Mercurial > pidgin
view po/pl.po @ 6820:4b3fa146e995
[gaim-migrate @ 7364]
Tim Ringenbach (marv_sf) writes:
" What this patch tries to do is, if Gaim and Yahoo
disagree about which groups a buddy is in, add all the
buddies in the groups they should be, and delete all
the buddies that are in the wrong groups. This gets
confusing because the buddy might be in more than one
group on both gaim's list and yahoo's list."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 12 Sep 2003 21:22:48 +0000 |
parents | e34907332e46 |
children | 7729e280b169 |
line wrap: on
line source
# Gaim Polish translation # Copyright (C) 2001, Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-30 07:59+0100\n" "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 msgid "Auto-login" msgstr "Automatyczne logowanie" #: plugins/docklet/docklet.c:114 #, fuzzy msgid "New Message.." msgstr "Nowy komunikat Zajęty" #: plugins/docklet/docklet.c:115 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Przyłącz do czatu" #: plugins/docklet/docklet.c:146 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 msgid "Away" msgstr "Zajęty" #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: plugins/docklet/docklet.c:164 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Dźwięki" #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: plugins/docklet/docklet.c:180 msgid "Signoff" msgstr "Wypisz się" #: plugins/docklet/docklet.c:184 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: plugins/docklet/docklet.c:413 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" #: plugins/docklet/docklet.c:417 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:441 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:444 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:446 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " "to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Nie można się połączyć" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Serwer:" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:203 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "Otwórz pocztę" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:236 msgid "Event Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Rejestracja" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Właściwości wskaźnika stosu Gnome" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Odświeżanie w minutach" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Wprowadź symbole w oknie poniżej rozdzielając je \"+\"" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Zaznacz to by wyświetlać tylko symbole i cenę:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Zaznacz to by przewijać od lewej do prawej" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Nie" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: plugins/history.c:87 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:89 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Raportuj czasy bezczynności" #: plugins/idle.c:78 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Płeć" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "minutach używając" #: plugins/idle.c:96 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Zapisz" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/notify.c:442 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Nie można zapisać pliku %s." #: plugins/notify.c:443 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "Niezalogowany." #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:574 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "Okno IM" #: plugins/notify.c:579 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Okno grupy czatu" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Powiadomienie Popup" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Powiadomienie Popup" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Powiadomienie Popup" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Wybierz wszystkie" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:394 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Ustawienie zakładek" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:430 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Dźwięk" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:463 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Typ proxy" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:517 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Ustawienie zakładek" #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:74 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Test" #: plugins/timestamp.c:81 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Odrzuć" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:148 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Test" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Nie podano nicka" #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Nie podano powodu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:229 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:273 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Pokaż wskaźnik kumpli" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Opcje rozmów" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "Okno IM" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Pokaż logowania w oknie" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno listy kumpli" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Okno listy kumpli" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Okno listy kumpli" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Stan" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Opcje czcionki" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: plugins/perl/perl.c:405 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1392 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Powiadomienie Popup" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Available for friends only" msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Away for friends only" msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół" #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: src/protocols/gg/gg.c:57 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" #: src/protocols/gg/gg.c:58 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nie można znaleść adresu hosta." #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Nieznany Kod Błędu." #: src/protocols/gg/gg.c:262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stan: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" msgstr "Nie można połączyć" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nie można czytac gniazda" #: src/protocols/gg/gg.c:402 msgid "Unable to connect." msgstr "Nie można się połączyć" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" msgstr "Czytanie danych" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Balancer handshake" msgstr "Zrównoważanie (?)" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Reading server key" msgstr "Czytanie klucza serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:427 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" msgstr "Nie można 'pingnąć' serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" msgstr "Wyślij jako wiadomość" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Looking up GG server" msgstr "Szukam adresu serwera GG" #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!" #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "UIN" msgstr "Uin" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "First name" msgstr "Imię" #: src/protocols/gg/gg.c:677 msgid "Second Name" msgstr "Nazwisko" #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" msgstr "Rok urodzenia" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Sex" msgstr "Płeć" #. City #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 msgid "City" msgstr "Miasto" #: src/protocols/gg/gg.c:738 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nie ma żadnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!" #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:809 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer." #: src/protocols/gg/gg.c:817 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nie można przetransferować listy kumpli na serwer." #: src/protocols/gg/gg.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Lista kumpli poprawnie usunięta z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:833 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nie można usunąć listy kumpli z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password changed successfully" msgstr "Pomyślna zmiana hasła." #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Nie można było zmienić hasła" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nie można zaimportować listy kumpli z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1137 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nie można wysłać hasła" #: src/protocols/gg/gg.c:1171 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: src/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj listę kumpli z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Eksportuj listę kumpli na serwer" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Usuń listę kumpli z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1249 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. Cancel button. #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 #: src/request.h:823 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Deny" msgstr "Odrzuć" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 #: src/protocols/napster/napster.c:496 msgid "Unable to connect" msgstr "Nie można się połączyć" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 msgid "Nick:" msgstr "Pseudonim" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Użyj Gaim" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s" #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "Zamknięto CHAT DCC z %s" #: src/protocols/irc/irc.c:676 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Nie ma na liście" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zmienił temat na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:742 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Serwer:" #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "Błąd IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:940 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanał:" #: src/protocols/irc/irc.c:946 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1082 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Czytanie klucza serwera" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1085 msgid "No such nick/channel" msgstr "Brak nicka / kanału " #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 msgid "IRC Error" msgstr "Błąd IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1088 msgid "No such server" msgstr "Brak serwera" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1093 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Nie podano nicka" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 #: src/request.h:813 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1426 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Połączony" #: src/protocols/irc/irc.c:1460 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 msgid "Unable to write" msgstr "Nie można zapisać" #: src/protocols/irc/irc.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1608 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Wykopany przez %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/toc/toc.c:234 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Zapisz się: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Nie można czytac gniazda" #: src/protocols/irc/irc.c:2204 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2300 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opuściłeś %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2301 msgid "IRC Part" msgstr "Wyjście z IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:2356 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2373 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2378 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2386 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2391 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2474 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 msgid "Password:" msgstr "Hasło" #: src/protocols/irc/irc.c:2905 msgid "DCC Chat" msgstr "Chat DCC" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Akcje protokołu" #. Account Options #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:3039 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Błąd AOL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Nie można wysłać hasła" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Nie można wysłać hasła" #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Czat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" msgstr "Rozszerzona zajętość" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Błąd Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Błąd %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nieznany błąd w prezencji." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Brak użytkownika" #. Should never happen. #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:644 msgid "Buddies" msgstr "Kumple" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 msgid "Authenticating" msgstr "Autentykowanie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Unknown login error" msgstr "Nieznany błąd logowania." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 msgid "Password successfully changed." msgstr "Zmiana hasła powiodła się." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 msgid "Connection lost" msgstr "Połączenie utracone" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Żądanie metody autentykacji" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 #, fuzzy msgid "Unable to add buddy." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Jabber Error" msgstr "Błąd Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" msgstr "Pokój:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 msgid "Handle:" msgstr "Uchwyt:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nie można się połączyć" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Błąd Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stan: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 msgid "View Error Msg" msgstr "Pokaż komunikat błędu" #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 msgid "Get Away Msg" msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" msgstr "Odsłoń Od" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Tymczasowo schowaj Od" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anuluj pokazywanie powiadomienia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 #, fuzzy msgid "Re-request authorization" msgstr "Żądanie metody autentykacji" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 msgid "Family Name" msgstr "Nazwisko" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "Given Name" msgstr "Nazwisko panieńskie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" msgstr "Adres ulica" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" msgstr "Rozszerzony adres" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Locality" msgstr "Miejsce (lokalizacja)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #. Country #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" msgstr "Nazwa organizacji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Role" msgstr "Rola" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia" #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " "uważasz za stosowne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 msgid "User Identity" msgstr "Identyfikacja użytkownika" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 msgid "Unknown registration error" msgstr "Nieznany błąd rejestracji" #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 msgid "Set User Info" msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zeruj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Połączony" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Akcje protokołu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nie można zalogować do AIM" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 msgid "Requesting to send password" msgstr "Żądanie wysłania hasła" #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Nie można zapisać" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to parse message." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 msgid "Unable to write to server" msgstr "Nie można zapisać na serwer" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 #, fuzzy msgid "Syncing with server" msgstr "Synchronizacja z serwerem" #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 msgid "Error reading from server" msgstr "Błąd podczas odczytu z serwera" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie błąd w Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Pomienięto pełną nazwę domeny (FQDN)" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "Już zalogowany" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Niepoprawna przujazna nazwa" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Pełna lista" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "Już tu jesteś" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Nie ma na liście" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Użytkownik jest niedostępny" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "Jesteś już w trybie" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jest już na przeciwnej liście" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "Błąd tablicy połączeń (Switchboard)" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "Pominięto wymagane pola" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Not logged in" msgstr "Niezalogowany." #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "Błąd serwera bazy danych" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "Błąd operacji na pliku" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "Błąd alokacji pamięci" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "Serwer zajęty" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "Server niedostępny" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Serwer obecności jest wyłączony" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serwer kończy pracę (opuść okręt)" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "Sesja przeciążona" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "Zbyt wiele sesji" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "Nieoczekiwano." #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "Zły plik przyjaciela" #: src/protocols/msn/error.c:152 msgid "Authentication failed" msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Niedopuszczalne gdy niedostępny" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nieznany Kod Błędu." #: src/protocols/msn/msn.c:60 #, fuzzy msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Przyjazna nazwa zbyt długa." #: src/protocols/msn/msn.c:166 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Wyczyść przyjazną nazwę" #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:210 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:215 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Lista zezwoleń" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny" #: src/protocols/msn/msn.c:235 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Obraz" #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "Stan: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 msgid "Be Right Back" msgstr "Zaraz będę" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 msgid "On The Phone" msgstr "Na telefonie" #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na lanczu" #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Ustaw przyjazną nazwę" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:368 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:383 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:390 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:413 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Wyślij plik" #: src/protocols/msn/msn.c:422 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Pseudo" #: src/protocols/msn/msn.c:696 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #: src/protocols/msn/msn.c:736 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Akcje protokołu" #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Błąd logowania" #: src/protocols/msn/notification.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to request INF" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/protocols/msn/notification.c:261 #, fuzzy msgid "Unable to send USR" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:323 msgid "Unable to send password" msgstr "Nie można wysłać hasła" #: src/protocols/msn/notification.c:328 msgid "Password sent" msgstr "Hasło wysłane" #: src/protocols/msn/notification.c:346 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." #: src/protocols/msn/notification.c:351 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy kolesi." #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać Cię do swojej listy kolesi." #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1210 #, fuzzy msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Nie można zapisać na serwer" #: src/protocols/msn/notification.c:1346 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Bezczynność: " #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 #, fuzzy msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Wiadomość mogła zostać nieodebrana." #: src/protocols/napster/napster.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nie można zapisać na serwer" #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." #: src/protocols/napster/napster.c:412 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 msgid "Get Info" msgstr "Pobierz informację" #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Join what group:" msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Niepoprawna nazwa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Server niedostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Zamknięto bezpośrednią IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Błąd bezpośredniej IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 msgid "Disconnected." msgstr "Rozłączony." #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Czat jest w tej chwili niedostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nie można zalogować do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nie można połączyć" #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko" #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 #, fuzzy msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nie można czytac gniazda" #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nie można się połączyć" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Niepoprawny nick lub hasło." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " "dłużej." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 msgid "Internal Error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Żądanie metody autentykacji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "No reason given." msgstr "Nie podano powodu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " "użytkowników z następującego powodu:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " "użytkowników." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Podkreślenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów." msgstr[1] "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd logowania." #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s" #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona kupla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 msgid "Voice" msgstr "Głos" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Direct IM" msgstr "Bezpośrednia IM" #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 msgid "Get File" msgstr "Pobierz plik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 msgid "Send File" msgstr "Wyślij plik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 msgid "Games" msgstr "Gry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 msgid "Send Buddy List" msgstr "Wyślij listę kumpli" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "Błąd EveryBuddy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 msgid "AP User" msgstr "Użytkownik AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 msgid "ICQ RTF" msgstr "Icq RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Serwer przekazujący ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 msgid "ICQ Unknown" msgstr "Nieznany ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Szyfrowanie Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 #, fuzzy msgid "ICQ UTF8" msgstr "Icq RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Nazwa użytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Poziom ostrzeżeń : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Uprawnienia klienta: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Twoje połączenie może być utracone." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 #, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Ostatnia wiadomość nie została wysłana ponieważ przekroczyłeś limit " "prędkości. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Zostałeś rozłączony. Zapisałeś się z innego miejsca." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s z nieznanych powodów." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 #, fuzzy msgid "UIN:" msgstr "Uin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Imię" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 msgid "Email Address:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Mobile Phone:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Ogólnie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Data urodzenia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 msgid "Age:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 msgid "Personal Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, fuzzy msgid "Additional Information:" msgstr "Informacje rejestracji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, fuzzy msgid "Home Address:" msgstr "Adres ulica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adres ulica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Miasto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Stan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 msgid "Zip Code:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 #, fuzzy msgid "Work Address:" msgstr "Adres ulica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 #, fuzzy msgid "Work Information:" msgstr "Informacje rejestracji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 msgid "Company:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 msgid "Division:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 msgid "Position:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 msgid "Web Page:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "Wiadomości Zajęty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Nie można zapisać" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "Użytkownik %s chce dodać Cię do swojej listy kumpli." #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" "Użytkownik %lu zaakceptował Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " "użytkowników." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzację ICQ" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Użytkownik %lu odrzucił Twoją prośbę o dodanie go do Twojej listy " "użytkowników z następującego powodu:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Exchange:" msgstr "Wymiana:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 #, fuzzy msgid "<b>Status:</b> " msgstr "Stan: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 #, fuzzy msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "Zalogowany: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 #, fuzzy msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "Uprawnienia: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 #, fuzzy msgid "<b>Available:</b> " msgstr "Dostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "" #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 msgid "Get Status Msg" msgstr "Pobierz wiadomość o stanie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Żądanie metody autentykacji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Zmień hasło" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 #, fuzzy msgid "Available Message:" msgstr "Dostępny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 #, fuzzy msgid "Set Available Message" msgstr "Nowy komunikat Zajęty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmień hasło" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 #, fuzzy msgid "Format Screenname" msgstr "Nazwa ekranu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Szukaj kumpla" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Szukam adresu serwera GG" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nie można zapisać pliku %s." #: src/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nie można czytac pliku %s." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne" #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Czat w %s jest niedostępny." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży." #: src/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Failure." msgstr "Awaria." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Too many matches." msgstr "Zbyt wiele dopasowań." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna." #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email." #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Keyword ignored." msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." #: src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "No keywords." msgstr "Brak kluczowych." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "User has no directory information." msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Country not supported." msgstr "Kraj nie obsługiwany." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nieznana awaria: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować." #: src/protocols/toc/toc.c:564 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " "dłużej." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:569 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:589 msgid "Connection Closed" msgstr "Połączenie zamknięte" #: src/protocols/toc/toc.c:627 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." #: src/protocols/toc/toc.c:692 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie." #: src/protocols/toc/toc.c:880 msgid "Password Change Successful" msgstr "Pomyślna zmiana hasła." #: src/protocols/toc/toc.c:884 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:885 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje " "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. " "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy." #: src/protocols/toc/toc.c:1344 msgid "Get Dir Info" msgstr "Pobierz informację o katalogu" #: src/protocols/toc/toc.c:1468 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Pobierz informację o katalogu" #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" #: src/protocols/toc/toc.c:1627 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" #: src/protocols/toc/toc.c:1836 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" #: src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - zapisz jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s żąda %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2010 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Akcje protokołu" #: src/protocols/toc/toc.c:2104 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:2108 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. First Name #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "First Name" msgstr "Imię" #. Last Name #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #. Gender #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Ogólnie" #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "Age" msgstr "" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Obraz" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Informacje rejestracji" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Wyślij IM" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "IM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 msgid "I'm From" msgstr "" #. State #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 msgid "State" msgstr "Stan" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Pobierz plik" #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Logowanie" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Uwaga" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 #, fuzzy msgid "Activate ID" msgstr "Aktywny" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 #, fuzzy msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "Jesteś już w trybie" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" msgstr "Zlocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" msgstr "Przykład:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" msgstr "Odbiorca:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/about.c:56 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O Gaim v%s" #: src/about.c:88 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim jest modularnym klientem \"Instant Messaging\" mogącym używać \n" "protokołów takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n" "Zephyr i Gadu-Gadu jednocześnie. Napisany z użyciem Gtk+ i licencjonowany " "wg. GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:98 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:104 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:119 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:129 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:131 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" #: src/away.c:222 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Zajęty!" #: src/away.c:282 msgid "I'm Back!" msgstr "Jestem z powrotem!" #: src/away.c:384 msgid "New Away Message" msgstr "Nowy komunikat Zajęty" #: src/away.c:404 msgid "Remove Away Message" msgstr "Usuń wiadomość Zajęty" #: src/away.c:599 msgid "Set All Away" msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 msgid "Chats" msgstr "Czaty" #: src/blist.c:751 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" #: src/blist.c:756 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:947 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #: src/blist.c:1703 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:1705 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Lista kumpli" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1713 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" #: src/blist.c:1716 #, fuzzy msgid "Converting Buddy List" msgstr "Importuj listę kumpli" #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" #: src/browser.c:569 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/browser.c:586 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 #, fuzzy msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Nie masz w tej chwili żadnych dostępnych protokołów, którymi mógłbyś " "zarejestrować nowe konta." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" msgstr "Przyłącz do czatu" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" msgstr "Czat z kumplem" #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" msgstr "Przyłącz do czatu jako:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" msgstr "Przyłącz" #: src/conversation.c:405 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/conversation.c:413 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/conversation.c:1926 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s wszedł do pokoju." #: src/conversation.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s wszedł do pokoju." #: src/conversation.c:1979 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s znany jest jako %s" #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s wyszedł z pokoju (%s)." #: src/conversation.c:2023 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s wyszedł z pokoju" #: src/conversation.c:2224 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2226 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Szerokość nowego okna:" #: src/conversation.c:2228 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Grupa" #: src/conversation.c:2230 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Konto" #: src/dialogs.c:345 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Użyj Gaim" #: src/dialogs.c:348 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Ostrzeż" #: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:373 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Ostrzec anonimowo?" #: src/dialogs.c:380 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre." #: src/dialogs.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" "listy kumpli. Kontynuować ? " #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "Usuń kumpla" #: src/dialogs.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" "listy kumpli. Kontynuować ? " #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Usuń" #: src/dialogs.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" "listy kumpli. Kontynuować ? " #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: src/dialogs.c:632 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Nowy komunikat Zajęty" #: src/dialogs.c:650 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "Nazwa ekranu:" #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto:" #: src/dialogs.c:712 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" #: src/dialogs.c:731 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:889 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupę" #: src/dialogs.c:906 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupa" #: src/dialogs.c:951 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj kumpla" #: src/dialogs.c:970 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:989 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Nazwa ekranu: " #: src/dialogs.c:1002 msgid "Alias" msgstr "Pseudo" #: src/dialogs.c:1012 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1021 msgid "Add To" msgstr "Dodaj do" #: src/dialogs.c:1340 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Czat z kumplem" #: src/dialogs.c:1363 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1372 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 msgid "Alias:" msgstr "Pseudo:" #: src/dialogs.c:1402 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupa" #: src/dialogs.c:1748 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: src/dialogs.c:1764 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1773 msgid "Set privacy for:" msgstr "Ustaw prywatność dla:" #: src/dialogs.c:1790 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" #: src/dialogs.c:1794 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" #: src/dialogs.c:1798 msgid "Allow only the users below" msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" #: src/dialogs.c:1836 msgid "Deny all users" msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom" #: src/dialogs.c:1840 msgid "Block the users below" msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" #: src/dialogs.c:1956 #, fuzzy msgid "Set Directory Info" msgstr "Informacja katalogowa" #: src/dialogs.c:1964 msgid "Directory Info" msgstr "Informacja katalogowa" #: src/dialogs.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "Pobierz informację o katalogu" #: src/dialogs.c:1987 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 msgid "Middle Name" msgstr "Drugie imię" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 msgid "Maiden Name" msgstr "Nazwisko panieńskie" #: src/dialogs.c:2111 #, fuzzy msgid "New passwords do not match." msgstr "Nowe hasła nie są zgodne" #: src/dialogs.c:2117 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola" #: src/dialogs.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "Błąd zmiany hasła (%s)" #: src/dialogs.c:2170 msgid "Original Password" msgstr "Hasło oryginalne" #: src/dialogs.c:2181 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: src/dialogs.c:2192 msgid "New Password (again)" msgstr "Nowe hasło (ponownie)" #: src/dialogs.c:2241 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: " #: src/dialogs.c:2438 msgid "Permit" msgstr "Akceptuj" #: src/dialogs.c:2470 #, fuzzy msgid "Add Permit" msgstr "Akceptuj" #: src/dialogs.c:2472 #, fuzzy msgid "Add Deny" msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie" #: src/dialogs.c:2539 #, fuzzy msgid "Log Conversation" msgstr "Rozmowa" #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 msgid "Search for Buddy" msgstr "Szukaj kumpla" #: src/dialogs.c:2720 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg informacji" #: src/dialogs.c:2747 #, fuzzy msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - znajdź kumpla wg adresu email" #: src/dialogs.c:2851 msgid "Insert Link" msgstr "Wstaw odnośnik" #: src/dialogs.c:2853 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Wstaw odnośnik" #: src/dialogs.c:2872 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 msgid "Select Text Color" msgstr "Wybierz kolor tekstu" #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 msgid "Select Background Color" msgstr "Wybierz kolor tła" #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 msgid "Select Font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu" #: src/dialogs.c:3301 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:3311 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty" #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 msgid "New away message" msgstr "Nowa wiadomość zajęty" #: src/dialogs.c:3394 msgid "Away title: " msgstr "Tytuł Zajęty: " #: src/dialogs.c:3439 msgid "Save & Use" msgstr "Zapisz i użyj" #: src/dialogs.c:3443 msgid "Use" msgstr "Użyj" #. show everything #: src/dialogs.c:3592 msgid "Smile!" msgstr "Uśmiech!" #: src/dialogs.c:3638 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Pseudo" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3667 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Pseudo:" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Alias Buddy" msgstr "Pseudo kumpla" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3746 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" #: src/dialogs.c:3867 #, fuzzy msgid "Save Log File" msgstr "Gaim - zapisz plik logu" #: src/dialogs.c:3897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Clear Log" msgstr "Wyczyść" #: src/dialogs.c:3925 msgid "Really clear log?" msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" #: src/dialogs.c:3970 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #: src/dialogs.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Rozmowy" #: src/dialogs.c:4114 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Pokaż log systemowy" #: src/dialogs.c:4135 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #: src/dialogs.c:4156 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs.c:4213 msgid "Log" msgstr "" #: src/dialogs.c:4235 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/dialogs.c:4293 msgid "Rename Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: src/dialogs.c:4310 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/ft.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Czat w %s jest niedostępny." #: src/ft.c:135 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "" #: src/ft.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #: src/ft.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 msgid "By status" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Kumpel loguje się" #: src/gaimrc.c:1694 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #: src/gtkaccount.c:252 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:327 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Opcje czcionki" #: src/gtkaccount.c:344 msgid "Protocol:" msgstr "Protokół:" #: src/gtkaccount.c:349 msgid "Screenname:" msgstr "Nazwa ekranu:" #: src/gtkaccount.c:431 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Pamiętaj hasło" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:485 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Opcje proxy" #: src/gtkaccount.c:498 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Powiadomienie o nowej poczcie" #: src/gtkaccount.c:507 #, fuzzy msgid "Buddy icon file:" msgstr "Ikona kolegi" #: src/gtkaccount.c:516 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "Przeglądarka" #: src/gtkaccount.c:522 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Zeruj" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcje" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:704 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:711 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:718 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:725 msgid "SOCKS 4" msgstr "Socks 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:732 msgid "SOCKS 5" msgstr "Socks 5" #: src/gtkaccount.c:764 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:768 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:784 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Opcje prywatności" #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkaccount.c:809 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Serwer" #: src/gtkaccount.c:813 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port" #: src/gtkaccount.c:821 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Użytkownik" #: src/gtkaccount.c:826 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Hasło" #: src/gtkaccount.c:1139 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Konto" #: src/gtkaccount.c:1141 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - modyfikuj konto" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1165 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Opcje proxy" #: src/gtkaccount.c:1166 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Opcje proxy" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1193 msgid "Register" msgstr "Rejestruj" #: src/gtkaccount.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/gtkaccount.c:1554 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "Nazwa ekranu:" #: src/gtkaccount.c:1595 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokół:" #: src/gtkblist.c:410 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Dodaj kumpla" #: src/gtkblist.c:412 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Czat z kumplem" #: src/gtkblist.c:414 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: src/gtkblist.c:416 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/gtkblist.c:424 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Przyłącz" #: src/gtkblist.c:426 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Automatyczne logowanie" #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Pseudo" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #: src/gtkblist.c:449 #, fuzzy msgid "_Get Info" msgstr "Pobierz informację" #: src/gtkblist.c:452 #, fuzzy msgid "_IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:454 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #: src/gtkblist.c:456 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Pokaż log" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Kumple" #: src/gtkblist.c:782 #, fuzzy msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "Wyślij IM" #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:784 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:788 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "Dodaj kumpla" #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "" #: src/gtkblist.c:793 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Kumple" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:798 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "Wychwyć kumpla" #: src/gtkblist.c:799 #, fuzzy msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "Akcje protokołu" #: src/gtkblist.c:801 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:803 #, fuzzy msgid "/Tools/Preferences" msgstr "Preferencje" #: src/gtkblist.c:804 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Prywatność" #: src/gtkblist.c:806 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Pokaż log systemowy" #. Help #: src/gtkblist.c:809 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoc" #: src/gtkblist.c:810 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Pomoc on-line" #: src/gtkblist.c:811 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Okno odpluskwiania" #: src/gtkblist.c:812 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:908 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:922 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Konto:" #: src/gtkblist.c:923 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:924 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Pseudonim" #: src/gtkblist.c:925 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:926 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:928 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:929 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:930 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1227 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1229 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:1236 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Dostępny" #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" msgstr "Lista kumpli" #: src/gtkblist.c:1455 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Narzędzia" #: src/gtkblist.c:1458 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "Wychwyć kumpla" #: src/gtkblist.c:1461 #, fuzzy msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "Akcje protokołu" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1544 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1546 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1570 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" #: src/gtkblist.c:1579 #, fuzzy msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Informacje o wybranym kumplu" #: src/gtkblist.c:1587 #, fuzzy msgid "Join a chat room" msgstr "Do jakiej grupy przyłączyć:" #: src/gtkblist.c:1595 #, fuzzy msgid "Set an away message" msgstr "Nowa wiadomość zajęty" #: src/gtkblist.c:2585 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Niedostępny" #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Brak" #: src/gtkconn.c:135 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Zapisz się: %s" #: src/gtkconn.c:193 msgid "Signon" msgstr "Zapisz się" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Anuluj" #: src/gtkconv.c:180 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkconv.c:276 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Wstaw obraz" #: src/gtkconv.c:580 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - zawołaj kumpla do pokoju czat" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:608 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:629 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Koleś" #: src/gtkconv.c:649 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Wiadomość" #: src/gtkconv.c:1079 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignoruj" #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #. Info button #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 #: src/gtkrequest.c:176 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/gtkconv.c:2199 #, fuzzy msgid "User is typing..." msgstr "Użytkownik jest niedostępny" #: src/gtkconv.c:2207 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2309 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Wyślij " #: src/gtkconv.c:2765 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2782 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2784 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2786 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2790 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #: src/gtkconv.c:2792 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2794 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2796 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2801 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2803 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "Wstaw obraz IM" #: src/gtkconv.c:2808 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2810 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2812 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2814 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2819 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Rozmowy" #. Options #: src/gtkconv.c:2823 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Opcje" #: src/gtkconv.c:2824 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Załącz logowanie" #: src/gtkconv.c:2825 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Załącz dźwięki" #: src/gtkconv.c:2865 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2870 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #: src/gtkconv.c:2874 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2878 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2882 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2888 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2892 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Rozmowy" #: src/gtkconv.c:2898 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2902 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2906 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2910 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:2916 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Załącz logowanie" #: src/gtkconv.c:2919 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Załącz dźwięki" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 #: src/gtkconv.c:5684 msgid "Send" msgstr "Wyślij " #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2979 msgid "Warn" msgstr "Ostrzeż" #: src/gtkconv.c:2983 msgid "Warn the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Block button #: src/gtkconv.c:2993 msgid "Block" msgstr "Blokuj" #: src/gtkconv.c:2997 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" #. Invite #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 msgid "Invite" msgstr "Wywołaj" #: src/gtkconv.c:3058 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Niepoprawny yżytkownik" #: src/gtkconv.c:3097 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: src/gtkconv.c:3108 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: src/gtkconv.c:3119 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/gtkconv.c:3135 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" #: src/gtkconv.c:3147 msgid "Normal font size" msgstr "Normalna wielkość czcionki" #: src/gtkconv.c:3159 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Normalna wielkość czcionki" #: src/gtkconv.c:3176 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Krój czcionki tekstu" #: src/gtkconv.c:3188 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Kolor tła" #: src/gtkconv.c:3200 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: src/gtkconv.c:3215 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Wstaw obraz IM" #: src/gtkconv.c:3226 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Wstaw odnośnik" #: src/gtkconv.c:3237 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Topic:" msgstr "Temat:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3345 msgid "0 people in room" msgstr "Nie ma ludzi w pokoju" #: src/gtkconv.c:3402 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3414 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3946 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Rozmowa" #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s w pokoju" msgstr[1] "%d %s w pokoju" #: src/gtkconv.c:5000 msgid "Disable Animation" msgstr "Wyłącz animację" #: src/gtkconv.c:5009 msgid "Enable Animation" msgstr "Załącz animację" #: src/gtkconv.c:5016 msgid "Hide Icon" msgstr "Ukryj ikonę" #: src/gtkconv.c:5022 msgid "Save Icon As..." msgstr "Zapisz ikonę jako..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:201 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:204 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:443 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:487 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Zmień nazwę" #: src/gtkft.c:488 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stan: %s" #: src/gtkft.c:489 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Serwer:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:586 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:596 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:605 msgid "Show download details" msgstr "" #: src/gtkft.c:606 msgid "Hide download details" msgstr "" #. Pause button #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "TOC Pause" #. Resume button #: src/gtkft.c:658 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Wznów TOC" #: src/gtkft.c:1013 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "" #: src/gtkft.c:1058 #, fuzzy msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - zapisz jako..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Błąd %s: %s" #: src/gtkimhtml.c:1649 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Obraz IM" #: src/gtkimhtml.c:1671 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Zapisz ikonę jako..." #: src/gtknotify.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" msgstr[1] "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:212 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:140 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Wybierz wszystkie" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Wprowadź kumpla do wywołania." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nowe wychwycenie kumpla" #: src/gtkpounce.c:383 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" msgstr "Wychwyć Kto" #: src/gtkpounce.c:426 #, fuzzy msgid "_Buddy Name:" msgstr "Czat z kumplem" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" msgstr "Wychwyć Kiedy" #: src/gtkpounce.c:456 #, fuzzy msgid "Sign on" msgstr "Zapisz się" #: src/gtkpounce.c:458 #, fuzzy msgid "Sign off" msgstr "Wypisz się" #: src/gtkpounce.c:462 #, fuzzy msgid "Return from away" msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" #: src/gtkpounce.c:466 #, fuzzy msgid "Return from idle" msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" #: src/gtkpounce.c:468 #, fuzzy msgid "Buddy starts typing" msgstr "Opcje listy kumpli" #: src/gtkpounce.c:470 #, fuzzy msgid "Buddy stops typing" msgstr "Kumpel loguje się" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" msgstr "Akcje protokołu" #: src/gtkpounce.c:506 #, fuzzy msgid "Open an IM window" msgstr "Otwórz okno IM" #: src/gtkpounce.c:507 #, fuzzy msgid "Popup notification" msgstr "Powiadomienie Popup" #: src/gtkpounce.c:508 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "Wyślij jako wiadomość" #: src/gtkpounce.c:509 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu" #: src/gtkpounce.c:510 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu" #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/gtkpounce.c:600 #, fuzzy msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Usuń wychwycenie kumpla" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s nie mógł się zalogować" #: src/gtkpounce.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" #: src/gtkpounce.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s nie mógł się zalogować" #: src/gtkpounce.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s nie mógł się zalogować" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:381 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Opcje ogólne" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:597 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikona kupla" #: src/gtkprefs.c:671 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stan" #: src/gtkprefs.c:672 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Pogrubienie" #: src/gtkprefs.c:674 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Pochylenie" #: src/gtkprefs.c:676 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/gtkprefs.c:678 #, fuzzy msgid "_Strikethrough" msgstr "Tekst przekreślony" #: src/gtkprefs.c:681 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Anuluj" #: src/gtkprefs.c:684 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" #: src/gtkprefs.c:701 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/gtkprefs.c:718 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: src/gtkprefs.c:737 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Kolor tła" #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Ekrany kumpli" #: src/gtkprefs.c:766 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" #: src/gtkprefs.c:768 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości" #: src/gtkprefs.c:770 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Pokaż URLe jako linki" #: src/gtkprefs.c:774 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" #: src/gtkprefs.c:778 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj kolory" #: src/gtkprefs.c:780 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj krój czcionki" #: src/gtkprefs.c:782 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: src/gtkprefs.c:796 #, fuzzy msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter wysyła wiadomość" #: src/gtkprefs.c:798 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" #: src/gtkprefs.c:801 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "Okno IM" #: src/gtkprefs.c:802 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Escape zamyka okno" #: src/gtkprefs.c:805 #, fuzzy msgid "Insertions" msgstr "Wstaw odnośnik" #: src/gtkprefs.c:806 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" #: src/gtkprefs.c:808 #, fuzzy msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" #: src/gtkprefs.c:825 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Opcje listy kumpli" #: src/gtkprefs.c:834 #, fuzzy msgid "Sorting:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:839 #, fuzzy msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Lista kumpli" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Pokaż przyciski jako: " #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" msgstr "Obrazki" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Obrazki i tekst" #: src/gtkprefs.c:849 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" #: src/gtkprefs.c:852 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Ekrany grup" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Pokaż liczby w grupach" #: src/gtkprefs.c:857 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Ekrany kumpli" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Pokaż ikony typu kumpli" #: src/gtkprefs.c:860 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" #: src/gtkprefs.c:863 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Pokaż czasy bezczynności" #: src/gtkprefs.c:877 #, fuzzy msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" msgstr "Rozmowy" #: src/gtkprefs.c:901 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "Ustawienie zakładek" #: src/gtkprefs.c:910 #, fuzzy msgid "Send _URLs as Links" msgstr "Pokaż URLe jako linki" #: src/gtkprefs.c:913 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Opcje czatu" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/gtkprefs.c:925 #, fuzzy msgid "_Tab Placement:" msgstr "Ustawienie zakładek" #: src/gtkprefs.c:936 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "Show _close button on tabs" msgstr "Pokaż przyciski jako: " #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Okno IM" #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Szerokość nowego okna:" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Wysokość nowego okna:" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 #, fuzzy msgid "_Entry field height:" msgstr "Wprowadź wysokość widgetu" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" #: src/gtkprefs.c:987 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" msgstr "Ikony kumpla" #: src/gtkprefs.c:994 #, fuzzy msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "Wyłącz animację ikon kumpli" #: src/gtkprefs.c:998 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Pokaż logowania w oknie" #: src/gtkprefs.c:1000 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach/tytułach/wskaźniku" #: src/gtkprefs.c:1003 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Powiadomienie Popup" #: src/gtkprefs.c:1004 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Wychwyć kumpli, do których piszesz" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" msgstr "Uzupełnianie tab" #: src/gtkprefs.c:1045 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem" #: src/gtkprefs.c:1047 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu" #: src/gtkprefs.c:1051 #, fuzzy msgid "_Show people joining in window" msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" #: src/gtkprefs.c:1053 #, fuzzy msgid "_Show people leaving in window" msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkprefs.c:1102 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer proxy" #: src/gtkprefs.c:1128 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Serwer" #: src/gtkprefs.c:1163 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Użytkownik" #: src/gtkprefs.c:1180 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Hasło" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1256 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1257 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1258 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1260 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1269 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1314 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Przeglądarka" #: src/gtkprefs.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "Ręcznie (%s dla URL)" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Opcje proxy" #: src/gtkprefs.c:1346 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" #: src/gtkprefs.c:1361 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Wiadomości" #: src/gtkprefs.c:1362 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Nowa IM" #: src/gtkprefs.c:1364 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Loguj wszystkie rozmowy" #: src/gtkprefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Wyciągnij HTML z logów" #: src/gtkprefs.c:1369 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Pokaż log systemowy" #: src/gtkprefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Loguj gdy kumple zapisują/wypisują się" #: src/gtkprefs.c:1372 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Loguj gdy kumple stają się bezczynni/od-bezczynni" #: src/gtkprefs.c:1374 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Loguj gdy kumple stają się zajęci/wracają" #: src/gtkprefs.c:1376 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Loguj swoje własne zapisywania/bezczynności/zajętości" #: src/gtkprefs.c:1378 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Oddzielne pliki logów dla każdego zapisania się kumpla" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" msgstr "Opcje dźwięku" #: src/gtkprefs.c:1422 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" #: src/gtkprefs.c:1424 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Dźwięki podczas zajętości" #: src/gtkprefs.c:1428 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Sposób odgrywania" #: src/gtkprefs.c:1429 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Sposób odgrywania" #: src/gtkprefs.c:1431 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1433 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Polecenie odegrania plików\n" "(%s dla nazwy pliku)" #: src/gtkprefs.c:1505 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" #: src/gtkprefs.c:1507 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" #: src/gtkprefs.c:1510 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1516 #, fuzzy msgid "_Send auto-response" msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" #: src/gtkprefs.c:1518 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Wysyłaj automatyczną odpowiedź tylko gdy bezczynny" #: src/gtkprefs.c:1520 #, fuzzy msgid "Send auto-response in active conversations" msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1536 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Użyj Gaim" #: src/gtkprefs.c:1539 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "Użyj X" #: src/gtkprefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "Okno IM" #: src/gtkprefs.c:1549 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Zajęty" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1559 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "Wiadomości Zajęty" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: src/gtkprefs.c:1811 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Pseudonim" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1983 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Opcje dźwięku" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" msgstr "Graj" #: src/gtkprefs.c:2097 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2120 msgid "Reset" msgstr "Zeruj" #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #: src/gtkprefs.c:2248 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edycja" #: src/gtkprefs.c:2284 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Przykład:" #: src/gtkprefs.c:2285 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Uśmiech" #: src/gtkprefs.c:2286 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Czcionka" #: src/gtkprefs.c:2287 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Wiadomość wysłana" #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2291 #, fuzzy msgid "IMs" msgstr "IM" #: src/gtkprefs.c:2293 msgid "Proxy" msgstr "" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2296 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: src/gtkprefs.c:2298 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: src/gtkprefs.c:2300 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Zdarzenia" #: src/gtkprefs.c:2301 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Tytuł Zajęty: " #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" msgstr "Wiadomości Zajęty" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: src/gtkrequest.c:172 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtksound.c:60 msgid "Buddy logs in" msgstr "Kumpel loguje się" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs out" msgstr "Kumpel wylogowuje się" #: src/gtksound.c:62 msgid "Message received" msgstr "Odebrano wiadomość" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message sent" msgstr "Wiadomość wysłana" #: src/gtksound.c:65 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba wchodzi na czat" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opuszcza czat" #: src/gtksound.c:67 msgid "You talk in chat" msgstr "Móiwsz na czacie" #: src/gtksound.c:68 msgid "Others talk in chat" msgstr "Inni mówią na czacie" #: src/gtksound.c:71 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na czacie" #: src/gtksound.c:150 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:166 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:175 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - zapisz ikonę" #. full help text #: src/gtkutils.c:908 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkutils.c:923 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "" #: src/log.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to find conversation log" msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" #: src/log.c:206 src/log.c:222 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "" #: src/log.c:209 src/log.c:225 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "" #: src/log.c:269 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s nie mógł się zalogować" #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "" #: src/log.c:284 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "" #: src/main.c:145 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" #: src/main.c:233 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:275 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: src/main.c:291 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Nazwa ekranu: " #: src/main.c:341 #, fuzzy msgid "Sign On" msgstr "Zapisz / wypisz się" #: src/prpl.c:292 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kumpla%s%s%s" #: src/prpl.c:304 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcesz ich doać do swojej listy kumpli?" #: src/prpl.c:307 #, fuzzy msgid "Gaim - Information" msgstr "Informacje Gadu-Gadu " #: src/prpl.c:310 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:823 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Wpisz swoje hasło" #: src/server.c:874 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d wiadomości)" #: src/server.c:886 msgid "(1 message)" msgstr "(1 wiadomość)" #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s zalogowany." #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s wylogowany." #: src/server.c:1161 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1164 #, fuzzy msgid "an anonymous person" msgstr "Ostrzec anonimowo?" #: src/server.c:1254 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" #: src/server.c:1258 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "" #: src/server.c:1264 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/server.c:1436 #, fuzzy msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - prompt" #: src/server.c:1463 msgid "More Info" msgstr "Więcej informacji" #: src/stock.c:84 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modyfikuj" #: src/stock.c:85 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Otwórz pocztę" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutach używając" msgstr[1] "minutach używając" #: src/util.c:933 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:936 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Nieznany" #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "" #: src/plugin.c:227 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 msgid "Custom" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:142 msgid "Debug Window" msgstr "Okno odpluskwiania" #: src/gtkdebug.c:182 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "TOC Pause" #: src/gtkdebug.c:188 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Konta" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "O Gaim" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Czat" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Pokoje czat" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Odśwież" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Lista dostępnych czatów" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Lista subskrybowanych czatów" #~ msgid "yes" #~ msgstr "tak" #~ msgid "no" #~ msgstr "nie" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Usuń ze spisu" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Użytkownik niezweryfikowany" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #, fuzzy #~ msgid "Be right back" #~ msgstr "Zaraz będę" #, fuzzy #~ msgid "Away from the computer" #~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" #, fuzzy #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "Na telefonie" #, fuzzy #~ msgid "Out to lunch" #~ msgstr "Na lanczu" #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Ustaw przyjazną nazwę:" #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Wyczyść wszystkie przyjazne nazwy" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "błąd połączenia (rend)\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "błąd połączenia .. major..\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Wypisano.\n" #, fuzzy #~ msgid "Transfer timed out" #~ msgstr "Błąd (Notify Transfer)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "" #~ "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s z nieznanych powodów." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nie podano powodu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Zapasy" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej liście to %d, a masz ich %" #~ "d. Dopóki przekraczasz limit niektórzy kolesie nie będą pokazywani jako " #~ "dostępni." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi " #~ "wysyłać wiadomości o stanie.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Użytkownik nie ma " #~ "wiadomości o stanie.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Pobierz uprawnienia: " #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s żąda %s akceptacji plików %d : %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Logowanie" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Od-pseudo" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 wiadomość)" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Kliknij by edytować]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Pseudo: %s \n" #~ "Nazwa ekranu: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Bezczynność: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Rozpocznij/przyłącz do czatu kumpla" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - lista kumpli" #~ msgid "File" #~ msgstr "Plik" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ukryty" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Konta" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferencje" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "O Gaim" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Dodaj nowego kumpla" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "Dodaj nową grupę" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Usuń wybranego kumpla/grupę" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Edytuj kumpli" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - grupy czatów" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "Zapisz rozmowę" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - rozmowy" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Wyślij wiadomość jako: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Dodaj grupę" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Dodaj kumpla" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - Zajęty!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kumpla" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Dźwięk gdy koleś napisze do Ciebie" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmiana hasła" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - dodaj akceptację" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - loguj rozmowę" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Dodaj URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Importuj do:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - importuj listę kumpli" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - pseudo kumpla" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Okej" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - zmień nazwę kumpla" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Zmień nazwę kumpla" #~ msgid "New name:" #~ msgstr "Nowa nazwa:" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Odebrano: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika" #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Automatyczne logowanie" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rejestracja na serwerze" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Wprowadź hasło" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "Hasło" #, fuzzy #~ msgid "Protocol not found." #~ msgstr "Akcje protokołu" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego " #~ "protokołu lub nie ma on funkcji logowania." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - edytor kont" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - edytor kont" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s nie mógł się zalogować" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Błąd zapisywania się" # #: src/multi.c:1427 # #, c-format # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogował się: %s" #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Błąd połączenia" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Pokaż okno odpluskwiania" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Control-W zamyka okno" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Dół" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kumpli" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Ukryj ikony kumpla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Czaty" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Pokaż wszystkie czaty w jednym oknie z zakładkami" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Błąd wewnętrzny" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Okno IM" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Okno grupy czatu" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - preferencje" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Okno odpluskwiania" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Nowa poczta" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s zażądał czatu DCC. Czy chcesz ustanowić połączenie bezpośrednie?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Opuściłeś %d wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Zwykły użytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User " #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : " #~ "Użytkownik urządzenia bezprzewodowego<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz " #~ "im zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " #~ "kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktywni Deweloperzy\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (opiekun) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (koder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Autorzy Szalonych Łatek\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Zmęczeni Deweloperzy\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (autor oryginału) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Strona Web" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Hasło: " #~ msgid "About" #~ msgstr "O ..." #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Wczytaj skrypt" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Lista skryptów" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Szept" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "W tej chwili przy %d, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tekst pogrubiony" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Tekst pochylony" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Tekst podkreślony" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Tekst przekreślony" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Przekreślenie" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mała" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalna" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Duża" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Czcionka" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Kolor tła" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odnośnik" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Usunąć %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Użytkownik IM" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "kto IM:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Użytkownik:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Pobierz informacje o użytkowniku" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Lista blokowań" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Wybierz automaty" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Wybierz żaden" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - lista wtyczek" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - wtyczki" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Wczytane wtyczki" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Ścieżka do plików:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Wczytaj wtyczkę z pliku" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguruj" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Wczytaj ponownie" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Wczytaj ponownie wybraną wtyczkę" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Wyładuj" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Wyładuj wybraną wtyczkę" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zamknij to okno" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Używaj przycisków bez obrysu" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją " #~ "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta " #~ "sama wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, " #~ "protokół nie został załadowany." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akcpetujesz?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "gadu-Gadu: Błąd" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nie można wysłać żądania http" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Błąd importu listy kumpli z serwera (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Błąd eksportu listy kumpli na serwer (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Błąd usuwania listy kumpli z serwera (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Niepoprawne obezne hasło! Hasło NIE zmienione!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Błąd zmiany hasła!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Nowe hasło takie samo jak stare! Hasło NIE zmienione!" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Zmiana hasła" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Bład MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Błąd Czat!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Czat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Błąd" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Błąd Oscar SNAC" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Powód nieznany" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Ostrzeżenie" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Błąd Czat" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Próba zapisania się..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Zajęty: w trakcie %d " #~ msgid "Away." #~ msgstr "Zajęty." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O ..." #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Błąd wiadomości" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Błąd wywołania kumpla" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Błąd preferencji" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Błąd wtyczki" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Skrypty Perl" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kumpli" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Pokaż listę kumpli blisko apletu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edycja" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Błąd protokołu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcje protokołu" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Rozłącz" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Ostrzeżono" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Obsługa URL przez Gnome" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by " #~ "dowiedzieć się szczegółów" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Pokaż listę kumpli przy logowaniach i wylogowaniach" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Opcje klawiatury" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Ekran i Opcje ogólne" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Opcje IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Wielkości okna" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Pochylony tekst" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Wielkość czcionki tekstu" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Dźwięk odtwarzany gdy:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Czas pomiędzy auto-opdowiedziami (w sekundach):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatycznie Zajęty po" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Zrób Zajęty" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Uścisk dłoni" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Wysyłanie klucza" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Uspokój się, pomoc jest tuż za rogiem. Pierwszą rzeczą, której będziesz " #~ "potrzebował jest konto AIM; możesz je dostać na http://aim.aol.com/. Po " #~ "prostu kliknij przycisk mówiący \"Nowy użytkownik\" i już możesz utworzyć " #~ "nowe konto. Jeśli masz już konto, wprowadź nazwę użytkownika i hasło w " #~ "okno logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk " #~ "Zapisz się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z " #~ "twórców w celu uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich " #~ "temat znajdziesz w pliku Authors w źródłach Gaim lub w " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, " #~ "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za " #~ "korzystanie z Gaim!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomocy!"