Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 6861:4ae5d9c3d9ec
[gaim-migrate @ 7407]
You know the thing that checked if the manual browser command was valid?
I moved the funcion that does the actual checking into util.c It's pretty
generic, I guess.
I moved the check (the call to that function) to browser.c, so it checks
for a valid browser when you click on a link. The old way used to really
annoy me, because you would get multiple error boxes about the browser
being invalid.
Herman, I tried to keep things compiling on Windows. I didn't want to
#ifdef the program_is_valid() function in util.c--I don't see any
reason why it wouldn't compile in Windows. But if there's a problem
with it feel free to #ifdef that puppy.
Also, Nathan, I'm going to quiz you later on my townhousemates, so
please bring a number two pencil and make sure you eat a healthy breakfast.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 16 Sep 2003 04:57:36 +0000 |
parents | a83d81efc17a |
children | a1b85771f275 |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # NOTE Ambrose Li attempted to update it a bit # NOTE and most likely introduced some mistranslations # NOTE All translation errors are probably Ambrose's fault # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE MSN calls screen names "lempinimi" # NOTE gftt says "host" should be translated "isäntä", not "verkkoasema" # NOTE gftt says "font" should be translated "kirjasin", not "fontti" # NOTE (though gimp-gtk uses "fontti") # NOTE gftt says "socket" should be translated "pistoke", not "socketti" # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ # NOTE netscape is http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/l10n/glossaries/fi-usgloss4.51.txt # FIXME plural msgstr strings must not be blank, otherwise both the singular # FIXME and plural strings would both become blank. there *are* blank ones msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.68\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-31 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" # NOTE source: balsa #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista postia" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message.." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:461 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänen" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaa ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:486 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:513 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:515 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "Näyttönimeä ei annettu." # XXX #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nimea ei annettu." # XXX #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Epäkelpo AIM:n URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "vaihtoa" #: plugins/history.c:90 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:92 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" #: plugins/history.c:93 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Joutoaika" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Aseta" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkuna" #: plugins/notify.c:716 msgid "_Chat windows" msgstr "_Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:722 msgid "Notification Methods" msgstr "" #: plugins/notify.c:728 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #: plugins/notify.c:739 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:744 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:749 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:754 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:760 msgid "Notification Removal" msgstr "" #: plugins/notify.c:764 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:769 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:774 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:858 msgid "Message Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:402 msgid "Text Replacements" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:426 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:438 msgid "You send" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:464 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:471 msgid "You _type:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:485 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:525 msgid "Text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" msgstr "" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "" # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:150 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448 #: src/gtkprefs.c:2294 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 #: src/gtkprefs.c:2295 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" # XXX #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #: src/about.c:89 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-" "protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu " "GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:105 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" # XXX this could be wrong #: src/about.c:107 #, fuzzy msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/about.c:114 src/about.c:115 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: src/about.c:116 msgid "support" msgstr "" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:123 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjausten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:135 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehittäjät" #: src/about.c:136 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä" # XXX this could be wrong #: src/about.c:137 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "entinen pääkehittäjä" #: src/about.c:140 msgid "former maintainer" msgstr "entinen ylläpitäjä" # XXX could be wrong #: src/about.c:141 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:142 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: src/about.c:145 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" # XXX current (from gftt & pluralized) + translators <= this might be wrong #: src/about.c:153 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" # NOTE source: netscape #: src/about.c:154 src/about.c:180 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:155 src/about.c:181 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/about.c:156 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/about.c:157 src/about.c:182 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/about.c:158 src/about.c:183 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/about.c:159 src/about.c:184 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/about.c:160 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/about.c:161 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/about.c:162 src/about.c:186 msgid "Italian" msgstr "Italia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:163 src/about.c:188 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/about.c:164 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti" # NOTE source: netscape #: src/about.c:165 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (Brasilia)" # NOTE source: netscape #: src/about.c:166 msgid "Romanian" msgstr "Romania" # NOTE source: netscape #: src/about.c:167 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/about.c:168 src/about.c:193 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:169 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:170 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Perinteinen kiina" # XXX "Retired" + translators <= this is probably wrong #: src/about.c:177 #, fuzzy msgid "Past Translators" msgstr "Poistuneet kielenkääntäjät" #: src/about.c:178 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:179 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:185 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:187 msgid "Japanese" msgstr "Japani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:189 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/about.c:190 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/about.c:191 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" # NOTE source: netscape #: src/about.c:192 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/about.c:194 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3455 src/gtkrequest.c:191 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/away.c:207 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:268 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:366 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:386 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:581 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/blist.c:440 src/gtkprefs.c:2297 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #. Should never happen. #: src/blist.c:515 src/dialogs.c:827 src/protocols/jabber/jabber.c:1833 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:641 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/blist.c:764 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:773 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:811 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/blist.c:1037 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo ryhmänimi" #: src/blist.c:1794 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:1796 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1805 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" # XXX gftt gives imperitive, checked conjugated passive form with google # XXX but the translation as a whole could still be wrong #: src/blist.c:1808 msgid "Converting Buddy List" msgstr "Muunnetaan tuttavalista" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:571 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:591 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1273 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi " "rekisteröimään uusia käyttäjätilejä." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Liity" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:453 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:865 src/dialogs.c:1557 #: src/dialogs.c:1672 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2140 #: src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3158 #: src/dialogs.c:3502 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4108 src/protocols/msn/msn.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Anna %s:n salasana" #. Build OK Button #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1807 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2136 src/dialogs.c:2978 src/dialogs.c:3020 #: src/dialogs.c:3151 src/dialogs.c:3501 src/gtkrequest.c:188 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "OK" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:424 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:432 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: src/conversation.c:1955 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1958 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2043 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2085 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2087 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2160 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "" #: src/conversation.c:2162 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2444 msgid "Last created window" msgstr "" # XXX #: src/conversation.c:2446 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2448 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: src/conversation.c:2450 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Käyttäjätilin mukaan" #: src/dialogs.c:335 msgid "Warn User" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/dialogs.c:338 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/dialogs.c:354 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:363 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #: src/dialogs.c:370 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #: src/dialogs.c:449 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmän nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: src/dialogs.c:624 msgid "New Message" msgstr "Uusi viesti" #: src/dialogs.c:642 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 msgid "_Screenname:" msgstr "_Näyttönimi:" #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:704 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:723 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:861 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:861 msgid "Add a new group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/dialogs.c:862 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/dialogs.c:864 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2951 src/gtkconv.c:4120 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:890 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:928 src/gtkaccount.c:1578 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/dialogs.c:941 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:951 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:960 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1280 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:1303 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1312 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:1331 src/gtkaccount.c:428 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/dialogs.c:1342 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/dialogs.c:1421 msgid "Set Directory Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #: src/dialogs.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #: src/dialogs.c:1452 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1455 src/dialogs.c:2009 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1466 src/dialogs.c:2019 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:2029 src/protocols/gg/gg.c:676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #. Line 4 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:2039 msgid "Maiden Name" msgstr "Tyttönimi" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2049 src/protocols/gg/gg.c:704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 msgid "City" msgstr "Kunta" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2058 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 msgid "State" msgstr "Lääni" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1522 src/dialogs.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 msgid "Country" msgstr "Maa" # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:1734 src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:3464 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/dialogs.c:1576 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: src/dialogs.c:1582 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: src/dialogs.c:1611 src/dialogs.c:1620 src/protocols/gg/gg.c:1194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6144 #: src/protocols/toc/toc.c:1509 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" # XXX likely to be wrong #: src/dialogs.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Vaihdetaan %s:n salasanaa:" #: src/dialogs.c:1635 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:1646 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:1657 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:1697 src/protocols/jabber/jabber.c:4312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 src/protocols/toc/toc.c:1497 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:1706 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1793 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " # XXX #: src/dialogs.c:1904 msgid "Log Conversation" msgstr "Kirjaa keskustelun lokiin" #: src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2118 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2085 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2112 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2125 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/dialogs.c:2216 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/dialogs.c:2218 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:2237 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:2261 src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2271 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/dialogs.c:2406 src/dialogs.c:2423 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2475 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:2572 src/dialogs.c:2598 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/dialogs.c:2664 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:2666 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:2676 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:2741 src/dialogs.c:2749 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:2759 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:2804 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: src/dialogs.c:2808 msgid "Use" msgstr "Käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:2957 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" # XXX from similar string, likely wrong #: src/dialogs.c:2975 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #: src/dialogs.c:2975 #, fuzzy msgid "Alias chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: src/dialogs.c:2976 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "" #: src/dialogs.c:3007 msgid "_Screenname" msgstr "_Näyttönimi" #: src/dialogs.c:3011 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/dialogs.c:3015 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3016 msgid "Alias buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3017 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #: src/dialogs.c:3053 src/dialogs.c:3060 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #: src/dialogs.c:3084 msgid "Save Log File" msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #: src/dialogs.c:3114 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #: src/dialogs.c:3133 msgid "Clear Log" msgstr "Tyhjennä loki" #: src/dialogs.c:3142 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennäkö loki?" #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3358 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #: src/dialogs.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut %s:n kanssa" #: src/dialogs.c:3337 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmän loki" #: src/dialogs.c:3379 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/dialogs.c:3436 msgid "Log" msgstr "Loki" #: src/dialogs.c:3459 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:3498 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" # XXX #: src/dialogs.c:3498 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhmänimi" #: src/dialogs.c:3499 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "" #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410 #, fuzzy msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411 #, fuzzy msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Lokiin koon mukaan" #: src/gaimrc.c:1556 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/gtkaccount.c:253 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:328 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:345 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:350 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:432 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:486 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/gtkaccount.c:499 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/gtkaccount.c:508 msgid "Buddy icon file:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/gtkaccount.c:517 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: src/gtkaccount.c:523 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:584 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:705 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:712 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:719 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:726 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:733 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # NOTE source: gaim, gftt + google # XXX the compound seems to exist. or we could try "ympäristöin asetuksia" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: src/gtkaccount.c:773 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:777 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:793 msgid "Proxy Options" msgstr "Välityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:818 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntä:" #: src/gtkaccount.c:822 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:830 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1164 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: src/gtkaccount.c:1166 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1190 msgid "Show more options" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1191 msgid "Show fewer options" msgstr "" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1218 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:1496 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:1619 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkblist.c:413 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:415 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:417 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: src/gtkblist.c:419 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: src/gtkblist.c:427 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:429 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti" #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:452 msgid "_Get Info" msgstr "_Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:455 msgid "_IM" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:457 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:459 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:785 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: src/gtkblist.c:788 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:791 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:793 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: src/gtkblist.c:794 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: src/gtkblist.c:796 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:800 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: src/gtkblist.c:801 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Työkalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:803 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot" #: src/gtkblist.c:805 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: src/gtkblist.c:806 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/Työkalut/Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:807 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/Työkalut/Asetukset" #: src/gtkblist.c:808 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:810 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmän _loki" #. Help #: src/gtkblist.c:813 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:814 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:815 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:816 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:850 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:912 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/gtkblist.c:927 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:932 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:933 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:934 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1232 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1234 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1238 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:1241 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/gtkblist.c:1472 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Työkalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:1475 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:1478 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Työkalut/Protokollatoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1561 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1563 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1073 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1587 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:1596 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 msgid "Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/gtkblist.c:1604 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:1612 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:2606 msgid "No actions available" msgstr "" # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaututaan sisään: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "Kirjaututaan sisään" # XXX #: src/gtkconn.c:207 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" # XXX #: src/gtkconn.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s:n yhteys on katkennut" #: src/gtkconn.c:277 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconv.c:184 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:280 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liitä kuva" #: src/gtkconv.c:584 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:612 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:633 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:653 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:1081 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2974 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4105 #: src/gtkrequest.c:194 msgid "Remove" msgstr "Poista" # XXX #: src/gtkconv.c:2188 #, fuzzy msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:2196 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2298 msgid "_Send As" msgstr "_Lähetä nimellä" #: src/gtkconv.c:2753 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2770 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2772 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: src/gtkconv.c:2774 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..." #: src/gtkconv.c:2778 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:2780 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..." #: src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: src/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/Kiel_lä..." #: src/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: src/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:2811 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:2812 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen _lokiin" #: src/gtkconv.c:2813 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/Ot_a äänet käyttöön" #: src/gtkconv.c:2853 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: src/gtkconv.c:2858 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:2862 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:2866 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:2870 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:2876 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/Keskustelu/Lisää URL..." #: src/gtkconv.c:2880 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..." #: src/gtkconv.c:2886 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Kiellä..." #: src/gtkconv.c:2894 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: src/gtkconv.c:2898 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:2904 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/gtkconv.c:2907 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Ota äänet käyttöön" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2931 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:3031 src/gtkconv.c:3033 #: src/gtkconv.c:5882 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2967 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/gtkconv.c:2971 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/gtkconv.c:2978 src/gtkconv.c:3413 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/gtkconv.c:2985 msgid "Block the user" msgstr "Kiellä käyttäjää" #. Invite #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:5885 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3046 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3085 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkconv.c:3096 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkconv.c:3107 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkconv.c:3123 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" #: src/gtkconv.c:3135 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkconv.c:3164 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasin tyyppi" #: src/gtkconv.c:3176 msgid "Foreground font color" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3188 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkconv.c:3203 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkconv.c:3214 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkconv.c:3225 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtkconv.c:3282 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3333 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkconv.c:3390 msgid "IM the user" msgstr "Pikaviestimen käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä välitä käyttäjää" #: src/gtkconv.c:3899 src/server.c:1370 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1373 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3935 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:4601 src/gtkconv.c:4633 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4821 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihmistä huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:5158 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/gtkconv.c:5167 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/gtkconv.c:5174 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:5180 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "" # XXX #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "_Taukoa" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Avaa..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe %s: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:1649 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:1671 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: src/gtknotify.c:203 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusia viestiä." msgstr[1] "%s:lla on %d uusia viestiä." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:220 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:427 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:449 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" # XXX ambiguous source string #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/gtkpounce.c:459 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "Return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Tuttavalistan valinnat" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:500 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Open an IM window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Popup notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Execute a command" msgstr "Suorita komento" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkpounce.c:601 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "_Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:795 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s on kirjautunut sisään" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:844 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" # XXX from gftt, but dia uses "Liittymä" #: src/gtkprefs.c:381 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:597 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoi" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Italics" msgstr "_Kursivoi" #: src/gtkprefs.c:676 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivaa" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Yliviivaa" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Face" msgstr "Kirjasin tyyppi" #: src/gtkprefs.c:684 msgid "Use custo_m face" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:701 msgid "Use custom si_ze" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/gtkprefs.c:718 msgid "_Text color" msgstr "_Tekstin väri" #: src/gtkprefs.c:737 msgid "Bac_kground color" msgstr "T_austaväri" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/gtkprefs.c:766 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Näytä graafiset _hymiöt" #: src/gtkprefs.c:768 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Show _URLs as links" msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Älä välitä _väreistä" #: src/gtkprefs.c:780 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U}\" lisää _HTML-lapun" #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" _lisää hymiön" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Sorting:" msgstr "Lajittelu:" #: src/gtkprefs.c:839 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Tuttavalista" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Group Display" msgstr "Ryhmien näyttö" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Näytä _määrät ryhmissä" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:860 msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:863 msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "_Placement:" msgstr "_Sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "_Tab Placement:" msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:918 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Right" msgstr "Oikealla" # XXX partitive plural of "ikkuna" seems to be "ikkunoita" # XXX "IMs and chats" probably should be partitive, but a similar old string has accusative II #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" # XXX #: src/gtkprefs.c:929 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Näytä _sulje-painikket välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:940 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "New window _width:" msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 msgid "New window _height:" msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Hide window on _send" msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" # XXX This could be wrong since I merged stuff #: src/gtkprefs.c:995 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Ota tuttavakuvakkeen a_nimaatio käyttöön" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Show _logins in window" msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Näytä a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/gtkprefs.c:1005 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1046 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "\"_Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/gtkprefs.c:1048 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1052 msgid "_Show people joining in window" msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1054 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1056 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1100 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/gtkprefs.c:1103 msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1110 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1131 msgid "_Host" msgstr "_Isäntä" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1395 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/gtkprefs.c:1166 msgid "_User" msgstr "_Käyttäjä" #: src/gtkprefs.c:1183 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Salasana" #: src/gtkprefs.c:1239 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1261 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1262 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1263 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Manual" msgstr "Käsin" #: src/gtkprefs.c:1313 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1317 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Käsin:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1348 msgid "Browser Options" msgstr "Selaimen valinnat" #: src/gtkprefs.c:1349 msgid "Open new _window by default" msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" # XXX #: src/gtkprefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Viestien lokit" #: src/gtkprefs.c:1365 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" # XXX pluralization could be wrong #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "System Logs" msgstr "Järjestelmien lokit" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #: src/gtkprefs.c:1375 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1377 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1379 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1381 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/gtkprefs.c:1424 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1425 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/gtkprefs.c:1427 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1432 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: src/gtkprefs.c:1434 msgid "Console beep" msgstr "" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1436 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1443 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1453 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1508 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Auto-response" msgstr "Automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1519 msgid "_Send auto-response" msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1521 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" # XXX #: src/gtkprefs.c:1523 msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "Lähetä automaattista vastausta aktiivisissa keskusteluissa" #: src/gtkprefs.c:1536 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1539 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/gtkprefs.c:1542 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1544 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n käyttö" # NOTE: source: gnomeicu (but still fuzzy as this is wrong; should be a noun) #: src/gtkprefs.c:1552 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Automatisesti poissa" #: src/gtkprefs.c:1553 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1555 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1624 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1629 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1807 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/gtkprefs.c:1861 msgid "Details" msgstr "" # XXX #: src/gtkprefs.c:1988 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: src/gtkprefs.c:2095 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:2102 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:2125 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:2129 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:2253 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2289 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" # XXX #: src/gtkprefs.c:2290 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: src/gtkprefs.c:2291 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" # XXX #: src/gtkprefs.c:2292 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "IMs" msgstr "Pikaviestit" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2301 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2303 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2304 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" # XXX #: src/gtkprefs.c:2305 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" # XXX #: src/gtkprefs.c:2306 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Poissaolot / Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2307 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2310 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" # XXX #: src/gtkprivacy.c:87 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" # XXX #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "Kiellä kaikkia käyttäjiä" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "Salli" # XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string #: src/gtkprivacy.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Salliko %s:n ottaa sinuun yhteyttä?" # XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string #: src/gtkprivacy.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Haluatko varmasti %s:n ottaa sinuun yhteyttä?" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Kiellä käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Kielläkö %s?" # XXX #: src/gtkprivacy.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti kiellää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:190 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:169 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:290 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:325 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #. full help text #: src/gtkutils.c:1038 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:1053 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:345 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:36 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s" #: src/log.c:275 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:140 msgid "Please enter your login." msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi." # XXX #: src/main.c:223 msgid "<New User>" msgstr "<Uusi käyttäjä>" #: src/main.c:265 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: src/main.c:281 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/plugin.c:257 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt liittämään liitännäistäsi." #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:208 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:184 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:671 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #: src/protocols/gg/gg.c:737 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:745 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:808 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:816 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:824 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:832 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:964 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1063 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1086 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Unable to access directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1169 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu-salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1186 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1208 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1247 msgid "Unable to access user profile." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-käyttäjä" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" # XXX this could be wrong #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" # NOTE source: util-linux #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" msgstr "Aihea ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/irc.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" # FIXME wrong: this is displayed when the signon is in progress #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:684 #: src/protocols/toc/toc.c:236 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" # XXX i conjugated this, it could be wrong #: src/protocols/irc/irc.c:168 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:487 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaliitännäinen" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:488 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639 msgid "Server" msgstr "Palvelin" # XXX This is almost certainly correct #: src/protocols/irc/irc.c:511 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: src/protocols/irc/msgs.c:101 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:113 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:186 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:187 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:193 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482 msgid "Realname" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:204 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:211 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:264 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:369 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:372 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: src/protocols/irc/msgs.c:377 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:397 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: src/protocols/irc/msgs.c:453 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:454 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:558 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:579 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:667 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:705 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:707 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:158 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:273 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:274 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:274 #, fuzzy msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:373 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkennut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 msgid "Write error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber-virhe %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Virhe %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 msgid "No such user." msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 msgid "Connected" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 #, fuzzy msgid "Unable to add buddy." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabberin henkilöllisyy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 msgid "View Error Msg" msgstr "Näytä virheviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5937 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 #, c-format msgid "Error %d: %s" msgstr "Virhe %d: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403 #, fuzzy msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 msgid "Resource" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollaa ei tuettu" # XXX i conjugated this, it could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232 msgid "Unable to request INF" msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:ä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "USR:ä ei voitu lähettää" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" # XXX #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165 msgid "Got invalid XFR" msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 msgid "Unable to parse message." msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" # XXX English text should be "Already logged in" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "Palvelin on varattu" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 #: src/protocols/msn/notification.c:757 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 #: src/protocols/toc/toc.c:661 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/msn.c:61 #, fuzzy msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinun uusi MSN-tuttavanimi on liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:168 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimisi." #: src/protocols/msn/msn.c:169 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:181 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:203 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:213 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:217 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:218 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/msn/msn.c:235 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:237 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tila:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:364 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:385 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:392 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:415 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä matkapuhelimeen" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Initiate Chat" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:698 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" # XXX #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi" #: src/protocols/msn/msn.c:738 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234 msgid "Undisclosed" msgstr "Ei halua ilmoittaa" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551 msgid "Last Updated" msgstr "" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/notification.c:194 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" # NOTE gftt gives "jäljittää, noutaa"; elsewhere here "getting" is "noutamaan" #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noutamaan tuttavalistaa" #: src/protocols/msn/notification.c:320 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/msn/notification.c:325 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:343 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:348 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:459 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:738 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1207 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/notification.c:1345 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:122 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:129 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:251 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole saatu vastaan." #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" # XXX still minor but relatively non-trivial editing of similar string + sentence writing # XXX spelling mistake in English: "mesage" #: src/protocols/napster/napster.c:246 #, c-format msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteytesi palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:412 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200 #: src/protocols/toc/toc.c:1236 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 #, fuzzy msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo nimi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643 #: src/protocols/toc/toc.c:711 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:887 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Ei kyetty muodostamaan pistoketta." # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." # XXX minor but relatively non-trivial editing of fuzzy text #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" # XXX relatively major editing of fuzzy text # XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta AIM:n sisäänkirjautumis-hash." # XXX relatively major editing of fuzzy text # XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta sisäänkirjautumis-hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5591 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" # XXX gnomeicu has "Luvan pyyntö" (two words), but gaim doesn't use "Luva" :-/ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "Authorization Request" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 msgid "Decline" msgstr "Evää" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuret." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # NOTE he/she refers to a person. since "hän" is used elsewhere, "se" is wrong #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 msgid "Not Available" msgstr "Ei käytettävissä" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ tuntematon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "Jouten : <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 msgid "Male" msgstr "Mies" # XXX lepakko word personal => (multiple results) # XXX googling shows that "Oma" and "Henkilökohtainen" # XXX seem to be the words actually in use) #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" # NOTE this seems to be the word that is actually used #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" # XXX could be wrong, but would seem that it is right #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Käyttäjätili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>Tila:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>Kirjautuneena sisään:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL:lla)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Näyttönimi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Käyttäjätili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" # NOTE 0.59.8 XXX inconsistent with "Search for Buddy", should be "tuttavaa"? #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 #, fuzzy msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 msgid "Auth port" msgstr "" # NOTE source: balsa (esp. lack of case ending) #: src/protocols/toc/toc.c:175 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:560 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:563 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:567 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:570 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:579 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:582 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:587 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:607 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:647 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:717 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:905 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:909 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:910 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. " "Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1379 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1503 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1662 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1871 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1904 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2038 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2045 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/toc/toc.c:2139 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: src/protocols/toc/toc.c:2143 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Lähetä pikaviesti" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 msgid "Profile" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" # XXX this might be wrong #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaututaan sisään" # XXX i conjugated this, it could be wrong #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 msgid "Unable to create socket" msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Not At Home" msgstr "Ei kotona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not In Office" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192 msgid "Activate ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470 #, fuzzy msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo!:n henkilöllisyy" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" # XXX #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 msgid "No Answer" msgstr "Ei vastausta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516 msgid "Hobbies" msgstr "" # XXX #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547 msgid "Member Since" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 #, fuzzy msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 #, fuzzy msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1680 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1680 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: src/prpl.c:293 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:305 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:308 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - Tietoja" #: src/prpl.c:311 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:185 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:57 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:934 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viestiä)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: src/server.c:947 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1139 src/server.c:1149 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1168 src/server.c:1176 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1225 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" # XXX partitive assumed here #: src/server.c:1228 msgid "an anonymous person" msgstr "nimetöntä käyttäjää" #: src/server.c:1323 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1327 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1333 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1522 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #: src/server.c:1549 msgid "More Info" msgstr "Lisää tietoja" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" # XXX consistency #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivää" msgstr[1] "päivää" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tuntia" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuuttia" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:934 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:937 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>" # XXX #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Current Translators:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Nykyiset kielenkääntäjät:</FONT><BR>" #, fuzzy #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Past Translators:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kielenkääntäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "Screenname" #~ msgstr "Näyttönimi" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Todennus epäonnistui" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Sukunimi:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Syntymäpäivä:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ikä:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Lääni:" #, fuzzy #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #~ msgid "User" #~ msgstr "Käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC-virhe" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Ryhmä" #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Salli" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Alias:" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Keskusteluhuoneet" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syytä ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Hae kyvyt" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Näyttönimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Gaim:ista" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lisää uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Tallenna keskustelu" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Keskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Salli lisää" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lisää URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Tuo:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selvä" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Anna salasana" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Näytä testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelut" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - ääniasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Käyttäjä:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Muuta asetuksia" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulje tämä ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Salasanan vaihto" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Viestivirhe" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Liitännäisvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"