Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 6820:4b3fa146e995
[gaim-migrate @ 7364]
Tim Ringenbach (marv_sf) writes:
" What this patch tries to do is, if Gaim and Yahoo
disagree about which groups a buddy is in, add all the
buddies in the groups they should be, and delete all
the buddies that are in the wrong groups. This gets
confusing because the buddy might be in more than one
group on both gaim's list and yahoo's list."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 12 Sep 2003 21:22:48 +0000 |
parents | a83d81efc17a |
children | a1b85771f275 |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # NOTE Ambrose Li attempted to update it a bit # NOTE and most likely introduced some mistranslations # NOTE All translation errors are probably Ambrose's fault # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE MSN calls screen names "lempinimi" # NOTE gftt says "host" should be translated "isäntä", not "verkkoasema" # NOTE gftt says "font" should be translated "kirjasin", not "fontti" # NOTE (though gimp-gtk uses "fontti") # NOTE gftt says "socket" should be translated "pistoke", not "socketti" # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ # NOTE netscape is http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/l10n/glossaries/fi-usgloss4.51.txt # FIXME plural msgstr strings must not be blank, otherwise both the singular # FIXME and plural strings would both become blank. there *are* blank ones msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.68\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-31 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" # NOTE source: balsa #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista postia" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message.." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:461 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänen" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaa ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:486 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:513 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:515 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "Näyttönimeä ei annettu." # XXX #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nimea ei annettu." # XXX #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Epäkelpo AIM:n URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Päivitystiheys minuuteissa" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkillä alla olevaan laatikkoon." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Vieritä vasemmalta oikealle:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "vaihtoa" #: plugins/history.c:90 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:92 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" #: plugins/history.c:93 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Joutoaika" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Aseta" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:707 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:711 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkuna" #: plugins/notify.c:716 msgid "_Chat windows" msgstr "_Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:722 msgid "Notification Methods" msgstr "" #: plugins/notify.c:728 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #: plugins/notify.c:739 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:744 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:749 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:754 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:760 msgid "Notification Removal" msgstr "" #: plugins/notify.c:764 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:769 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:774 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:858 msgid "Message Notification" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:502 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:402 msgid "Text Replacements" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:426 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:438 msgid "You send" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:464 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:471 msgid "You _type:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:485 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:525 msgid "Text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" msgstr "" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" msgstr "" # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:150 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448 #: src/gtkprefs.c:2294 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 #: src/gtkprefs.c:2295 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" # XXX #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #: src/about.c:89 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-" "protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu " "GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehittäjät" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:105 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" # XXX this could be wrong #: src/about.c:107 #, fuzzy msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/about.c:114 src/about.c:115 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: src/about.c:116 msgid "support" msgstr "" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:123 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjausten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:135 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehittäjät" #: src/about.c:136 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä" # XXX this could be wrong #: src/about.c:137 #, fuzzy msgid "former lead developer" msgstr "entinen pääkehittäjä" #: src/about.c:140 msgid "former maintainer" msgstr "entinen ylläpitäjä" # XXX could be wrong #: src/about.c:141 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:142 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: src/about.c:145 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" # XXX current (from gftt & pluralized) + translators <= this might be wrong #: src/about.c:153 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" # NOTE source: netscape #: src/about.c:154 src/about.c:180 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:155 src/about.c:181 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/about.c:156 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/about.c:157 src/about.c:182 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/about.c:158 src/about.c:183 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/about.c:159 src/about.c:184 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/about.c:160 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/about.c:161 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/about.c:162 src/about.c:186 msgid "Italian" msgstr "Italia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:163 src/about.c:188 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/about.c:164 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti" # NOTE source: netscape #: src/about.c:165 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (Brasilia)" # NOTE source: netscape #: src/about.c:166 msgid "Romanian" msgstr "Romania" # NOTE source: netscape #: src/about.c:167 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/about.c:168 src/about.c:193 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:169 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:170 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Perinteinen kiina" # XXX "Retired" + translators <= this is probably wrong #: src/about.c:177 #, fuzzy msgid "Past Translators" msgstr "Poistuneet kielenkääntäjät" #: src/about.c:178 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:179 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/about.c:185 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/about.c:187 msgid "Japanese" msgstr "Japani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:189 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/about.c:190 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/about.c:191 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" # NOTE source: netscape #: src/about.c:192 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/about.c:194 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3455 src/gtkrequest.c:191 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/away.c:207 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:268 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:366 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:386 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:581 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/blist.c:440 src/gtkprefs.c:2297 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #. Should never happen. #: src/blist.c:515 src/dialogs.c:827 src/protocols/jabber/jabber.c:1833 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:641 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/blist.c:764 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:773 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:811 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/blist.c:1037 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo ryhmänimi" #: src/blist.c:1794 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:1796 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1805 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" # XXX gftt gives imperitive, checked conjugated passive form with google # XXX but the translation as a whole could still be wrong #: src/blist.c:1808 msgid "Converting Buddy List" msgstr "Muunnetaan tuttavalista" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:571 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:591 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1273 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka kykenisi " "rekisteröimään uusia käyttäjätilejä." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Liity" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:453 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:865 src/dialogs.c:1557 #: src/dialogs.c:1672 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2140 #: src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3158 #: src/dialogs.c:3502 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4108 src/protocols/msn/msn.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Anna %s:n salasana" #. Build OK Button #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1807 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2136 src/dialogs.c:2978 src/dialogs.c:3020 #: src/dialogs.c:3151 src/dialogs.c:3501 src/gtkrequest.c:188 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "OK" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:424 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:432 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: src/conversation.c:1955 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1958 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:2043 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/conversation.c:2085 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2087 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2160 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "" #: src/conversation.c:2162 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2444 msgid "Last created window" msgstr "" # XXX #: src/conversation.c:2446 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2448 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: src/conversation.c:2450 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Käyttäjätilin mukaan" #: src/dialogs.c:335 msgid "Warn User" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/dialogs.c:338 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/dialogs.c:354 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:363 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #: src/dialogs.c:370 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #: src/dialogs.c:449 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmän nimeltä '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: src/dialogs.c:624 msgid "New Message" msgstr "Uusi viesti" #: src/dialogs.c:642 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735 msgid "_Screenname:" msgstr "_Näyttönimi:" #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:704 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:723 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:861 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:861 msgid "Add a new group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/dialogs.c:862 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/dialogs.c:864 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2951 src/gtkconv.c:4120 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:890 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:928 src/gtkaccount.c:1578 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/dialogs.c:941 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs.c:951 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:960 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1280 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: src/dialogs.c:1303 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1312 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/dialogs.c:1331 src/gtkaccount.c:428 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/dialogs.c:1342 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/dialogs.c:1421 msgid "Set Directory Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #: src/dialogs.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #: src/dialogs.c:1452 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1455 src/dialogs.c:2009 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1466 src/dialogs.c:2019 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:2029 src/protocols/gg/gg.c:676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #. Line 4 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:2039 msgid "Maiden Name" msgstr "Tyttönimi" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2049 src/protocols/gg/gg.c:704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 msgid "City" msgstr "Kunta" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2058 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 msgid "State" msgstr "Lääni" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1522 src/dialogs.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 msgid "Country" msgstr "Maa" # src/menus.c:280 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:1734 src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:3464 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/dialogs.c:1576 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: src/dialogs.c:1582 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: src/dialogs.c:1611 src/dialogs.c:1620 src/protocols/gg/gg.c:1194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6144 #: src/protocols/toc/toc.c:1509 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" # XXX likely to be wrong #: src/dialogs.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Vaihdetaan %s:n salasanaa:" #: src/dialogs.c:1635 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:1646 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:1657 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:1697 src/protocols/jabber/jabber.c:4312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 src/protocols/toc/toc.c:1497 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:1706 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1793 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " # XXX #: src/dialogs.c:1904 msgid "Log Conversation" msgstr "Kirjaa keskustelun lokiin" #: src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2118 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2085 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2112 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2125 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/dialogs.c:2216 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/dialogs.c:2218 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:2237 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:2261 src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:2271 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/dialogs.c:2406 src/dialogs.c:2423 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2475 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:2572 src/dialogs.c:2598 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/dialogs.c:2664 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #: src/dialogs.c:2666 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:2676 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:2741 src/dialogs.c:2749 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:2759 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:2804 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: src/dialogs.c:2808 msgid "Use" msgstr "Käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:2957 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" # XXX from similar string, likely wrong #: src/dialogs.c:2975 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #: src/dialogs.c:2975 #, fuzzy msgid "Alias chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias" #: src/dialogs.c:2976 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "" #: src/dialogs.c:3007 msgid "_Screenname" msgstr "_Näyttönimi" #: src/dialogs.c:3011 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/dialogs.c:3015 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3016 msgid "Alias buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3017 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #: src/dialogs.c:3053 src/dialogs.c:3060 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #: src/dialogs.c:3084 msgid "Save Log File" msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #: src/dialogs.c:3114 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #: src/dialogs.c:3133 msgid "Clear Log" msgstr "Tyhjennä loki" #: src/dialogs.c:3142 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennäkö loki?" #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3358 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #: src/dialogs.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut %s:n kanssa" #: src/dialogs.c:3337 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmän loki" #: src/dialogs.c:3379 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/dialogs.c:3436 msgid "Log" msgstr "Loki" #: src/dialogs.c:3459 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:3498 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" # XXX #: src/dialogs.c:3498 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhmänimi" #: src/dialogs.c:3499 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "" #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Siirrosta tiedottaminen %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410 #, fuzzy msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411 #, fuzzy msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Lokiin koon mukaan" #: src/gaimrc.c:1556 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/gtkaccount.c:253 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:328 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:345 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:350 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:432 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:486 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #: src/gtkaccount.c:499 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/gtkaccount.c:508 msgid "Buddy icon file:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/gtkaccount.c:517 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: src/gtkaccount.c:523 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:584 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:705 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:712 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:719 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:726 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:733 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" # NOTE source: gaim, gftt + google # XXX the compound seems to exist. or we could try "ympäristöin asetuksia" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #: src/gtkaccount.c:773 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:777 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:793 msgid "Proxy Options" msgstr "Välityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:818 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntä:" #: src/gtkaccount.c:822 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:830 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1164 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: src/gtkaccount.c:1166 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1190 msgid "Show more options" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1191 msgid "Show fewer options" msgstr "" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1218 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/gtkaccount.c:1496 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:1619 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkblist.c:413 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:415 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:417 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: src/gtkblist.c:419 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: src/gtkblist.c:427 msgid "_Join" msgstr "_Liity" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:429 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sisään automaattisesti" #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:452 msgid "_Get Info" msgstr "_Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:455 msgid "_IM" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:457 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:459 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:785 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: src/gtkblist.c:788 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:791 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:793 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: src/gtkblist.c:794 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: src/gtkblist.c:796 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:800 msgid "/_Tools" msgstr "/_Työkalut" #: src/gtkblist.c:801 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Työkalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:803 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Työkalut/P_rotokollatoiminnot" #: src/gtkblist.c:805 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #: src/gtkblist.c:806 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/Työkalut/Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:807 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/Työkalut/Asetukset" #: src/gtkblist.c:808 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:810 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmän _loki" #. Help #: src/gtkblist.c:813 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:814 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:815 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:816 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:850 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:912 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b>" #: src/gtkblist.c:927 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:932 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:933 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:934 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1232 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1234 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1238 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:1241 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/gtkblist.c:1472 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Työkalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:1475 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:1478 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Työkalut/Protokollatoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1561 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1563 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1073 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:1587 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:1596 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 msgid "Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/gtkblist.c:1604 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:1612 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:2606 msgid "No actions available" msgstr "" # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:136 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaututaan sisään: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:194 msgid "Signon" msgstr "Kirjaututaan sisään" # XXX #: src/gtkconn.c:207 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" # XXX #: src/gtkconn.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been disconnected" msgstr "%s:n yhteys on katkennut" #: src/gtkconn.c:277 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconv.c:184 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:280 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liitä kuva" #: src/gtkconv.c:584 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:612 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:633 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:653 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:1081 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #. Info button #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2974 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4105 #: src/gtkrequest.c:194 msgid "Remove" msgstr "Poista" # XXX #: src/gtkconv.c:2188 #, fuzzy msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:2196 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2298 msgid "_Send As" msgstr "_Lähetä nimellä" #: src/gtkconv.c:2753 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2770 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:2772 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: src/gtkconv.c:2774 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..." #: src/gtkconv.c:2778 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:2780 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:2782 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/Keskustelu/Lisää _URL..." #: src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #: src/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/Kiel_lä..." #: src/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: src/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:2807 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:2811 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:2812 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen _lokiin" #: src/gtkconv.c:2813 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/Ot_a äänet käyttöön" #: src/gtkconv.c:2853 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: src/gtkconv.c:2858 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:2862 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:2866 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:2870 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:2876 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/Keskustelu/Lisää URL..." #: src/gtkconv.c:2880 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liitä kuva..." #: src/gtkconv.c:2886 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Kiellä..." #: src/gtkconv.c:2894 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: src/gtkconv.c:2898 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:2904 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/gtkconv.c:2907 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Ota äänet käyttöön" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2931 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:3031 src/gtkconv.c:3033 #: src/gtkconv.c:5882 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2967 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/gtkconv.c:2971 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita käyttäjää" #: src/gtkconv.c:2978 src/gtkconv.c:3413 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/gtkconv.c:2985 msgid "Block the user" msgstr "Kiellä käyttäjää" #. Invite #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:5885 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3046 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3085 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkconv.c:3096 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkconv.c:3107 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkconv.c:3123 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" #: src/gtkconv.c:3135 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkconv.c:3164 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasin tyyppi" #: src/gtkconv.c:3176 msgid "Foreground font color" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3188 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: src/gtkconv.c:3203 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: src/gtkconv.c:3214 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkconv.c:3225 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: src/gtkconv.c:3282 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3333 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" # NOTE source: 0.59.8 #: src/gtkconv.c:3390 msgid "IM the user" msgstr "Pikaviestimen käyttäjä" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "Ignore the user" msgstr "Älä välitä käyttäjää" #: src/gtkconv.c:3899 src/server.c:1370 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1373 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3935 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:4601 src/gtkconv.c:4633 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4821 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihmistä huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: src/gtkconv.c:5158 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/gtkconv.c:5167 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/gtkconv.c:5174 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:5180 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "" # XXX #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "_Taukoa" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Avaa..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe %s: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:1649 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:1671 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: src/gtknotify.c:203 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusia viestiä." msgstr[1] "%s:lla on %d uusia viestiä." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:220 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:235 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:427 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:449 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" # XXX ambiguous source string #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/gtkpounce.c:459 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/gtkpounce.c:463 #, fuzzy msgid "Return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Tuttavalistan valinnat" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:500 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Open an IM window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Popup notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Execute a command" msgstr "Suorita komento" #: src/gtkpounce.c:511 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkpounce.c:601 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "_Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:795 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s on kirjautunut sisään" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:840 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:844 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" # XXX from gftt, but dia uses "Liittymä" #: src/gtkprefs.c:381 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:597 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoi" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Italics" msgstr "_Kursivoi" #: src/gtkprefs.c:676 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivaa" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Yliviivaa" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Face" msgstr "Kirjasin tyyppi" #: src/gtkprefs.c:684 msgid "Use custo_m face" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:701 msgid "Use custom si_ze" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/gtkprefs.c:718 msgid "_Text color" msgstr "_Tekstin väri" #: src/gtkprefs.c:737 msgid "Bac_kground color" msgstr "T_austaväri" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/gtkprefs.c:766 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Näytä graafiset _hymiöt" #: src/gtkprefs.c:768 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Show _URLs as links" msgstr "Näytä _URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Älä välitä _väreistä" #: src/gtkprefs.c:780 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Lisää linkki" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U}\" lisää _HTML-lapun" #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" _lisää hymiön" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Sorting:" msgstr "Lajittelu:" #: src/gtkprefs.c:839 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Tuttavalista" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Näytä _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Group Display" msgstr "Ryhmien näyttö" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Näytä _määrät ryhmissä" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:860 msgid "Show _warning levels" msgstr "Näytä _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:863 msgid "Show idle _times" msgstr "Näytä joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "_Placement:" msgstr "_Sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Lähetä _URL:t linkkeinä" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Tab Options" msgstr "Välilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "_Tab Placement:" msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:917 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/gtkprefs.c:918 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "Right" msgstr "Oikealla" # XXX partitive plural of "ikkuna" seems to be "ikkunoita" # XXX "IMs and chats" probably should be partitive, but a similar old string has accusative II #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" # XXX #: src/gtkprefs.c:929 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Näytä _sulje-painikket välilehdissä" #: src/gtkprefs.c:940 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "New window _width:" msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 msgid "New window _height:" msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Hide window on _send" msgstr "Piilota ikkuna _lähetettäessä" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" # XXX This could be wrong since I merged stuff #: src/gtkprefs.c:995 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Ota tuttavakuvakkeen a_nimaatio käyttöön" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Show _logins in window" msgstr "Näytä _sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Näytä a_liakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/gtkprefs.c:1005 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1046 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "\"_Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/gtkprefs.c:1048 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/gtkprefs.c:1052 msgid "_Show people joining in window" msgstr "_Näytä ihmisten saapuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1054 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "_Näytä ihmisten poistuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1056 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1100 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/gtkprefs.c:1103 msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1110 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1131 msgid "_Host" msgstr "_Isäntä" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1395 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/gtkprefs.c:1166 msgid "_User" msgstr "_Käyttäjä" #: src/gtkprefs.c:1183 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Salasana" #: src/gtkprefs.c:1239 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1261 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1262 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1263 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Manual" msgstr "Käsin" #: src/gtkprefs.c:1313 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1317 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Käsin:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1348 msgid "Browser Options" msgstr "Selaimen valinnat" #: src/gtkprefs.c:1349 msgid "Open new _window by default" msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" # XXX #: src/gtkprefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Viestien lokit" #: src/gtkprefs.c:1365 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" # XXX pluralization could be wrong #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "System Logs" msgstr "Järjestelmien lokit" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #: src/gtkprefs.c:1375 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #: src/gtkprefs.c:1377 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #: src/gtkprefs.c:1379 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/gtkprefs.c:1381 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/gtkprefs.c:1424 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1425 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/gtkprefs.c:1427 msgid "_Sounds while away" msgstr "Ää_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: src/gtkprefs.c:1432 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: src/gtkprefs.c:1434 msgid "Console beep" msgstr "" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1436 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1443 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1453 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1508 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Viestien _lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Auto-response" msgstr "Automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1519 msgid "_Send auto-response" msgstr "_Lähetä automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1521 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" # XXX #: src/gtkprefs.c:1523 msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "Lähetä automaattista vastausta aktiivisissa keskusteluissa" #: src/gtkprefs.c:1536 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1539 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/gtkprefs.c:1542 msgid "X usage" msgstr "X:n käyttö" #: src/gtkprefs.c:1544 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n käyttö" # NOTE: source: gnomeicu (but still fuzzy as this is wrong; should be a noun) #: src/gtkprefs.c:1552 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Automatisesti poissa" #: src/gtkprefs.c:1553 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1555 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1562 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1624 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1629 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1807 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/gtkprefs.c:1861 msgid "Details" msgstr "" # XXX #: src/gtkprefs.c:1988 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: src/gtkprefs.c:2095 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:2102 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:2125 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:2129 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:2253 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2289 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" # XXX #: src/gtkprefs.c:2290 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: src/gtkprefs.c:2291 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" # XXX #: src/gtkprefs.c:2292 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "IMs" msgstr "Pikaviestit" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2301 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2303 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2304 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" # XXX #: src/gtkprefs.c:2305 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" # XXX #: src/gtkprefs.c:2306 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Poissaolot / Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2307 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2310 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" # XXX #: src/gtkprivacy.c:87 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" # XXX #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "Kiellä kaikkia käyttäjiä" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "Salli" # XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string #: src/gtkprivacy.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Salliko %s:n ottaa sinuun yhteyttä?" # XXX probably still minor but relatively non-trivial editing of similar string #: src/gtkprivacy.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Haluatko varmasti %s:n ottaa sinuun yhteyttä?" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Kiellä käyttäjää" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Kielläkö %s?" # XXX #: src/gtkprivacy.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti kiellää %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:190 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #: src/gtksound.c:153 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:169 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:290 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:325 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #. full help text #: src/gtkutils.c:1038 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:1053 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:345 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/log.c:30 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:36 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/log.c:207 src/log.c:223 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:210 src/log.c:226 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:270 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sisään @ %s" #: src/log.c:275 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #: src/log.c:280 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:285 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:290 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:295 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:300 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:307 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:312 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:317 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:322 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:327 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:333 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:345 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:350 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:355 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:360 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:365 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:371 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:140 msgid "Please enter your login." msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi." # XXX #: src/main.c:223 msgid "<New User>" msgstr "<Uusi käyttäjä>" #: src/main.c:265 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: src/main.c:281 msgid "Screen Name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/plugin.c:257 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt liittämään liitännäistäsi." #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Näkymätön vain ystäville" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:208 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:184 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:632 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:671 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:700 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #: src/protocols/gg/gg.c:737 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:745 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:808 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:816 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:824 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:832 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:847 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:964 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1063 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1086 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Unable to access directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1169 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu-salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1186 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1208 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1247 msgid "Unable to access user profile." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-käyttäjä" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" # XXX this could be wrong #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" # NOTE source: util-linux #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" msgstr "Aihea ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/irc.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" # FIXME wrong: this is displayed when the signon is in progress #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:684 #: src/protocols/toc/toc.c:236 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" # XXX i conjugated this, it could be wrong #: src/protocols/irc/irc.c:168 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:487 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaliitännäinen" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:488 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639 msgid "Server" msgstr "Palvelin" # XXX This is almost certainly correct #: src/protocols/irc/irc.c:511 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: src/protocols/irc/msgs.c:101 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:113 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:186 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:187 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:193 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482 msgid "Realname" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:204 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:211 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:264 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:369 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:372 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: src/protocols/irc/msgs.c:377 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:397 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: src/protocols/irc/msgs.c:453 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:454 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:558 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:579 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:667 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:705 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:707 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:158 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:273 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:274 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:274 #, fuzzy msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:373 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkennut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 msgid "Write error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber-virhe %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Virhe %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 msgid "No such user." msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 msgid "Connected" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 #, fuzzy msgid "Unable to add buddy." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabberin henkilöllisyy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 msgid "View Error Msg" msgstr "Näytä virheviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5937 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 #, c-format msgid "Error %d: %s" msgstr "Virhe %d: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403 #, fuzzy msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 msgid "Resource" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollaa ei tuettu" # XXX i conjugated this, it could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232 msgid "Unable to request INF" msgstr "Ei kyetty pyytämään INF:ä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään MD5:llä" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "USR:ä ei voitu lähettää" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydetään salasanan lähettämistä" # XXX #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165 msgid "Got invalid XFR" msgstr "Epäkelpo XFR vastaanotettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 msgid "Unable to parse message." msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Epäkelpo parametri (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" # XXX English text should be "Already logged in" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Epäkelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Lista täynnä" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautuneena sisään." #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "Palvelin on varattu" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 #: src/protocols/msn/notification.c:757 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 #: src/protocols/toc/toc.c:661 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/msn.c:61 #, fuzzy msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinun uusi MSN-tuttavanimi on liian pitkä." #: src/protocols/msn/msn.c:168 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimisi." #: src/protocols/msn/msn.c:169 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:181 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:203 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:213 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:217 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:218 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: src/protocols/msn/msn.c:235 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/msn/msn.c:237 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tila:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:364 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:385 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:392 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:415 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä matkapuhelimeen" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Initiate Chat" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:698 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" # XXX #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Epäkelpo MSN-näyttönimi" #: src/protocols/msn/msn.c:738 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234 msgid "Undisclosed" msgstr "Ei halua ilmoittaa" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 msgid "Age" msgstr "Ikä" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551 msgid "Last Updated" msgstr "" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 msgid "Login server" msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/notification.c:194 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" # NOTE gftt gives "jäljittää, noutaa"; elsewhere here "getting" is "noutamaan" #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noutamaan tuttavalistaa" #: src/protocols/msn/notification.c:320 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lähettämään salasanaa" #: src/protocols/msn/notification.c:325 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:343 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:348 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:459 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:738 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1207 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/notification.c:1345 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:122 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:129 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:251 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN-viestiä ei ehkä ole saatu vastaan." #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" # XXX still minor but relatively non-trivial editing of similar string + sentence writing # XXX spelling mistake in English: "mesage" #: src/protocols/napster/napster.c:246 #, c-format msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteytesi palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:412 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200 #: src/protocols/toc/toc.c:1236 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 #, fuzzy msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo nimi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643 #: src/protocols/toc/toc.c:711 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:887 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Ei kyetty muodostamaan pistoketta." # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." # XXX minor but relatively non-trivial editing of fuzzy text #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" # XXX relatively major editing of fuzzy text # XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" "Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta AIM:n sisäänkirjautumis-hash." # XXX relatively major editing of fuzzy text # XXX why does "Unable" begin with a capital letter in the English? #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei oli kyennyt noutamaan kelvollisesta sisäänkirjautumis-hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5591 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" # XXX gnomeicu has "Luvan pyyntö" (two words), but gaim doesn't use "Luva" :-/ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "Authorization Request" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 msgid "Decline" msgstr "Evää" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuret." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # NOTE he/she refers to a person. since "hän" is used elsewhere, "se" is wrong #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 msgid "Not Available" msgstr "Ei käytettävissä" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ tuntematon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "Jouten : <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 msgid "Male" msgstr "Mies" # XXX lepakko word personal => (multiple results) # XXX googling shows that "Oma" and "Henkilökohtainen" # XXX seem to be the words actually in use) #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" # NOTE this seems to be the word that is actually used #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" # XXX could be wrong, but would seem that it is right #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Käyttäjätili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>Tila:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>Kirjautuneena sisään:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL:lla)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Näyttönimi:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Käyttäjätili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" # NOTE 0.59.8 XXX inconsistent with "Search for Buddy", should be "tuttavaa"? #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 #, fuzzy msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 msgid "Auth port" msgstr "" # NOTE source: balsa (esp. lack of case ending) #: src/protocols/toc/toc.c:175 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:560 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:563 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:567 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:570 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:579 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:582 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:587 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:607 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:647 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:717 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:905 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:909 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:910 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. " "Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1379 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1503 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1662 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1871 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1904 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2038 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2045 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/toc/toc.c:2139 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "TOC-isäntä" #: src/protocols/toc/toc.c:2143 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Lähetä pikaviesti" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 msgid "Profile" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset käyttäjät" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Epäkelpo käyttäjä" # XXX this might be wrong #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaututaan sisään" # XXX i conjugated this, it could be wrong #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 msgid "Unable to create socket" msgstr "Ei kyetty luomaan pistoketta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 #, fuzzy msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Not At Home" msgstr "Ei kotona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not In Office" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192 msgid "Activate ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470 #, fuzzy msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo!:n henkilöllisyy" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" # XXX #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 msgid "No Answer" msgstr "Ei vastausta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516 msgid "Hobbies" msgstr "" # XXX #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547 msgid "Member Since" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 #, fuzzy msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657 msgid "Pager host" msgstr "Isäntä" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 msgid "Pager port" msgstr "Portti" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 #, fuzzy msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1680 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1680 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: src/prpl.c:293 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:305 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:308 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - Tietoja" #: src/prpl.c:311 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:185 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: src/server.c:57 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:934 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viestiä)" msgstr[1] "(%d viestiä)" #: src/server.c:947 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1139 src/server.c:1149 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/server.c:1168 src/server.c:1176 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1225 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" # XXX partitive assumed here #: src/server.c:1228 msgid "an anonymous person" msgstr "nimetöntä käyttäjää" #: src/server.c:1323 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1327 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1333 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1522 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #: src/server.c:1549 msgid "More Info" msgstr "Lisää tietoja" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" # XXX consistency #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päivää" msgstr[1] "päivää" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tuntia" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuuttia" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:934 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:937 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehittäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehittäjät:</FONT><BR>" # XXX #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Current Translators:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Nykyiset kielenkääntäjät:</FONT><BR>" #, fuzzy #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Past Translators:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kielenkääntäjät:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "Screenname" #~ msgstr "Näyttönimi" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Todennus epäonnistui" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Sukunimi:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Syntymäpäivä:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ikä:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Lääni:" #, fuzzy #~ msgid "Re-request Authorization" #~ msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #~ msgid "User" #~ msgstr "Käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC-virhe" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Ryhmä" #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Salli" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Alias:" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Keskusteluhuoneet" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Saatavilla olevien ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhmäkeskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton käyttäjä" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syytä ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimimäärä tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat näy olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien lähettämistä.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Käyttäjällä ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Hae kyvyt" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Näyttönimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Käyttäjätilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Gaim:ista" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lisää uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Tallenna keskustelu" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Keskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Salli lisää" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lisää URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Tuo:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selvä" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Anna salasana" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se käyttää, tai protokollassa ei ole sisäänkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Näytä testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelut" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - ääniasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-" #~ "käyttäjä <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen käyttäjä<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän " #~ "tekeminen antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehittäjät\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienennä fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Käyttäjä:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liitännäislista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liitännäiset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liitännäiset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Muuta asetuksia" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liitännäinen" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulje tämä ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " #~ "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sitä kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyväksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Väärä nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Salasanan vaihto" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Epäkelpo Jabber I.D." #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Viestivirhe" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Liitännäisvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Katkaise yhteys" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sisään- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Näppäimistövalinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Ääni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"