Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 8635:4aee5a47937d
[gaim-migrate @ 9387]
this is some stuff. i think there's logsize caching or something. it hasn't
crashed on me yet, and we can rip it out if it sucks. enjoy!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 12 Apr 2004 01:11:45 +0000 |
parents | 03b9ce930f0d |
children | fb48b9472ea5 |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ # NOTE netscape is http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/l10n/glossaries/fi-usgloss4.51.txt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.76\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 14:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-10 05:42+0200\n" "Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:110 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Uudelleenyhdistäjä" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d uutta/%d:stä)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista posti" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "Tuttava on poissa:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Tuttava on jouten:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti " "kontaktiryhmässä.\n" "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-" ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin prioriteetti" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhmän prioriteetti laskelmia varten." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1819 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1568 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4706 src/protocols/oscar/oscar.c:5750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänet" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1998 src/main.c:288 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2556 src/main.c:294 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaa ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tarjotinikoni-asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinikoni" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Näyttää Gaim-ikonin järjestelmän ikonitarjottimella." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Näyttää tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka " "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein " "käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja " "kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien " "varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla ikonia." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:223 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ei olla yhteydessä Gaimiin" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "Näyttönimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nimeä ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Epäkelpo AIM:n URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-" "remote -työkalulla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim esittelyplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tämä plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" "- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sisään" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiiriele -asetukset" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiirennappi" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiirennappi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele-näyttö" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lisää tuen hiirieleille" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n" "Paina pohjassa keskimmäistä hiirennappulaa tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76 msgid "Local Addressbook" msgstr "Paikallinen osoitekirja" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97 #: src/gtkblist.c:2874 src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1973 #: src/gtkroomlist.c:560 src/protocols/jabber/jabber.c:590 #: src/protocols/msn/msn.c:1363 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestitys" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6638 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3892 #: src/gtkblist.c:4220 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" # XXX #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " "henkilö." #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451 msgid "Show user details" msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452 msgid "Hide user details" msgstr "Piilota piilota käyttäjän yksityiskohdat" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Assosioi tuttava" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3717 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution -integrointiasetukset" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit joihin tuttavat lisätään automaattisesti." #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "Tili" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolution:in kanssa." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilityyppi alle." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "Käyttäjätilityyppi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaiset lisätiedot:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: plugins/history.c:74 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:76 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa." #: plugins/history.c:77 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä plugin näytää edellisen keskustelun " "keskusteluikkunassa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienennä poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Joutoaika" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "Aseta" # please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think) # this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense) # - checked it and makes sense #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "Jouten" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan säätö" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. Tämä etsii palvelinpluginin ja kutsuu " "rekisteröityjä komentoja." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiplugin - IPC palvelin" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. Tämä rekisteröi IPC-komennot." #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "Sähköpostitarkistin" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat-ikkunoille" # TODO Untranslated #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitusmetodit" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "Poista kun keskustelu-_välilehti vaihtuu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:530 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-plugin lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raakasyöttö" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " "protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla " "(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. " "Katso debug-ikkunaa." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää " "näyttämällä muutoslokin." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "Lähetetty" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lisää uusi korvausehto" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "_Lähetetty:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." # XXX afaik this *should* be acc II #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille." #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s on poissa." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s on palannut." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei enää ole jouten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun hän palaa." #: plugins/tcl/tcl.c:349 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-plugin lataaja" #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "Viive" # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein." # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:846 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "Tämä plugin mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa.\n" "\n" "HUOM: Tämä plugin vaatiin Win2000 tai WinXP:n." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Käynnistä gaim windowsin käynnistyessä." #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2915 #: src/gtkprefs.c:2472 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päälimmäisenä" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päälimmäisenä." #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:884 #: src/gtkprefs.c:2473 src/protocols/msn/msn.c:1693 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille." #: src/about.c:59 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:94 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-" "protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu " "GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/about.c:104 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:109 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:110 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" #: src/about.c:112 msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: src/about.c:115 msgid "developer & webmaster" msgstr "Kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä" #: src/about.c:116 msgid "win32 port" msgstr "win32 käännös" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: src/about.c:122 msgid "support" msgstr "tuki" #: src/about.c:129 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:143 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehittäjät" #: src/about.c:144 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä" #: src/about.c:145 msgid "former lead developer" msgstr "entinen pääkehittäjä" #: src/about.c:148 msgid "former maintainer" msgstr "entinen ylläpitäjä" #: src/about.c:149 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä" #: src/about.c:150 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: src/about.c:153 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri sekä määrätty kuljettaja [laiska pummi]" #: src/about.c:161 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" # NOTE source: netscape #: src/about.c:162 src/about.c:195 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:163 src/about.c:196 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/about.c:164 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/about.c:165 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/about.c:166 src/about.c:197 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/about.c:167 src/about.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/about.c:168 src/about.c:199 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/about.c:169 src/about.c:200 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/about.c:170 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/about.c:171 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/about.c:172 src/about.c:202 msgid "Italian" msgstr "Italia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:173 src/about.c:204 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/about.c:174 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti; Flaami" # NOTE source: netscape #: src/about.c:175 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/about.c:176 src/about.c:205 msgid "Polish" msgstr "Puola" # XXX #: src/about.c:177 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" # XXX #: src/about.c:178 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (brasilialainen)" # NOTE source: netscape #: src/about.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/about.c:180 src/about.c:206 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" # NOTE source: netscape #: src/about.c:181 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/about.c:182 src/about.c:208 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/about.c:183 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/about.c:183 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome Vi-työryhmä" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:184 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:185 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: src/about.c:192 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #: src/about.c:193 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: src/about.c:194 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/about.c:201 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/about.c:203 msgid "Japanese" msgstr "Japani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:207 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/about.c:209 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: src/account.c:283 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: src/account.c:308 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: src/account.c:314 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: src/account.c:320 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/account.c:325 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: src/account.c:333 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 #: src/gtkblist.c:2273 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 src/protocols/oscar/oscar.c:6573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/request.h:1237 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1672 src/gtkaccount.c:2163 #: src/gtkblist.c:2274 src/gtkblist.c:4259 src/gtkconn.c:168 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 src/protocols/oscar/oscar.c:6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 src/protocols/oscar/oscar.c:6639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6656 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/account.c:363 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s" # src/menus.c:280 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/away.c:210 msgid "Away!" msgstr "Poissa!" #: src/away.c:275 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:375 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:395 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:590 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2475 msgid "Chats" msgstr "Chatit" #: src/blist.c:1181 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1190 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhmää ei poistettu" #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/blist.c:1567 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo ryhmänimi" #: src/blist.c:2209 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "Virhe jäsenneltäessä tuttavalistaa. Sitä ei ole ladattu." # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:2211 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu" #: src/connection.c:124 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/connection.c:175 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/connection.c:196 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Anna %s:n salasana" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:283 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:291 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: src/conversation.c:1955 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1958 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2050 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s" #: src/conversation.c:2053 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2171 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: src/conversation.c:2173 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2453 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" # XXX #: src/conversation.c:2455 src/gtkprefs.c:1372 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2457 msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: src/conversation.c:2459 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: src/dialogs.c:155 msgid "Warn User" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/dialogs.c:174 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" "\n" "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman " "taajuusrajoituksen.\n" "\n" #: src/dialogs.c:183 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #: src/dialogs.c:190 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #: src/dialogs.c:302 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:314 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:326 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmää nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" # TODO Untranslated #: src/dialogs.c:347 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa kontaktiryhmän jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510 msgid "_Screen name" msgstr "_Näyttönimi" #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516 msgid "_Account" msgstr "_Käyttäjätili" #: src/dialogs.c:467 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/dialogs.c:469 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin." #: src/dialogs.c:523 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:525 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä." #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/dialogs.c:682 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:684 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta." #: src/dialogs.c:694 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:756 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:777 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:829 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: src/dialogs.c:833 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/dialogs.c:854 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: src/dialogs.c:855 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle." #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:871 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #: src/dialogs.c:872 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle." # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/dialogs.c:889 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: src/dialogs.c:891 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/ft.c:139 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s ei löydy.\n" #: src/ft.c:769 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:771 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: src/gaim-remote.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" "\n" " KOMENNOT:\n" " uri Käsittele AIM:n URI\n" " quit Sulje käynnissäoleva Gaim\n" "\n" " OPTIOT:\n" " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n" #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n" #: src/gaim-remote.c:204 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM: URI:en käyttö:\n" "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n" " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" "+world'\n" "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n" "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n" "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n" " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Chattiin liittyminen:\n" " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" "\n" "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n" " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #: src/gaim-remote.c:223 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Sulje käynnissäoleva Gaim\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "Hetkisen poissa." #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1453 msgid "boring default" msgstr "Tylsä perusviesti" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2876 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2877 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:2878 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: src/gaimrc.c:1551 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/gtkaccount.c:287 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:382 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:399 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3864 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:477 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3878 src/gtkblist.c:4206 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:486 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:540 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/gtkaccount.c:553 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista" #: src/gtkaccount.c:562 msgid "Buddy icon file:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/gtkaccount.c:572 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: src/gtkaccount.c:578 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:640 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:772 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Käytä globaalia proxy-asetusta" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:779 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:786 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:793 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:800 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1173 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: src/gtkaccount.c:840 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" #: src/gtkaccount.c:844 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: src/gtkaccount.c:860 msgid "Proxy Options" msgstr "Välityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1167 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1197 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntä:" #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1215 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:897 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1252 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1259 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: src/gtkaccount.c:1261 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1285 msgid "Show more options" msgstr "Näytä enemmän valintoja" #: src/gtkaccount.c:1286 msgid "Show fewer options" msgstr "Näytä vähemmän valintoja" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1313 src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:1667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:1671 src/gtkrequest.c:229 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtkaccount.c:1785 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/gtkaccount.c:1808 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1013 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1023 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:1826 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkaccount.c:2138 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2152 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/gtkaccount.c:2156 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: src/gtkaccount.c:2160 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lisää tuttava listalle?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2162 src/gtkblist.c:4258 src/gtkconv.c:1093 #: src/gtkconv.c:3295 src/gtkconv.c:3386 src/gtkrequest.c:230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2745 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4146 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää " "ryhmäkeskustelua." #: src/gtkblist.c:816 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:837 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Anna tiedot chatistä johon haluat liittyä.\n" #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:364 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:1083 src/gtkblist.c:3065 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: src/gtkblist.c:1086 src/gtkblist.c:3056 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1088 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:1090 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: src/gtkblist.c:1110 src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1195 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:1112 src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1200 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:1157 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:1159 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:1161 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: src/gtkblist.c:1163 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #. join button #: src/gtkblist.c:1177 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:416 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:1179 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti" #: src/gtkblist.c:1197 src/gtkblist.c:1223 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienennä" #: src/gtkblist.c:1228 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: src/gtkblist.c:1879 src/gtkconv.c:3851 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2220 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:2221 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:2222 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: src/gtkblist.c:2223 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: src/gtkblist.c:2225 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:2226 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:2227 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:2228 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: src/gtkblist.c:2229 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: src/gtkblist.c:2231 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #: src/gtkblist.c:2232 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2235 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: src/gtkblist.c:2236 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Työkalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:2237 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:2238 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot" #: src/gtkblist.c:2240 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: src/gtkblist.c:2241 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:2242 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista" #: src/gtkblist.c:2243 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Työkalut/A_setukset" #: src/gtkblist.c:2244 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:2247 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki" #. Help #: src/gtkblist.c:2251 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:2252 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:2253 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:2254 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:2270 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" # XXX #: src/gtkblist.c:2270 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhmänimi" #: src/gtkblist.c:2271 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle." #: src/gtkblist.c:2299 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2363 src/protocols/oscar/oscar.c:5730 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:2378 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2394 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/gtkblist.c:2395 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2396 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2397 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sisään:</b> " #: src/gtkblist.c:2399 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:2400 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:2402 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: src/gtkblist.c:2403 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: src/gtkblist.c:2404 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2674 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Jouten (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2676 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jouten (%dm) " #: src/gtkblist.c:2681 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:2684 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:2942 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Työkalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:2945 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:2948 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Työkalut/Protokollatoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3036 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/_Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:3038 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/_Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: src/gtkblist.c:3062 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:3071 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:3074 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: src/gtkblist.c:3079 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/gtkblist.c:3082 msgid "_Away" msgstr "_Poissa" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:3087 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:3819 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/gtkblist.c:3842 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit " "myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään " "näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3902 src/gtkblist.c:4186 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtkblist.c:4153 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: src/gtkblist.c:4176 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " "tuttavalistalle.\n" #: src/gtkblist.c:4255 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/gtkblist.c:4256 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." #: src/gtkblist.c:4775 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaudutaan: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudutaan" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "_Uudelleenyhdistä" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gtkconv.c:183 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: src/gtkconv.c:491 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:519 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti." #: src/gtkconv.c:540 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:560 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:653 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: src/gtkconv.c:679 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: src/gtkconv.c:1051 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkconv.c:1059 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1061 src/gtkprefs.c:776 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3309 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3393 #: src/gtkrequest.c:231 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/gtkconv.c:2176 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/gtkconv.c:2181 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:2187 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkconv.c:2542 msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:2550 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2653 msgid "_Send As" msgstr "_Lähetä nimellä" #: src/gtkconv.c:3073 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3090 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:3092 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkconv.c:3097 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: src/gtkconv.c:3099 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä_loki..." #: src/gtkconv.c:3100 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: src/gtkconv.c:3105 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:3107 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3109 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:3111 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:3116 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:3118 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_stä..." #: src/gtkconv.c:3120 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: src/gtkconv.c:3122 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:3127 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." #: src/gtkconv.c:3129 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: src/gtkconv.c:3134 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:3138 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:3139 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3140 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3141 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi" #: src/gtkconv.c:3183 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: src/gtkconv.c:3188 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:3194 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3198 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:3202 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3208 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:3212 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Estä..." #: src/gtkconv.c:3216 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: src/gtkconv.c:3220 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:3226 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Liitä linkki..." #: src/gtkconv.c:3230 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..." #: src/gtkconv.c:3236 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3239 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" #: src/gtkconv.c:3242 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3265 src/gtkconv.c:3267 src/gtkconv.c:3365 src/gtkconv.c:3367 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3281 msgid "Warn" msgstr "Varoita" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:3284 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita käyttäjää" #. Block button #: src/gtkconv.c:3288 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/gtkconv.c:3291 msgid "Block the user" msgstr "Estä käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3298 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3305 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3312 src/gtkconv.c:3633 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #. Invite #: src/gtkconv.c:3379 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3382 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3389 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Lisää chat tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3396 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Poista chat tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3495 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3555 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:3610 msgid "IM the user" msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle" #: src/gtkconv.c:3622 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä välitä käyttäjästä" #: src/gtkconv.c:4142 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:4655 src/gtkconv.c:4687 src/gtkconv.c:4808 src/gtkconv.c:4875 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:5391 src/gtkconv.c:5394 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkdebug.c:135 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:175 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:181 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:135 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: src/gtkft.c:209 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan:</b>" #: src/gtkft.c:212 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Lähetetään:</b>" #: src/gtkft.c:386 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: src/gtkft.c:391 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: src/gtkft.c:482 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: src/gtkft.c:489 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:496 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:503 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #: src/gtkft.c:533 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:534 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:535 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:536 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:537 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: src/gtkft.c:634 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki" #: src/gtkft.c:644 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:653 msgid "Show transfer details" msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat" #: src/gtkft.c:654 msgid "Hide transfer details" msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: src/gtkft.c:706 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:908 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/gtkft.c:910 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: src/gtkft.c:1082 msgid "That file does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole." #: src/gtkft.c:1091 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa jonka koko on 0 tavua." #: src/gtkft.c:1105 msgid "That file already exists." msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #: src/gtkft.c:1131 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: src/gtkft.c:1133 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: src/gtkft.c:1181 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:797 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #: src/gtkimhtml.c:809 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: src/gtkimhtml.c:819 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimeen" #: src/gtkimhtml.c:2208 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppiä tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-" "kuvaksi." #: src/gtkimhtml.c:2216 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2225 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:2248 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448 msgid "Insert Image" msgstr "Liitä kuva" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:595 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:671 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:682 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:693 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:709 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:738 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:750 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etuala-väri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:762 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:777 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:787 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:798 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtklog.c:257 msgid "Conversations with" msgstr "Keskustelut:" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:215 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:227 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:233 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:237 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:253 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:439 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Selainkomento \"%s\" ei kelpaa." #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471 #: src/gtknotify.c:579 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää" #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s" #: src/gtknotify.c:580 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: src/gtkpounce.c:143 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:192 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:336 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:354 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:381 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:404 msgid "Pounce When" msgstr "Ilmoitetaan kun" #: src/gtkpounce.c:412 msgid "_Sign on" msgstr "_Kirjautuu sisään" #: src/gtkpounce.c:414 msgid "Sign _off" msgstr "Kirjautuu _ulos" #: src/gtkpounce.c:416 msgid "A_way" msgstr "_Poissa" #: src/gtkpounce.c:418 msgid "Re_turn from away" msgstr "Palaa oltuaan _poissa" #: src/gtkpounce.c:420 msgid "_Idle" msgstr "_Jouten" #: src/gtkpounce.c:422 msgid "Retur_n from idle" msgstr "Palaa oltuaan _jouten" #: src/gtkpounce.c:424 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "T_uttava alkaa kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:426 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Tuttava lope_ttaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:455 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:463 msgid "_Popup notification" msgstr "_Ponnahdus-ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:464 msgid "Send a _message" msgstr "Lähetä _viesti" #: src/gtkpounce.c:465 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita ääni" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "B_rowse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:472 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Selaa" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:763 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:813 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s alkoi kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s on kirjautunut sisään" #: src/gtkpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle" #: src/gtkpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s on jouten" #: src/gtkpounce.c:821 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!" #: src/gtkprefs.c:374 msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:376 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #: src/gtkprefs.c:562 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan." #: src/gtkprefs.c:597 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2010 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoi" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Italics" msgstr "_Kursivoi" #: src/gtkprefs.c:676 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivaa" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Yliviivaa" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Face" msgstr "Kirjasin tyyppi" #: src/gtkprefs.c:684 msgid "Use custo_m face" msgstr "Valitse _kirjasin" #: src/gtkprefs.c:701 msgid "Use custom si_ze" msgstr "Valitse k_oko" #: src/gtkprefs.c:713 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/gtkprefs.c:717 msgid "_Text color" msgstr "_Tekstin väri" #: src/gtkprefs.c:736 msgid "Bac_kground color" msgstr "T_austaväri" #: src/gtkprefs.c:764 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1044 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Näytä graafiset _hymiöt" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:769 msgid "Show _URLs as links" msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:773 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Älä välitä _väreistä" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #: src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:794 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:797 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:800 msgid "Window Closing" msgstr "Ikkunan sulkeminen" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:804 msgid "Insertions" msgstr "Lisäykset" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U}\" lisää _HTML-tageja" #: src/gtkprefs.c:807 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" _lisää hymiön" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:832 msgid "_Sorting:" msgstr "_Järjestys:" #: src/gtkprefs.c:837 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Tuttavalistan työkalurivi" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:847 src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1035 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Group Display" msgstr "Ryhmien näyttö" #: src/gtkprefs.c:851 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Näytä _määrät ryhmissä" #: src/gtkprefs.c:854 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:991 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:861 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:863 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:888 msgid "_Placement:" msgstr "_Sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Show _Formatting Toolbar" msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Näytä a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:906 msgid "_Tab Placement:" msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:909 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:911 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" # NOTE difference from above from 0.59.8/0.60 #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _samassa jaetussa ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:930 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Näytä _sulje-painikkeet välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:941 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "Näytä tila-ikoni välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1019 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1029 msgid "New window _width:" msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031 msgid "New window _height:" msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1033 msgid "_Entry field height:" msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #: src/gtkprefs.c:986 msgid "Hide window on _send" msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä" #: src/gtkprefs.c:990 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Näytä tuttavaikonin a_nimaatio" #: src/gtkprefs.c:997 msgid "Show _logins in window" msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Typing Notification" msgstr "Kirjoitusilmoitus" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "\"_Tab\"-täydennys lempinimille" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Show people joining in window" msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1049 msgid "Co_lorize screen names" msgstr "_Väritä näyttönimet" #: src/gtkprefs.c:1070 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: src/gtkprefs.c:1072 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:1081 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: src/gtkprefs.c:1105 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: src/gtkprefs.c:1111 msgid "_Start Port:" msgstr "_Ensimmäinen portti:" #: src/gtkprefs.c:1118 msgid "_End Port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: src/gtkprefs.c:1166 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/gtkprefs.c:1169 msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1176 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1234 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #: src/gtkprefs.c:1290 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1291 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1292 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1297 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome oletus" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: src/gtkprefs.c:1357 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1368 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: src/gtkprefs.c:1370 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: src/gtkprefs.c:1371 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "New tab" msgstr "Uuteen välilehteen" #: src/gtkprefs.c:1387 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1420 msgid "Message Logs" msgstr "Viestilokit" #: src/gtkprefs.c:1423 msgid "Log _Format:" msgstr "Loki_formaatti:" #: src/gtkprefs.c:1426 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1428 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1483 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1484 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/gtkprefs.c:1486 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1490 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Console beep" msgstr "Konsoli-äänimerkki" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1495 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1512 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1569 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/gtkprefs.c:1571 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1574 msgid "Auto-response" msgstr "Automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1577 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenlähetystä:" #: src/gtkprefs.c:1580 msgid "_Send auto-response" msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1582 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" # XXX #: src/gtkprefs.c:1584 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "Lähetä automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa" #: src/gtkprefs.c:1593 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkprefs.c:1594 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Jouto_aikailmoitus" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/gtkprefs.c:1600 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1602 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1610 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: src/gtkprefs.c:1611 msgid "Set away _when idle" msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten" #: src/gtkprefs.c:1615 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:" #: src/gtkprefs.c:1623 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1778 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1783 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1966 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:1980 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/gtkprefs.c:2028 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/gtkprefs.c:2155 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: src/gtkprefs.c:2262 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkprefs.c:2292 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:2431 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2467 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/gtkprefs.c:2468 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: src/gtkprefs.c:2469 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" # XXX #: src/gtkprefs.c:2470 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2471 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikopolut" #: src/gtkprefs.c:2474 msgid "IMs" msgstr "Pikaviestit" #: src/gtkprefs.c:2476 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/gtkprefs.c:2477 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2480 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2482 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2483 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: src/gtkprefs.c:2484 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: src/gtkprefs.c:2485 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa-/Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2486 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2488 msgid "Protocols" msgstr "Protokollat" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät" #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:375 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:387 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571 msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjä" #: src/gtkprivacy.c:556 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." #: src/gtkprivacy.c:557 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/gtkprivacy.c:565 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:567 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:595 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." #: src/gtkprivacy.c:596 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." #: src/gtkprivacy.c:603 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estetäänkö %s?" #: src/gtkprivacy.c:605 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1228 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1228 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:227 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gtkroomlist.c:322 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "list rooms." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi listata chat-huoneita." #: src/gtkroomlist.c:335 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: src/gtkroomlist.c:409 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu chattiin" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu chatistä" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut chatissä" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat chatissä" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole." #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Äänen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole " "asetettu." #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: src/gtkutils.c:297 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: src/gtkutils.c:332 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: src/log.c:88 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: src/log.c:433 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:514 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:516 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:560 src/log.c:696 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>" #: src/log.c:570 src/log.c:706 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: src/log.c:574 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:649 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: src/log.c:710 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: src/main.c:157 msgid "Please create an account." msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: src/main.c:239 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: src/main.c:257 msgid "<b>Screen Name:</b>" msgstr "<b>Näyttönimi:</b>" #: src/main.c:271 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Salasana:</b>" #: src/main.c:300 msgid "Sign on" msgstr "Kirjaudu" #. full help text #: src/main.c:519 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n" "\n" " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n" " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen " "argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n" " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen " "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä " "kirjautumisikkuman\n" " -u, --user=FILE käytä FILE:ä asetustiedostona\n" " -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n" " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" #. short message #: src/main.c:534 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lisää tietoja.\n" #: src/plugin.c:269 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen." #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi." #: src/plugin.c:298 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut." #: src/prefs.c:113 src/status.c:271 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 src/protocols/oscar/oscar.c:4697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 src/protocols/oscar/oscar.c:6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1948 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:4064 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4066 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth Year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 src/protocols/oscar/oscar.c:4134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "City" msgstr "Kunta" # XXX need to check for gradation problems #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1299 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:3269 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 src/protocols/zephyr/zephyr.c:392 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin " "uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen " "myöhemmin." #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei " "voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä." #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska " "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-käyttäjä" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/oscar/oscar.c:901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:914 src/protocols/oscar/oscar.c:919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia." #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole käytettävissä" #: src/protocols/irc/irc.c:74 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle." #: src/protocols/irc/irc.c:77 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: src/protocols/irc/irc.c:140 msgid "View MOTD" msgstr "Näytä MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 src/protocols/oscar/oscar.c:6473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/irc/irc.c:168 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:192 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä" #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:220 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Socketin luominen epäonnistui" #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:611 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaplugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:612 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii." #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390 #: src/protocols/msn/msn.c:1676 src/protocols/napster/napster.c:642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:635 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "Väärä tila" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2984 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "Tällä hetkellä" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Tuttavan %s tiedot" #: src/protocols/irc/msgs.c:277 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:282 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:296 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:297 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:297 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä." #: src/protocols/irc/msgs.c:400 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:411 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: src/protocols/irc/msgs.c:414 msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: src/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:439 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: src/protocols/irc/msgs.c:495 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: src/protocols/irc/msgs.c:496 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: src/protocols/irc/msgs.c:592 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:597 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:618 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:698 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: src/protocols/irc/msgs.c:719 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:761 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/msgs.c:836 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liittyä %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:837 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liittyä kanavalle" #: src/protocols/irc/msgs.c:867 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:ltä" #: src/protocols/irc/parse.c:166 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)" #: src/protocols/irc/parse.c:297 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/parse.c:298 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:298 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:580 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sisäänkirjautumista varten" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372 msgid "Resource" msgstr "Lähde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 src/protocols/oscar/oscar.c:4131 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" # TODO Untranslated #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber-profiili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen" #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_chat-alias:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:165 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chat-alias ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe." #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida." #: src/protocols/jabber/chat.c:357 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 msgid "Registration error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa" #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610 msgid "Roomlist Error" msgstr "Huonelista-virhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:688 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Syötä konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: src/protocols/jabber/chat.c:691 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:73 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe session alustuksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:719 #: src/protocols/msn/msn.c:742 src/protocols/msn/msn.c:774 #: src/protocols/msn/msn.c:782 src/protocols/msn/msn.c:815 #: src/protocols/msn/msn.c:823 src/protocols/msn/msn.c:837 #: src/protocols/msn/msn.c:846 src/protocols/msn/msn.c:861 #: src/protocols/msn/msn.c:871 src/protocols/msn/msn.c:893 #: src/protocols/msn/msn.c:943 src/protocols/msn/msn.c:981 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/protocols/msn/msn.c:1135 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1157 src/protocols/msn/msn.c:1181 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1274 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261 msgid "Read Error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:316 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:319 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121 msgid "Unable to create socket" msgstr "Socketin luonti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekisteröinti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekisteröity" #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:595 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "State" msgstr "Lääni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin." #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili" #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:740 src/protocols/trepia/trepia.c:1115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2167 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:778 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 msgid "From" msgstr "vain sinulle" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:4709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6369 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" # XXX minor editing of existing string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" # NOTE source: gftt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei hyväksyttävä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekisteröinnin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei käytettävissä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyyntö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Invalid authzid" msgstr "Epäkelpo authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Bad Format" msgstr "Väärä formaatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Resource Conflict" msgstr "Lähde(resource)-konflikti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkoisäntä kadonnut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 msgid "Improper Addressing" msgstr "Vääränlainen osoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 msgid "Invalid ID" msgstr "Epäkelpo ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Väärä nimiavaruus" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Invalid XML" msgstr "Epäkelpo XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelykäytäntörikkomus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Resource Constraint" msgstr "Lähderajoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen isäntä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "System Shutdown" msgstr "Järjestelmän alasajo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Undefined Condition" msgstr "Määrittelemätön tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Koodausta ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirta(stream) -virhe" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Use TLS if available" msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380 msgid "Force old SSL" msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 msgid "Hide Operating System" msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:222 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: src/protocols/jabber/message.c:288 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-parsinnassa" #: src/protocols/jabber/presence.c:216 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/presence.c:219 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: src/protocols/jabber/presence.c:274 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö " "oletusasetuksia?" #: src/protocols/jabber/presence.c:276 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyväksy oletusasetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe chatissä: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:301 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s" #: src/protocols/jabber/si.c:579 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja" #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään USR:ä\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR:ää ei voitu lähettää" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" # XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "Protokollan versiota ei tuettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään CVR:ä\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:iä\n" # XXX #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551 msgid "Got invalid XFR" msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "Siirto ei onnistunut" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "Viestin käsittely epäonnistui" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521 #: src/protocols/msn/notification.c:1811 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818 msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu käytöstä" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146 #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:143 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:150 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:154 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: src/protocols/msn/error.c:189 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1125 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:196 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:208 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" #: src/protocols/msn/error.c:212 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: src/protocols/msn/error.c:219 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/msn.c:71 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." #: src/protocols/msn/msn.c:191 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:202 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:213 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-" "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:228 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Page" msgstr "Lähetä" #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2397 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tila:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:638 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:640 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:642 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:644 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:646 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:648 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1010 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1025 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:363 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:371 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Aseta kotipuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:377 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Aseta työpuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Aseta matkapuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:392 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet" #: src/protocols/msn/msn.c:399 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Salli/estä mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:425 msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" #: src/protocols/msn/msn.c:434 msgid "Initiate Chat" msgstr "Aloita chat" #: src/protocols/msn/msn.c:458 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:755 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit %" "s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty." # XXX #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:799 msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi" #: src/protocols/msn/msn.c:795 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN-näyttönimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehkäpä tarkoitit %" "s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty." #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:4103 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:4089 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1437 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1453 src/protocols/msn/msn.c:1466 #: src/protocols/msn/msn.c:1473 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1482 src/protocols/msn/msn.c:1488 #: src/protocols/msn/msn.c:1495 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/msn/msn.c:1510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen päivitys" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/msn/msn.c:1653 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/msn/msn.c:1671 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/msn.c:1680 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Käytä HTTP-menetelmää" #: src/protocols/msn/msn.c:1698 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit" #: src/protocols/msn/msn.c:1703 msgid "Display timeout notices" msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan." #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä edelleenohjaustietoa." #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" "Tuntematon virhe yritettäessä kirjautua MSN-sisäänkirjautumispalvelimeen" #: src/protocols/msn/notification.c:215 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:367 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/msn/notification.c:403 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollaa ei tuettu" #: src/protocols/msn/notification.c:445 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkaistu. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:450 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Yhteytesi on katkaistu. MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti." #: src/protocols/msn/notification.c:577 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1596 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle" #: src/protocols/msn/notification.c:1752 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: src/protocols/msn/servconn.c:536 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi tästä, kiitos." #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #: src/protocols/msn/switchboard.c:285 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole otettu vastaan." #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." # XXX still minor but relatively non-trivial editing of similar string + sentence writing #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #: src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5403 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus isäntään" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei määritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian vähän oikeuksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Queue full" msgstr "Jono täynnä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Screen name sent" msgstr "Näyttönimi lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 src/protocols/oscar/oscar.c:1218 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:902 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Socketin muodostus epäonnistui." # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:915 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:920 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1107 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1111 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:1121 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1225 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1261 src/protocols/oscar/oscar.c:1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1379 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa " "kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:1294 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1382 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 src/protocols/oscar/oscar.c:5864 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/protocols/oscar/oscar.c:2315 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(tämän viestin vastaanotossa tapahtui virhe)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2465 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " "yksityisyysriskinä." # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:6246 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. " "Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/oscar/oscar.c:2542 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 src/protocols/oscar/oscar.c:2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/protocols/oscar/oscar.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 src/protocols/oscar/oscar.c:5324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2671 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyyntö" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2736 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 msgid "Decline" msgstr "Evää" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." # Here too word "hirveä" will not fit. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2864 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 src/protocols/oscar/oscar.c:4718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6370 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6371 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoisena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154 msgid "Add-Ins" msgstr "Lisäykset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ suorayhteys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet käytössä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 msgid "Live Video" msgstr "Video" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Käyttäjänimi: <b>%s</b><br>\n" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3237 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Rekisteröitynyt: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "Jouten: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3317 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 msgid "Rate limiting error." msgstr "Taajuusrajoitus virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4075 src/protocols/oscar/oscar.c:4081 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4086 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Male" msgstr "Mies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4124 src/protocols/oscar/oscar.c:4140 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4233 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4237 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4277 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4305 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa " "alkuperäisestä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy " "välilyöntiin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4314 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle " "on jo käsittelemätön muutospyyntö." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4320 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen näyttönimeen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4326 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337 src/protocols/oscar/oscar.c:4344 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4342 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4575 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4607 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitkä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4623 src/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen " "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä " "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4773 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n" "välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204 msgid "Unable To Add" msgstr "Lisääminen epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 src/protocols/oscar/oscar.c:5088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/oscar/oscar.c:5248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 src/protocols/oscar/oscar.c:5254 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen." # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 src/protocols/oscar/oscar.c:5203 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se " "että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. " "Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5430 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen chat nimi annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5661 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>Tila:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5673 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>IP-osoite:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6242 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. " "Haluatko jatkaa? " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6450 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " "välilyönteihin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6571 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6615 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6618 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6619 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:6634 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6635 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6652 msgid "Available Message:" msgstr "Paikallaoloviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6653 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 msgid "Set Available Message..." msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6738 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6745 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6753 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6764 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Muotoile näyttönimi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6776 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Näytä rekisteröity osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6782 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6791 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:6920 src/protocols/oscar/oscar.c:6922 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6939 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944 msgid "Auth port" msgstr "portti" # NOTE source: balsa (esp. lack of case ending) #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. " "Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä." #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/toc/toc.c:2178 msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: src/protocols/toc/toc.c:2182 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "Perusprofiili" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Pikaviestittäjät" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "Olen kotoisin" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Aseta trepia-profiilitietosi." #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" msgstr "Aseta profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 msgid "Visit Homepage" msgstr "Vieraile kotisivulla" #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai " "laitteesta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:741 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:759 msgid "Buzz!!" msgstr "Huomio!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:794 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:860 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1589 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-" "versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "päivitykset osoitteesta: %s." # NOTE edit of "Authentication failed" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1592 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä " "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1668 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Älä välitä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1701 msgid "Invalid username." msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710 #, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "Tuntematon virhekoodi %d." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1767 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1769 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2700 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa työpöydältä" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2377 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2433 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 msgid "Active which ID?" msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 msgid "Join user in chat..." msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Tällä hetkellä profiileja, jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, " "ei tueta</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " "selaimessasi<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Ei-englanninkieliset profiilit eivät ole tuettuja tällä hetkellä.</" "b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" # NOTE from msn #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 msgid "Member Since" msgstr "Rekisteröitynyt" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Pager port" msgstr "Portti" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostosiirtoportti" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Chathuonelista Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" "Gaim ei voi lähettää Yahoo!-protokollan kautta tiedostoja jotka ovat " "suurempia kuin yksi megatavu (1 048 576 tavua)." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kieltäydytty" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Failed to join chat" msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehkä huone on täynnä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku epäonnistui." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 msgid "User Rooms" msgstr "Käyttäjän Huoneet" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:381 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:383 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:385 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:389 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" # Context unclear. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:646 src/protocols/zephyr/zephyr.c:647 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:835 src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:673 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:674 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "Koska Zephyr käyttää järjestelmäsi käyttäjänimeä, et voi käyttää kuin yhtä " "tiliä." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:995 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1035 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1040 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1045 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1195 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1217 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" # Dont know really what is the context so translation could be wrong. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1220 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #. Forbidden #: src/proxy.c:954 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin 80 tunneloinnin." #: src/proxy.c:956 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1695 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1695 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. " #. * Custom away message. #: src/prpl.h:189 msgid "Custom" msgstr "Oma" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1247 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:58 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:960 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viesti)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: src/server.c:974 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1161 src/server.c:1171 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1188 src/server.c:1196 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1243 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n" "Uusi varoitustasosi on %d%%" #: src/server.c:1246 msgid "an anonymous person" msgstr "nimetön käyttäjä" #: src/server.c:1349 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1353 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "Käyttäjä '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" #: src/server.c:1359 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyväksy kutsu?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" # XXX consistency #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/util.c:1851 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: src/util.c:1854 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: src/util.c:1885 src/util.c:1890 src/util.c:1895 src/util.c:1898 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivä" msgstr[1] "päivää" #: src/util.c:1886 src/util.c:1890 src/util.c:1904 src/util.c:1906 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:1886 src/util.c:1895 src/util.c:1904 src/util.c:1909 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:2241 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia..." #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "Siirretään Gaimin asetuksia:" #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #~ msgid "_Screen Name:" #~ msgstr "_Näyttönimi:" # XXX #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Epäkelpo protokolla" #~ msgid "Invalid Realm" #~ msgstr "Epäkelpo \"Realm\"" #~ msgid "Mechanism Too Weak" #~ msgstr "Mekanismi liian heikko" #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" #~ msgstr "%s@%s:n rekisteröinti epäonnistui: %s" #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa" #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Ei voitu liittyä chattiin" #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." #~ msgstr "Ei voitu lähettää %s %s:lle, protokollaa ei tuettu." #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "_Näyttönimi:" #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "_Hae tiedot" #~ msgid "_IM" #~ msgstr "_Pikaviesti" #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Selaimen valinnat" #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." #~ msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellistä tietoa." #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normaali kirjasin koko" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Yhteys katkennut" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." #~ msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Ole hyvä ja asenna se." #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Vierittää vasemmalta oikealle:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #~ msgid "Change" #~ msgstr "vaihtoa" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Poissa!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Uusi viesti" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Anna tuttavalle alias" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkilölle tai nimeä tämä kontakti " #~ "tuttavalistalla." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Tietoja" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Lisää uusi ryhmä" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Liitä kuva" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..." #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..." #~ msgid "/Conversation/Insert _Image..." #~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #~ msgid "Join what group:" #~ msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Tuntematon virhe." #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Liity" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "Muutetaan käyttäjätietoja %s:lle" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "Järjestelmäloki" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "Poista loki" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "Keskustelut %s:n kanssa" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Isäntä" #~ msgid "_User" #~ msgstr "_Käyttäjä" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Salasana" #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä _Tiedosto..." #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lähetä Tiedosto..." #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (Koodi %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Järjestelmälokit" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin" # XXX #~ msgid "%s has been disconnected" #~ msgstr "%s:n yhteys on katkennut" #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." #~ msgstr "Virhe keskustelun määrityksessä." #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Keskustelulokia ei löytynyt" #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu" #~ msgid "IM Sessions with %s\n" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n" #~ msgid "IM Sessions with %s" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa" #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) palasi @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui sisään @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) on jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui sisään @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on poissa @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s on palannut @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti että %s palasi oltuaan jouten @ %s" # XXX #~ msgid "Portuguese-Portugal" #~ msgstr "Portugali (portugalilainen)" #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Tyhjennä loki" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Tyhjennetäänkö varmasti loki?" #~ msgid "Secure IM" #~ msgstr "Turvallinen pikaviesti" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Poista animaatio käytöstä" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Ota animaatio käyttöön" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ryhmä" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #~ msgid "<hr>%s" #~ msgstr "<hr>%s" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #, fuzzy #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Tyttönimi" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Etsi tuttavaa" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber-virhe %s" #~ msgid "Error %s: %s" #~ msgstr "Virhe %s: %s" #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Yhdistetty" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber-virhe" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Näytä virheviesti" #~ msgid "Error %d: %s" #~ msgstr "Virhe %d: %s" #~ msgid "Unknown registration error" #~ msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>Tila:</B> %s<HR>%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Lisää tietoja" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ tuntematon" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Syntymäpäivä:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ikä:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Lääni:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC-virhe" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Käyttájän henkilöllisyys" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Lisää kielto" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syytä ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Hae kyvyt" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Näyttönimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lisää uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Keskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Lisää lupa" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lisää URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Tuo:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selvä" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Anna salasana" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Näytä testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Ääniasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" # AA Funny! :D #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif" #~ "\"> : tavallinen aim-käyttäjä<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttääjä<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"