima skaityti failo %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Nesekmė."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Per daug atitikimų."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Reikia labiau apibrėžti."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "El. pašto adresų paieška apribota."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignoruotas bazinis žodis"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nėra bazinių žodžių"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nepalaikoma šalis."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nežinoma nesekmė: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Neteisingas vardas arba slaptažodis"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte prisijungti."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai.  Palaukite dešimt "
"minučių ir pabandykite iš naujo.  Jei ir toliau bandysite, Jums reikės "
"laukti dar ilgiau."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d.  Informacija: %s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Jungtis uždaryta"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Laukiama atsako..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC atsiuntė PAUSE komandą."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kai taip atsitinka, TOC ignoruoja gaunamas žinutes ir gali jus išspirti, jei "
"atsiunčiate žinutę.  Gaim jokių žinučių į TOC nepraleis.  Tai tik laikina, "
"būkite kantrūs."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Gauti katalogo informaciją"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Nustatyti katalogo informaciją"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės.  Failas nebus perduotas."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Įrašyti kaip..."

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "Bzzz!!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą "
"dėl šios priežasties: %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo.  Ši Gaim "
"versija turbūt nesugebės sėkmingai prisijungti prie Yahoo.  Atnaujinimų "
"ieškokite %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše.  "
"Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Nepavyko įprastinis tapatybės nustatymas!"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Įprastinis tapatybės nustatymo metodas nepavyko.  Tai reiškia, kad arba Jūsų "
"slaptažodis neteisingas, arba kad Yahoo! tapatybės nustatymo metodas "
"pasikeitė.  Gaim dabar pabandys prisijungti naudodamas žiniatinklio pokalbių "
"programos tapatybės nustatymo metodu.  Tai sumažins prieinamą funkcionalumą."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Nežinomas klaidos numeris %d.  Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
"tai pataisys."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Jungties klaida"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Ne namie"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Ne darbo vietoje"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Ne biure"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "Atostogose"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Trumpam išėjęs"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Nėra serverio sąraše"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr "Atrodyti prisijungusiu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Atrodyti atsijungusiu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "Būsena"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "Atrodyti atsijungusiu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Neatrodyti atsijungusiu"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Prisijungti prie pokalbio"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Inicijuoti konferenciją"

#  Use Environmental Settings
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "Būsenos nuostatos"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr "Pradėti paišinėjimą"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "Kuris ID yra aktyvus?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktyvuoti ID..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
"join &lt;kambarys&gt;:  prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz:  pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle:  paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonija"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "Pranešimų gaviklio serveris"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio serveris"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "Failų perdavimo serveris"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japonijos failų perdavimo serveris"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "Failų perdavimo prievadas"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "Pokalbių kambario lokalė"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo pokalbių serveris"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"Vartotojas %s atmetė Jūsų konferencijos pakvietimą į kambarį „%s“ dėl "
"priežasties „%s“."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Pakvietimas atmestas"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio"

#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Nežinomas kambarys"

#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas"

#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Neprieinamas"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės "
"prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Jūs dabar kalbate %s."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Balsai"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Internetinės kameros"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Vartotojų kambariai"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Rašymo klaida"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japonija profilis"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profilis"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo "
"metu."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiai"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Naujienos"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Namų puslapis"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Puiki nuoroda 1"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Puiki nuoroda 2"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Puiki nuoroda 3"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Vartotojo %s informacija nepasiekiama"

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo, jog šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma "
"kalba ar formatu."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nepavyko gauti vartotojo profilio.  Greičiausiai tai yra laikina serverio "
"problema.  Prašome pabandyti vėliau iš naujo."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nepavyko gauti vartotojo profilio.  Greičiausiai tai reiškia, kad toks "
"vartuotojas neegzistuoja.  Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti "
"egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas "
"egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Tuščias vartotojo profilis."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos."

#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Prarastas prisijungimas prie serverio\n"
"%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ "
"paskyrų redaktoriuje)"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Pasislėpęs arba neprisijungęs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Prisijungęs prie %s nuo %s"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Bet kas"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasė"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instancija"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Gavėjas:"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;slapyvardis&gt;:  surasti vartotoją"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;slapyvardis&gt;:  surasti vartotoją"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  prisijungti prie "
"naujo pokalbio"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instancija&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;ŽINUTĖ,<i>instancija</i>,"
"*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;<i>klasė</"
"i>, <i>instancija</i>,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  siųsti žinutę adresu "
"&lt;<i>klasė</i>,<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;ŽINUTĖ,"
"<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;klasė&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;<i>klasė</i>,ASMENINĖ,*&gt;"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Prisiregistruoti iš naujo"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Gauti registracijas iš serverio"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolo papildinys"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Use tzc"
msgstr "Naudoti „tzc“"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "tzc command"
msgstr "„tzc“ komanda"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksportuoti į .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importuoti iš .anyone"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Realm"
msgstr "Sritis"

#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr "Atskleidimas"

#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti jungties:\n"
"%s"

#  Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n"

#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d"

#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
"Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d "
"tuneliavimą."

#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Klaida nustatant %s"

#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"

#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"

#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "išsaugotos būsenos"

#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n"

#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n"
"%s"

#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n"

#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?"

#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Atstatyti"

#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"

#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"

#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s pakeitė būseną iš %s į %s"

#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s dabar vadinasi %s"

#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s nebėra %s"

#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s tapo neveiklus"

#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s tapo veiklus"

#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s tapo neveiklus"

#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s tapo veiklus"

#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s skaitymo klaida"

#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Failo %s skaitymo metu įvyko klaida.  Failas įkeltas nebuvo, o senasis "
"failas pervadintas į %s~."

#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Skaičiuojama..."

#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Nežinoma."

#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundė"
msgstr[1] "%d sekundės"
msgstr[2] "%d sekundžių"

#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"

#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d valanda"
msgstr[1] "%s, %d valandos"
msgstr[2] "%s, %d valandų"

#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"

#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minutė"
msgstr[1] "%s, %d minutės"
msgstr[2] "%s, %d minučių"

#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"

#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"

#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Negalima išskirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui.  Galbūt\n"
"žiniatinklio serveris tyčia bando padaryti kažką blogo."

#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Skaitymo iš %s klaida: %s"

#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Rašymo į %s klaida: %s"

#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"