view po/zh_TW.po @ 12672:4bd7e2ebb4cb

[gaim-migrate @ 15015] gaim_imhtml_fix.patch from SF Patch #1237965 from Sadrul This fixes some format clearing bugs. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Thu, 29 Dec 2005 15:53:39 +0000 (2005-12-29)
parents fd6ffacbb6ee
children 02d40c160599
line wrap: on
line source
# Gaim Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2002-2005, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
# Copyright (C) 2003-2005, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# $InternalId: zh_TW.po,v 1.324 2004/11/29 09:58:29 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
# FIXME 茵�ず�主憘��馹�鐚��我���茹f浦
# NOTE  茵�ず膺肢⑮���育�o�茹f浦篋�鐚�篏�筝�絲����筝����順�坂�藝守��罔h⑮
# TODO  茵�ず�主憘��馹�鐚�篏�筝��ュ�篏�茹f浦
# XXX   茵�ず���醇���馹�鐚�荀�茲��ワ����馹���荐��
# ANS   茵�ず絨� XXX ����羈���荀� (�馹�茹f浦緇� XXX �� ANS 筝�网�����)
# ----------------------------------------------------------
# SILC�馹�鐚�篌寂��榊�e��薤�羝�����絲�腆弱Ⅳ��茵�茯��後勲����鐚�緇��㊦�� (^^;)
# - Key ��⑮��絲��違��鐚�����鐚���Key Exchange���∽��茘����冴��篋ゆ�絲��違��
# - Public Key ��⑮�����違��
# - Private Key ��⑮��腱��違��
# - Key Pair ���∴⑮�� (TODO)
# - Key Agreement �� Key Exchange 篌寂���臂��茘���篋ゆ�絲��違��
# - Passphrase 茘���絲�腆若��
# (���������� Mozilla ��茘�� <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
# ���� SILC 茵�茯�鐚�
# - Private Group 篆���紊���х��筝�腮����絖�鐚�茘��≦�⑮箙�筝�鐚���⑮��絨��鎕��� (XXX)
# - KE Group �� Key Exchange Group, ��⑮��絲��遺困��臂ょ���鐚������醇���茘� (TODO)
# - Kill ��� Remove client from network, �ǔ�頑⑮��緇�膓画君筝�腱脂�ゃ�� (XXX)
# - Detach ��勈�篌堺������罩∫�g�鐚�篏�筝��糸�削���⑮�������g���
#   - Detach ���後�荅� Resume ��⑮���√奨�g���
# - Watch �����顑���篌堺�������絅遵�����������
# - SILC �����������顑���絎����х恐��膓画君�恰����茘医��絎���
#
# FIXME ����腟延�茘����絖�荅�鐚�Buddy List, Postal code��Profile��match��connect��user info
# FIXME��such�����冴������鐚��潟��������鐚�篏�����茘���羃���腟延�
# NOTE  筝㊥��腟延�������綣���鐚�URL����篁ょ�荅牙�� '/" ���ゅ�
# NOTE  篁ュ������Deny��(��腟�) ����Block��(絨���)鐚��上�����篋�
# NOTE  ��腟���札茯�����弱�������筝���篏睡��������巷鐚����������罸�莠�絅純��
# NOTE  MSN6.0筝㊥����絨���Block��筝�荅���茘����冴��絨�����
# XXX   Stream ��⑮��筝我���鐚���荅俄�����������
# NOTE  nplurals ��荐㊦�� 2鐚����咲��������荀���莨��絋���絎�������絎�����筝�蕁���絖���
# ----------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 23:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 00:38+0800\n"
"Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "��絲�羝��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ciphertest.c:267
#: plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "絅遵���臀�"

#: plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "絅遵��∫��"

#: plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "絅遵��∫��"

#: plugins/contact_priority.c:64
msgid "Buddy is offline"
msgstr "絅遵��∝�"

#: plugins/contact_priority.c:86
msgid "Point values to use when..."
msgstr "���ュソ��������緇����種�"

#: plugins/contact_priority.c:114
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

# NOTE ������鐚�筝��ラ���������藝�?!
#: plugins/contact_priority.c:126
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "���ュ験����緇�����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:177
msgid "Contact Priority"
msgstr "絅遵�����罨≦�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:180
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "莅�篏��������絅遵�������緇����若��"

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:182
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "莅�篏��������臀��������∫���������∝���������緇����種�篁ヤ梢荐�膊�絅遵�絽活��������罨≦���"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
#, fuzzy
msgid "Crazychat"
msgstr "��紊�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP��荐���"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP��荐���"

#. make the feature configuration frame
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
#, fuzzy
msgid "Feature Calibration"
msgstr "荀�羆�茯�茘�"

#. add enabled / disabled
#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
#: src/gtkaccount.c:2235
#: src/gtkplugin.c:414
msgid "Enabled"
msgstr "����"

#: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/dbus-example.c:135
#, fuzzy
msgid "DBus"
msgstr "綽�腆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/dbus-example.c:138
#: plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus罔∞�膀�箴�"

#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: plugins/docklet/docklet.c:153
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "蕁�ず膣亥�"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#: src/gtkblist.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ���� %s �弱�榊��絨������荐���\n"
msgstr[1] "%d ���� %s �弱�榊��絨������荐���\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:370
msgid "Show Buddy List"
msgstr "蕁�ず絅遵�羝���"

#: plugins/docklet/docklet.c:375
msgid "Unread Messages"
msgstr "���荐���"

#: plugins/docklet/docklet.c:396
msgid "New Message..."
msgstr "�域���..."

#: plugins/docklet/docklet.c:400
msgid "Join A Chat..."
msgstr "���ヨ��紊��..."

#: plugins/docklet/docklet.c:405
#: src/gtkaccount.c:2458
msgid "Accounts"
msgstr "絽活��羝���"

#: plugins/docklet/docklet.c:406
#: src/gtkplugin.c:383
msgid "Plugins"
msgstr "罔∞�羝���"

#: plugins/docklet/docklet.c:407
#: src/gtkprefs.c:1781
msgid "Preferences"
msgstr "�鎁処┃絎�"

#: plugins/docklet/docklet.c:411
#: src/gtkft.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8423
msgid "File Transfers"
msgstr "罟�罅��活叱"

#: plugins/docklet/docklet.c:413
msgid "Mute Sounds"
msgstr "����"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:426
msgid "Quit"
msgstr "腟���腮�綣�"

#: plugins/docklet/docklet.c:567
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:570
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "�恰��荐���(_I)鐚�"

#: plugins/docklet/docklet.c:572
#: plugins/docklet/docklet.c:580
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
#: src/gtkprefs.c:816
#: src/gtkprefs.c:1667
msgid "Never"
msgstr "緇�筝�"

#: plugins/docklet/docklet.c:573
msgid "In hidden conversations"
msgstr "���沿�鋋よ�"

#: plugins/docklet/docklet.c:574
#: plugins/docklet/docklet.c:582
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#: src/gtkprefs.c:818
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "�∫��"

#: plugins/docklet/docklet.c:578
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "��紊����(_H)鐚�"

#: plugins/docklet/docklet.c:581
msgid "When my nick is said"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:607
msgid "System Tray Icon"
msgstr "膤紫輝綏ヤ��e��腓�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:610
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��鎧腟怨轡篏��d賢蕁�ず Gaim ����腓冴��"

# NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:612
#, fuzzy
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages."
msgstr "��轡篏��d�鐚�箴�絋� GNOME��KDE ��緇��荀�腦�膈���綏ヤ��o�蕁�ず Gaim ����������鐚�莅���辱������篏� Gaim ��綛冗��絽悟�����緒���������������絅遵�羝������糸�ヨ�腦�鐚�鐚�筝�����札�御��絨��九�亥��荐�����遺���筝㍼��翫�医轡篏��e��腓肴←藥���鐚�絋���篏睡�� ICQ 筝�罔c��"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "��絮��罕�"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "箴�篋よ�����"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "篋よ�篏�臀�"

#: plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "荀�腦��т�篋よ����娯���"

#  XXX 荀��後�茘���鐚�
#: plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "箴�篋よ����御�丞舟�遺困茫���鐚�篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:133
msgid "ExtPlacement"
msgstr "荀�腦�篏�臀��紊��檎��"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:135
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "篋よ�荀�腦�篏�臀��紊��檎����"

#  XXX 茘��緇�綏��茫��壕�� :-(
#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:137
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "���区�腦����箙�篋よ��悟���篋���御��篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim 罟�罅��у��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248
#: plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "��荐掩�����罅�筝㊧叱�ユ��篁や札�у�� Gaim��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim 膀�箴�罔∞�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "筝��� Gaim ��膀�箴�罔∞� - 茫���篁�膣鴻��"

# NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�������緇���莇g��罔∞�鐚�絎��傑��筝��������緒�\n"
"- 絎���札�����糸�ョ������鐚���荐贋�����絲������腮�綣�\n"
"- 絎���絨������九�亥��荐���窪�恰�莉�\n"
"- 絎���������絅遵��糸�ユ��鐚�腴��脂���坂���荐���畿篁���"

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "羝御�蕁��"

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "顥��g�蕁��"

#: plugins/gaimrc.c:58
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView鎡�����ぇ絨�"

#: plugins/gaimrc.c:59
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
msgstr "GtkTreeView絮�����ぇ絨�"

#: plugins/gaimrc.c:60
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:79
msgid "Conversation Entry"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:80
msgid "Conversation History"
msgstr "篋よ�罩桁�"

#: plugins/gaimrc.c:81
msgid "Log Viewer"
msgstr "���罟∵���"

#: plugins/gaimrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:83
msgid "Notify Dialog"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:286
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "��%s�御��蕁��"

#: plugins/gaimrc.c:288
msgid "Select Color"
msgstr "�虁��蕁��"

#: plugins/gaimrc.c:323
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "��%s�虁��絖���"

#: plugins/gaimrc.c:361
msgid "Select Interface Font"
msgstr "�御��篁��√���"

#: plugins/gaimrc.c:419
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+篁��√���"

#: plugins/gaimrc.c:439
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:528
#, c-format
msgid "Write settings to %s/gtkrc-2.0"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:536
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "���域���gtkrc罟�罅�"

#: plugins/gaimrc.c:562
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:564
#: plugins/gaimrc.c:565
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "羯�藜�筝㊨��"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "羯�藜��渇��"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "蕁�ず��篏�莊��(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "羯�藜���篏�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "��箴�羯�藜���篏������"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"��吂困茫�荀�腦�筝㊦��羯�藜���篏���\n"
"��筝�羯�藜�筝㊨���灸研���恰�藜�篁ュ�決�絲�����篏�鐚�\n"
"\n"
"緇�筝�緇����恰���括�咲����筝���篋よ���\n"
"緇�筝�緇���綏����括�阪�����医��筝���篋よ���\n"
"緇�筝�緇����恰���括�阪�����遺�筝���篋よ���"

# NOTE ���処⑮����腮宴��鐚����阪����茹d���篋阪��������罔∞���腮宴��
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: src/gtkplugin.c:424
#: src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:686
#: src/protocols/msn/msn.c:1513
msgid "Name"
msgstr "��腮�"

#  NOTE ��紮�腆惹������茹c��(�恰��荐���鎧腟援��)絽喝�ャ��鐚���荀阪���藥��∵�
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "�恰���活�絽活��"

#  Add the label.
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "茫�����√����������御���g機篋削����医�筝����g機篋冴��"

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8198
msgid "Search"
msgstr "��絨�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
#: src/gtkblist.c:4453
#: src/gtkblist.c:4833
msgid "Group:"
msgstr "臂ょ�鐚�"

#  NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌�
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "�医��g機篋�"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "�御��絅遵�"

#  NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌�
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "茫�緇�篏������������御��筝����g機篋削�絅醇������絅遵����峨サ鐚�篏�篋��札�御���医�筝����g機篋冴��"

# XXX ��⑮
#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "篏睡����膣亥� (_D)"

# XXX ��⑮
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "���絅遵� (_A)"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
msgid "None"
msgstr "��"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518
#: src/blist.c:1275
#: src/blist.c:1500
#: src/gtkblist.c:4261
#: src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "絅遵�"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�≧����咲�糸��灸散"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#  NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐�����
#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "紜����育��荐���"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "�渇���糸��灸散"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution �翫��荐㊤�"

# NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
# NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
# NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "茫��御���医�絅遵��渇�e江��絽活����"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:450
#: plugins/idle.c:112
#: plugins/idle.c:147
#: src/gtkpounce.c:1167
msgid "Account"
msgstr "絽活��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution �翫��"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:537
#: plugins/gevolution/gevolution.c:539
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "��箴��� Evolution ���翫����"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "茫�����∵叱�ラ����篏睡������莖�荐���"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "茫�����∵叱�ュソ����絽活�����狗��ャ��"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "絽活��蕁���鐚�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
#: src/gtkaccount.c:764
msgid "Screen name:"
msgstr "絽活��鐚�"

#  NOTE �御���ц�荐�
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "�銀�莖�荐�鐚�"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337
#: src/gtkaccount.c:407
#: src/gtkaccount.c:429
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "絅遵���腓�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "��鐚�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "紮�鐚�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "�糸��灸散鐚�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK篆∴��羝��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:110
#: plugins/gtk-signals-test.c:112
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "罟∽�ヤ戎����篁��∝����腮�拭�������処�醇③絽檎��篏���"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "罩桁兓���"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "蕁�ず��菴���荐�����篋よ��井�亥��篋よ�荀�腦�筝�"

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "�∫������絨��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "�����∫����鐚���絨��鎁遵�羝������篋よ�荀�腦���"

#  NOTE ������叱�ユ�篏�綏�����罔�膠わ���綛上����������������吾�������
#  FIXME 顑�����緇��拷��
#: plugins/idle.c:116
msgid "Minutes"
msgstr "������"

#: plugins/idle.c:123
#: plugins/idle.c:156
#: plugins/idle.c:222
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: plugins/idle.c:124
#: plugins/idle.c:188
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "������ュ験������臀�����"

#: plugins/idle.c:127
msgid "_Set"
msgstr "荐㊤�(_S)"

#: plugins/idle.c:128
#: plugins/idle.c:161
msgid "_Cancel"
msgstr "��羔�(_C)"

#: plugins/idle.c:141
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "����絽活���巡�����臀�������"

#: plugins/idle.c:157
#: plugins/idle.c:192
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "��羔�絽活����臀�����荐㊤�"

#: plugins/idle.c:160
msgid "_Unset"
msgstr "��羔�荐㊤�(_U)"

#: plugins/idle.c:197
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "��羔�����綏臥��臀�験������臀�����"

#: plugins/idle.c:224
#: plugins/idle.c:225
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "��荐掩������荐㊤���群��臀��紊�箙�����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 羝�����句�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "篁ョ���句�荳�蚕羝����篁句鎧腟援�� IPC ��叵��"

# FIXME ��綽�荀�荀��檎��罧笈⑮��!!!
# NOTE 茘����翫�� by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "篁ョ���句�荳�蚕羝��罔∞�膤紫輝�� IPC ��呃��恰���上�篌堺����─腟�緇��弱ü�����莠�����篁ゃ��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 羝��篌堺����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "篁ヤ失����昆篁醇謙荅��篁句鎧腟援�� IPC ��叵��"

# FIXME ��綽�荀�荀��檎��罧笈⑮��!!!
# NOTE 茘����翫�� by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "篁ヤ失����昆篁醇謙荅�─腟�膤紫輝�� IPC ��呃��恰���莠�羝������ IPC ��篁ゃ��"

#: plugins/log_reader.c:1403
msgid "User is offline."
msgstr "篏睡�������∝�����"

#: plugins/log_reader.c:1409
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "�����������削�"

#: plugins/log_reader.c:1419
#: plugins/log_reader.c:1422
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s �糸�冴��"

#: plugins/log_reader.c:1436
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: plugins/log_reader.c:1446
#: src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "��群膓���罩∵��篌堺�������g���"

#: plugins/log_reader.c:1454
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr ""

#: plugins/log_reader.c:1469
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "�掩�守���育�桁墾筝���鐚���篁ヨ����≧����冴��"

#: plugins/log_reader.c:1474
msgid "Message could not be sent."
msgstr "荐����≧����冴��"

#. Add general preferences.
#: plugins/log_reader.c:1908
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�"

#: plugins/log_reader.c:1912
msgid "Fast size calculations"
msgstr "綽���荐�膊��ヨ�紊у�"

#: plugins/log_reader.c:1916
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: plugins/log_reader.c:1922
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "��絨�(_S)鐚�"

# #NOTE �号����plugins/log_reader.c#1971����荐�����ゆ�件���荅我����筝�腮��医�����荐���絎���
#: plugins/log_reader.c:1926
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#: plugins/log_reader.c:1930
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#: plugins/log_reader.c:1934
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#: plugins/log_reader.c:1938
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

# #NOTE �号����plugins/log_reader.c#1971����荐�����ゆ�件���荅我����筝�腮��医�����荐���絎���
#: plugins/log_reader.c:1942
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/log_reader.c:1963
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "�ヨ�罟∵���"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/log_reader.c:1967
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "���ヨ��頳遵��賢�����銀��恰��荐������句��ヨ���"

#. * description
#: plugins/log_reader.c:1971
msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian."
msgstr "�句�頳醇�ヨ���鐚�����罔∞������銀��恰��荐������句����ヨ�箙������俄���������� Adium��Fire��Messenger Plus!��MSN Messenger��篁ュ� Trillian��"

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "�灸散罟∽��"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "罟∽�ユ���亥����育�灸散��"

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "��ソ��羝����у��筝�絨�弻����蕁�ず����羃����育�灸散��"

#: plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 罔∞�莠��ュ��"

#: plugins/mono/loader/mono.c:215
#: plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "篏睡��Mono莅���.NET罔∞�"

#. Configuration frame
#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�"

#: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "_Apply"
msgstr "絅���(_A)"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:639
msgid "Notify For"
msgstr "���ョ┏蕁�"

#: plugins/notify.c:643
msgid "_IM windows"
msgstr "�恰��荐����腦�(_I)"

#: plugins/notify.c:650
msgid "C_hat windows"
msgstr "��紊��腦�(_H)"

#: plugins/notify.c:657
msgid "_Focused windows"
msgstr "���荀�腦�(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:665
msgid "Notification Methods"
msgstr "���ユ�劫�"

#: plugins/notify.c:672
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "���ュ�筝峨�域�腦�罔�蕁�箙���(_S)鐚�"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:691
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "���ユ�域����悟���域�腦�罔�蕁�筝�(_O)"

# NOTE ������_URGENT����莖�������� http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
# NOTE��URGENT��筝�絖�紊ф���荅俄���鐚����榊�紊у��悟��荀�腦�膊∞���♂�巡���呃���筝���綣��翫�����緇���
# NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:699
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "荐㊤�荀�腦�����URGENT��鐚�膩��ヨ�荐�鐚���腓�(_U)"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:707
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "�恰��荐���困茫�荀�腦�"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:715
msgid "Notification Removal"
msgstr "���ョЩ��"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:720
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ�����腱脂�ら����(_G)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:727
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "�銀困茫�荀�腦�茴���御��腱脂�ら����(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:735
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "�九��困茫�荀�腦�筝㊧叱�ユ��腱脂�ら����(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:743
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "���肴����腱脂�ら����(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:752
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "�区�腦�罔�膠よ←藥��後�腱脂�ら����(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:842
msgid "Message Notification"
msgstr "荐�������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:845
#: plugins/notify.c:847
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "��箴�紊�腮��劫�箴����ユ�����������荐�����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 罔∞�莠��ュ��"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589
#: plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "��箴�莅��� Perl 罔∞�����叵��"

# TODO Untranslated
# TODO 緇��荀�腦���Adobe�域;罘�薊���腮�綣��札�上�遺�����Raw����茘�� (篏���綽�篋�)
#: plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""

# NOTE: ����茘���筝�羝�罐�鐚���筝��梧儀箴���������
#: plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "莅����贋・莠後�ユ��篁ゅ���腮���絖�罔≦�����荐���絎��画���篏���"

#: plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "莅����贋・莠後�ユ��篁ゅ���腮���絖�罔≦�����荐���絎�鐚�箴�絋� Jabber��MSN��IRC �� TOC鐚��画���篏�����叱�ユ�篏�莠後�ユ��篁わ��� Enter 緇��級���削��檎��莖�荐������ら���腦�蕁�ず��"

# XXX ��⑮
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "������篏睡���� Gaim ������ %s 鐚����亥�������� %s��<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>���処����</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "���札�延���膓峨��鐚���緇����亥�� Gaim %s ��鐚�<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78
#: plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "���亥����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "�亥��������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "筝����ョ����羃����亥������"

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "筝����ョ����羃����亥������筝��主憝��鐚�絨演���渇�e��荅牙���������処����篏級���ヤ戎������"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:732
msgid "Signals Test"
msgstr "篆∴��羝��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:735
#: plugins/signals-test.c:737
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "罟∽�ュ��腮�拭�������処�醇③絽檎��篏���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "膂≧��罔∞�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37
#: plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "���羝������ぇ��蚕���沿タ�処�醇③絽檎��篏���"

#: plugins/spellchk.c:1800
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1801
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1981
msgid "Text Replacements"
msgstr "��絖���篁�"

#: plugins/spellchk.c:2005
msgid "You type"
msgstr "�倶��叱��"

#: plugins/spellchk.c:2017
msgid "You send"
msgstr "絨�������"

#: plugins/spellchk.c:2029
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2055
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "���ヤ����亥����絖���篁h���"

#: plugins/spellchk.c:2065
msgid "You _type:"
msgstr "�倶��叱��(_T)鐚�"

#: plugins/spellchk.c:2081
msgid "You _send:"
msgstr "絨�������(_S)鐚�"

#: plugins/spellchk.c:2093
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2130
msgid "Text replacement"
msgstr "��絖���篁�"

#: plugins/spellchk.c:2132
#: plugins/spellchk.c:2133
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "箴��т戎������絎�臂���荀��鋐���篁i���肴���賢����絖���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "��� GNUTLS ��鋐� SSL ����叵��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "��� Mozilla �� NSS ��鋐� SSL ����叵��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97
#: plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "�堺��� SSL ���恖�綺��箴�筝��� Wrapper��"

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s �演�∫��菴�����"

#: plugins/statenotify.c:51
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 綏牙��∫����"

#: plugins/statenotify.c:61
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀���"

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s �演��臀������"

#: plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 綏牙��糸�ャ��"

#: plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 綏牙��糸�冴��"

#: plugins/statenotify.c:90
msgid "Notify When"
msgstr "篏�������"

#: plugins/statenotify.c:93
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "絅遵��∫��(_A)"

#: plugins/statenotify.c:96
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "絅遵���臀�(_I)"

#: plugins/statenotify.c:99
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "絅遵��糸�ワ��糸�� (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:139
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "絅遵���������"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:142
#: plugins/statenotify.c:145
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "��困茫�荀�腦�筝㊨¨腓阪ソ���∫�������演�∫��鐚���臀��菴��������ヨ�����"

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 罔∞�莠��ュ��"

#: plugins/tcl/tcl.c:365
#: plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "��箴�莅��� Tcl 罔∞������"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75
#: plugins/ticker/ticker.c:324
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "鎁遵�莊�薤���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:327
#: plugins/ticker/ticker.c:329
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "絅遵�羝�����羂翫抗�峨������"

#: plugins/timestamp.c:198
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat �����活�"

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "Delay"
msgstr "綮狗��"

#: plugins/timestamp.c:212
msgid "minutes."
msgstr "������"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:275
msgid "Timestamp"
msgstr "�����活�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:278
#: plugins/timestamp.c:280
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "罸�� N �������� iChat 馺��主�������活��遺困茫�筝㏍��"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "筝����嫜鐚�"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "�恰��荐���困茫�荀�腦�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "�恰��荐����腦����嫜(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "���恰��荐����腦�筝㊨¨腓� Slider Bar(_S)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "�恰��荐����腦����嫜"

# XXX ��荅我����W32腮�綣鋇㏍��絨�荀�腦�篆����惹��∽��筝�絮ゃ�����純��
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "膰醇������筝�絮�"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "絅遵�羝����腦�"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "絅遵�羝����腦����嫜(_B)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "絅遵�羝����腦����嫜(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "���嫜"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "篋よ�荀�腦���絅遵�羝����∝���������������"

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"����閞∞���札莅�篋よ�荀�腦���絅遵�羝����∝���������������\n"
"\n"
"* 顇�羈��������罔∞���荀� Win2000 �� WinXP ���順�∝��������"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime ����"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "����"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "�� Windows �����������決� Gaim(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
#: src/gtkblist.c:3498
msgid "Buddy List"
msgstr "絅遵�羝���"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "����薈���絅遵�羝���(_D)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "絨�絅遵�羝����腦�篆�������∝����筝�絮�(_K)"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419
#: src/gtkprefs.c:812
#: src/gtkprefs.c:1745
msgid "Conversations"
msgstr "篋よ�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "�九�域��������荀�腦�(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim �檎��"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim ���檎���檎����"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "絽活��羝���"

#: src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "�糸�ユ����荀�絲�腆若��"

#: src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "莠後�� %s (%s) ��絲�腆�"

#: src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "莠後�ュ�腆�"

#: src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "�峨�絲�腆�"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:968
#: src/account.c:1139
#: src/gtkdialogs.c:545
#: src/gtkdialogs.c:682
#: src/gtkdialogs.c:750
#: src/gtkrequest.c:287
#: src/protocols/gg/gg.c:463
#: src/protocols/gg/gg.c:604
#: src/protocols/gg/gg.c:740
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265
#: src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2890
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4473
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7927
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8052
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8077
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1147
#: src/protocols/silc/chat.c:423
#: src/protocols/silc/chat.c:461
#: src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1297
#: src/protocols/silc/ops.c:1910
#: src/protocols/silc/silc.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
#: src/request.h:1340
msgid "OK"
msgstr "腆阪�"

#: src/account.c:969
#: src/account.c:1140
#: src/account.c:1178
#: src/gtkaccount.c:2155
#: src/gtkaccount.c:2626
#: src/gtkblist.c:4874
#: src/gtkdialogs.c:546
#: src/gtkdialogs.c:683
#: src/gtkdialogs.c:751
#: src/gtkdialogs.c:770
#: src/gtkdialogs.c:792
#: src/gtkdialogs.c:812
#: src/gtkdialogs.c:856
#: src/gtkdialogs.c:918
#: src/gtkdialogs.c:960
#: src/gtkdialogs.c:1002
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: src/gtkpounce.c:1000
#: src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608
#: src/gtkprivacy.c:633
#: src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:288
#: src/gtksavedstatuses.c:298
#: src/protocols/gg/gg.c:464
#: src/protocols/gg/gg.c:605
#: src/protocols/gg/gg.c:741
#: src/protocols/gg/gg.c:830
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780
#: src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251
#: src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281
#: src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4474
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7928
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8053
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8078
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8130
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8199
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3338
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3421
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3548
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4392
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5394
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5480
#: src/protocols/silc/buddy.c:467
#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
#: src/protocols/silc/buddy.c:1148
#: src/protocols/silc/chat.c:596
#: src/protocols/silc/chat.c:725
#: src/protocols/silc/ops.c:1911
#: src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:945
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
#: src/request.h:1340
#: src/request.h:1350
msgid "Cancel"
msgstr "��羔�"

#: src/account.c:994
#: src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�鞘��� %s ����絎�罔∞�"

#: src/account.c:996
#: src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "�g����"

#: src/account.c:1076
#: src/protocols/gg/gg.c:645
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�医�腆寂研筝��悟���"

# NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "茫�紂�Ε�岩蚕茵��惹������罨�篏���"

#: src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "��絲�腆�"

#: src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "�医�腆�"

#: src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�"

#: src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "篆��� %s ��絲�腆�"

#: src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "茫�莠後�ユ��������絲�腆寂札��絽���篏睡�����医�腆若��"

#: src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�贋�� %s ����篋肴�荐�"

#: src/account.c:1177
#: src/gtkdebug.c:684
#: src/gtkrequest.c:294
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "�峨�"

#: src/account.c:1672
#: src/gtkft.c:157
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2861
msgid "Unknown"
msgstr "����"

#: src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "絅遵�羝���"

#: src/blist.c:1178
msgid "Chats"
msgstr "��紊�"

#: src/blist.c:1881
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d ���� %s 臂ょ���絅遵�筝����茴�Щ�わ����坂�鐚�絅刻���絨�����絽活��筝�����糸�ャ������絅遵���臂ょ�羃���茴�Щ�ゃ��\n"
msgstr[1] "%d ���� %s 臂ょ���絅遵�筝����茴�Щ�わ����坂�����絨�����絽活��筝�����糸�ャ����篋�絅遵���臂ょ�羃���茴�Щ�ゃ��\n"

#: src/blist.c:1890
msgid "Group not removed"
msgstr "臂ょ���←腱脂��"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "荐糸�����"

#: src/connection.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s �糸��"

#: src/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s �糸��"

#: src/conversation.c:196
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�≧����肴��������荐���お紊т���"

#: src/conversation.c:199
#: src/conversation.c:212
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�≧����肴���畿 %s��"

#: src/conversation.c:200
msgid "The message is too large."
msgstr "����荐���お紊т���"

#: src/conversation.c:209
msgid "Unable to send message."
msgstr "�≧����肴�����"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "��紊���� %d 絎銀�"
#: src/conversation.c:1503
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s �峨�ヨ��紊����"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "��紊���� %d 絎銀�"
#: src/conversation.c:1505
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] �峨�ヨ��紊����"

#: src/conversation.c:1608
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "篏��壕��援┗�� %s"

#: src/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �壕��援┗�� %s"

#: src/conversation.c:1679
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��"

#: src/conversation.c:1681
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s �∫����紊����"

#: src/conversation.c:1758
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "鐚�篁ュ���� %d ��鐚�"

#: src/conversation.c:1760
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " �∫����紊�� (%s)��"

# NOTE ��⑮鐚���荐掩���銀��靸�
#: src/desktopitem.c:286
#: src/desktopitem.c:875
msgid "No name"
msgstr "���遵��"

#: src/ft.c:189
#: src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"莅��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n"
"%s��\n"

#: src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"絲��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n"
"%s��\n"

#: src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"絖��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n"
"%s��\n"

#: src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�≧��渇��腥榊��罟�罅���"

#: src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�≧��渇��������"

#: src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 筝�������罅�鐚���罩や���荀���絎���\n"

#: src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s �活��� %s (%s) 腟���"

#: src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s �活��渇����罟�罅�腟���"

#: src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "�ュ�箴����若��%s����罟�罅��活叱荀�羆����"

#  XXX ��⑮
#: src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"��罟�罅���札筝�莠�鐚�\n"
"��腴�源罘���鐚�%s\n"
"��腴���荐���鐚�%d"

#: src/ft.c:383
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s ���阪�渇��罟�罅���%s��"

#: src/ft.c:427
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 筝������������罟�罅���腮宴��\n"

#: src/ft.c:448
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "�� %2$s ���阪�渇�� %1$s 筝�"

#: src/ft.c:459
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "��紮��� %2$s �渇�� %1$s"

#: src/ft.c:613
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "罟�罅� %s �渇��絎���"

#: src/ft.c:616
msgid "File transfer complete"
msgstr "罟�罅��活叱絎���"

#: src/ft.c:1000
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "篏���羔�篋� %s ���渇��"

#: src/ft.c:1005
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "罟�罅��活叱綏峨�羔�"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ��羔�篋� %s ���渇��"

#: src/ft.c:1067
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ��羔�篋�罟�罅��活叱"

#: src/ft.c:1124
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "�渇��罟�罅��� %s 紊掩����"

#: src/ft.c:1126
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "�� %s �渇��罟�罅�紊掩����"

#: src/gtkaccount.c:357
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>罟���鐚�</b> %s\n"
"<b>罟�罅�紊у�鐚�</b> %s\n"
"<b>���鎞阪�鐚�</b> %d�%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Login Options"
msgstr "�糸�ラ�檎��"

#: src/gtkaccount.c:759
#: src/gtkft.c:639
msgid "Protocol:"
msgstr "��荐���絎�鐚�"

#: src/gtkaccount.c:838
msgid "Password:"
msgstr "絲�腆種�"

#: src/gtkaccount.c:843
#: src/gtkblist.c:4436
#: src/gtkblist.c:4818
msgid "Alias:"
msgstr "�ュ��鐚�"

#: src/gtkaccount.c:847
msgid "Remember password"
msgstr "荐�篏鎛�腆�"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:899
msgid "User Options"
msgstr "篏睡��������檎��"

#: src/gtkaccount.c:912
msgid "New mail notifications"
msgstr "�育�灸散����"

#: src/gtkaccount.c:921
msgid "Buddy icon:"
msgstr "絅遵���腓削�"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:1012
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s �檎��"

#: src/gtkaccount.c:1213
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "篏睡��������篁g��篌堺����┃絎�"

# NOTE ��札��篁g��篌堺�����罸�����
# NOTE 薤�羝���������罸�����鐚�篏�茗���茯���罸�������筝�����鐚���筝�篏睡����莠�絅�
#: src/gtkaccount.c:1219
msgid "No Proxy"
msgstr "筝�篏睡��撮��篌堺����"

#: src/gtkaccount.c:1225
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/gtkaccount.c:1231
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/gtkaccount.c:1237
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/gtkaccount.c:1243
#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "篏睡���医�莅��梧┃絎�"

#: src/gtkaccount.c:1277
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "藉�藉��頑�銀���緇�荀���"

#: src/gtkaccount.c:1281
msgid "If you look real closely"
msgstr "絋�������緇�紊�篁�膣�"

#: src/gtkaccount.c:1297
msgid "Proxy Options"
msgstr "篁g��篌堺�����檎��"

#: src/gtkaccount.c:1311
#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Proxy _type:"
msgstr "篁g��篌堺��������(_T)鐚�"

#: src/gtkaccount.c:1320
#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "_Host:"
msgstr "筝紙�篏���(_H)鐚�"

#: src/gtkaccount.c:1324
#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "_Port:"
msgstr "��荐���(_P)鐚�"

#: src/gtkaccount.c:1332
msgid "_Username:"
msgstr "篏睡����(_U)鐚�"

#: src/gtkaccount.c:1338
#: src/gtkprefs.c:1102
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "絲�腆�(_S)鐚�"

#: src/gtkaccount.c:1716
msgid "Add Account"
msgstr "�医�絽活��"

#: src/gtkaccount.c:1718
msgid "Modify Account"
msgstr "篆��劫験��"

#: src/gtkaccount.c:1740
msgid "_Basic"
msgstr "�堺��┃絎�(_B)"

#: src/gtkaccount.c:1751
msgid "_Advanced"
msgstr "�臥��┃絎�(_A)"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1766
#: src/protocols/jabber/jabber.c:754
msgid "Register"
msgstr "荐糸��"

#: src/gtkaccount.c:2149
#: src/gtksavedstatuses.c:295
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�"

#: src/gtkaccount.c:2154
#: src/gtkpounce.c:999
#: src/gtkrequest.c:291
#: src/gtksavedstatuses.c:297
msgid "Delete"
msgstr "����"

#: src/gtkaccount.c:2212
#: src/gtksavedstatuses.c:873
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "Screen Name"
msgstr "絽活��"

#: src/gtkaccount.c:2243
msgid "Protocol"
msgstr "��荐���絎�"

#: src/gtkaccount.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ���ヤ� %s �坂�鐚�絅刻���絅遵� %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2623
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "絨�篏睡�������ユ����絅遵�羝����"

#: src/gtkaccount.c:2625
#: src/gtkblist.c:4873
#: src/gtkconv.c:1574
#: src/gtkrequest.c:292
#: src/protocols/gg/gg.c:829
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4662
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5479
#: src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "����"

# TODO ��莎隙���荅牙�阪��筝����亥����紊��鐚�筝�����紊��罩檎��井����臂ょ���
# NOTE 茘����翫�� by Paladin
#: src/gtkblist.c:662
msgid "Join a Chat"
msgstr "���ヨ��紊��"

#: src/gtkblist.c:683
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "茫�莠後�ラ���惹�����喝���ュソ��羝�������紊�������区�荐���\n"

#: src/gtkblist.c:694
#: src/gtkpounce.c:500
#: src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "絽活��(_A)鐚�"

#: src/gtkblist.c:1002
msgid "Get _Info"
msgstr "��緇�莖�荐�(_I)"

#: src/gtkblist.c:1005
msgid "I_M"
msgstr "�恰��荐���(_M)"

#: src/gtkblist.c:1011
msgid "_Send File"
msgstr "�渇��罟�罅�(_S)"

#: src/gtkblist.c:1019
msgid "Start _Voice Chat"
msgstr "����茯��活��紊�"

#: src/gtkblist.c:1025
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "���ュソ����������(_P)"

#: src/gtkblist.c:1029
#: src/gtkblist.c:1033
#: src/gtkblist.c:1131
#: src/gtkblist.c:1154
msgid "View _Log"
msgstr "茹����ヨ�(_L)"

#: src/gtkblist.c:1044
msgid "Alias..."
msgstr "�ュ��..."

#: src/gtkblist.c:1047
#: src/gtkconv.c:1571
#: src/gtkrequest.c:293
msgid "Remove"
msgstr "腱脂��"

#: src/gtkblist.c:1053
#: src/gtkblist.c:1139
#: src/gtkblist.c:1160
msgid "_Alias..."
msgstr "�ュ��(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1055
#: src/gtkblist.c:1141
#: src/gtkblist.c:1162
msgid "_Remove"
msgstr "腱脂��(_R)"

#: src/gtkblist.c:1102
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "�医�筝���絅遵�(_B)"

#: src/gtkblist.c:1104
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�医�筝�����紊��(_H)"

#: src/gtkblist.c:1107
msgid "_Delete Group"
msgstr "���ょ召腟�(_D)"

#: src/gtkblist.c:1109
msgid "_Rename"
msgstr "���遵��(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1127
#: src/gtkroomlist.c:264
#: src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "����(_J)"

#: src/gtkblist.c:1129
msgid "Auto-Join"
msgstr "��������"

#: src/gtkblist.c:1167
#: src/gtkblist.c:1190
msgid "_Collapse"
msgstr "�区儀(_C)"

#: src/gtkblist.c:1195
msgid "_Expand"
msgstr "絮���(_E)"

#: src/gtkblist.c:1426
#: src/gtkblist.c:1436
#: src/gtkblist.c:3668
#: src/gtkblist.c:3673
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/綏ュ��/����"

# XXX ��⑮
#: src/gtkblist.c:1895
#: src/gtkconv.c:3909
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝���������医�����絅遵�����荐���絎���"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/_Buddies"
msgstr "/絅遵�(_B)"

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���(_M)"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/絅遵�/���ヨ��紊��(_C)"

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/絅遵�/��緇�篏睡����莖�荐�(_I)..."

#  NOTE 罩よ��茘���莅�����篌寂�莠�����緇���絅巡�藥�
#: src/gtkblist.c:2464
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/絅遵�/莅���篏睡�����ヨ�(_L)..."

#: src/gtkblist.c:2466
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/絅遵�/蕁�ず�∝�絅遵�(_O)"

#: src/gtkblist.c:2467
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/絅遵�/蕁�ず腥榊�順��臂ょ�(_E)"

#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/絅遵�/蕁�ず絅遵�膣亥�(_D)"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/絅遵�/絅遵�羝����綺�(_S)"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/絅遵�/�医�絅遵�(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2472
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/絅遵�/�医���紊��(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2473
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/絅遵�/�医�臂ょ�(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2475
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/絅遵�/腟���腮�綣�(_Q)"

#. Accounts menu
#: src/gtkblist.c:2478
msgid "/_Accounts"
msgstr "/絽活��(_A)"

#: src/gtkblist.c:2479
#: src/gtkblist.c:5453
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/絽活��(_A)/�医�\\/膩�鹿"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2482
msgid "/_Tools"
msgstr "綏ュ��(_T)"

#: src/gtkblist.c:2483
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/綏ュ��/絅遵���������(_P)"

#: src/gtkblist.c:2484
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/綏ュ��/罔∞�(_G)"

#: src/gtkblist.c:2485
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/綏ュ��/�鎁処┃絎�(_E)"

#: src/gtkblist.c:2486
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/綏ュ��/�援�荐㊤�(_I)"

#: src/gtkblist.c:2488
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/綏ュ��/罟�罅��活叱(_F)"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/綏ュ��/��紊��羝���(_O)"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/綏ュ��/膤紫輝�ヨ�(_L)"

#: src/gtkblist.c:2492
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/綏ュ��/����(_S)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2495
msgid "/_Help"
msgstr "茯���(_H)"

#: src/gtkblist.c:2496
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "膩�筝�茯���(_H)"

#: src/gtkblist.c:2497
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/茯���/�ら���腦�(_D)"

#: src/gtkblist.c:2498
msgid "/Help/_About"
msgstr "/茯���/����(_A)"

#: src/gtkblist.c:2530
#: src/gtkblist.c:2597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>絽活��鐚�</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�ュ��鐚�</b>"

#: src/gtkblist.c:2614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�ュ��鐚�</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�援┗鐚�</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�糸�ユ����鐚�</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��臀��</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s鐚�</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2686
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>����鐚�</b>�∝�"

#: src/gtkblist.c:2709
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>篁�膣刻�</b>綛初��篌主��"

#: src/gtkblist.c:2711
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>����鐚�</b>���怨��"

#: src/gtkblist.c:2713
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>����鐚�</b>���怨��"

#: src/gtkblist.c:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "��臀��%d 絨�� %02d ����"

#: src/gtkblist.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "��臀��%d ��鐚�"

#: src/gtkblist.c:2986
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:323
#: src/protocols/msn/msn.c:554
#: src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2855
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "��臀�"

#: src/gtkblist.c:2990
msgid "Offline "
msgstr "�∝� "

#: src/gtkblist.c:3108
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���..."

#: src/gtkblist.c:3109
#: src/gtkblist.c:3142
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/絅遵�/���ヨ��紊��(_C)..."

#: src/gtkblist.c:3110
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/絅遵�/��緇�篏睡����莖�荐�..."

#: src/gtkblist.c:3111
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/絅遵�/�医�絅遵�..."

#: src/gtkblist.c:3112
#: src/gtkblist.c:3145
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/絅遵�/�医���紊��..."

#: src/gtkblist.c:3113
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/絅遵�/�医�臂ょ�..."

#: src/gtkblist.c:3148
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/綏ュ��/絅遵���������"

#: src/gtkblist.c:3151
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/綏ュ��/�援�荐㊤�"

#: src/gtkblist.c:3154
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/綏ュ��/��紊��羝���"

#: src/gtkblist.c:3339
msgid "Manually"
msgstr "篏睡�������"

#: src/gtkblist.c:3341
msgid "Alphabetically"
msgstr "箴��у�罸�"

#: src/gtkblist.c:3342
msgid "By status"
msgstr "箴��х����"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "By log size"
msgstr "箴��ф�ヨ�紊у�"

#: src/gtkblist.c:3532
msgid "/Accounts"
msgstr "/絽活��"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3664
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/絅遵�/蕁�ず�∝�絅遵�"

#: src/gtkblist.c:3666
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/絅遵�/蕁�ず腥榊��絅順��臂ょ�"

#: src/gtkblist.c:3670
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/絅遵�/蕁�ず絅遵�膣亥�"

#: src/gtkblist.c:4369
#: src/protocols/silc/buddy.c:737
#: src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
#: src/protocols/silc/buddy.c:1139
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
msgid "Add Buddy"
msgstr "�医�絅遵�"

#: src/gtkblist.c:4393
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "茫�莠後�ユ�����活����ュソ����絽活�������札�咲����絅遵�荐㊤��ュ�����援┗鐚�������荐㊤�絨�����ソ��羝���賢蕁�ず��\n"

#: src/gtkblist.c:4415
msgid "Screen Name:"
msgstr "絽活��鐚�"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4463
#: src/gtkblist.c:4798
msgid "Account:"
msgstr "絽活��鐚�"

#: src/gtkblist.c:4731
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "������荐���絎�筝���吧��紊����"

#: src/gtkblist.c:4747
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝�����������ヨ��紊������荐���絎���"

#: src/gtkblist.c:4764
msgid "Add Chat"
msgstr "�医���紊��"

#: src/gtkblist.c:4788
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "茫�莠後�ュ�ュ��鐚��������惹�����喝���ュソ��羝�������紊�������区�荐���\n"

#: src/gtkblist.c:4870
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5393
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5477
msgid "Add Group"
msgstr "���ョ召腟�"

#: src/gtkblist.c:4871
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "茫�腟����医���臂ょ�莠後�ュ��腮宴��"

#: src/gtkblist.c:5495
msgid "_Edit Account"
msgstr "膩�鹿絽活��(_E)"

#  NOTE ��筝�����筝���荐宴��������羃�����鐚�絨ゅ�倶�����亥����罔∞��檎����篁ゃ��羝����
#  NOTE 茘�����筝���荐宴������絽御��
#: src/gtkblist.c:5528
#: src/gtkblist.c:5534
msgid "No actions available"
msgstr "羃����檎����篁�"

# #NOTE 絲���羝����鎧腟怨���遵�鐚��主憥������Disable�����������絽活�����g�����鐚���篁ョ浸茘������∝�����荅我���糸��������
#: src/gtkblist.c:5542
msgid "_Disable"
msgstr "�∝�(_D)"

#: src/gtkblist.c:5554
msgid "Enable Account"
msgstr "����絽活��"

#: src/gtkblist.c:5609
msgid "/Tools"
msgstr "/綏ュ��"

#: src/gtkblist.c:5704
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/絅遵�/絅遵�羝����綺�"

#: src/gtkcellview.c:198
#, fuzzy
msgid "Background color name"
msgstr "�������"

#: src/gtkcellview.c:199
#, fuzzy
msgid "Background color as a string"
msgstr "�������"

#: src/gtkcellview.c:205
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "�������"

#: src/gtkcellview.c:206
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "�������"

#: src/gtkcellview.c:213
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "�������"

#: src/gtkcellview.c:214
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "筝�膊♂����罔�膠ゆ����襲�粋�������"

#: src/gtkcombobox.c:490
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox罔e�"

#: src/gtkcombobox.c:491
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo Box��罔e�"

#: src/gtkcombobox.c:498
msgid "Wrap width"
msgstr "��茵�絲�墾"

#: src/gtkcombobox.c:499
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "�у�狗���� Grid 筝㊨¨腓榊����茵�絲�墾"

#: src/gtkcombobox.c:508
msgid "Row span column"
msgstr "罘���莊��"

#: src/gtkcombobox.c:509
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""

#: src/gtkcombobox.c:518
msgid "Column span column"
msgstr "膰怨��莊��"

#: src/gtkcombobox.c:520
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""

#  XXX ������藥����茘����
#: src/gtkcombobox.c:529
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "����"

#: src/gtkcombobox.c:530
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "�����≧�篏睡����紊��"

#  NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵�
#: src/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Appears as list"
msgstr "�∝�"

#: src/gtkcombobox.c:539
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""

#: src/gtkconn.c:226
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 腟����g�"

#: src/gtkconn.c:227
#, c-format
msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and reenable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:349
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "������ Gaim v%s��"

#: src/gtkconv.c:358
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "��吡���ら���檎����鐚�version"

#: src/gtkconv.c:394
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "羃���������篁わ�������茖鋎睡���"

#: src/gtkconv.c:397
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"荀��峨���筝���篁ょ��茯����莠後�ャ��/help &lt;��篁�&gt;���喝���\n"
"����茖����������篁ゆ��鐚�\n"

#: src/gtkconv.c:469
msgid "No such command."
msgstr "�≧④��篁ゃ��"

#: src/gtkconv.c:476
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "茯�羈����鐚�莠後�ョ�����後��惹��篁ゆ���������御�檎���"

#: src/gtkconv.c:481
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "��鋌ゅ�決�紊掩��鐚�����筝�����"

#: src/gtkconv.c:488
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "������篁ゅÛ����紊���ф����鐚����恰��荐���賢�≧����"

#: src/gtkconv.c:491
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "������篁ゅÛ���恰��荐���賢����鐚�����紊���х�≧����"

#: src/gtkconv.c:495
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "������篁ゅ��������荐���絎��х�≧����"

#: src/gtkconv.c:729
#: src/gtkconv.c:755
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "荅峨��絅遵���������紊�研��篏睡����筝�腮�����荐���絎�"

# XXX ��⑮
#: src/gtkconv.c:749
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝����������茫�����絅遵�����荐���絎���"

#: src/gtkconv.c:802
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "��茫�絅遵��峨�ヨ��紊��"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:832
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "茫�莠後�ユ���渇��茫���篏睡������腮縁�篁ュ���茫���荐�����"

#: src/gtkconv.c:853
msgid "_Buddy:"
msgstr "絅遵�(_B)鐚�"

#: src/gtkconv.c:873
#: src/gtksavedstatuses.c:1077
#: src/gtksavedstatuses.c:1395
msgid "_Message:"
msgstr "荐���(_M)鐚�"

#: src/gtkconv.c:930
#: src/gtkconv.c:2275
#: src/gtkdebug.c:217
#: src/gtkft.c:487
msgid "Unable to open file."
msgstr "�≧�����罟�罅���"

#: src/gtkconv.c:936
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>�� %s ��篋よ�</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:960
msgid "Save Conversation"
msgstr "�峨���紊��у�"

#: src/gtkconv.c:1077
#: src/gtkdebug.c:165
#: src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "��絨�"

#: src/gtkconv.c:1103
#: src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "��絨�(_S)鐚�"

#: src/gtkconv.c:1274
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "�ヨ�膤紫輝���������������篋よ�筝㊦��荐����遵�茴�����惹�ヨ�筝㏍��"

#: src/gtkconv.c:1282
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "�ヨ�膤紫輝���������������篋よ�筝㊦��荐����遵�筝���茴�����惹�ヨ�筝㏍��"

#: src/gtkconv.c:1536
msgid "IM"
msgstr "�恰��荐���"

#: src/gtkconv.c:1542
#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "�渇��罟�罅�"

#: src/gtkconv.c:1549
msgid "Un-Ignore"
msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����"

#  NOTE��Ignore����茘���綽順�ヤ戎������鐚�篏� gtkprefs.c 筝㊦����Ignore��
#  NOTE 箙���綽順�ユ�弱���������������処⑮����綽順�ャ��
#: src/gtkconv.c:1552
msgid "Ignore"
msgstr "綽順��"

# XXX��Info����篏���室箙����緇�篏睡����莖�荐�鐚�篏�筝����鐚���篋��銀�po罟�篁������������藝�
# XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 荀�������Info����膣����醇������緇�篏睡����莖�荐���
#: src/gtkconv.c:1558
msgid "Info"
msgstr "��緇�莖�荐�"

#: src/gtkconv.c:1564
msgid "Get Away Message"
msgstr "��緇��∫��荐���"

#: src/gtkconv.c:2283
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�≧��峨���腓堺�罅��括�腆�筝���"

#: src/gtkconv.c:2306
msgid "Save Icon"
msgstr "�峨���腓�"

#: src/gtkconv.c:2355
msgid "Animate"
msgstr "����"

#: src/gtkconv.c:2360
msgid "Hide Icon"
msgstr "�沿���霚�"

#  NOTE ����Right-Click��腓堺��蕁�ず����篁わ�茘���As���冴���冴����緇�絅���
#: src/gtkconv.c:2366
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�峨���腓�..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2507
msgid "/_Conversation"
msgstr "/篋よ�(_C)"

#: src/gtkconv.c:2509
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���(_M)..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/篋よ�/��絨�(_F)..."

#: src/gtkconv.c:2516
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/篋よ�/茹���罩桁兓���(_L)"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/篋よ�/����井�(_S)..."

#: src/gtkconv.c:2519
msgid "/Conversation/Clea_r"
msgstr "/篋よ�/羝�腥�(_R)"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/篋よ�/�渇��罟�罅�(_N)..."

#: src/gtkconv.c:2524
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/篋よ�/�医�絅遵���������(_P)..."

#: src/gtkconv.c:2526
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/篋よ�/��緇�莖�荐�(_G)"

#: src/gtkconv.c:2528
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/篋よ�/��茫�(_V)..."

#: src/gtkconv.c:2533
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/篋よ�/�ュ��(_I)..."

#: src/gtkconv.c:2535
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/篋よ�/絨���(_B)..."

#: src/gtkconv.c:2537
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/篋よ�/�医�(_A)..."

#: src/gtkconv.c:2539
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/篋よ�/腱脂��(_R)..."

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/篋よ�/���ラ�g�(_k)..."

#: src/gtkconv.c:2546
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/篋よ�/���ュ襲��(_E)..."

#: src/gtkconv.c:2551
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/篋よ�/����(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/_Options"
msgstr "/�檎��(_O)"

#: src/gtkconv.c:2556
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�檎��/��紮�荐����ヨ�(_L)"

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�檎��/�����恰��(_S)"

#: src/gtkconv.c:2558
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/�檎��/蕁�ず絅遵���腓�(_I)"

#: src/gtkconv.c:2560
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/�檎��/蕁�ず�弱�綏ュ�桁��(_T)"

#: src/gtkconv.c:2561
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/�檎��/蕁�ず�����活�(_M)"

#: src/gtkconv.c:2601
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/篋よ�/茹���罩桁兓���"

#: src/gtkconv.c:2607
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/篋よ�/�渇��罟�罅�..."

#: src/gtkconv.c:2611
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/篋よ�/�医�絅遵���������..."

#: src/gtkconv.c:2617
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/篋よ�/��緇�莖�荐�"

#: src/gtkconv.c:2621
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/篋よ�/��茫�..."

#: src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/篋よ�/�ュ��..."

#: src/gtkconv.c:2631
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/篋よ�/絨���..."

#: src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/篋よ�/�医�..."

#: src/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/篋よ�/腱脂��..."

#: src/gtkconv.c:2645
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/篋よ�/���ラ�g�..."

#: src/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/篋よ�/���ュ襲��..."

#: src/gtkconv.c:2655
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�檎��/��紮�荐����ヨ�"

#: src/gtkconv.c:2658
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�檎��/�����恰��"

#: src/gtkconv.c:2661
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/�檎��/蕁�ず�弱�綏ュ�桁��"

#: src/gtkconv.c:2664
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/�檎��/蕁�ず�����活�"

#: src/gtkconv.c:2667
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/�檎��/蕁�ず絅遵���腓�"

#: src/gtkconv.c:2739
msgid "User is typing..."
msgstr "篏睡����罩e��叱��..."

#: src/gtkconv.c:2742
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "篏睡������紮�篋�莠後�ワ�筝�������篋�"

#. Build the Send To menu
#: src/gtkconv.c:2890
msgid "_Send To"
msgstr "�渇����(_S)"

#: src/gtkconv.c:3537
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3490
msgid "Topic:"
msgstr "筝脂�鐚�"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3585
msgid "0 people in room"
msgstr "羃���篋阪�������翠��"

#: src/gtkconv.c:3664
msgid "IM the user"
msgstr "���阪�恰��荐���畿篏睡����"

#: src/gtkconv.c:3677
msgid "Ignore the user"
msgstr "綽順�ヤ戎����"

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "Get the user's information"
msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�"

#: src/gtkconv.c:4580
#: src/gtkconv.c:4685
#: src/gtkconv.c:4740
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ��篋阪�������翠��"
msgstr[1] "%d ��篋阪�������翠��"

#: src/gtkconv.c:5979
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;荐���&gt;鐚�絨���絎���荐����倶��筝������③絽檎���削������句�堺��篁よ������"

#: src/gtkconv.c:5982
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;荀��決�����篏�&gt;鐚�罔>賛IRC鐚��決�筝�����篏���"

#: src/gtkconv.c:5985
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;�檎��&gt;鐚���������篋よ����坂�篋��ら���荐���"

# XXX
#: src/gtkconv.c:5988
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear鐚�羝�腥坂困茫������牙粂茵���"

#: src/gtkconv.c:5991
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;��篁�&gt;鐚�蕁�ず��筝���篁ょ��茯�����"

#: src/gtkconv.c:6124
msgid "Confirm close"
msgstr "腆肴�����"

#: src/gtkconv.c:6156
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "�������������荐�������∈絎�荀���������荀�腦����"

#: src/gtkconv.c:6952
msgid "Close conversation"
msgstr "����篋よ�"

#: src/gtkconv.c:7416
msgid "Last created window"
msgstr "筝�筝���������荀�腦�"

#: src/gtkconv.c:7418
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�"

#: src/gtkconv.c:7420
#: src/gtkprefs.c:1232
msgid "New window"
msgstr "�域�腦�"

#: src/gtkconv.c:7422
msgid "By group"
msgstr "箴�臂ょ�"

#: src/gtkconv.c:7424
msgid "By account"
msgstr "箴�絽活��"

#  NOTE���ら���ヨ���緇�������ら�������莠����o���筝�綏牙���篋榊��
#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "�峨��ら�����"

# NOTE ���醇�����������後���
#: src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "����"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "�ら���腦�"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "羝���"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "����"

#: src/gtkdebug.c:705
#: src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "�����活�"

#: src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "��疹��"

#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "蕁�ず膣亥�"

#: src/gtkdialogs.c:61
#: src/gtkdialogs.c:99
msgid "lead developer"
msgstr "筝肢����取��"

#: src/gtkdialogs.c:62
#: src/gtkdialogs.c:63
#: src/gtkdialogs.c:65
#: src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
#: src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
#: src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "���取��"

#: src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "Windows ����Щ罎�"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "developer & webmaster"
msgstr "���取���主恐腴�膊∞����"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "���"

#: src/gtkdialogs.c:93
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "maintainer"
msgstr "靛㊧Ⅲ��"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 膓㊧Ⅲ��"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "腮�綣靣�����惹��絎��御� [�銀査]"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber ���取��"

#: src/gtkdialogs.c:98
msgid "original author"
msgstr "��篏���"

#: src/gtkdialogs.c:105
#: src/gtkdialogs.c:106
#: src/gtkdialogs.c:154
msgid "Bulgarian"
msgstr "篆��������"

#: src/gtkdialogs.c:107
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "��羃�絨寂���"

#: src/gtkdialogs.c:108
#: src/gtkdialogs.c:155
#: src/gtkdialogs.c:156
msgid "Catalan"
msgstr "��羈育����"

#: src/gtkdialogs.c:109
#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "Czech"
msgstr "�桁����"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Danish"
msgstr "筝拷坤��"

#: src/gtkdialogs.c:111
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "German"
msgstr "緇傑��"

#: src/gtkdialogs.c:112
#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Greek"
msgstr "絽�����"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Australian English"
msgstr "羮恰寛綣�偎��"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Canadian English"
msgstr "���水ぇ綣�偎��"

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "British English"
msgstr "�怨��掩��"

#: src/gtkdialogs.c:117
#: src/gtkdialogs.c:159
msgid "Spanish"
msgstr "茱睡�����"

#: src/gtkdialogs.c:118
#: src/gtkdialogs.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "���㊥��"

#: src/gtkdialogs.c:119
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "French"
msgstr "羈���"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Hebrew"
msgstr "絽�篌����"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Hindi"
msgstr "���医墾��"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Hungarian"
msgstr "��������"

#  NOTE 羝�⑮���鎀у����鐚��肴⑮��臂�ぇ������������尌�医サ�駕���臂����咲�遵サ�駕�
#  NOTE ��茯��肢�俄����育�緒�綮f�沿����峨�紫�後勲�������榊�f��膓牙�絲����鎀у����鐚�
#  NOTE �榊�g��筝㊤�����後��蕁�羈�篋������鎀у����罌�鐚�茘����鎀у������荅我�莠�絅純��
#  NOTE����荀���Slovenian����
#: src/gtkdialogs.c:123
#: src/gtkdialogs.c:162
msgid "Italian"
msgstr "�鎀у����"

#: src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:163
msgid "Japanese"
msgstr "�ユ��"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Georgian"
msgstr "��音篋���"

#: src/gtkdialogs.c:126
#: src/gtkdialogs.c:164
msgid "Korean"
msgstr "����"

#: src/gtkdialogs.c:127
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "���喝�倶��"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Lithuanian"
msgstr "腴��九���"

#  NOTE��薤��狗���������腮��掩�茯���鐚�莊�絽�����薤��狗��筝��♂��篆�
#: src/gtkdialogs.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "薤��狗����"

# NOTE Flemish 茘�����篋�http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
# XXX Dutch �� Flemish ����筝�腮��荐�鐚�������荅峨Û����決�㊥����鐚���サ��羈��㊤招������鐚�
#: src/gtkdialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "�決�㊥��鐚閿��㊤招����"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Norwegian"
msgstr "�����"

#: src/gtkdialogs.c:132
#: src/gtkdialogs.c:133
#: src/gtkdialogs.c:165
msgid "Polish"
msgstr "羈∵�㊥��"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Portuguese"
msgstr "罔�羣�����"

#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "綏頑タ����"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Romanian"
msgstr "臂�薤�絢篋���"

#: src/gtkdialogs.c:137
#: src/gtkdialogs.c:166
#: src/gtkdialogs.c:167
msgid "Russian"
msgstr "篆���"

#: src/gtkdialogs.c:138
#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Serbian"
msgstr "紂��丞境篋���"

#  NOTE 羝�⑮�������絨寂���鐚��肴⑮�����膓㊤絢篋�����膕笈�������絖��削辞莎潔�鰹�
#  NOTE 篁ョ乙茯��守�鰹�莊��肴⑮�����守�活�羣�鐚�羈�筝�鐚����喝���臂��箙���zh_TW鐚�
#  NOTE ��篁ヤ�莊�羝�⑮鐚��九���ぇ�梧⑮羈�鐚�鐚�莊��肴⑮��
#  NOTE����荀���Italian����
#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Slovenian"
msgstr "���膓㊤絢篋���"

#: src/gtkdialogs.c:141
#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Swedish"
msgstr "���御��"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Tamil"
msgstr "腟�腴��"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Vietnamese"
msgstr "莇�����"

#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh �� Gnome 莇�����膺肢⑮絨靚�箙��銀�腟���"

#: src/gtkdialogs.c:145
#: src/gtkdialogs.c:170
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "膂♂�筝㊥��"

#: src/gtkdialogs.c:146
#: src/gtkdialogs.c:147
#: src/gtkdialogs.c:171
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "罩i�筝㊥��"

# XXX Yahoo茘��
#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "Amharic"
msgstr "�水�������"

#: src/gtkdialogs.c:168
msgid "Slovak"
msgstr "���篌�����"

#: src/gtkdialogs.c:212
msgid "About Gaim"
msgstr "���� Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:236
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr "Gaim �����罔∞�����荐����綣��������箴� AIM��MSN��Yahoo!��Jabber��ICQ��IRC��SILC��Novell GroupWise��Lotus Sametime��Napster��Zephyr鐚�篁ュ� Gadu-Gadu 膈����純��絎���札 GTK+ ���種�筝�札 GPL ���劫��寂���<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:245
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #wingaim �脂��<BR><BR>"

# NOTE  contains zh_TW-specific info here!!
#: src/gtkdialogs.c:248
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #gaim �脂��<BR><BR><FONT SIZE=\"4\">罩i�筝㊥����莖�荐�:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:254
msgid "Current Developers"
msgstr "�鞘算���取��"

# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
# NOTE Luke Schierer 茯�:����篋�篋坂�������篋�鐚�����筝����� gaim 莖e����
# NOTE 筝����膺紙�������援��罔∞�篏�������罸�莠�絅�
#: src/gtkdialogs.c:269
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "���援��罔∞�篏���"

#: src/gtkdialogs.c:284
msgid "Retired Developers"
msgstr "��篁脂���取��"

#: src/gtkdialogs.c:299
msgid "Current Translators"
msgstr "�鞘算茘���"

#: src/gtkdialogs.c:319
msgid "Past Translators"
msgstr "��篁肢⑮��"

#: src/gtkdialogs.c:337
msgid "Debugging Information"
msgstr "�ら�����"

# NOTE ���処⑮����腮宴��鐚����阪����茹d���篋阪��������罔∞���腮宴��
#: src/gtkdialogs.c:527
#: src/gtkdialogs.c:664
#: src/gtkdialogs.c:731
msgid "_Name"
msgstr "��腮�(_N)"

#: src/gtkdialogs.c:532
#: src/gtkdialogs.c:669
#: src/gtkdialogs.c:736
msgid "_Account"
msgstr "絽活��(_A)"

#: src/gtkdialogs.c:540
msgid "New Instant Message"
msgstr "�医�恰��荐���"

#: src/gtkdialogs.c:542
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "茫�莠後�ユ�����活��守���恰��荐����莟∞��絽活����"

#: src/gtkdialogs.c:677
msgid "Get User Info"
msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�"

#: src/gtkdialogs.c:679
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "茫�莠後�ユ�����活��ヨ�絨�莟∞��絽活����"

#  NOTE 罩よ��茘���莅�����篌寂�莠�����緇���絅巡�藥�
#: src/gtkdialogs.c:745
msgid "View User Log"
msgstr "茹���篏睡�����ヨ�"

#: src/gtkdialogs.c:747
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "茫�莠後�ユ�����活�莅����ヨ���篏睡������絽活����"

# XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact��
#: src/gtkdialogs.c:766
msgid "Alias Contact"
msgstr "�咲��腟�絅遵���筝��ュ��"

# XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact��
#: src/gtkdialogs.c:767
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "茫��咲��腟�絅遵�莠後�ヤ����ュ����"

#: src/gtkdialogs.c:769
#: src/gtkdialogs.c:791
#: src/gtkdialogs.c:811
#: src/gtkrequest.c:295
#: src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "�ュ��"

#: src/gtkdialogs.c:787
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "茫��� %s 莠後�ヤ����ュ��"

#: src/gtkdialogs.c:789
msgid "Alias Buddy"
msgstr "�咲����絅遵���筝��ュ��"

#: src/gtkdialogs.c:808
msgid "Alias Chat"
msgstr "腟���紊���劫�ュ��"

#: src/gtkdialogs.c:809
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "茫��咲������紊��莠後�ヤ����ュ����"

#: src/gtkdialogs.c:846
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "��③荅���絨�絅遵� %s ���檎�����銀� %d ��絅遵�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����"
msgstr[1] "��③荅���絨�絅遵� %s ���檎�����銀� %d ��絅遵�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����"

# XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Gaim�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲��
#: src/gtkdialogs.c:854
#: src/gtkdialogs.c:855
msgid "Remove Contact"
msgstr "腱脂�ら��腟�絅遵�"

#: src/gtkdialogs.c:913
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "��③荅���絨�臂ょ� %s ���檎�������≦�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����"

#: src/gtkdialogs.c:916
#: src/gtkdialogs.c:917
msgid "Remove Group"
msgstr "腱脂�ょ召腟�"

#: src/gtkdialogs.c:955
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "��③荅���絨� %s  緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����"

# XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Gaim�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲��
#: src/gtkdialogs.c:958
#: src/gtkdialogs.c:959
msgid "Remove Buddy"
msgstr "腱脂�ら����絅遵�"

#: src/gtkdialogs.c:997
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "��③荅���絨� %s 緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����"

#: src/gtkdialogs.c:1000
#: src/gtkdialogs.c:1001
msgid "Remove Chat"
msgstr "腱脂�よ��紊��"

#: src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kB/s"

#: src/gtkft.c:160
#: src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "綏峨���"

#: src/gtkft.c:163
#: src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "綏峨�羔�"

#  XXX ��⑮
#: src/gtkft.c:166
#: src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "膈�緇���紮��活叱罟�罅�筝�..."

# XXX ��⑮
#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>篁ヤ�荳����ユ�駈�</b>"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�ユ�区���</b>"

#: src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�渇���逸�</b>"

# XXX ��⑮
#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>篁ヤ�荳����渇��鐚�</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "羃���荐㊤�篁私������綣��札������蕁�罟�罅���"

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "����罟�罅���筝㊦�主�������"

#: src/gtkft.c:484
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "���� %s ���主�����鐚�%s"

#: src/gtkft.c:493
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "�決� %s ���主�����"

#: src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "�����������篁g⊆ %d"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Progress"
msgstr "�峨墾"

#: src/gtkft.c:595
msgid "Filename"
msgstr "罟���"

#: src/gtkft.c:602
msgid "Size"
msgstr "紊у�"

#: src/gtkft.c:609
msgid "Remaining"
msgstr "���"

#: src/gtkft.c:640
msgid "Filename:"
msgstr "罟���鐚�"

# NOTE Debian 茘���local���冴�����亥���
# XXX
#: src/gtkft.c:641
msgid "Local File:"
msgstr "���亥�罟�罅�鐚�"

#: src/gtkft.c:642
msgid "Status:"
msgstr "����鐚�"

#: src/gtkft.c:643
msgid "Speed:"
msgstr "��綺��"

#: src/gtkft.c:644
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "膓�������鐚�"

#: src/gtkft.c:645
msgid "Time Remaining:"
msgstr "絨�������鐚�"

#: src/gtkft.c:731
#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "������罟�罅��括�鎘��∽��鐚���������荀�腦� [_C]"

#: src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "羝��ゅ群絎������活叱(_C)"

# XXX ��⑮
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "罟�罅��活叱膣亥�(_D)"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:780
#: src/gtkstock.c:143
msgid "_Pause"
msgstr "����(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "�√奨(_R)"

#: src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "紊掩��"

#  NOTE Nautilus茘���莢寂�������鐚�Abiword茘������弱���莢寂���鐚��巡��醇��篋���
#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste as Plain Text"
msgstr "莢寂�膣���絖�(_S)"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "�g�蕁��"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "馹�ず�g���������蕁�儸��"

#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "�g�蕁��"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "�嚱�藜�膓����g������g�蕁�儸��"

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "茲�茖初�糸��灸散�医��(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "���頳遵��賢�����g�(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "茲�茖初�g�篏���(_C)"

# NOTE "Defaulting to PNG" ���� gaim ���∴����順����羈�筝��牙��綵怨��� PNG �弢�
#: src/gtkimhtml.c:3259
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>罟�罅�蕁���筝���</span>\n"
"\n"
"����倶�� PNG 罟�������"

# NOTE "Defaulting to PNG" ���� gaim ���∴����順����羈�筝��牙��綵怨��� PNG �弢�
#: src/gtkimhtml.c:3262
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"罟�罅�蕁���筝���\n"
"\n"
"����倶�� PNG 罟�������"

#: src/gtkimhtml.c:3275
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�峨�綵怨���鋇㊦�主�����</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3278
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"�峨�綵怨����\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3358
#: src/gtkimhtml.c:3370
msgid "Save Image"
msgstr "�峨�綵怨��"

#: src/gtkimhtml.c:3398
msgid "_Save Image..."
msgstr "�峨�綵怨��(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "�御��絖���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "荐㊤���絖�蕁��"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "頥㊤��������"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "�颷�(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "茫�莠後�ユ����荀����ョ�� URL ��絎����颷逸��颷井���御���х��鐚������叱�ャ��"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "茫�莠後�ユ����荀����ョ�� URL��"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "���ラ�g�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "����(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�≧��峨�綵怨���%s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "���ュ襲��"

#  XXX 茘���筝�����
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "����茵���筝脂�筝���算篏�茵�����"

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "膃�筝���鐚�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "膕�蕭�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "��蕭�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "綺�膩�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "�上ぇ絖�蕭�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "膰��絖�蕭�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "絖���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "�������"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "羝��ゆ�弱���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "���ラ�g�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "���ュ襲��"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "���ヨ;��"

#: src/gtklog.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "�� %s ��篋よ�"

#: src/gtklog.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "�� %s ��篋よ�"

#: src/gtklog.c:324
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "��������荐������������壕��括鎧腟掩�ヨ����檎��茴�������鐚�膤紫輝篋�篁倶����茴�����亥鎧腟掩�ヨ�筝㏍��"

#: src/gtklog.c:328
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:331
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:335
msgid "No logs were found"
msgstr "�鞘��井�ヨ�"

#: src/gtklog.c:411
msgid "Total log size:"
msgstr "�����ヨ�絨鎀э�"

#: src/gtklog.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "�� %s ��篋よ�"

#: src/gtklog.c:495
#: src/gtklog.c:546
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�� %s ��篋よ�"

#: src/gtklog.c:571
msgid "System Log"
msgstr "膤紫輝�ヨ�"

#: src/gtkmain.c:306
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s���決���%s -h��篁ョ�峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���\n"

#: src/gtkmain.c:308
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:480
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:486
msgid ""
"bug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:490
msgid ""
"gdb.php.  If you need further\n"
"assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
"Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:493
msgid "contactinfo.php.\n"
msgstr ""

#: src/gtkmain.c:698
#: src/gtkmain.c:700
msgid "Default"
msgstr "��荐�"

#: src/gtkmedia.c:52
msgid "Call ended."
msgstr "腟����弱ù��"

#: src/gtkmedia.c:69
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "�弱� %s"

#: src/gtkmedia.c:73
#: src/gtkmedia.c:108
msgid "End Call"
msgstr "靚����弱�"

#: src/gtkmedia.c:81
#, c-format
msgid "Receiving call from %s"
msgstr "�嚭�遺��� %s ���弱�"

#: src/gtkmedia.c:89
msgid "Reject Call"
msgstr "��靚��弱�"

#: src/gtkmedia.c:95
msgid "Accept call"
msgstr "����弱�"

#: src/gtkmedia.c:102
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "鎴臥�g��� %s"

#: src/gtkmedia.c:113
msgid "_Mute"
msgstr "����(_M)"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:269
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s �� %d 絨��育�灸散��"
msgstr[1] "%s �� %d 絨��育�灸散��"

#: src/gtknotify.c:283
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">箴����</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:292
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">筝脂�鐚�</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:297
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���九�遺��灸散鐚�</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:313
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���九�遺��灸散鐚�</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:500
msgid "Search Results"
msgstr "��絨�腟���"

#: src/gtknotify.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4846
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s ��莖�荐�"

#: src/gtknotify.c:639
#: src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "絅遵�莖�荐�"

#: src/gtknotify.c:681
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "�頳遵����篁ゃ��%s�����≧������"

#: src/gtknotify.c:683
#: src/gtknotify.c:695
#: src/gtknotify.c:708
#: src/gtknotify.c:833
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�≧�����膓臥��"

#: src/gtknotify.c:693
#: src/gtknotify.c:706
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "�決���%s�����主��篋����鐚�%s"

#: src/gtknotify.c:834
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "���悟�����篏睡��������頳遵����鐚��紙����荐㊤���篁ゃ��"

#: src/gtkplugin.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">篏���鐚�</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">膓牙�鐚�</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">罟���鐚�</span>\t%s"

#: src/gtkplugin.c:388
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "荐㊤�罔∞�(_U)"

#: src/gtkplugin.c:437
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>罔∞���完</b>"

#: src/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "�御��罟�罅�"

#: src/gtkpounce.c:254
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "茫�莠後�ヤ���絅遵�篁ラ�画�������"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�医�絅遵���������"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "膩�鹿絅遵���������"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Pounce Who"
msgstr "荀�����茯亥������"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Buddy name:"
msgstr "絅遵���腮�(_B)鐚�"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:544
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "��������..."

#: src/gtkpounce.c:552
msgid "Si_gns on"
msgstr "�糸��(_G)"

#: src/gtkpounce.c:554
msgid "Signs o_ff"
msgstr "�糸��(_F)"

#: src/gtkpounce.c:556
msgid "Goes a_way"
msgstr "�∫��(_W)"

#: src/gtkpounce.c:558
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "菴���(_U)"

#: src/gtkpounce.c:560
msgid "Becomes _idle"
msgstr "��臀�(_I)"

#: src/gtkpounce.c:562
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "筝�����臀�(_D)"

#: src/gtkpounce.c:564
msgid "Starts _typing"
msgstr "��紮�莠後��(_T)"

#: src/gtkpounce.c:566
msgid "Stops t_yping"
msgstr "��罩∵叱��(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:595
msgid "Pounce Action"
msgstr "������篏�"

#: src/gtkpounce.c:603
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "�����恰��荐����腦�(_N)"

#: src/gtkpounce.c:605
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "綵��咲����(_P)"

#: src/gtkpounce.c:607
msgid "Send a _message"
msgstr "���肴���(_M)"

#: src/gtkpounce.c:609
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�決���篁�(_X)"

#: src/gtkpounce.c:611
msgid "P_lay a sound"
msgstr "�㊥�冗�恰��(_L)"

#: src/gtkpounce.c:615
msgid "Brows_e..."
msgstr "�頳�(_E)..."

#: src/gtkpounce.c:617
msgid "Br_owse..."
msgstr "�頳�(_O)..."

#: src/gtkpounce.c:618
msgid "Pre_view"
msgstr "��荀�(_V)"

#: src/gtkpounce.c:701
msgid "_Recurring"
msgstr "��罨≦�弱�(_R)"

#: src/gtkpounce.c:997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "��∈絎�������ゅ� %2$s �� %1$s ����鐚�"

#: src/gtkpounce.c:1145
msgid "Pounce Target"
msgstr "�������"

#: src/gtkpounce.c:1180
msgid "Recurring"
msgstr "��罨≦�弱�"

#: src/gtkpounce.c:1227
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "鎁遵���������"

#: src/gtkpounce.c:1345
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ��紮�莠後�ヨ���畿�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1347
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 綏牙��糸�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1349
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s �演��臀���� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1351
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s �演�∫��菴��� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1353
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ��罩∵叱�ヨ���畿�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1355
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 綏牙��糸�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1357
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1359
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 綏牙��∫���� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:1360
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "���ョ������篋�篁吟��茫����演�����馹�鐚�"

#: src/gtkprefs.c:511
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:630
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "����∝��羝���賢�後�筝��������喝��罩∞��茵���筝脂������札�����括���劫�絨��亥��茵���筝脂�絎�茖��井���賢��"

#: src/gtkprefs.c:665
msgid "Icon"
msgstr "��腓�"

#: src/gtkprefs.c:672
#: src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811
#: src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "�颷�"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "�沿��佂���恰��荐���困茫�(_H)"

#: src/gtkprefs.c:817
#: src/gtkprefs.c:1668
msgid "When away"
msgstr "�∫������"

#: src/gtkprefs.c:821
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "筝���������膩�����篁わ�筝�緇��倶��荐�������(_S)"

#: src/gtkprefs.c:823
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "蕁�ず���区������弱���(_F)"

#: src/gtkprefs.c:826
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "蕁�ず絅遵���腓�(_I)"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "����絅遵���腓阪����(_O)"

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "���ユ����絅遵���③���取���畿篁���(_N)"

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "罔�腓阪�堺�守����絖�(_M)"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "��絋���戎������絎���吚�弱���鐚����肴�����綣閞e���蕁�篌寂札筝���罔f���"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Tab Options"
msgstr "罔�膠ら�檎��"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "篏睡���膠よ�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�(_T)"

#: src/gtkprefs.c:896
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "���膠や�蕁�ず������(_U)"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "_Placement:"
msgstr "荀�腦�篏�臀��紊��檎��(_P)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:904
msgid "Top"
msgstr "荀�腦�筝���"

#: src/gtkprefs.c:905
msgid "Bottom"
msgstr "荀�腦�筝���"

#: src/gtkprefs.c:906
msgid "Left"
msgstr "荀�腦�綏���"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Right"
msgstr "荀�腦��喝��"

#: src/gtkprefs.c:909
msgid "Left Vertical"
msgstr "綏�������"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "Right Vertical"
msgstr "�渇������"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�遺困茫�(_E)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "IP Address"
msgstr "IP 篏���"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 篌堺����(_S)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "�����究謙 IP 篏���(_A)"

#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Public _IP:"
msgstr "����IP (_I)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "Ports"
msgstr "��荐���"

#: src/gtkprefs.c:1006
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "�����荐����h�順���(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1009
msgid "_Start port:"
msgstr "��紮���荐���(_S)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1016
msgid "_End port:"
msgstr "腟�����荐���(_E)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1024
msgid "Proxy Server"
msgstr "篁g��篌堺����"

# NOTE ���怨����鐚�筝�����罸�����鐚��合�冴��筝�篏睡����
#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "No proxy"
msgstr "筝�篏睡��撮��篌堺����"

#: src/gtkprefs.c:1084
msgid "_User:"
msgstr "篏睡����(_U)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1146
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1147
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1148
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1149
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1150
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME��荐�"

#: src/gtkprefs.c:1151
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1152
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1153
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1154
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1163
msgid "Manual"
msgstr "篏睡�������"

#: src/gtkprefs.c:1216
msgid "Browser Selection"
msgstr "�御���頳遵��"

#: src/gtkprefs.c:1220
msgid "_Browser:"
msgstr "�頳遵��(_B)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1228
msgid "_Open link in:"
msgstr "���頳遵��賢�����g�(_O)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1230
msgid "Browser default"
msgstr "�頳遵����荐�"

#: src/gtkprefs.c:1231
msgid "Existing window"
msgstr "�∽����荀�腦�"

#: src/gtkprefs.c:1233
msgid "New tab"
msgstr "�井�膠�"

#: src/gtkprefs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"篏睡�������(_M)鐚�\n"
"(茫�篁� %s 篁h;膓峨��)"

#: src/gtkprefs.c:1283
#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Logging"
msgstr "�ヨ�"

#: src/gtkprefs.c:1286
msgid "Log _format:"
msgstr "�ヨ��弱�(_F)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1291
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "荐��������恰��荐���(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1293
msgid "Log all c_hats"
msgstr "荐���������紊��у�(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1295
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "荐��������������壕��括鎧腟掩�ヨ�"

#: src/gtkprefs.c:1427
msgid "Sound Selection"
msgstr "�後��恰��"

#: src/gtkprefs.c:1481
msgid "Sound Method"
msgstr "�恰���㊥�丈�劫�"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "_Method:"
msgstr "�㊥�丈�劫�(_M)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1484
msgid "Console beep"
msgstr "�銀���"

#: src/gtkprefs.c:1486
msgid "Automatic"
msgstr "����"

#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Command"
msgstr "��篁�"

#: src/gtkprefs.c:1492
msgid "No sounds"
msgstr "�♂�恰��"

#: src/gtkprefs.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�恰����篁�(_C)鐚�\n"
"(茫�篁� %s 篁h;罟���)"

#: src/gtkprefs.c:1526
msgid "Sound Options"
msgstr "�恰���檎��"

#: src/gtkprefs.c:1527
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ����弱�咲�恰��(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1529
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�∫����篁��弱�咲�恰��(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1539
msgid "Sound Events"
msgstr "篋�篁狗�恰��"

#: src/gtkprefs.c:1590
msgid "Play"
msgstr "�㊥��"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Event"
msgstr "篋�篁�"

#: src/gtkprefs.c:1616
msgid "Test"
msgstr "羝��"

#: src/gtkprefs.c:1620
msgid "Reset"
msgstr "��臀�"

#: src/gtkprefs.c:1624
msgid "Choose..."
msgstr "�御��..."

#: src/gtkprefs.c:1663
#: src/gtkstatusbox.c:439
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: src/protocols/irc/irc.c:175
#: src/protocols/irc/irc.c:457
#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/novell/novell.c:2849
#: src/protocols/novell/novell.c:2984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7677
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7834
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: src/protocols/silc/buddy.c:1431
#: src/protocols/silc/silc.c:53
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
#: src/status.c:157
msgid "Away"
msgstr "�∫��"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "篏������肴��������鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "When both away and idle"
msgstr "�狗�∫��筝�������臀���"

#: src/gtkprefs.c:1672
msgid "_Report idle time"
msgstr "���演��臀�����(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1675
msgid "Auto-away"
msgstr "�����∫��"

#: src/gtkprefs.c:1676
msgid "Change status when _idle"
msgstr "��臀����贋�合����(_I)"

# NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "��臀��絨�����荐㊦�咲�∫��(_M)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1688
msgid "Change _status to:"
msgstr "�贋�合������(_S)鐚�"

#: src/gtkprefs.c:1746
msgid "Smiley Themes"
msgstr "茵���筝脂�"

#: src/gtkprefs.c:1747
msgid "Sounds"
msgstr "�恰��"

#: src/gtkprefs.c:1748
#: src/protocols/silc/silc.c:1828
msgid "Network"
msgstr "膓画君"

#: src/gtkprefs.c:1753
msgid "Browser"
msgstr "�頳遵��"

#: src/gtkprefs.c:1757
msgid "Away / Idle"
msgstr "�∫�� / ��臀�"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "��荐掩������篏睡����������機"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "����荐怨ソ��羝���賢��篏睡����"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "��荐延�����篏睡����������機"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "��腟�����篏睡����"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "絨���篁ヤ���篏睡����"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "�援�荐㊤�"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�援�荐㊤�絨�腴��紫������"

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "絽活��鐚�"

#: src/gtkprivacy.c:589
#: src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "荐怨�戎����"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "莠後�ユ����荐怨���機����篏睡������"

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "茫�莠後�ユ����荐怨���機����篏睡��������腮宴��"

#: src/gtkprivacy.c:594
#: src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "荐怨�"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "頥怨� %s ��機���"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "��∈絎�荐怨� %s ��機�����"

#: src/gtkprivacy.c:628
#: src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "��腟�篏睡����"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "莠後�ヨ←��腟���篏睡������"

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "茫�莠後�ヨ←����腟���篏睡��������腮宴��"

#: src/gtkprivacy.c:632
#: src/gtkprivacy.c:643
#: src/protocols/gg/gg.c:1481
msgid "Block"
msgstr "絨���"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "��腟� %s鐚�"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "��∈絎�荀���腟� %s鐚�"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:285
#: src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:561
#: src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1921
#: src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/protocols/silc/wb.c:303
#: src/request.h:1331
msgid "Yes"
msgstr "��"

#: src/gtkrequest.c:286
#: src/protocols/msn/dialog.c:115
#: src/protocols/msn/msn.c:561
#: src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/novell/novell.c:1922
#: src/protocols/silc/buddy.c:314
#: src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/protocols/silc/wb.c:304
#: src/request.h:1331
msgid "No"
msgstr "��"

#: src/gtkrequest.c:289
msgid "Apply"
msgstr "絅���"

#: src/gtkrequest.c:290
#: src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "����"

#: src/gtkrequest.c:1832
msgid "That file already exists"
msgstr "�e��罟�罅�綏牙�絖���"

#: src/gtkrequest.c:1833
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "���荀���絎����"

#: src/gtkrequest.c:1877
#: src/gtkrequest.c:1918
msgid "Save File..."
msgstr "�峨�罟�罅�..."

#: src/gtkrequest.c:1878
#: src/gtkrequest.c:1919
msgid "Open File..."
msgstr "����罟�罅�..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "��紊��羝���"

#  list button
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "��緇�羝���(_G)"

#: src/gtksavedstatuses.c:436
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805
#: src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "�潔��"

# NOTE �����ゅ������弱�
#: src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Type"
msgstr "�弱�"

#: src/gtksavedstatuses.c:462
#: src/gtksavedstatuses.c:903
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:259
#: src/protocols/gg/gg.c:1432
#: src/protocols/gg/gg.c:1437
#: src/protocols/gg/gg.c:1446
#: src/protocols/gg/gg.c:1451
#: src/protocols/gg/gg.c:1456
#: src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1103
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1111
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1119
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1127
#: src/protocols/novell/novell.c:2869
#: src/protocols/novell/novell.c:2980
#: src/protocols/novell/novell.c:2986
#: src/protocols/novell/novell.c:2992
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7835
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3242
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3248
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3254
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3327
#: src/protocols/simple/simple.c:256
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
msgid "Message"
msgstr "荐���"

#: src/gtksavedstatuses.c:525
msgid "Saved Statuses"
msgstr "�峨�����"

#. Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:550
#: src/gtksavedstatuses.c:1150
msgid "_Use"
msgstr "篏睡��(_U)"

#: src/gtksavedstatuses.c:660
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "����罔�蕁�罩e��戎��賢��������後�筝��������罔�蕁���"

#: src/gtksavedstatuses.c:862
msgid "Different"
msgstr "綏���"

#: src/gtksavedstatuses.c:892
#: src/gtksavedstatuses.c:1019
#: src/protocols/gg/gg.c:1413
#: src/protocols/gg/gg.c:1418
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1060
#: src/protocols/msn/msn.c:552
#: src/protocols/novell/novell.c:2868
#: src/protocols/novell/novell.c:2872
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
msgid "Status"
msgstr "����"

#: src/gtksavedstatuses.c:1038
msgid "_Title:"
msgstr "�潔��(_T)鐚�"

#: src/gtksavedstatuses.c:1058
#: src/gtksavedstatuses.c:1360
msgid "_Status:"
msgstr "����(_S)鐚�"

#. Different status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:1093
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save & Use button
#: src/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:1339
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "����鐚�%s"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "絅遵��糸��"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "�九�域���"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "荐����九�逸���紮��画�篋よ�"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "荐�������"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "��篋咲�峨�ヨ��紊��"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "��篋咲�∫����紊��"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "������紊��茯��"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "�銀�篋咲�峨�ヨ��紊��"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��井������絖�"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "�≧��㊥�冗�恰��鐚����堺���後���罟�罅� (%s) 筝�絖�����"

#: src/gtksound.c:430
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�≧��㊥�冗�恰��鐚����咲�後�篋�����篁ゃ���堺�㊥�丈─綣������研羃���荐㊤�篁私���篁ゃ��"

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr "�≧��㊥�冗�恰��鐚����榊�≧��決���荐㊤����恰����篁わ�%s"

#: src/gtkstatusbox.c:287
msgid "Typing"
msgstr "莠後�ヤ賢"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:290
#: src/protocols/irc/irc.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:893
#: src/protocols/msn/session.c:349
#: src/protocols/napster/napster.c:531
#: src/protocols/novell/novell.c:2183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1804
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3610
#: src/protocols/simple/simple.c:1294
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Connecting"
msgstr "�g�筝�"

#. hacks
#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/gtkstatusbox.c:438
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:251
#: src/protocols/gg/gg.c:1437
#: src/protocols/irc/irc.c:171
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:581
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/napster/napster.c:584
#: src/protocols/novell/novell.c:2846
#: src/protocols/novell/novell.c:2978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7827
#: src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/simple/simple.c:254
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253
#: src/status.c:154
msgid "Available"
msgstr "筝�膩�"

#: src/gtkstatusbox.c:440
#: src/protocols/gg/gg.c:1446
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7841
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Invisible"
msgstr "�沿昆"

#: src/gtkstatusbox.c:441
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:246
#: src/protocols/gg/gg.c:1432
#: src/protocols/irc/irc.c:167
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/napster/napster.c:579
#: src/protocols/novell/novell.c:2858
#: src/protocols/novell/novell.c:2975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7649
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7822
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3237
#: src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/simple/simple.c:250
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202
#: src/status.c:153
msgid "Offline"
msgstr "�∝�"

#: src/gtkstatusbox.c:443
msgid "Custom..."
msgstr "篏睡�������..."

# XXX 荀�荀���
#: src/gtkstatusbox.c:444
msgid "Saved..."
msgstr "綏峨�峨�..."

#: src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "�ュ��(_A)"

#: src/gtkstock.c:140
msgid "_Invite"
msgstr "��茫�(_I)"

#: src/gtkstock.c:141
msgid "_Modify"
msgstr "篆���(_M)"

#: src/gtkstock.c:142
msgid "_Open Mail"
msgstr "�����灸散(_O)"

#: src/gtkstock.c:144
msgid "_Warn"
msgstr "茘���(_W)"

#: src/gtkutils.c:1309
#: src/gtkutils.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "�主��篋�筝������ョ���糸�ラ���鐚�%s��"

#: src/gtkutils.c:1311
#: src/gtkutils.c:1336
msgid "Failed to load image"
msgstr "莅���綵怨�鎀掩��"

#: src/gtkutils.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�≧��渇��罟�罅�"

#: src/gtkutils.c:1413
msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
msgstr "Gaim 羃���莨���渇������������荀����ュ�渇��罟�罅�"

#: src/gtkutils.c:1441
#: src/gtkutils.c:1450
#: src/gtkutils.c:1455
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "��叱�ヤ��≧����篏睡������腮�"

#: src/gtkutils.c:1442
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "���札����镾��活叱�����ヨ����������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�腟�����篏睡������"

#: src/gtkutils.c:1446
#: src/gtkutils.c:1461
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "荐㊦�阪ソ����腓�"

#: src/gtkutils.c:1447
#: src/gtkutils.c:1462
msgid "Send image file"
msgstr "�渇��綵怨�閡�"

#: src/gtkutils.c:1448
#: src/gtkutils.c:1462
msgid "Insert in message"
msgstr "���ュ�域���"

#: src/gtkutils.c:1451
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "�����絎�荐㊦�咲����篏睡������絅遵���腓阪���"

#: src/gtkutils.c:1456
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "���札����镾��活叱�����ヨ����������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�腟�����篏睡������"

#: src/gtkutils.c:1458
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "���札����������������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�腟�����篏睡������"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1512
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�≧��渇��罟�罅�"

#: src/gtkutils.c:1512
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: src/gtkwhiteboard.c:344
#: src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">�����ヨ�罔∞�羃���絎�臂���莅������醇��</font></b>"

#: src/log.c:497
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

# NOTE Nautilus茘���莢寂�������鐚�Abiword茘������弱���莢寂���鐚��巡��醇��篋���
# ANS �頑⑮��膣���絖���
#: src/log.c:508
msgid "Plain text"
msgstr "膣���絖�"

#: src/log.c:519
msgid "Old Gaim"
msgstr "���� Gaim"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;��������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;��������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

# XXX ��⑮
#: src/log.c:957
#: src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�鞘��井�ヨ�罟�罅�鐚�</b></font>"

#: src/log.c:967
#: src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�≧�莅���罟�罅�鐚�%s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <��������>鐚�%s\n"

#: src/plugin.c:362
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "�鞘��育��荀���罔∞���%s����茫����医�茖�����罔∞�箙�緇���荅���"

#: src/plugin.c:367
#: src/plugin.c:395
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim �≧�莅��ユ������箴���罔∞���"

#: src/plugin.c:391
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�≧�莠��ラ��荀���罔∞���%s����"

#. Send a message about the connection error
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "�≧��ユ�狗�e�ョ���恰��荐����g�\n"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:142
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>����鐚�</b>%s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>荐����</b>%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:426
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour ��絎�罔∞�"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:458
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:515
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 篏睡����"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:553
#: src/protocols/silc/silc.c:921
msgid "Hostname"
msgstr "筝紙���腮�"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557
#: src/protocols/irc/irc.c:820
#: src/protocols/msn/msn.c:1943
#: src/protocols/napster/napster.c:719
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5586
#: src/protocols/silc/silc.c:1836
msgid "Port"
msgstr "��荐���"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560
#: src/protocols/gg/gg.c:571
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "First name"
msgstr "��"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:563
#: src/protocols/gg/gg.c:566
msgid "Last name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:566
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772
#: src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:685
#: src/protocols/silc/silc.c:925
#: src/protocols/silc/util.c:512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999
msgid "Email"
msgstr "�糸��灸散"

# NOTE 羈������ュ���
#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "��ソ"

#: src/protocols/gg/gg.c:89
#: src/protocols/gg/gg.c:111
#: src/protocols/gg/gg.c:146
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "���ラ���"

#: src/protocols/gg/gg.c:90
#: src/protocols/gg/gg.c:112
#: src/protocols/gg/gg.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�≧���緇���紊��羝�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:235
#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "�峨�絅遵�羝���..."

#: src/protocols/gg/gg.c:236
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "����絅遵�羝��������鐚���篁ユ���莖���茴���ユ�罅�筝㏍��"

#: src/protocols/gg/gg.c:242
#: src/protocols/gg/gg.c:244
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�≧�����罟�罅�"

#: src/protocols/gg/gg.c:255
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "絅遵�羝����峨�����鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:273
#: src/protocols/gg/gg.c:274
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "�≧�莅��ュソ��羝���"

#: src/protocols/gg/gg.c:290
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "莅���絅遵�羝���..."

#: src/protocols/gg/gg.c:291
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "絅遵�羝����������鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:302
msgid "Save buddylist..."
msgstr "�峨�絅遵�羝���..."

#: src/protocols/gg/gg.c:346
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:351
msgid "Passwords do not match."
msgstr "�医�腆寂研筝��悟���"

#: src/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�≧�荐糸���医験��������主����\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:373
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "�亥�� Gadu-Gadu 絽活��綏画┿��"

#: src/protocols/gg/gg.c:374
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "荐糸������鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "e-Mail"
msgstr "�糸��灸散"

#: src/protocols/gg/gg.c:439
#: src/protocols/gg/gg.c:713
#: src/protocols/jabber/jabber.c:680
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Password"
msgstr "絲�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:444
#: src/protocols/gg/gg.c:718
msgid "Password (retype)"
msgstr "絲�腆種���罨∴叱�ワ�"

#: src/protocols/gg/gg.c:449
#: src/protocols/gg/gg.c:723
msgid "Enter current token"
msgstr "莠後�ョ������絲�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
#: src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "Current token"
msgstr "����絲�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:459
#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "荐糸���亥�� Gadu-Gadu 絽活��"

#: src/protocols/gg/gg.c:461
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "茫�莠後�ヤ札筝���罨�篏�"

#: src/protocols/gg/gg.c:556
#: src/protocols/gg/gg.c:1605
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "�≧���紮�筝����亥����絨�"

#: src/protocols/gg/gg.c:557
#: src/protocols/gg/gg.c:1606
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "����筝�������筝㊦����絨���茫�膈���絎�絎�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:576
#: src/protocols/gg/gg.c:989
#: src/protocols/gg/gg.c:1985
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:696
#: src/protocols/msn/msn.c:1368
#: src/protocols/silc/buddy.c:1494
#: src/protocols/silc/ops.c:1036
#: src/protocols/silc/ops.c:1179
#: src/protocols/silc/ops.c:1328
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
msgid "Nickname"
msgstr "�援┗"

#: src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:992
#: src/protocols/jabber/jabber.c:716
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6048
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6056
msgid "City"
msgstr "���"

#: src/protocols/gg/gg.c:586
msgid "Year of birth"
msgstr "�榊��綛�"

#: src/protocols/gg/gg.c:589
#: src/protocols/msn/msn.c:1527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
msgid "Gender"
msgstr "�у��"

#: src/protocols/gg/gg.c:590
msgid "Male or female"
msgstr "�傑�ф��絅恰��"

#: src/protocols/gg/gg.c:591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Male"
msgstr "��"

#: src/protocols/gg/gg.c:592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Female"
msgstr "絅�"

#: src/protocols/gg/gg.c:596
msgid "Only online"
msgstr "����筝�膩�"

#: src/protocols/gg/gg.c:600
#: src/protocols/gg/gg.c:601
msgid "Find buddies"
msgstr "��絨�絅遵�"

#: src/protocols/gg/gg.c:602
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "茫�����壕叱�ユ������絨�罌�篁�"

#: src/protocols/gg/gg.c:639
msgid "Fill in the fields."
msgstr "紂��井�篏�筝㏍��"

#: src/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:665
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "�≧�篆��劫�腆若������主����\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:674
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "莅��� Gadu-Gadu 絽活����絲�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:675
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "絲�腆寂信�号����鐚�"

#: src/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Current password"
msgstr "��絲�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:733
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "茫�莠御������絲�腆弱�篏����医�腆種�"

#: src/protocols/gg/gg.c:737
#: src/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "莅��� Gadu-Gadu 絲�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "絨�������紊��������絅遵�羝���賢腱脂��"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#: src/protocols/gg/gg.c:826
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "�医�筝�����紊��(_H)"

#: src/protocols/gg/gg.c:965
msgid "No matching users found"
msgstr "�鞘��亥�����篏睡����"

#: src/protocols/gg/gg.c:966
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "�≧�箴��ф��絨�罌�篁倶�上�亥�悟���篏睡������"

#: src/protocols/gg/gg.c:977
#: src/protocols/gg/gg.c:1044
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6158
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "�≧�蕁�ず��絨�腟�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:983
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "UIN"
msgstr "絽活��"

#: src/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Birth year"
msgstr "����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu ���怨���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "Search results"
msgstr "��絨�腟���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1132
#: src/protocols/gg/gg.c:1279
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�≧�莅��� Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "筝�莠�絅遵�羝���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "��群緇�篌堺�����莠�絅遵�羝�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1223
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "筝��喝ソ��羝���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "����絅遵�羝���群茴���丈�寂失�������"

#: src/protocols/gg/gg.c:1313
#: src/protocols/gg/gg.c:1531
msgid "Connection failed."
msgstr "�g�紊掩����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1451
#: src/protocols/msn/msn.c:593
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2852
#: src/protocols/novell/novell.c:2990
#: src/protocols/silc/buddy.c:1435
#: src/protocols/silc/silc.c:55
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Busy"
msgstr "綽�腆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
#: src/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "絨���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1473
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "�医���紊��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "絨���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "紮�鐚�"

# NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ
#: src/protocols/gg/gg.c:1716
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "莅������"

#: src/protocols/gg/gg.c:1717
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "�e��罟�罅�綏牙�絖���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1799
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "��群膓���罩∵��篌堺�������g���"

#: src/protocols/gg/gg.c:1822
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "����臀���絅遵�荐㊦�榊�域��(_D)"

#: src/protocols/gg/gg.c:1828
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "篆��劫�腆�..."

#: src/protocols/gg/gg.c:1834
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "���阪ソ�������遺失�����"

#: src/protocols/gg/gg.c:1838
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������"

#: src/protocols/gg/gg.c:1842
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������"

#: src/protocols/gg/gg.c:1846
#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "�峨�絅遵�羝����井�罅�筝�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1850
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "��失��������ュソ������"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1937
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu ��絎�罔∞�"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1938
msgid "Polish popular IM"
msgstr "羈∵�㊤撮��罩∴����恰����荐�腮�綣�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1986
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu ��絨�綣���"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#: src/protocols/silc/silc.c:1572
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "���ョ����篁わ�%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:485
#: src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1280
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "�上����筝脂��削�%s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:489
#: src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1284
msgid "No topic is set"
msgstr "羃���荐㊤�筝脂�"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "罟�罅��活叱綏峨�羔�"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim �≧������h�遵����"

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "蕁�ず���ヨ������主��篋����"

#: src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "羃������ヨ���"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "�����g�羃����檎�������ヨ�����"

#: src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s �����ヨ���"

#: src/protocols/irc/irc.c:102
#: src/protocols/irc/irc.c:529
#: src/protocols/irc/irc.c:551
msgid "Server has disconnected"
msgstr "篌堺����群��罩∫�g�"

#: src/protocols/irc/irc.c:187
msgid "View MOTD"
msgstr "蕁�ず���ヨ��� (MOTD)"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
#: src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "�脂��(_C)鐚�"

#: src/protocols/irc/irc.c:205
#: src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "絲�腆�(_P)鐚�"

#: src/protocols/irc/irc.c:237
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC �援┗筝�������腥榊�遵���"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/irc/irc.c:265
#: src/protocols/jabber/jabber.c:481
#: src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "羃��� SSL ���"

#: src/protocols/irc/irc.c:276
#: src/protocols/simple/simple.c:392
#: src/protocols/simple/simple.c:1237
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "���綮榊� Socket"

#: src/protocols/irc/irc.c:347
#: src/protocols/jabber/jabber.c:354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1732
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1800
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�≧��e�遺失����"

# NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
# XXX ��罩g����������≧��g��活�茘���������腴��羣���鐚�筝������g�紊掩����鐚�荀�筝�����腴�鐚�
#: src/protocols/irc/irc.c:372
#: src/protocols/jabber/jabber.c:381
msgid "Connection Failed"
msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�"

#: src/protocols/irc/irc.c:375
#: src/protocols/jabber/jabber.c:384
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 篋よ�紊掩��"

# NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ
#: src/protocols/irc/irc.c:526
#: src/protocols/irc/irc.c:548
msgid "Read error"
msgstr "莅������"

#: src/protocols/irc/irc.c:687
#: src/protocols/silc/chat.c:1419
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378
msgid "Users"
msgstr "篏睡����"

#: src/protocols/irc/irc.c:690
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3324
#: src/protocols/silc/chat.c:1422
#: src/protocols/silc/ops.c:1380
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387
msgid "Topic"
msgstr "筝脂�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:797
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC ��絎�罔∞�"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:798
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "莠�絅順�� IRC ��絎�罔∞�"

#. host to connect to
#: src/protocols/irc/irc.c:817
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1765
#: src/protocols/napster/napster.c:714
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5581
#: src/protocols/silc/ops.c:1242
#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#: src/protocols/simple/simple.c:1448
msgid "Server"
msgstr "篌堺����"

#: src/protocols/irc/irc.c:823
msgid "Encodings"
msgstr "膩�⊆"

#: src/protocols/irc/irc.c:826
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676
#: src/protocols/silc/buddy.c:1497
#: src/protocols/silc/ops.c:1189
#: src/protocols/silc/ops.c:1191
#: src/protocols/silc/ops.c:1338
#: src/protocols/silc/ops.c:1340
#: src/protocols/silc/silc.c:919
msgid "Username"
msgstr "篏睡����"

#: src/protocols/irc/irc.c:829
msgid "Real name"
msgstr "紮���"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:837
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "罔≦��≧��"

# FIXME ������⑮
#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "��←胼��� %s 篋���"

# FIXME ������⑮
# NOTE 茘����翫�� by Paladin
#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "茴��罩�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�≧�胼�罩� %s鐚�胼�罩∽���群羯�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s鐚�</b>%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
#: src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "�援┗"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(IRC ��篏���)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(綏臥�茘�)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s鐚�</b>%s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/silc/ops.c:1183
#: src/protocols/silc/ops.c:1332
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
msgid "Realname"
msgstr "紮���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "�����脂��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>��臀��鐚�</b>%s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "筝�膩���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�颷逸�</b>��絎���腑�<br>"

# NOTE �亥����IRC prpl莎桁����筝�蕁�ず����鐚��頑⑮��篆��鴻��羃����馹�
#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s ��筝脂��削�%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "筝�����荐�����%s��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "筝�����荐���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim �渇��篋�筝��� IRC 篌堺��������順��荐�����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "�� %s �х��篏睡����鐚�%s"

#  XXX
#: src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid "Time Response"
msgstr "��������"

#  XXX
#: src/protocols/irc/msgs.c:492
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 篌堺�����箙������削�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:503
msgid "No such channel"
msgstr "羃����e���脂��"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:514
msgid "no such channel"
msgstr "羃����e���脂��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:517
msgid "User is not logged in"
msgstr "篏睡����羃����糸��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "No such nick or channel"
msgstr "羃����e���援┗���脂��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:542
msgid "Could not send"
msgstr "�≧�����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:598
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "����茴���茫����������� %s��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:599
msgid "Invitation only"
msgstr "����茴���茫���"

#: src/protocols/irc/msgs.c:701
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "��← %s 荼√�削�(%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:706
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "茴� %s 荼√�� (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:730
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "罔≦� (%s %s) 茴� %s 荐㊤�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "篌堺������腟�篋�������絎���絽活����腮縁���腮延賢紊ф������≧��絖�����"

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�≧��贋�号�援┗"

#: src/protocols/irc/msgs.c:853
msgid "Could not change nick"
msgstr "�≧��贋�号�援┗"

#: src/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "���∫��篋��脂��%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:916
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "���鐚�箴���失������ PONG �≧��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:918
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING ��膈�����綮狗�駕�%lu腱�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:993
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�≧����� %s鐚�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:994
#: src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�≧����ラ�脂��"

#  NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖���������
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/irc/msgs.c:1028
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "�����≧�篏睡�����������"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1040
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "箴��� %s �� Wallops"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;荀��決�����篏�&gt;鐚��決�筝�����篏���"

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [荐���]鐚�荐㊤�筝����∫��荐�����������∫����筝���絎�篁私�荐�����"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/irc/parse.c:116
#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;�援┗1&gt; [�援┗2] ...鐚�腱脂�ゆ����篋榊�����脂��膊∞������罨�����������傑�����脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���"

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;�援┗1&gt; [�援┗2] ...鐚�腱脂�ゆ����篋榊�����取���罨�����胼�罩∽��篋�篋阪���脂��筝㊦�取;筝��句��荐�茫���������傑�����脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���"

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt�援┗&gt; [��紊��]鐚���茫�����篋坂����ユ������絎����脂��鐚������������������脂����"

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;��紊��1&gt;[,��紊��2][,...] [絲���1[,絲���2][,...]]鐚�篁ユ��絎���絲��逸�絋���腟��筝�����荀�鐚����ユ����絎�����紊����"

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;��紊��1&gt;[,��紊��2][,...] [絲���1[,絲���2][,...]]鐚�篁ユ��絎���絲��逸�絋���腟��筝�����荀�鐚����ユ����絎�����紊����"

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;�援┗&gt; [荐���]鐚�絨�����篏睡����荼√�咲�脂����������傑�����脂��膊∞������罨������遵��決�������篏���"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list鐚����榊������恐腟>�����紊��羝�����<i>茫�羈������篋�篌堺�����������決�篋�������篏�箙�緇�鐚�綣決�筝㊥②�����g���</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;荀��決�����篏�&gt;鐚��決�筝�����篏���"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/irc/parse.c:125
#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������"

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;�援┗|�脂��&gt;鐚�荐㊤���茹i�ら�脂���延戎����罔≦���"

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;�援┗&gt; &lt;荐���&gt;鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����鐚��水���渇���医���冗�脂��筝㍼���"

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [�脂��]鐚����榊�������脂��筝㊦��篏睡����羝�����"

#: src/protocols/irc/parse.c:129
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;�井�援┗&gt;鐚��壕������援┗��"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/irc/parse.c:130
#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������"

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;�援┗&gt; [�援┗] ...鐚�莖�������篏睡�������脂��膊∞������罨�����������傑�����脂��膊∞������罨������遵�決�������篏���"

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;荐���&gt;鐚�絋�������ラ������更篁�藝主����鐚�����醇���莨��篏睡��������篁ゃ��"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/irc/parse.c:133
#, fuzzy
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������"

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [�脂��] [荐���]鐚��∫���������脂������絎����脂������絎��脂������������絎����榊��荐�����"

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [�援┗]鐚��ヨ���筝���篏睡������膓画君������綺�����������絎�篏睡������鐚��ヨ�篌堺������������綺����"

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;�援┗&gt; &lt;荐���&gt;鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����鐚��水���守���医���冗�脂��鐚���"

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [荐���]鐚���失�����∝�鐚�筝����堺��絎���荐�����"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������"

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;�援┗&gt; [荐���]鐚�絨�����篏睡����荼√�咲�脂����������傑�����脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���"

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time鐚�蕁�ず IRC 篌堺���������遺����井������"

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [�遺源蕁�]鐚�罟∵���篆��拷�脂��筝脂�"

#: src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;鐚�荐㊤���茹i�や戎����罔≦���"

#: src/protocols/irc/parse.c:143
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;�援┗&gt; [�援┗] ...鐚�莖���篏睡���������取���罨�����������傑�����脂��膊∞��������罨������遵�決�������篏���"

#: src/protocols/irc/parse.c:144
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;message&gt;鐚�絋�������ラ������更篁�藝主����鐚�����遵葦羃���莨��篏睡���篋���"

#: src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [篌堺������腮�] &lt;�援┗&gt;鐚���緇�篏睡����莖�荐���"

#: src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s ��膈�����鐚�%lu 腱�"

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING ��膈�"

#: src/protocols/irc/parse.c:543
#: src/protocols/irc/parse.c:547
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688
#: src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "��罩∫�g���"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr "�糸�ラ����篌堺������荀�篏睡�� TLS/SSL��茫���験��羝�������篆��劫験����荀�腦�藥��吾��TLS �����������檎����"

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "�糸�ラ����篌堺������荀�篏睡�� TLS/SSL鐚�篏��鞘��� TLS/SSL ��叵��"

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "篌堺������荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:235
#: src/protocols/jabber/auth.c:236
#: src/protocols/jabber/auth.c:396
#: src/protocols/jabber/auth.c:397
#: src/protocols/jabber/auth.c:478
#: src/protocols/jabber/auth.c:479
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "����茯�茘�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:237
#: src/protocols/jabber/auth.c:398
#: src/protocols/jabber/auth.c:480
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "篌堺������荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�����荐延研膵主��画�茯�茘�鐚�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:243
#: src/protocols/jabber/auth.c:406
#: src/protocols/jabber/auth.c:488
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "篌堺����研筝���箴�篁私�筝�腮�←��吡��茯�茘��劫�"

#. This should never happen!
#: src/protocols/jabber/auth.c:319
#: src/protocols/jabber/auth.c:441
#: src/protocols/jabber/auth.c:609
#: src/protocols/jabber/auth.c:742
#: src/protocols/jabber/auth.c:754
#: src/protocols/jabber/auth.c:773
#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�≧����篌堺����������"

# XXX 絅遵���鋋����茘�����緇��拷��
#: src/protocols/jabber/auth.c:630
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "篌堺������箴�篋��≧����薊�茘�����"

# NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ
#: src/protocols/jabber/auth.c:717
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "莅������"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/jabber.c:736
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "茵����医��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "�医��(膾�)"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "絽�鐚��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "���鎴�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "Postal Code"
msgstr "�級������"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:743
#: src/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Country"
msgstr "��絎�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "�肢�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "��絮��罕�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "��絮�����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "�決岡"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6029
msgid "Birthday"
msgstr "����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567
#: src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "膩�鹿 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "篁ヤ�������罨�篏��醇���御���х������Ű�莠後�ユ���活叱�ユ���喝゛�ョ��荐����喝���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber 絽活��"

# TODO Untranslated
# NOTE 茘������� by Ambrose
# NOTE Jabber ��絎�����Resource��筝�荅���絽娯���筝�腮�戎���������絖�筝駕�
# NOTE ��札茵�ず������井�劫�����糸�ヤ�����綵≫�鐚�������絲����臀�
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/user/userguide.html
#: src/protocols/jabber/buddy.c:642
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1768
msgid "Resource"
msgstr ""

# NOTE: 羈���緇傑����茘���膃��������鐚����㊥��茘����銀�����鐚��ユ���活⑮篋�篋�
# NOTE: ��恐筝�綛冗���亥�eぇ絖後����掩���ュ����鐚��上����箙�莊����㊥��PO罟�������羈��後��
#: src/protocols/jabber/buddy.c:688
#: src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "�掩���ュ��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
#: src/protocols/jabber/jabber.c:711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6047
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055
#: src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "�医��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "�究�推拭膊�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "�х��"

# NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "罔�茯�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "�乗昆腟�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "�����沿昆��"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��羔��榊憥����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "荀�羆������域�羆�茯�茘�"

# NOTE Jabber��絎�����Subscribe��筝�荅�箙������ュソ�������������
# NOTE 頳� http://www.jabber.org/user/userguide.html
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "緇�絅遵�����賢腱脂��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085
#: src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1073
#: src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
msgid "Chatty"
msgstr "�活��紊�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: src/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "�傑�����∫��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7861
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "茫��炊����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331
#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
#: src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336
#: src/protocols/jabber/jabber.c:706
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
msgid "Last Name"
msgstr "紮�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�糸��灸散"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�"

# NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "�≧�����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "�≧��渇��������"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�御���ヨ�����茘遺失����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "��絨�(_S)鐚�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7350
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "��紊��(_R)鐚�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "篌堺����(_S)鐚�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "�援┗(_H)鐚�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 筝��������������紊����腮�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "��紊����腮援�≧��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 筝������������篌堺������腮�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230
#: src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "篌堺������腮援�≧��"

# NOTE Arto Alakulju �主憗��room handle���恰����紊���т戎�����������援┗��綏�
#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 筝�������������援┗"

# NOTE Arto Alakulju �主憗��room handle���恰����紊���т戎�����������援┗��綏�
#: src/protocols/jabber/chat.c:236
#: src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�援┗�≧��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "荐㊤����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
#: src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "�≧�荐㊤�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "��紊��荐㊤����"

# XXX ��⑮鐚�茘������馹�鐚�荀��劫��
#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "������紊��筝���吧┃絎�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:471
#: src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "荐糸�����"

# XXX ��⑮
# NOTE �� faceprint (罔∞�篏���) 腮縁�MUC ���腮��亥����紊����絎�鐚�
# NOTE 莠���綣����Group Chat�����吓�����
#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "���� MUC 罔≦�����紊���т���吂信�号�援┗"

#: src/protocols/jabber/chat.c:678
#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1449
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "莅�����紊��羝������主�����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "�≧����篌堺������"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
# XXX
#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "�糸�ユ��茘遺失����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "�御���ヨ�����茘遺失����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "絨��乗��紊��"

# XXX 茘�����緇��拷��
#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "絨�綏ヤ�����画���紮������主��篋����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:236
#: src/protocols/jabber/jabber.c:251
msgid "Write error"
msgstr "絲��ラ���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:289
#: src/protocols/jabber/jabber.c:321
msgid "Read Error"
msgstr "莅������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:407
#: src/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�≧�綮榊� Socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:451
#: src/protocols/jabber/jabber.c:788
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber 絽活���≧��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:521
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "����荐糸�� %s@%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:523
#: src/protocols/jabber/jabber.c:524
msgid "Registration Successful"
msgstr "荐糸������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:530
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1354
msgid "Unknown Error"
msgstr "���ラ���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:532
#: src/protocols/jabber/jabber.c:533
msgid "Registration Failed"
msgstr "荐糸��紊掩��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:645
msgid "Already Registered"
msgstr "綏牙�荐糸��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:691
msgid "E-Mail"
msgstr "�糸��灸散"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:721
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "State"
msgstr "��鐚鎴�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:731
#: src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/silc.c:687
#: src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "�肢�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "Date"
msgstr "�ユ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:749
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�堺�����医験�区┿��鐚�茫�紂��筝���莖���鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:752
#: src/protocols/jabber/jabber.c:753
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "荐糸���亥�� Jabber 絽恰��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897
msgid "Initializing Stream"
msgstr "筝我���紮�筝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:903
#: src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr "茯�茘�筝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:912
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "筝我����医��紮�筝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:983
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1332
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7647
msgid "Not Authorized"
msgstr "���茘�"

# NOTE ��篋�絅����茯�鐚��潟��Subscription��罌�鐚���茹i���� faceprint ��箴�
# NOTE LSchiere2 ��茖���絋�筝�鐚�
# NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
# NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
# NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026
msgid "Both"
msgstr "綏俄��梧�茘�"

#  NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝�
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1028
msgid "From (To pending)"
msgstr "綏画�茘�絨��刻�篏�篁�膈�緇�絨��壕�茘����"

#  NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝�
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1030
msgid "From"
msgstr "綏画�茘�絨���"

#  NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝�
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1033
msgid "To"
msgstr "綏牙�峨��壕�茘�"

#  NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝�
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
msgid "None (To pending)"
msgstr "�¥�篏�罩g�緇�絨��壕�茘����"

#  NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝�
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Subscription"
msgstr "茯�茘�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1110
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1118
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "Priority"
msgstr "����罨≦�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Password Changed"
msgstr "絲�腆寂信�号����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Your password has been changed."
msgstr "����篆��剛�����絲�腆若��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "Error changing password"
msgstr "篆��劫�腆惹�����榊憥���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Password (again)"
msgstr "��絲�腆種���罨∞∈茯�鐚�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "篆��� Jabber 絲�腆�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Please enter your new password"
msgstr "茫�莠後�ユ�����医�腆�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8282
#: src/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Set User Info..."
msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8293
#: src/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Change Password..."
msgstr "篆��劫�腆�..."

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "��絨�(_S)鐚�"

# NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Bad Request"
msgstr "�渇��膓峨�����主��篋�筝��������"

#  NOTE Jabber ��� <conflict/>鐚�茵�ず綏臥�����鋇���腮掩������筝�篏���鐚�篁ョ�後���� Resource
#  NOTE鐚�紊ф�篆����糸�ョ����篏睡�������絖�筝駕���綏ヤ�����糸�ワ�篁ヨ�雁�≧�絖���
#  NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Conflict"
msgstr "��腮掩��篏���茵�腦�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1316
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "荅峨���遵����篏�"

#  NOTE Jabber ��� <forbidden/>鐚����閫e幻鐚�茵�ず罨���筝�紊�鐚�
#  NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Forbidden"
msgstr "罨���筝�紊�"

#  NOTE Jabber ��� <gone/>鐚�茵�ず篏睡������篌堺�����丞�筝�膩�鐚�緇�箴��≫�膩�
#  NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Gone"
msgstr "綏臥�∝�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1396
msgid "Internal Server Error"
msgstr "篌堺�����ч�����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
msgid "Item Not Found"
msgstr "�������上��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "�後���� Jabber ID"

#  NOTE Jabber ��� <not-acceptable/>鐚�茵�ず�����榊��荀�羆����初���遺失�������銀散篋堺��荐�筝���
#  NOTE 罌�篁駈�箴�絋�荐���賢����胼�絖�鐚�鐚�篁ヨ�雁�≧�絖���
#  NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�≧��ュ�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1330
msgid "Not Allowed"
msgstr "筝�茴���荐�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "Payment Required"
msgstr "綽���篁�罨�"

#  NOTE Jabber ��� <recipient-unavailable/>
#  NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE�������≧���機����荅我���筝�絖���������
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "�����≧���機�ユ�区��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Registration Required"
msgstr "綽���荐糸��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1342
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "��腴�失�������上��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "��腴�失�����丈��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1346
msgid "Server Overloaded"
msgstr "篌堺�����莠�"

#  NOTE Jabber ��� <service-unavailable/>鐚�茵�ず篌堺�����九�遺����靸��������篁�
#  NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1348
msgid "Service Unavailable"
msgstr "筝���箴�荅臥������"

#  NOTE Jabber ��� <subscription-required/>鐚�茵�ず篏睡������������
#  NOTE 綽���篋�����緇���Subscription��鐚�茯�茘�鐚�
#  NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Subscription Required"
msgstr "綽���茯�茘�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Unexpected Request"
msgstr "��������荀�羆�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "茯�茘���羔�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "茯�茘��������膩�⊆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1364
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�≧���� authzid"

# XXX 荀�荀��ヨ⑮��
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�≧����茯�茘�罘���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1370
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "茯�茘�罘��九お��綣延�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "茯�茘�����紊掩��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
msgid "Authentication Failure"
msgstr "茯�茘�紊掩��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1381
msgid "Bad Format"
msgstr "�≧�����弱�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�≧���� Namespace Prefix"

# FIXME 緇�筝�����鐚�茘�����緇��拷��
# NOTE Jabber ��絎�����Resource��筝�荅��坂戎���������筝�腮��筝駕�
# NOTE 茵�ず������井�劫�����糸�ヤ�����綵≫�鐚�������絲����臀�
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/user/userguide.html
# NOTE Jabber ��絎�筝� Stanza Error ��筝�腮���� <conflict/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1386
msgid "Resource Conflict"
msgstr "綏牙�篁ユ��絎��� Resource ���銀��井�合�糸��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1388
#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "�g�綏臥�丈��"

# NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <host-gone/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1390
msgid "Host Gone"
msgstr "篌堺����群筝�����吚��腟����篌堺������腮�"

# NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <host-unknown/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1392
msgid "Host Unknown"
msgstr "筝�����篌堺������腮�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�����絎���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1398
msgid "Invalid ID"
msgstr "絽活���≧��"

# FIXME 綽���荀��ヨ⑮��
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1400
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�遵��腥咲���≧��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
msgid "Invalid XML"
msgstr "�≧���� XML"

# XXX ������⑮鐚�茘�����緇��拷��
# NOTE Jabber ��絎�筝㊦����nonmatching-hosts��
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "筝紙���腮延��娯�"

# XXX ������⑮鐚�茘�����緇��拷�蚊��筝���ソ�������鋋咲��罔e�鐚�紊ф�羃���紊�ぇ���馹�
# NOTE Jabber ��絎� xmpp-core 筝� Stream Error ��筝�腮���� <policy-violation/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
msgid "Policy Violation"
msgstr "����篋������睡�"

# NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�"

# NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <resource-constraint/>
# NOTE ����茖�� Resource 鋇�荅����糸�ユ��篏睡���������� Resource 筝�荅��靸�研筝��後��
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
msgid "Resource Constraint"
msgstr "篌堺�����羣��㊦失"

# NOTE Jabber ��絎� xmpp-core 筝� Stream Error ��筝�腮���� <restricted-xml/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML 筝㊤����� Jabber ��絎�筝�絎壕┗�� XML ��膣�"

# NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <see-other-host/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1416
msgid "See Other Host"
msgstr "篌堺�������茘�����荀�羆�篋����医����喝Ί�篌堺����"

# NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <system-shutdown/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
msgid "System Shutdown"
msgstr "篌堺������������罘�筝�"

# NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�渇��膓峨�����主��篋�筝��������"

# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1422
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "篌堺�������吡畿絎���絖���膩�⊆"

# NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <unsupported-stanza-type/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1424
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "篌堺�������吡畿絎���罧笈�初��� (Stanza Type)"

# NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <unsupported-version/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "Unsupported Version"
msgstr "筝���吡畿絎��� XMPP ����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1428
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ��篁倶�弱����馹�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Stream Error"
msgstr "筝我����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�≧�胼�罩≫戎���� %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "���ョ����篁わ�%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "�≧���茫�篏睡���� (%s)��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�≧�荼√�坂戎���� %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1602
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config鐚�荐㊤�筝�����紊��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure鐚�荐㊤�筝�����紊��"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "��紊���� %d 絎銀�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1615
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [��紊��]鐚��∫����紊����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register鐚����ヤ�����紊��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [�遺源蕁�]鐚�罟∵���篆��壕��紊�源蕁�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [��紊��]鐚�胼�罩∽��篏睡�����峨�ヨ��紊��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1638
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1644
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt篏睡����&gt; [荐���]鐚���茫�篏睡�����峨�ヨ��紊��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1650
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt��紊��&gt; [篌堺����]鐚����ヤ��守����篌堺������筝�����紊��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1656
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;篏睡����&gt; [��紊��]鐚�絨�篏睡����緇���紊��筝㊧権�冴��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1661
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;篏睡����&gt; &lt;荐���&gt;鐚��渇��腱�篋肴���畿�����篏睡����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1743
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber ��絎�罔∞�"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1771
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS ��������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1776
msgid "Require TLS"
msgstr "��荀�TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1779
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "綣決辱篏睡����綣� SSL"

#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "��荐延戎������鐚��������絲���筝我�筝��画�茯�茘�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1789
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "�g�"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1793
#: src/protocols/silc/silc.c:1832
msgid "Connect server"
msgstr "�g�篌堺����"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "�� %s �弱�榊��荐���"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ����紊�源蕁�荐㊤��削�%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "筝脂�鐚�%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "�≧��渇��荐����� %s鐚�%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 荐������"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (篁g⊆ %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML �������"

#: src/protocols/jabber/presence.c:305
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "��∈絎�絅遵����g�������鐚��主��篋����ョ�����"

#: src/protocols/jabber/presence.c:310
#: src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "篏睡���� %s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����"

#: src/protocols/jabber/presence.c:319
#: src/protocols/msn/userlist.c:111
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
msgid "Authorize"
msgstr "腟��茯�茘�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:320
#: src/protocols/msn/userlist.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:909
msgid "Deny"
msgstr "��腟�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:376
#: src/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr "綮榊��域��紊��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:378
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "��③荀�綮榊�筝����亥����紊��鐚����荐㊤�絎�鐚�����戎����荐㊤�種�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:380
msgid "Configure Room"
msgstr "荐㊤���紊��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Accept Defaults"
msgstr "篏睡����荐㊤��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:419
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "��紊�� %s �主�����"

#: src/protocols/jabber/presence.c:422
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "���ヨ��紊�� %s ���主�����"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "�≧��渇��罟�罅��� %s鐚����阪��剛���吚�罅��活叱"

#: src/protocols/jabber/si.c:592
#: src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "�渇��罟�罅�紊掩��"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "�� %s (%s) ��絅遵�羝����画���罩ュ����筝㊤�榊憜�馹�"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s �����亥���絅遵�羝�������%s��臂ょ�茖���私���失�����鐚�����医�����絅遵��割失������絅遵�羝������"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s �����亥���絅遵�羝�����や���失�����鐚�����医�����絅遵��割失������絅遵�羝������"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�≧�茹f��荐���"

# NOTE MSN ���荐�������� http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "茯�羈����鐚����醇�� Gaim �� Bug鐚�"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "�≧�����糸��灸散篏���"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "篏睡����筝�絖���"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "羃�腟��絎��顔������腮� (FQDN)"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "綏牙��糸��"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "篏睡������腮援�≧��"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�援┗�≧��"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "絅遵�羝���群羯�"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "綏牙�������"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "筝������賢"

#: src/protocols/msn/error.c:70
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "篏睡�������∝���"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "綏牙�������罔≦�筝�"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "綏牙����後���羝���賢"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "紊��臂ょ�"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "�≧����臂ょ�"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "篏睡����筝���召腟���"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "臂ょ���腮演����"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�≧�腱脂�ゃ���吟����臂ょ�"

#: src/protocols/msn/error.c:95
#, fuzzy
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "�≧�絨�絅遵����ヤ���筝�絖�����臂ょ�"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard 紊掩��"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "�渇�����ュけ��"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "�鞘��井����荀���罨�篏�"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND ��腟�����紊���拷��"

#: src/protocols/msn/error.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not logged in"
msgstr "絨����糸��"

#  NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖���������
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "�����≧�篏睡������"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "莖���綺����"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "��篁よ←����"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "罟�罅���篏����"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "荐��狗��������"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "����� CHL �弱�渇���遺�篌堺����"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "篌堺�����腆�"

#: src/protocols/msn/error.c:138
#: src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "篌堺��������筝���箴�����"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "藥�絨�藥����ヤ失������������"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "莖���綺��g����"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "篌堺�������������"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "�g��������"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR ���御�����ユ�������荐援��"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "�≧�絲���"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "綏ヤ����莇�莠�"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "篏睡����紊���柑荳�"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "紊��綏ヤ����"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "茘欠�у験��絨�������茘�"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "絅遵�罟�罅��≧��"

# NOTE ���延���膓牙� (www.hypothetic.org) 膃�715�����
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "羃����������≧������"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "�援┗��莅��顔���惹�ラ��"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "篌堺����お綽�腆�"

#: src/protocols/msn/error.c:198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#: src/protocols/silc/ops.c:1717
#: src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "茯�茘�紊掩��"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "���∝���筝���荐演������篁�"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "筝��ュ��亥��篏睡����"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "���絎狗�桁���鋇�篏睡����腴ヨⅢ��"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "茘欠�у験��絨�������茘�"

#  FIXME��ticket�����∴⑮��鐚�箙�荐怨�⑮����茵�茘�������荐怨����鐚�
#  NOTE MSN ���篁h�� 928
#  NOTE 荅活� http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "�≧���� ticket"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "���ョ�����篁g⊆ %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN ���鐚�%s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "������ MSN �援┗紊��激��"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "荐㊤������援┗��"

# NOTE MSN���援┗筝���Yahoo鐚�篏睡������札莠後�ヤ算篏����井�援┗鐚�
# NOTE �割戎��篏睡������絽活��罸��♂��篆�鐚�篌寂�箙���������
# XXX ����箴��������菴医��篋�絲�����篏睡�����弱�榊��茫�羆�鐚�馹�
#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "�ヤ査�� MSN �ラ�掩������篋肴�����蕁�ず�����援┗��"

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "荐㊤�����篏鎘狗�肢���腆若��"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "荐㊤�����莨�����肢���腆若��"

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "荐㊤�����茵����肢���腆若��"

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "��荐� MSN �喝�種�"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "��������荐怨����ソ��羝���賢��絅遵��渇�� Mobile Page �井����茵����肢�鐚������銀���茵���茖�臀�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "��荐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "筝���荐�"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "����Hotmail絽活�����遵���←������"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "���肴���荐�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "�喝��"

#: src/protocols/msn/msn.c:552
#: src/protocols/msn/msn.c:559
#: src/protocols/msn/msn.c:562
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s鐚�</b>%s"

#: src/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Has you"
msgstr "篏����鐚�絅刻���絅遵�羝����"

#: src/protocols/msn/msn.c:589
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Be Right Back"
msgstr "薤����箴�"

#: src/protocols/msn/msn.c:597
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "�肢�筝�"

#: src/protocols/msn/msn.c:601
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#, fuzzy
msgid "Out to Lunch"
msgstr "紊��榊���"

#: src/protocols/msn/msn.c:605
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256
#: src/status.c:156
msgid "Hidden"
msgstr "�沿��"

#: src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "荐㊤��援┗..."

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "荐㊤�篏鎘狗�肢���腆�..."

#: src/protocols/msn/msn.c:630
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "荐㊤�綏ヤ��肢���腆�..."

#: src/protocols/msn/msn.c:634
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "荐㊤�茵����肢���腆�..."

#: src/protocols/msn/msn.c:640
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "���� / ����茵���茖�臀�..."

#: src/protocols/msn/msn.c:645
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "��荐� / 筝���荐� Mobile Page..."

#: src/protocols/msn/msn.c:655
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "����Hotmail�銀散��"

#: src/protocols/msn/msn.c:679
msgid "Send to Mobile"
msgstr "�渇���活����肢�"

#: src/protocols/msn/msn.c:688
#: src/protocols/novell/novell.c:3444
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "������紊��(_C)"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/msn/msn.c:725
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSN ��荀� SSL 腮�綣鎺�����呃�茫�絎�茖�筝�������吡�� SSL 腮�綣鎺���荅恰��茫��� http://gaim.sf.net/faq-ssl.php��"

#: src/protocols/msn/msn.c:753
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "�≧��g��遺失������"

#: src/protocols/msn/msn.c:1361
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�ュ��鐚�</b>%s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1368
#: src/protocols/msn/msn.c:1714
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
#: src/util.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s鐚�</b>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN ��篋肴���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1450
#: src/protocols/msn/msn.c:1701
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "��緇���篋肴�荐����主�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6034
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
msgid "Age"
msgstr "綛顔宗"

#: src/protocols/msn/msn.c:1536
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
msgid "Marital Status"
msgstr "紿�紮紫��羈�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1543
#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
msgid "Location"
msgstr "�����臀�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1551
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Occupation"
msgstr "�傑キ"

#: src/protocols/msn/msn.c:1568
#: src/protocols/msn/msn.c:1574
#: src/protocols/msn/msn.c:1581
#: src/protocols/msn/msn.c:1589
#: src/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "A Little About Me"
msgstr "����膂>�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1605
#: src/protocols/msn/msn.c:1611
#: src/protocols/msn/msn.c:1618
#: src/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Favorite Things"
msgstr "����篋���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1634
#: src/protocols/msn/msn.c:1640
#: src/protocols/msn/msn.c:1647
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "��絅�/��莇�"

# NOTE �ユ��po罟���MSN��昆��茘���綺у勌����
#: src/protocols/msn/msn.c:1656
#: src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
msgid "Favorite Quote"
msgstr "綺у勌��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1670
msgid "Last Updated"
msgstr "�贋�井�ユ��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1681
#: src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "膓臥��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1703
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "����篏睡��������綮榊���������篋肴�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1704
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN ���沿��鞘��育����篏睡��������篋肴�������茵�ず����篏睡�������巡�絖����篋������巡戎����絖����篏�羃���綮榊���������篋肴�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1708
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Gaim ������篏睡��������篋肴���膓臥���鞘��遺算篏�������莖���������篏睡����罐究�����巡研筝�絖�����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1714
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
msgid "Profile URL"
msgstr "��篋肴���膓峨��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1917
#: src/protocols/msn/msn.c:1919
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN ��絎�罔∞�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Login server"
msgstr "�糸�ヤ失����"

#: src/protocols/msn/msn.c:1947
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "篏睡�� HTTP �劫�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1955
#, fuzzy
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "buzz: 腟�ソ��筝������吟��綣�篁�鐚�絅刻�羈���"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103
#: src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "�≧��g�"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 筝������������臂ょ���"

#: src/protocols/msn/notification.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:532
#: src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "���ラ�����"

# NOTE: 膃���� %s �坂戎������腮縁�膃���� %s �咲��荐���絎���腮�
# NOTE: 膃���� %s 篌寂�篆����荐�����荀�鐚��翫��絖�筝牙�肴�腦�罔�蕁�鐚�
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s (%3$s)鐚�%1$s"

#  TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷��
#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) �医�篏睡����紊掩��"

#  TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷��
#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ��腟�篏睡����紊掩��"

#  TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷��
#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ��荐延戎����紊掩��"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "���阪ソ��羝���群羯随�篁ヨ�雁�≧��医� %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 筝������������ Passport 絽活��"

#  NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖���������
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/msn/notification.c:528
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "�����≧�篏睡������"

#: src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "�≧��贋�合召腟���腮�"

#: src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "�≧�腱脂�ょ召腟�"

# NOTE "in %d minutes" ��寚���� %d ����箙��с�������
# NOTE 顑����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 篌堺�����荀��� %d �����ч����篁ラ�画�膓㊧Ⅲ鐚�絮���������延失����������糸�冴��茫���綽������������篋よ���\n"
"\n"
"�句境茘桁轡篏�腟���鐚������札��綺��糸�ャ��"
msgstr[1] ""
"MSN 篌堺�����荀��� %d �����ч����篁ラ�画�膓㊧Ⅲ鐚�絮���������延失����������糸�冴��茫���綽������������篋よ���\n"
"\n"
"�句境茘桁轡篏�腟���鐚������札��綺��糸�ャ��"

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "絲��ラ���"

# NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "莅������"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133
#: src/protocols/msn/session.c:326
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
msgid "Unknown error"
msgstr "���ラ���"

#  NOTE 薤��� %s �冴��Notification������Switchboard���銀�鐚�罨∞�坂失������腮縁������咲���荐���
#: src/protocols/msn/servconn.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 篌堺���� (%s) �割�篋�筝����g����鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "����篌堺�������吚����篏睡������荐���絎���"

#: src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "茹f�� HTTP ��筝㊦�主�������"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:312
#: src/protocols/napster/napster.c:456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5667
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "���怨�銀����井�合�糸�ャ��"

#  XXX
#: src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "�����≧�篏睡�� MSN 篏炊�����茫������緇���荅���"

#: src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 篌堺���������������"

#: src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "�≧�茯�茘�鐚�%s"

#: src/protocols/msn/session.c:329
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "�����≧���緇�����絅遵�羝����茫������緇���荅���"

#: src/protocols/msn/session.c:350
#: src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr "篋よ�筝�"

#: src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "�活叱筝�"

#: src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "茯�茘���紮�筝�"

#: src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "��緇� Cookie 筝�"

#: src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "�渇�� Cookie 筝�"

#: src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "莅���絅遵�羝���賢"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "筝����肢����"

#: src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "�肢�筝�"

#: src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "紊��榊���"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:405
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "���肴����丈��鐚����醇������肴����"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "�沿昆���≧����肴����"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "���坂戎���������∝�鐚���篁ョ�≧����肴����"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "���咲�g��主�����鐚���篁ヨ����≧����削�"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:425
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "���� Switchboard �主�����鐚���篁ヨ����≧�����"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:433
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "���榊�主��筝��������鐚�荐�����醇������削�"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s �活��渇����罟�罅�腟���"

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����"

#: src/protocols/msn/userlist.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "篏睡���� %s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����"

#: src/protocols/msn/userlist.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 絨����篁�鐚�絅刻�����機羝���賢腱脂�ゃ��"

#: src/protocols/msn/userlist.c:670
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "�≧��医���%s����"

#: src/protocols/msn/userlist.c:672
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "����莠後�ョ���援┗�≧����"

#: src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�≧��延失�������罔��㊧�荐�"

#: src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "�≧��延失�������莖�荐�鐚�%s����篁ょ�� %hd鐚��桁墾�� %hd��"

#: src/protocols/napster/napster.c:296
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "���ラ�����"

#: src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "篏睡����鐚�%s鐚�罟�罅�鐚�%s鐚�紊у�鐚�%sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "�≧�絨���%s�����ユ���� Napster �演��羝���賢"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s �ヨ�����篏睡����莖�荐�"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 荀�羆�筝��� PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:507
#: src/protocols/napster/napster.c:538
#: src/protocols/toc/toc.c:172
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "�≧��g���"

#: src/protocols/napster/napster.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "臂ょ�(_G)鐚�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:694
#: src/protocols/napster/napster.c:696
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER ��絎�罔∞�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "羃�����箴�����������"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�≧�絲��ョ恐莊�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�≧��援恐莊����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "��篌堺����������主�����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "�鞘��域���茘�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "荅我��茘遺研筝�絖���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "�e������綏牙�絖���"

#  XXX ����紊����� (^^;)
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "筝����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "鎛�腆弱群����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "絲�腆主�≧��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "�鞘��域�篏睡����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "絽活��綏画←����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "篌堺�����≧�絖�������"

#  XXX 荀�荀��ヨ⑮��
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "����膤紫輝膊∞���>�絎壕┗������篏�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "�����≧�篏睡��失�����茫�腮�緇���荅�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�≧�����筝�莖���紊上�ф�医���筝�絅遵����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�≧��医�����訓�喝ソ��羝���"

#  TODO 筝��ャ��Master archive�����≧③綣顑���鐚�箙�筝��ユ��絋�篏�茘�
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master archive 荐㊤����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "篏睡������腮掩��絲�腆主�≧��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "�≧�莨������莠後�ョ��筝紙���篏睡������腮�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr "����絽活��綏画←��������肴叱�ヤ�紊���≧����絲�腆�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "����遵����筝�篋よ��ф�医���筝���篋阪���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "����絅遵�篋堺�後群��筝���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "��叱�ヤ��≧����篏睡������腮�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "�贋�亥������筝㊦�主�����"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "��絎�������後�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "荅俄戎������腟�篋���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "荅�������紊����荐怨����篏睡���������糸��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "荅俄戎�������醇���∝�鐚�������群茴��鐚�絅刻���腟�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "���ラ���鐚�0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�糸�ュけ�� (%s)��"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "�≧����肴������≧���緇�篏睡������膣亥� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�≧��� %s ���恰����絅遵�羝��� (%s)��"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�≧����肴��� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:493
#: src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�≧���茫�篏睡���� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�≧����肴����� %s���≧�綮榊���茘� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�≧����肴������≧�綮榊���茘� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "�≧���失�������羝�����篏睡���� %s 腱肢�括���� %s��綮榊��������主����� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "�≧��医� %s �喝ソ��羝�������失�������羝���産腴��������主����� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ��膣亥� (%s)��"

#  FIXME 茘�����緇��拷��
#: src/protocols/novell/novell.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�≧���篏睡�������恰�����援�羝��� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�≧��� %s ���恰������腟�羝��� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�≧��� %s ���恰������荐掩��� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�≧��� %s 腱脂�よ�������援�羝��� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:942
#: src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "�≧���失�����篆��拷�援�荐㊤� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "�≧�綮榊���茘� (%s)��"

#: src/protocols/novell/novell.c:1123
#: src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "��篌堺����������荐��主������������g���"

#: src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "�肢���腆�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "��絮�����"

#: src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "��篋肴�潔��"

#  NOTE 篌寂��>賢��茘���
#: src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Mail Stop"

#: src/protocols/novell/novell.c:1490
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Email Address"
msgstr "�糸��灸散"

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr "篏睡����ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "����"

#  NOTE��GroupWise�����篁九��腮縁�罩e�筝㊥����紊ф�筝�������臂ょ���...
#: src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise ��茘� %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "�≧�篏睡�� SSL ��絎��g��遺失������"

#: src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "茯�茘�筝�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�≧��g��遺失������"

#: src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "膈�緇���荀�筝�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "��茫�篋� %s ���ラ����篋よ���"

#: src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "��茫����ヤ困茫�"

#  NOTE��Sent��篆����弱�咲��茫���������
#: src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"��茫���鐚�%s\n"
"\n"
"����鐚�%s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "������ュ����篋よ����"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "��群膓�茴��糸�削����堺��群���銀��肢����糸�ャ��"

#: src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ����篌寂��∝�鐚���篁ヤ����九�井���������榊��荐�����"

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "�≧��g��割失������茫�莠後�ユ������g��括��篌堺������篏�����"

#: src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "���鐚�羃���絎�茖� SSL ��叵��"

#: src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "������茘医群膓��������≧�膵主����坂算篏�荐�����"

#  NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵�
#: src/protocols/novell/novell.c:2996
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
msgid "Appear Offline"
msgstr "�∝�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3543
#: src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger ��絎�罔∞�"

#: src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "篌堺�������"

#: src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "篌堺������荐���"

# NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Invalid error"
msgstr "�≧�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�≧���� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Rate to host"
msgstr "�遺失��������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to client"
msgstr "�亥���句�����"

#  XXX ���醇���茘�
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Service unavailable"
msgstr "篌堺�����絖���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service not defined"
msgstr "羃�����絎�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "������ SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Not supported by host"
msgstr "篌堺��������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by client"
msgstr "���句�筝����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Refused by client"
msgstr "頮����句���腟�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Reply too big"
msgstr "��荀�紊�ぇ篋�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Responses lost"
msgstr "�阪け����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Request denied"
msgstr "荀�羆�茴���"

# NOTE��Busted������SNAC payload����茯�����Luke Schierer��#gaim��箴�
# NOTE �翫�������嚭�篆������罨♂���渇��紊��莖�荐�篋���
#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC莢�莠���ぇ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Insufficient rights"
msgstr "罨���筝�紊�"

# NOTE Debian 茘���local���冴�����亥���(Windows ��茘������違��鐚��域⑮�������)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "In local permit/deny"
msgstr "���亥�����荐縁���腟�羝���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "紊����>�鐚�絲�篁銀査鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "紊����>�鐚��銀散篋削�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "篏睡��������筝���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "No match"
msgstr "羃����悟�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "List overflow"
msgstr "羝���頃��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "Request ambiguous"
msgstr "荀�羆�筝���∈"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Queue full"
msgstr "篏���羯推�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�� AOL ��筝���荐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr "鐚��ユ�狗����荐������主��篋������罩e�����困茫���絅遵�緇����醇����戎�����馹������句�腮�綣����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "�臥��"

# NOTE 絨����贋・羔������壕⑮�冴���恰��荐�����
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 綣�勄��荐���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
#: src/protocols/silc/silc.c:683
#: src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "��紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7968
msgid "Get File"
msgstr "�ユ�倶�罅�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "罔∞�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "���阪ソ��羝���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 綣�吚・�g�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "�����綣鋎睡����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

# NOTE��Nihilist�����藝弱����i���取���巡��ラ��
# NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
# NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
# NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
# NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
# NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
# NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 篌堺�������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "��綣� ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian ��絲�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

# NOTE ��篌寂����腮��筝��肢������絖�
#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "��篆�絎�����"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "荀����鎀�"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat 荀����鎀�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "����荀�荐�"

#  NOTE AIM_CAPS_CAMERA鐚��恰���藝弱��(^^;)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "�х�御�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7851
msgid "Free For Chat"
msgstr "����腥肴��紊�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7866
msgid "Not Available"
msgstr "�傑�����∫��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7856
msgid "Occupied"
msgstr "綽�腆�"

# NOTE ���� http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "��荐怨�銀�篏睡������恐莊���ョ��������������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:713
msgid "Online"
msgstr "筝�膩�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
msgid "Warning Level"
msgstr "茘���膈�膣�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Buddy Comment"
msgstr "絅遵�茯���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:946
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "�� %s ���恰��荐�������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "�� %s ���恰��荐���け��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:956
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "�贋・�g�紊掩��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1033
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1164
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�� %s ���恰��荐���群膓�茴�産腴�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1114
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "罩e����荅��g��� %2$s:%3$hu鐚�篁ヤ梢�� %1$s 綮榊��恰��荐�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1535
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "罩e���羆� %s �g��恰④�� (%s:%hu)鐚�篁ヤ梢綮榊��恰��荐�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1540
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�≧������贋・���恰��荐���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "���御��篋��� %s ����筝����贋・�恰��荐�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1579
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "��罔e������峨�堺���� IP 篏���鐚���罩ゅ��醇�����援�筝���蘂��������活�膵主����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1583
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4349
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3547
msgid "Connect"
msgstr "�g�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1672
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "�����≧�篏睡����紊��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Screen name sent"
msgstr "���阪験��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1758
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "�≧��糸�ワ��≧�篁� %s 荳�蚕�糸�ワ����咲����絽活�����≧������絽活��綽���篁ヨ�掩��絖�罸�莎桁�鐚�筝�Û���掩��絖�罸����後���腥榊�緒��������掩�後�腟�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1787
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�≧��糸�ュ�� AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�≧��g�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1899
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "�g�綏峨産腴�鐚�筝�群���� Cookie"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2051
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "罩e����荅��g��� %2$s:%3$hu鐚�篁ヤ梢�� %1$s 綮榊��恰��荐�����"

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�≧�綮榊�罟�罅�篁�膣鴻��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2199
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�≧������育�g���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2433
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2466
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "�≧��糸�ュ�� Rendezvous"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "�≧�綮榊��h�遵�� Socket��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2728
#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "������援┗��絲�腆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "����絽活����������賢��"

#  NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖���������
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2737
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "�����≧�篏睡�� AOL �恰��荐���������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅����g�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "����篏睡�������句�腮�綣鎀���������茫��� %s �贋��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2778
msgid "Internal Error"
msgstr "�ч�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Received authorization"
msgstr "�九�域�茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "����莠後�ョ�� SecurID 腆主�≧����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Enter SecurID"
msgstr "茫�莠後�� SecurID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2888
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "茫�莠後�ユ�悟⊆蕁�ず����蕁�ず���℡��後���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2928
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "����醇���㊥����筝㊥�潔�g�������醇���喝�������馹�茴�信罩e�篏睡�� TOC��茫��� %s ������羃����贋�違��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2931
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim �≧���緇������� AIM �糸�ョ⊆��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3050
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim �≧���緇��������糸�ョ⊆��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3071
msgid "Password sent"
msgstr "絲�腆守����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4340
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s ����荀�羆��贋・�g��� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4343
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "����荀�羆�絨����������肢����綮榊�莎欠�贋・�g�鐚����������渇���恰��荐���襲�����鏆���������罔e������我���� IP 篏���鐚���罩ゅ��醇�����援��拷�∝��蘂�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "茫���������茯�茘�荀�羆�鐚�絅処�����札絨������ユ����絅遵�羝���賢��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "茯�茘�荀�羆�荐����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
msgid "Please authorize me!"
msgstr "茫���������茯�茘�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4421
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
msgstr "篏睡���� %s 荀�羆������ュソ��羝���������緇�篁���茯�茘���������堺����茯�茘�荀�羆����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4428
msgid "Request Authorization"
msgstr "荀�羆�茯�茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4466
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4576
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
msgid "No reason given."
msgstr "羃���腟��������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "��腟�茯�茘�荐����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"篏睡���� %u ���坂�������鐚��活�絨������ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
msgid "Authorization Request"
msgstr "茯�茘�荀�羆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"篏睡���� %u ���坂�������鐚���腟�篋�����九���ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4601
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 茯�茘���腟���"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "篏睡���� %u ���鋋�����九���ュソ��羝�����荀�羆���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4616
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺����劫�ョ��荐���\n"
"\n"
"箴����%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4624
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺��� ICQ Page\n"
"\n"
"箴����%s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4632
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"���九�遺���箴����� %s [%s] �� ICQ �灸散\n"
"\n"
"荐����削�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4653
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 篏睡���� %u ��箴�筝���絅遵�莖�荐�鐚�%s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4659
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4663
msgid "Decline"
msgstr "紿���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪����≧������"
msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪������≧������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���"
msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪���紊�ぇ篋���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���"
msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪����渇������綺�お綽���"

# XXX 莊����㊥����茘���������鐚��頑⑮�����<��絅遵�頫�筝���鐚�筝���
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂�鐚�絅刻�紊����>���"
msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂�鐚�絅刻�紊����>���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������堺��お���>���"
msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������堺��お���>���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐��������筝�����"
msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐��������筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4851
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>絽活��鐚�</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 筝��咲���鐚�%s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4949
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�≧����肴����%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4949
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4954
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5012
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "Unknown reason."
msgstr "����筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�≧����肴����� %s鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5012
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "�≧���緇���篋肴�荐�鐚�%s"

# NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ����篋肴�荐�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Online Since"
msgstr "筝�膩���"

# XXX �壕⑮��荐糸���ユ���������莠�����鐚�
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122
msgid "Member Since"
msgstr "���堺���∞������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
msgid "Capabilities"
msgstr "�後���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "���� AIM ���醇�欠�篋���"

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "���≧�蕁�ず箴�������篏睡������荐�������阪�������≧��絖�������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5592
msgid "Rate limiting error."
msgstr "�������狗�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5593
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "����菴�����筝�����篏��≧�絎���鐚����堺��群膓����亥�守��荐���������筝�����茫�膈�緇���腱�緇���荅��罨<��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�����坂���������糸�冴��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
#: src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���"

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
msgid "Finalizing connection"
msgstr "絎����g�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr "茵����肢�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6037
msgid "Personal Web Page"
msgstr "��篋榊恐��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
msgid "Additional Information"
msgstr "�銀�莖�荐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6046
msgid "Home Address"
msgstr "篏鎘九�医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6050
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Zip Code"
msgstr "�級������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Work Address"
msgstr "綏ヤ��医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
msgid "Work Information"
msgstr "綏ヤ�莖�荐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "Company"
msgstr "��夔��腮�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "Division"
msgstr "����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Position"
msgstr "�隙�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Web Page"
msgstr "膓臥��"

# XXX �����藝� (��綵≫��榊憟��)鐚� (絅遵���札��茘���荐��������e��??)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "綵��肴���"

# Patch by Kevin Leung
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
#, fuzzy, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "筝����� %s ��絽活��"
msgstr[1] "筝����� %s ��絽活��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "�鞘��医���糸��灸散�医�� %s �檎����腟���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "����荅我���九�遺�絨�荀�羆�絨� %s �画�茯�茘����糸��灸散��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "絽活��腆肴�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "�贋�劫験��莖�荐����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6252
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活����������筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6255
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活��紊��激��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6258
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活��紊��激��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6261
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����堺��群膓����榊���銀�荀�羆���������絅純��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6264
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲�����糸��灸散�医����紊����絽活���∝�����c��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6267
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲�����糸��灸散�医�����≧������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6270
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��� 0x%04x鐚����ラ�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6280
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"����絽活������茴��弱���絋�筝�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6281
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Account Info"
msgstr "絽活��莖�荐�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ���糸��灸散�医���� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "�≧��渇���恰��荐���襲���荀��渇���恰��荐���襲���綽�����絨��合�贋・�g���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6572
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�≧�荐㊤� AIM ��篋肴�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6573
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "�������糸�ュ�����荀�羆�篆��号������篋肴�荐�鐚���篁ラ��篋�莖�荐�筝���←篆��鴻��茫�������糸�ュ������育�画�荐㊤���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "��篋肴�荐����桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝�����Gaim 綏我�炊�����㊤�у���"
msgstr[1] "��篋肴�荐����桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝�����Gaim 綏我�炊�����㊤�у���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6592
msgid "Profile too long."
msgstr "��篋肴�荐����激��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "�∫��荐������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝�����Gaim 綏我�炊�����㊤�у���"
msgstr[1] "�∫��荐������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝�����Gaim 綏我�炊�����㊤�у���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6633
msgid "Away message too long."
msgstr "�∫��荐������激��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6724
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "���咲����絽活��筝������������絽活��鐚���篁ョ�≧�絨�絅遵���%s�����ユ���賢��絽活��綽���篁ヨ�掩��絖�罸��咲���㍼������宴���掩��絖�罸��������後�������腥榊�純����腟���鐚��������篁ャ���後���腟�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6726
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
#: src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "�≧�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6831
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�≧�莅���絅遵�羝���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6832
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Gaim ����羃���莨���� AIM 篌堺�������緇�����絅遵�羝�����筝�������絅遵�羝���研羃����阪け鐚����遵�札��江��絨��鏅���緇���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7022
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7023
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7182
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7183
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7188
msgid "Orphans"
msgstr "絖ゅ����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "���堺����絅遵�羈���賢��紊����絅遵�鐚���篁ユ���莨�����ュソ�� %s��茫���Щ�ら��蚕絅遵�緇���荅���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "(no name)"
msgstr "(羃�����絖�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "���坂���������≧�絨�絅遵� %s ���ャ��筝��������������堺����絅遵�羝���賢��絅遵��悟�������膤紫輝��荐援��筝�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "篏睡���� %s 綏牙���荐掩�����ュ�遺�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢����������荀�絨�篁�鐚�絅刻����ュ���"

# NOTE ����������荐怨�ヤ査�弱�榊��茯�茘�荀�羆�緇�蕁�ず腟�������訓����
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7225
msgid "Authorization Given"
msgstr "腟��茯�茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"篏睡���� %s ���坂�������鐚��活�絨������ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢鐚�\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "篏睡���� %s ��荐延����篁�鐚�絅刻����ュソ��羝�����荀�羆���"

# NOTE ���������弱�榊��茯�茘�荀�羆�茴���劫��荐掩��蕁�ず��
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
msgid "Authorization Granted"
msgstr "茯�茘��峨��"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"篏睡���� %s ���坂�������鐚���腟�篋����篁�鐚�絅刻����ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7319
msgid "Authorization Denied"
msgstr "茯�茘�茴���"

# NOTE: ��茖∞��絖�臂���� #gaim �� MrHappy �� deryni ��箴���
# NOTE: KingAnt ��箴���絖�臂���篋�筝���鐚�����筝�篋�����
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
#: src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "�脂����腆�(_E)鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7392
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "腟��篋��≧������紊����腮宴��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7462
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "�≧��渇���恰��荐���襲���AIM ��紊�研筝���吓�恰��荐���襲����勌����"

#. Available status messages are plain text
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7598
#, fuzzy
msgid "Available Message"
msgstr "���肴���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7617
msgid "Away Message"
msgstr "�∫��荐���"

#  NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝�
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7617
#, fuzzy
msgid "(pending)"
msgstr "�¥�篏�罩g�緇�絨��壕�茘����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7924
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s ��絅遵�茯���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7925
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "絅遵�茯����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7944
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "膩�鹿絅遵�茯���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7950
msgid "Get Status Msg"
msgstr "��緇�����荐���"

# NOTE 絨����贋・羔������壕⑮�冴���恰��荐�����
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7962
msgid "Direct IM"
msgstr "�恰��荐���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7979
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "���域�羆�茯�茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8039
msgid "Require authorization"
msgstr "荀�羆�茯�茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8042
msgid "Hide IP address"
msgstr "�沿�� IP 篏���"

# NOTE ���� http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8045
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "��荐怨�銀�篏睡������恐莊���ョ��������������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8050
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ �援��檎��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8067
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�亥���弱����≧������"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8068
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "絽活���弱������醇�壕�紊у�篁ュ�腥榊�純��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8075
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�亥��絽活���弱�鐚�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8127
msgid "Change Address To:"
msgstr "莅��翫�医���削�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8172
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>��研羃������緇�薊�茘�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8175
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "������罩e���緇�筝���絅遵���茯�茘�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8176
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "���札���域�羆���篋�絅遵���茯�茘�鐚������ソ��羝���賢篁ユ�藜��渇�級���篁���鐚��九��御����荀�羆����域�茘�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8193
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "篁ラ�糸��灸散�医��箴��上�絅遵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8194
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8195
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "茫�莠後�ュ��合���糸��灸散�医����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8288
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐� (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8299
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "篆��劫�腆� (���嘒��)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8303
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "荐㊤��恰��荐�����莉��� (���嘒��)"

#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8313
msgid "Show Privacy Options..."
msgstr "蕁�ず�援��檎��..."

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8320
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "�弱���絽活��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8324
msgid "Confirm Account"
msgstr "腆肴�絽活��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8328
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "蕁�ず������荐糸�����医��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8332
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "篆��合������荐糸�����医��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8339
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "蕁�ず膈�緇�茯�茘���絅遵�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8345
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "箴��ц�荐�絨��上ソ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8416
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "篏睡����Recent Buddies��臂ょ�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8419
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "蕁�ず篏���臀��箙�����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8428
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8547
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ ��絎�罔∞�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8566
msgid "Auth host"
msgstr "茯�茘�篌堺����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8569
msgid "Auth port"
msgstr "茯�茘���荐���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8572
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894
msgid "Encoding"
msgstr "膩�⊆"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:363
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "�g�����鐚�絲��ワ�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1208
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>臂ょ���腮縁�</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1209
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 臂ょ� ID鐚�</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1211
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "���主召腟� %s ��莖�荐�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1213
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "綏ヤ�莖�荐�"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1245
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "������茘医�"

#  NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐�����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1254
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "紜����育��荐���"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1406
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "�渇�� Cookie 筝�"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1411
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "膈�緇���紮��活叱罟�罅�筝�..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1416
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handshake�九�医����鐚����榊�糸�ヨ�羆�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1421
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "膈�緇��糸�ヨ�羆�������"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1426
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "�糸�ヤ失����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1432
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "�糸�ヤ賢"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1436
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "�糸�ヨ�羆��九�医����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1441
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1592
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "�g�����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "莅��� Socket ���主�������"

#. this is a regular connect, error out
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1628
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3613
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "�≧��g��遺失����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1665
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "�� %s �惹��"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1836
#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
msgstr "�g�����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2297
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "�≧����肴����%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2893
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "綏峨�羔�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3180
msgid "Microphone"
msgstr "藝ュ��蘂�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3181
msgid "Speakers"
msgstr "����"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3182
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "荀����鎀�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3186
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "罟�罅��活叱"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: %s"
msgstr "<b>����鐚�</b>%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s鐚�</b>%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports</b>: %s"
msgstr "<b>����鐚�</b>%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3223
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>茘���鐚�<b>"

#  XXX ������藥����茘����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3241
msgid "Active"
msgstr "����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3330
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "�御���ヨ�����茘遺失����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3331
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "茫��堺�亥����茘医�莠後�ヤ���筝脂�鐚������弱�坂�����茫�荐���畿%s"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3335
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "������茘医�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3337
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "��紊�"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3399
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "������茘医�"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3405
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "������茘医�"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3412
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "������茘医�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3413
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "緇�筝��合��羝���賢�後�筝�����茘医�鐚������弱�咲��茫�腟�戎����%s��絋������渇����筝����亥����茘医�鐚�筝����茫�����篏睡�������ワ����札�御���������井��茘医����檎����"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3418
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "������茘医�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3420
msgid "Invite"
msgstr "��茫�"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3472
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "������茘医�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3518
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3539
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

# NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/>
# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: src/protocols/sametime/sametime.c:3544
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:3545
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4061
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>紊���戎����</b><br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4064
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>篏睡����絽活��鐚�</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4070
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>����鐚�</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4076
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>筝�罨≦群�ョ���句�鐚�</b>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4084
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "���ワ�0x%04x鐚�<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4091
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>��呃�</b>%s<br>"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4097
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>����鐚�</b>%s"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4342
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5369
msgid "Possible Matches"
msgstr "���順�悟�������"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4383
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "莠後�ヤ�筝���筝�����篏睡���� ID"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "莇������篏睡����篏睡����筝���腮宴��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4389
msgid "Select User to Add"
msgstr "�後�筝��医�篏睡����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4391
msgid "Add User"
msgstr "�医�篏睡����"

#  TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷��
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4452
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "�≧��医�篏睡����鐚��鞘��遺戎����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4454
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "��%s�������� Sametime 腓丞召筝㊦��篁私�篏睡����絽活��筝�膃���絎�絨�緇�����絅遵�羝���賢茴�Щ�ゃ��"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:4459
msgid "Unable to add user"
msgstr "�≧��医�篏睡����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"莅��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n"
"%s��\n"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5155
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "���阪ソ��羝���"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5160
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "絅遵�羝����綺�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5163
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "����薈���絅遵�羝���(_D)"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5165
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5167
#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "����� CHL �弱�渇���遺�篌堺����"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5169
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "��篌堺������罩ユ���"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5218
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "���� Sametime 羝���畿絽活����%s��"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5257
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "���� Sametime 羝���畿絽活����%s��"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5308
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "�≧��医�臂ょ�鐚�臂ょ�綏峨���"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "臂ょ���腮宴��%s��綏牙�絖����惹����絅遵�羝���賢��"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group"
msgstr "�≧��医�臂ょ�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5386
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr ""

#  NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐�����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5391
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "紜����育��荐���"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5431
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "�≧��医�臂ょ�鐚��鞘��亥召腟�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5433
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr ""

#  NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐�����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5473
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "紜����育��荐���"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5474
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "���� Sametime 羝���..."

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5493
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "���� Sametime 羝���..."

#  NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐�����
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5497
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "紜����育��荐���"

# NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
#. notesbuddy hack encoding
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5591
#, fuzzy
msgid "NotesBuddy encoding"
msgstr "篌堺�������吡畿絎���絖���膩�⊆"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:5600
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: src/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52
#: src/protocols/silc/buddy.c:420
#: src/protocols/silc/buddy.c:545
#: src/protocols/silc/buddy.c:712
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "篏睡���� %s 筝���恐莊��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
#: src/protocols/silc/buddy.c:115
#: src/protocols/silc/buddy.c:120
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
#: src/protocols/silc/buddy.c:139
#: src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "篋ゆ�絲���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�≧�篋ゆ�絲���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "篋ゆ�絲��遺賢�榊憥���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "篋ゆ�絲��医け��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "篋ゆ�絲��育�丈��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "篋ゆ�絲��域←筝㊥②"

#: src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "篋ゆ�絲��医訓��紮�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "筝�������訓篋ゆ�絲���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:258
#: src/protocols/silc/buddy.c:388
#: src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "��腴�戎����綏俄���恐莊��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "�� %s �九�遺���篋ゆ�絲��域�羆�鐚����割困��絲��医���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"��腴���篏睡����罩e�����篋ゆ�絲��逸�\n"
"��腴�源罘���鐚�%s\n"
"��腴���荐���鐚�%d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "篋ゆ�絲��域�羆�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:422
#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "��絲�腆寂��恰��荐���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�≧�荐㊤��恰��荐������"

#: src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "荐㊤��恰��荐����腆�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:512
#: src/protocols/silc/buddy.c:547
#: src/protocols/silc/ops.c:1492
#: src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr "��緇�����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:548
#: src/protocols/silc/ops.c:1493
#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�≧���緇�����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635
#: src/protocols/silc/buddy.c:1610
msgid "Show Public Key"
msgstr "蕁�ず����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:636
#: src/protocols/silc/buddy.c:995
#: src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr "�≧�莠��ュ����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713
#: src/protocols/silc/ops.c:1087
#: src/protocols/silc/ops.c:1159
#: src/protocols/silc/ops.c:1294
#: src/protocols/silc/ops.c:1295
#: src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "篏睡����莖�荐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:714
#: src/protocols/silc/ops.c:1160
#: src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�≧�莅���篏睡����莖�荐�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "絅遵� %s 筝�茴�拭篁�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "�頑�恰�����ュソ�������逸�����≧��九�域�絅遵���絅遵����ャ��荀���緇����逸�������緇����違����篁ゅ�喝���"

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1029
msgid "Open..."
msgstr "����..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "絅遵� %s 筝���恐莊��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1041
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "荀��医�絅遵�鐚�綽������ヤ�鐚�絅刻������違��荀����ュ���逸�茫��������ャ����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1044
msgid "Import..."
msgstr "����..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1140
msgid "Select correct user"
msgstr "�御��罩g∈��篏睡����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1142
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "莇������篏睡����篏睡����筝����違��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1144
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "莇������篏睡����篏睡����筝���腮宴��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1429
msgid "Detached"
msgstr "�����g�"

#  NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
#  NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
#  NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1433
#: src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Indisposed"
msgstr "筝���"

#  XXX
#: src/protocols/silc/buddy.c:1437
#: src/protocols/silc/silc.c:59
msgid "Wake Me Up"
msgstr "������鐚�"

#  XXX
#: src/protocols/silc/buddy.c:1439
#: src/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Hyper Active"
msgstr "罐球墾羇肢�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1441
msgid "Robot"
msgstr "罘�罌遺査"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448
#: src/protocols/silc/silc.c:658
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr "��綽�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452
#: src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr "�ゆ��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/silc.c:664
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr "絆�絋�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1456
#: src/protocols/silc/silc.c:666
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1458
#: src/protocols/silc/silc.c:668
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr "�≧��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1460
#: src/protocols/silc/silc.c:670
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr "����筝�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462
#: src/protocols/silc/silc.c:672
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr "�括��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1464
#: src/protocols/silc/silc.c:674
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr "�惹��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466
#: src/protocols/silc/silc.c:676
#: src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr "��絅�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1468
#: src/protocols/silc/silc.c:678
#: src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1500
#: src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr "篏睡����罔≦�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509
#: src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr "綽���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1513
#: src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr "����荐���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1518
#: src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr "��機�号�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1523
#: src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "�悟�����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1528
#: src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "�����臀�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1533
#: src/protocols/silc/ops.c:1232
#: src/protocols/silc/silc.c:726
#: src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Timezone"
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#: src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr "�����臀�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1594
msgid "Reset IM Key"
msgstr "羝��ゅ�恰��荐������"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1599
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "荀�篋ゆ�絲��遺��恰��荐���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1603
msgid "IM with Password"
msgstr "��絲�腆寂��恰��荐���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1615
msgid "Get Public Key..."
msgstr "��緇�����..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1622
#: src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr "緇�膓画君筝�腱脂�や戎����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1631
#: src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "���醇�推�膵���"

#: src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "絲�腆�(_P)鐚�"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "�脂�� %s 筝���恐莊��"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#: src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr "�脂��莖�荐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�≧���緇��脂��莖�荐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�脂����腮縁�</b>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>篏睡����篋堺�醐�</b>%d"

#: src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>�脂���窮���鐚�</b>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>�脂����絲��劫� (Cipher)鐚�</b>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>�脂��荳�蚕薊�茘�篁g⊆ (HMAC)鐚�</b>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>�脂��筝脂�鐚�</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>�脂��罔≦�鐚�</b>"

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>�窮���箙����井��膣�鐚�</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>�窮���箙����井��膣�������� (Babbleprint)鐚�</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "�医��脂������"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "��������..."

#: src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�脂��絲�腆�"

#: src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "�脂�����井���"

#: src/protocols/silc/chat.c:411
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "�脂��茯�茘�������我②�脂�������罨���茴����鐚�茯�茘����号���札������霅惹��������夓�膂順���絋���荐㊤�篋�絲�腆種����ラ�脂��絨怨���篋���莠後�ュ�腆種�絋���荐㊤�篋��脂�����逸����ラ�脂��絨怨��������������医�т��銀���"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "�脂��茯�茘�"

#: src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "�医�鐚霡脂��"

# XXX may be wrong
#: src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "��紊����腮�"

#: src/protocols/silc/chat.c:581
#: src/protocols/silc/ops.c:1908
#: src/protocols/silc/silc.c:934
msgid "Passphrase"
msgstr "絲�腆�"

#: src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "茫���畿�脂�� %s �х��絨��鎕�莠後�ュ��腮怨�絲�腆若��"

#: src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "�医��脂��絨��鎕�"

# XXX may be wrong
#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr "篏睡�����悟�����"

#: src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "荐㊤�篏睡�����悟�����鐚�荀�羝��や戎�����悟�����鐚�莠後�ラ�九�喝���"

#: src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "��緇�莖�荐�"

#: src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr "��茫�羝���"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr "胼�罩∽���"

#: src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "�医�絨��鎕�"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "羝��ゆ宛箙��ч�脂��罔≦�"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "荐㊤�羂娯��ч�脂��罔≦�"

#  XXX may be wrong
#: src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "荐㊤�篏睡�����悟�����"

#: src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "羝��や源蕁�����"

#: src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "荐㊤�筝脂�����"

#: src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "羝��ょ����脂��罔≦�"

#: src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "荐㊤�腱����脂��罔≦�"

#: src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "羝��ょ�絲��脂��罔≦�"

#: src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "荐㊤�腱�絲��脂��罔≦�"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/silc/chat.c:1032
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "���� <I>%s</I> ���脂���窮���"

#: src/protocols/silc/chat.c:1036
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> ���脂���窮����� <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1095
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "���ュ���絖���鐚������薤������ラ�脂�� %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1097
msgid "Join Private Group"
msgstr "���ュ���絖�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�≧����ュ���絖�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1292
#: src/protocols/silc/silc.c:1142
msgid "Cannot call command"
msgstr "�≧��決���篁�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1293
#: src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid "Unknown command"
msgstr "���ョ����篁�"

#  NOTE ��篋��醇���腦�罔�蕁�
#: src/protocols/silc/ft.c:89
#: src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96
#: src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104
#: src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210
#: src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221
#: src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "絎�����罟�罅��活叱"

#: src/protocols/silc/ft.c:90
#: src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97
#: src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "罟�罅��活叱���主�����"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "��腟�筝�膃��������篏�"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "篋ゆ�絲��医け��"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "罟�罅��活叱綏ヤ����筝�絖���"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "羃����画�筝㊦��罟�罅��活叱綏ヤ����"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "罟�罅��活叱綏臥��紮�"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�≧�篋ゆ�絲��遺札箴��活叱"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�≧���紮�罟�罅��活叱"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�≧��渇��罟�罅�"

#: src/protocols/silc/ops.c:555
#: src/protocols/silc/ops.c:564
#: src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s �� <I>%s</I> ����紊�源蕁�篆��合�削�%s"

#: src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 荐㊤��脂�� <I>%s</I> ��罔≦��削�%s"

#: src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 羝��や��脂�� <I>%s</I> ������罔≦�"

#: src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 荐㊤� <I>%s</I> ��篏睡����罔≦��削�%s"

#: src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 羝��や� <I>%s's</I> ������罔≦�"

#: src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "��← <I>%2$s</I> �� <I>%1$s</I> 荼√�� (%3$s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:743
#: src/protocols/silc/ops.c:748
#: src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "��← %s 緇�膓画君筝�腱脂�� (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:774
#: src/protocols/silc/ops.c:779
#: src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "茴� %s 緇�膓画君筝�腱脂�� (%s)"

#  XXX 荀��後�
#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr "緇�篌堺�����糸��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "��篋肴�荐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "�潔��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "�決岡"

#: src/protocols/silc/ops.c:1052
#: src/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Organization"
msgstr "��絮��罕�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "����"

#: src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid "EMail"
msgstr "�糸��灸散"

#: src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "��荐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "���ヨ��紊��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1284
#: src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "���井��膣�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "���井��膣�������� (Babbleprint)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "More..."
msgstr "蕁�ず膣亥�..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
#: src/protocols/silc/silc.c:993
msgid "Detach From Server"
msgstr "��篌堺���������g�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr "�≧������g�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�≧�荐㊤�筝脂�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�≧��贋�号�援┗"

#: src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "��紊��羝���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "�≧���緇���紊��羝���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr "羃����九�医����"

#: src/protocols/silc/ops.c:1518
#: src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "篌堺�����荐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�≧���緇�篌堺�����荐�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
#: src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr "篌堺����輝荐�莖���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�≧���緇�篌堺������腟沿�莖���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr "篌堺�������腟沿�莖���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"���亥�篌堺������罘�����鐚�%s\n"
"���亥�篌堺������罘��割��縁�%s\n"
"���亥�篌堺�������句����醐�%d\n"
"���亥�篌堺�����脂�����醐�%d\n"
"���亥�篌堺����失���������篋堺�醐�%d\n"
"���亥�莊��怨�������篋堺�醐�%d\n"
"���亥�膣域�� (Cell) ���句����醐�%d\n"
"���亥�膣域�� (Cell) �脂�����醐�%d\n"
"���亥�膣域�� (Cell) 篌堺�������醐�%d\n"
"���句�膰醇�醐�%d\n"
"�脂��膰醇�醐�%d\n"
"篌堺����現�醐�%d\n"
"莊��怨��現�醐�%d\n"
"篌堺���������膰醇�醐�%d 篋�\n"
"莊��怨�������膰醇�醐�%d 篋�\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr "膓画君腟沿�莖���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1611
#: src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 紊掩��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "�延失�����九�� Ping ����"

#: src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr "�≧��援恐莊��腱脂�や戎����"

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "�g��� SILC 篌堺�������主�����"

#: src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "絲��遺困��紊掩��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "�√奨�g�紊掩��鐚�茫��������育�g���綮榊��亥���g���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "篌堺����賢�隙��g�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1819
#: src/protocols/silc/ops.c:1866
#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Resuming session"
msgstr "�√奨綏ヤ����筝�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr "�咲�g��画�薊�茘�筝�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "�後�篌堺���������遺賢"

#: src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr "綽���莠後�ュ�腆�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "紊掩��鐚������膃��茫��贋�井�������句�腮�綣�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "紊掩��鐚���腴��篆>算鐚鋇���吚��������"

#: src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢��絲��遺困��臂ょ� (KE group)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢����絲��劫� (cipher)"

#  NOTE 茘���羣��� http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
#: src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢�������医��茘��御�羣� (PKCS)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢����羚��醇�� (hash function)"

#  NOTE 茘���羣��� http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
#: src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢��荳�蚕薊�茘�篁g⊆ (HMAC)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "紊掩��鐚������膂順�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "紊掩��鐚��≧���� Cookie"

#: src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "紊掩��鐚�茯�茘�紊掩��"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "�九�� %s �����逸�篏��九�亥�����域���憝����筝�����篁��倶・���������医���"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "�九�� %s �����逸��ュ��������医���"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s �����亥����膣����九������ (babbleprint) �削�\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115
#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "�後�����"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "罟∵�..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "筝���吡�����育���"

#: src/protocols/silc/silc.c:155
msgid "Connection failed"
msgstr "�g�紊掩��"

#: src/protocols/silc/silc.c:187
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�≧���紮��� SILC �����句��g�"

#: src/protocols/silc/silc.c:198
msgid "Performing key exchange"
msgstr "篋ゆ�絲��遺賢"

#: src/protocols/silc/silc.c:273
msgid "Out of memory"
msgstr "荐��狗�筝�紊�"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:326
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢"

#: src/protocols/silc/silc.c:654
msgid "Your Current Mood"
msgstr "��������綽���"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Normal"
msgstr "罩e幻"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"��機�号�"

#: src/protocols/silc/silc.c:689
#: src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:691
#: src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:693
#: src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "荀����顑�"

#: src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your Current Status"
msgstr "��������"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/silc/silc.c:705
msgid "Online Services"
msgstr "�����膩�筝�����"

#: src/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "莅�篁�篋阪�札緇��ユ��戎���d�膩�筝�����"

#  NOTE XXX ��紮�腆守¨腓咲�����九�筝����肢�����鐚�������篏�膤紫輝���� :-/
#: src/protocols/silc/silc.c:714
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "絎壕┗�ヤ査�ョ�����������藝守�肢��"

#: src/protocols/silc/silc.c:721
msgid "Your VCard File"
msgstr "���� VCard 罟�罅�"

#  XXX 絅遵�鏅���
#: src/protocols/silc/silc.c:733
#: src/protocols/silc/silc.c:734
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "篏睡����筝�膩�����絮���"

#: src/protocols/silc/silc.c:735
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "���札腟��銀�篏睡������荀�����筝�膩���������篋肴�荐�����������莖�荐�鐚�����莠後�ユ������ヤ査��緇�荀���������"

#: src/protocols/silc/silc.c:775
#: src/protocols/silc/silc.c:781
#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "Message of the Day"
msgstr "���ヨ���"

#: src/protocols/silc/silc.c:775
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "羃������ヨ���"

#: src/protocols/silc/silc.c:776
#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "�����g�羃����檎�������ヨ���"

#: src/protocols/silc/silc.c:827
#: src/protocols/silc/silc.c:871
#: src/protocols/silc/silc.c:942
#: src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "�∝���亥�� SILC 絲���絨�"

#: src/protocols/silc/silc.c:827
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "絲�腆寂�膃�"

#: src/protocols/silc/silc.c:871
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "絲��医��∝��紊掩��"

#: src/protocols/silc/silc.c:910
msgid "Key Length"
msgstr "絲��育�桁墾"

#: src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Public Key File"
msgstr "���井�罅�"

#: src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Private Key File"
msgstr "腱��井�罅�"

#: src/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Real Name"
msgstr "紮���"

#: src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Re-type Passphrase"
msgstr "��罨∴叱�ュ�腆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "�∝��絲��医�"

#: src/protocols/silc/silc.c:988
msgid "Online Status"
msgstr "筝�膩�����"

#: src/protocols/silc/silc.c:997
msgid "View Message of the Day"
msgstr "蕁�ず���ヨ��� (MOTD)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "�∝�� SILC 絲��医�..."

#: src/protocols/silc/silc.c:1100
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "篏睡���� <I>%s</I> 筝���恐莊��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Topic too long"
msgstr "��紊�源蕁�����"

#: src/protocols/silc/silc.c:1373
msgid "You must specify a nick"
msgstr "綽�����絎��援┗"

#: src/protocols/silc/silc.c:1475
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "�鞘��井��茘� %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s ���脂��罔≦��削�%s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1482
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 羃���荐㊤��脂��罔≦�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�≧��� %s 荐㊤��脂��罔≦�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "���ョ����篁わ�%s鐚����醇�� Gaim �����鐚�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [�脂��]鐚��∫����紊��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [�脂��]鐚��∫����紊��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;�遺源蕁�&gt;]鐚�罟∵���篆��壕��紊�源蕁�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;�脂��&gt; [&lt;絲�腆�&gt;]鐚����ヤ�����恐莊������紊��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list鐚����榊������恐腟>�����紊��羝���"

#: src/protocols/silc/silc.c:1609
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;�援┗&gt;鐚��ョ�������援┗���檎��莖�荐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;�援┗&gt; &lt;荐���&gt;鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;�援┗&gt; [&lt;荐���&gt;]鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����"

#: src/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd鐚�蕁�ず篌堺���������ヨ��� (MOTD)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1625
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach鐚������g�����綏ヤ����"

#: src/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [荐���]鐚���失�����∝�鐚�筝���御�����堺��絎���荐���"

#: src/protocols/silc/silc.c:1633
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;��篁�&gt;鐚��決� SILC ��絎������句���篁�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;�援┗&gt; [-pubkey|&lt;����&gt;]鐚�緇�膓画君筝�腱脂�ゆ�援┗"

#: src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;�井�援┗&gt;鐚��壕������援┗"

#: src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;�援┗&gt;鐚��ョ���援┗���檎��莖�荐�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1651
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;�脂��&gt; [+|-&lt;罔≦�&gt;]; [����]鐚�荐㊤���蕁�ず�脂��罔≦�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1655
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;�脂��&gt; +|-&lt;罔≦�&gt; &lt;�援┗&gt;鐚�����絎��脂��篆��号��絎����援┗��罔≦�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1659
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;篏睡����罔≦�&gt;鐚�荐㊤�����恐莊����罔≦�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1663
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;�援┗&gt; [-pubkey]鐚���緇�篌堺�����������罨���"

#: src/protocols/silc/silc.c:1667
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;�脂��&gt; [-|+]&lt;�援┗&gt;鐚���茫���絎����援┗���医���絎����援┗�育�脂����茴�������茵���������絎����援┗緇��脂����茴�������茵�賢腱脂��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1671
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;�脂��&gt; &lt;�援┗&gt; [��荐�]鐚�����絎����援┗緇��脂��筝㊧権��"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/silc/silc.c:1675
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [篌堺����]鐚�茹���篌堺������膊∞��膣亥�"

#  XXX ��⑮
#: src/protocols/silc/silc.c:1679
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;�脂��&gt; +|-&lt;�援┗&gt;]鐚��惹��絎����脂��胼�罩∽��絎������句�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1683
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;�援┗|篌堺����&gt;鐚���緇����句���篌堺����������"

#: src/protocols/silc/silc.c:1687
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats鐚�茹���篌堺�����膓画君��腟沿�莖���"

#: src/protocols/silc/silc.c:1691
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping鐚����g���篌堺�������� PING"

#: src/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;�脂��&gt;鐚����咲�脂��筝㊦��篏睡����"

#: src/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;�脂��...&gt;鐚����堺��絎���筝���紊����脂����篏睡��������筝�蕁�篏睡����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1800
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC ��絎�罔∞�"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1802
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "絎����х恐��膓画君�恰����茘� (SILC) ��絎�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1839
msgid "Public Key file"
msgstr "���井�罅�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1843
msgid "Private Key file"
msgstr "腱��井�罅�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "HMAC"
msgstr ""

#  XXX
#: src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Public key authentication"
msgstr "篏睡�����域�茘�"

#  TODO 茘�����緇��拷�駕������顑�
#: src/protocols/silc/silc.c:1869
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "��腟�篌堺�������絅遵���������"

#: src/protocols/silc/silc.c:1872
msgid "Block invites"
msgstr "��腟���茫�"

#  XXX 絅遵��恔�緇���
#: src/protocols/silc/silc.c:1875
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "��腟�羃���篋ゆ�絲��亥���恰��荐���"

#: src/protocols/silc/silc.c:1878
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "��腟�筝�膩�����絮��ц�羆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1881
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

# XXX ��⑮
#: src/protocols/silc/silc.c:1884
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "���������醇��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1887
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "�娯�膂順讐�����恰��荐���"

#: src/protocols/silc/util.c:206
#: src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "綮榊� SILC key pair 筝�..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "紮���鐚�������\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "篏睡������腮縁�\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "�糸��灸散鐚���\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "筝紙���腮縁���\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "��絮��罕�鐚���\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "��絎駈�������\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "羲�膊�羈�鐚�����\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "絲��育�桁墾鐚���\t%d ��篏���\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"���井��膣�鐚�\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"���井��膣�������� (Babbleprint)鐚�\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:333
#: src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr "���域�荐�"

#: src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr "�喝��"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "�肢��"

#: src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "�糸���絽�"

#: src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "腟�腴��"

#: src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/wb.c:302
#, fuzzy
msgid "Whiteboard"
msgstr "���醇�推�膵���"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1227
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "�≧�綮榊� Socket"

#: src/protocols/simple/simple.c:1281
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 篏睡������腮延�������腥榊�遵�������@��膃���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1428
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE ��荐���絎�罔∞�"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1429
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE ��荐���絎�罔∞�"

#: src/protocols/simple/simple.c:1451
#, fuzzy
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "���紫����鐚�茫�羈����篁私�篋咲�処�順���井���"

#: src/protocols/simple/simple.c:1454
msgid "Use UDP"
msgstr "篏睡�� UDP"

#: src/protocols/simple/simple.c:1456
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "篏睡�� Proxy"

#: src/protocols/simple/simple.c:1458
msgid "Proxy"
msgstr "篁g��篌堺����"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�上� %s 筝�"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�g��� %s 紊掩��"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�糸�ワ�%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "荐���お�件���緇��� %s 篏���腟�茴���サ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ����筝����糸�ャ��"

#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "筝���荐怨� %s �弱�肴⑥����"

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "荐���←筝�罍�鐚����堺�����遺�篌堺���������句���守����綺���"

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�� %s 筝���札��紊���"

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "����荐���畿 %s ����綺�お綽����"

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���"

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���"

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "紊掩����"

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "�拷��紊����"

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "��莠後�ユ�翫�罟∝刈罌�篁吟��"

#  NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖���������
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "�����≧�篏睡������������"

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "胼�罩� eMail 罟∽�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "���球�綏画←綽順�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "羃������球���"

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "����篏睡����羃���篁����檎��莖�荐���"

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "������絎銀�茴���叵��"

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "���ョ��紊掩������鐚�%s��"

#  NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖���������
#  NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "�����≧�篏睡�����������"

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "�������糸�ョ鎧腟援��茘���膈�膣�紊��鐚�篁ヨ�雁�≧��糸�ャ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅����g�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��"

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�主��篋�筝������ョ���糸�ラ���鐚�%s��"

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "筝������ョ����� %d �主����莖�荐�鐚�%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�≧����臂ょ���腮�"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "�g�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "膈�緇���荀�筝�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 腟���篋�������������憜���札膵主����渇������荐�����"

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "絲�腆寂信�号����"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC ���坂�筝������� (PAUSE) ��篁ゃ��"

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "�狗�����主����鐚�TOC ��綽順�ユ������箴���荐�����������遵�������肴�����鐚�絨���権�榊鎧腟宴��Gaim 絨��水���主����罔g��篋�����������������х������鐚�茫����茫���"

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "��緇�篏睡������篋肴�荐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "荐㊤�篏睡������篋肴�荐�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "篆��劫�腆�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�≧����� %s 篁ヤ�絲��ワ�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "罟�罅��活叱紊掩��鐚����醇����劫�羔��活叱��"

#: src/protocols/toc/toc.c:1892
#: src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056
#: src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�≧������g�篁ヤ��活叱��"

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�≧�絲��ユ��㊧�荐�������罟�罅�絨�筝���茴��渇����"

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - �峨���..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 荀�羆����渇��罟�罅�腟��鐚�絅刻���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2317
#: src/protocols/toc/toc.c:2319
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC ��絎�罔∞�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2338
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 篌堺����"

#: src/protocols/toc/toc.c:2342
msgid "TOC port"
msgstr "TOC ��荐���"

# NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�≧����堺���� Yahoo! 荐�����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Buzz!!"
msgstr "�駈�"

# XXX ��⑮
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:803
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s �� Yahoo! 膤紫輝荐����"

#  NOTE: ��絨丞�� %s%s ����醇����: 荐�����鐚��堺�����札筝�����鐚�箙�筝��醇��┌����鐚�
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:899
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "篏睡���� %s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���%s%s��"

#  XXX
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
msgid "Message (optional) :"
msgstr "荐������札筝�紂��鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:947
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "篏睡���� %s ������腟�篋�������絨�篁�鐚�絅刻��医��恰����絅遵�羝�����荀�羆���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:950
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "篏睡���� %s ���坂�������鐚�������腟�篋�������絨�篁�鐚�絅刻��医��恰����絅遵�羝�����荀�羆�鐚�%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:953
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "�医�絅遵�茴���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Yahoo 篌堺�����羆�篋�篏睡���腮������茯�茘��劫�鐚���罩ら���������� Gaim 緇����巡��������糸�� Yahoo��茫��� %s 罟∽�ユ��羃����贋�亥��������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 茯�茘�紊掩��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "����荅�申�ュ������絅遵������х�� %s��絋�������膊���篁�鐚�絅刻�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�わ�筝����喝申�ヤ�鐚�絅刻�鐚�茫���筝�筝���������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "綽順�ヤ戎����鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "Invalid username."
msgstr "篏睡������腮援�≧����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "�≧�篁ユ③絽悟�綺顄�茘�鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr "�≧�篁ユ③絽御�号��画�茯�茘�鐚���茵�ず��叱�ヤ������絲�腆種����� Yahoo! �贋�剛�茯�茘��号���Gaim ���喝��荅���� Web Messenger �婭�茯�茘�鐚���腮��茘��号�����吨�������純��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid "Incorrect password."
msgstr "�����絲�腆若��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "篏���絽恰�句����茴�����������茫����糸�� Yahoo! 膓牙���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "���ョ�����篁g⊆ %d��綏牙��糸�ュ�� Yahoo!鐚�絎��合恐腴�筝����遵群膓�篆�③���������"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "�≧�絨�絅遵���%1$s���医��喝験����%3$s����失�������羝����х��臂ょ���%2$s����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�≧�絨�絅遵��医��割失�������羝�����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "�≧�莅���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "�g����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "筝����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
msgstr "筝���婚篏�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229
#, fuzzy
msgid "Not in Office"
msgstr "筝���商���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
msgid "On Vacation"
msgstr "羝≦���私�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Stepped Out"
msgstr "莎医�阪サ篋�"

# NOTE marv (罔∞�篏���) 茹h�鐚���絨�鐚�����;腓阪ソ��筝����失�������羝���賢��
# NOTE ��箙�茵�ず篏�筝�����荀�����絅遵��糸�ョ�膈�����(yeah, it mean the buddy
# NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
# NOTE be able to see when they log on, etc)
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
msgid "Not on server list"
msgstr "筝���失�������羝���賢"

#  NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵�
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "�∝�"

#  NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵�
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "�∝�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "�鎁処┃絎�"

#  NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵�
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�∝�"

# NOTE #gaim �� Vann �� LSchiere 茹o�絋����後�篋���絅遵��������寂�����紊��箴水���ヨ�����紊�
# NOTE Yahoo ����Chat��罩e�茘����冴��������違��
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918
msgid "Join in Chat"
msgstr "���ュソ��������������紊��"

# NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮����
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
msgid "Initiate Conference"
msgstr "������茘医�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "篏睡���医�莅��梧┃絎�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
msgid "Active which ID?"
msgstr "��������� ID鐚�"

# NOTE #gaim �� Vann �� LSchiere 茹o�絋����後�篋���絅遵��������寂�����紊��箴水���ヨ�����紊�
# NOTE Yahoo ����Chat��罩e�茘����冴��������違��
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
msgid "Join who in chat?"
msgstr "���ュ����絅遵�������������紊��鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
msgid "Activate ID..."
msgstr "���� ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "���ュソ��������������紊��..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt��紊��&gt;鐚����ヤ��� Yahoo! 膓画君��筝�����紊��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
#, fuzzy
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 腟�ソ��筝������吟��綣�篁�鐚�絅刻�羈���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo ��絎�罔∞�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
msgid "Pager host"
msgstr "�喝�主鎧腟延失����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
msgid "Japan Pager host"
msgstr "�喝�主鎧腟延失������ユ���医��鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Pager port"
msgstr "�喝�主鎧腟演��荐���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "File transfer host"
msgstr "罟�罅��活叱筝紙�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "罟�罅��活叱筝紙�鐚��ユ���医��鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "File transfer port"
msgstr "罟�罅��活叱��荐���"

#  XXX �≦��筝�茘��鐚���茘����医�����������������潟���贋����(?!)
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "Chat room locale"
msgstr "��紊������ (Locale)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Chat room list URL"
msgstr "��紊��羝�������恐��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "YCHT host"
msgstr "YCHT 筝紙�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "YCHT port"
msgstr "YCHT ��荐���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 篏���鐚�</b>%s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan ��篋肴���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! ��篋肴���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "絨�筝�莎件�����筝����吓�у�茴����阪��腴ヤ�絎�����篋肴�荐���"

# NOTE 羈������腟���⑮��箙�筝�蕁�ず鐚���茘�����篁ヤ���
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr "������括��������篋肴�荐�鐚�茫��������頳遵������篁ヤ��g�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! 絽活��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Hobbies"
msgstr "��絅�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069
msgid "Latest News"
msgstr "���井���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
msgid "Home Page"
msgstr "膓臥��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105
msgid "Cool Link 1"
msgstr "�潔�g�(筝�)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 2"
msgstr "�潔�g�(篋�)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Cool Link 3"
msgstr "�潔�g�(筝�)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Last Update"
msgstr "�贋�井�ユ��"

# NOTE 茘����翫�� by Ambrose
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ����篋肴�荐�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
#, fuzzy
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "絨�筝�莎件�������篋肴�荐�篌寂���戎������絨���←��吡��茯�荐���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "�≧���緇�篏睡��������篋肴�������緇������遵Ŭ��失�����榊憝�����х���馹�鐚�茫�腮�緇���荅���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "�≧���緇�篏睡��������篋肴�������緇������処;腓咲����篏睡����筝��絖�����区��鐚�Yahoo! ��筝����鞘��遺戎��������篋肴������ユ�����ラ��篏睡����腆阪�絖����茫�腮�緇���荅���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "����篏睡������莖�荐�����順����"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 紿���篋�篏�荅√�鋌�鐚�絅刻��井��茘医���%s������茫�鐚����掩����%s����"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "��茫�茴����篋�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�≧����ヨ��紊��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "��荐怨�����紊��篏睡����綏牙��育��筝���鐚�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "��憜���峨�ャ��%s���画���紊���"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�≧����ュソ��������������紊��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "���巡�鐚�絅刻�筝������紊���э�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "莅�����紊��羝����主�������"

# NOTE 茹c������活��紊���篏睡�����悟����(marv)
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381
msgid "Voices"
msgstr "����活��紊�"

# NOTE 茹c��������鎀���篏睡�����悟����(marv)
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384
msgid "Webcams"
msgstr "������鎀�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�≧���緇���紊��羝�����"

# NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
# NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
# NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
msgid "User Rooms"
msgstr "篏睡����綮榊�箙���紊��"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "�� YCHT 篌堺�����榊憥�g����"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "鐚��咲����荐������膩�⊆���主��篋������茫�罟∽�ュ験��羝���賢����膩�⊆���檎��鐚�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�≧��渇���活��紊�� %s鐚�%s鐚�%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>篏睡����鐚�</b>%s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>�沿����Ǔ�糸��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>緇� %2$s 莎桁群�� %1$s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid "Anyone"
msgstr "篁私�篋�"

# XXX ��⑮
# NOTE 箙�������絨�腟���鐚�筝���膃������腟�鐚���� Class 筝�����ワ�
# NOTE 篏�����茯����筝���膃������腟�鐚���絲��篌寂�蕁�ず Class �堺�����札茯������
# NOTE ���� http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html ���狗�腟�
# NOTE ���� http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
# NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
# NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274
msgid "_Class:"
msgstr "蕁��ワ���紊��(_C)鐚�"

# XXX ��⑮
# NOTE ���� http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html ���狗�腟�
# NOTE ���� http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280
msgid "_Instance:"
msgstr "絲��鐚�嶓��(_I)鐚�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286
msgid "_Recipient:"
msgstr "�ュ���(_R)鐚�"

#  FIXME ��⑮
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "��篋肴��紊��鐚�篋よ�鐚� %s,%s,%s 紊掩��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;�援┗&gt;鐚�絨��鞘戎����"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;�援┗&gt;鐚�絨��鞘戎����"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;絲��&gt;鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;絲��&gt;鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;絲��&gt;鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;蕁���&gt; &lt;絲��&gt; &lt;�ュ���&gt;鐚����ヨ��紊��"

#  NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient>   . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;絲��&gt;鐚����肴�����&lt;荐���,<i>絲��</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;蕁���&gt; &lt;絲��&gt鐚����肴�����&lt;<i>蕁���</i>,<i>絲��</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;蕁���&gt; &lt;絲��&gt; &lt;�ュ���&gt;鐚����肴����� &lt;<i>蕁���</i>,<i>絲��</i>,<i>�ュ���</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;絲��&gt; &lt;�ュ���&gt;鐚����肴����� &lt;MESSAGE,<i>絲��</i>,<i>�ュ���</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;蕁���&gt;鐚����肴����� &lt;<i>蕁���</i>,PERSONAL,*&gt;"

#  NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
#  NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763
msgid "Resubscribe"
msgstr "���医���ユ������紊��"

#  FIXME 荀�荀��ヨ⑮��
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "�延失�����緇�����������紊����羝���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr ��絎�罔∞�"

# NOTE: ����Zephyr篏睡���������倶���順��茵�茯�鐚�筝���音綽�茹i��
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876
msgid "Export to .anyone"
msgstr "���肴�� .anyone 罟�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "���肴�� .zephyr.subs 罟�"

# NOTE: ����Zephyr篏睡���������倶���順��茵�茯�鐚�筝���音綽�茹i��
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882
msgid "Import from .anyone"
msgstr "�� .anyone 罟�罅�筝㊤����"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "�� .zephyr.subs 罟�筝㊤����"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "紮���"

# FIXME ��⑮鐚�茘��緇�綏����緇��拷��
# NOTE: Zephyr ����Exposure�����沿昆�括憠昆箙�������腮�����
# NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891
msgid "Exposure"
msgstr "�乗昆腮�綺�"

#: src/proxy.c:1118
#: src/proxy.c:1148
#: src/proxy.c:1170
#: src/proxy.c:1182
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "篁g��篌堺�����g���� %d"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:1178
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "��腟�絖���鐚�Proxy 篌堺�����罩∫��荐��� %d ��莖����渇����"

#: src/proxy.c:2019
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�≧����篁g��篌堺����┃絎�"

#: src/proxy.c:2019
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "絨��惹��������荐㊤���篁g��篌堺��������箴�茯������腟����篌堺������腮怨���荐������≧����"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1350
msgid "Accept"
msgstr "�ュ�"

#: src/savedstatuses.c:502
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "篌堺����輝荐�莖���"

#: src/savedstatuses.c:709
msgid "I'm not here right now"
msgstr "���上������絖�筝�"

#: src/server.c:224
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s �壕��援┗�� %s��\n"

#: src/server.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ��茫� %s �域��紊����%s��鐚�\n"
"%s"

#: src/server.c:696
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ��茫�篋� %s �域��紊����%s��鐚�\n"

#: src/server.c:700
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "�ュ���茫����"

#: src/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "��羔�荐㊤�"

#: src/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "�∝�"

#: src/status.c:620
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s ��箴�篋�"

#: src/status.c:625
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 綏牙��∫��"

#: src/status.c:1271
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀�"

#: src/status.c:1284
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s �演��臀����"

#: src/status.c:1357
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 莅��雁�����咲��臀�"

#: src/status.c:1359
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s �演��臀����"

#: src/util.c:2120
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "莅��� %s ��筝㊦�主��篋����"

#: src/util.c:2121
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "��В������ %s ���主�������絎���筝����茴���ワ�������罟�罅�綏牙Щ�� %s~��"

#: src/util.c:2616
msgid "Calculating..."
msgstr "荐�膊�筝�..."

#: src/util.c:2619
msgid "Unknown."
msgstr "���ャ��"

#: src/util.c:2649
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "腱�"
msgstr[1] "腱�"

#: src/util.c:2663
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "��"
msgstr[1] "��"

#: src/util.c:2671
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "絨��"
msgstr[1] "鎞��"

#: src/util.c:2679
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "��"
msgstr[1] "��"

#: src/util.c:3117
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: ������������\n"

#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
#~ msgstr "絨���篋�荐㊤�絲��ュ�� %s �� gtkrc 罟�"
#~ msgid "Screenname:"
#~ msgstr "絽活��鐚�"
#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "筝紙���腮�"
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "�援┗"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Message"
#~ msgstr "���肴���"

#, fuzzy
#~ msgid "Busy Message"
#~ msgstr "�∫��荐���"
#~ msgid "Default status messages"
#~ msgstr "��荐㊦����荐���"
#~ msgid "Edit Status Messages"
#~ msgstr "篆��合����荐���"
#~ msgid "Set Status Messages..."
#~ msgstr "荐㊤�����荐���..."
#~ msgid "Not At Home"
#~ msgstr "筝����"
#~ msgid "Not At Desk"
#~ msgstr "筝���婚篏�"
#~ msgid "Not In Office"
#~ msgstr "筝���商���"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "��ソ鐚�"
#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"
#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - 綏牙�糸��"
#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - �∫��"
#~ msgid "Set account idle time"
#~ msgstr "荐㊤�絽活����臀�����"
#~ msgid "Unset account idle time"
#~ msgstr "��羔�絽活����臀�����荐㊤�"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���"
#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "�咲����絅遵���筝��ュ��(_A)..."

# XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Gaim�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲��
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "腱脂�ら����絅遵�(_R)"
# XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact��
#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "�咲��腟�絅遵���筝��ュ��..."
#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/綏ュ��/絽活���檎����篁�(_T)"
#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/綏ュ��/絽活��羝���(_C)"
#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "��臀� "
#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/綏ュ��/絽活���檎����篁�"
#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "�鞘算���取��"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keep this pounce after the first time it runs"
#~ msgstr "�峨�荐㊤�筝�����(_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "Persists"
#~ msgstr "荐怨�"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "鋓��劫�腆�"
#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
#~ msgstr "����篋�篁倶����荀����主����� (%s)��"
#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "���荐�������"
#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "筝�蕁�ず筝㊥�潔�g����"
#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "筝�蕁�ず�糸�ラ���"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "筝�蕁�ず筝㊥�潔�g����"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#~ msgid "Auto-Reconnect"
#~ msgstr "�������育�g�"
#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "�銀��欠���鐚�膤紫輝������綛�����育�g���"
# NOTE 茘����後� by Etan Reisner (���取��箙�筝�)
#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "篏睡����緇�鐚���������鐚�筝����拷����絅遵�絽活��"
# NOTE 罸頫�筝���お�件�筝��篋堺������\n������鐚�����荀�腦�������
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
#~ "used to be\n"
#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
#~ msgstr ""
#~ "�ユ��筝���絅遵��九�网����絅遵江��絅遵�絽活��鐚���荐���箴炊�号����茖�\n"
#~ "��腟����緇����取���鐚�腥�����絨����冴��������鐚����榊�倶��絲���\n"
#~ "篏睡����絅遵�絽活����\n"
#~ "���∝���������荐㊤� 4 ��鐚����∫��������鐚�����臀���1 ����\n"
#~ "荀�緇��咲��荐㊦������罨≦���羃���臀�����臀����∫�����∫���守��臀���鐚�\n"
#~ "篏睡���������荐㊤�弱�喝���"
#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "篆���絨�荅掩�����(_K)"
#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "�∫��(_W)"
#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "��臀�(_I)"
#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "�演��臀����(_N)"
#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "�頳�(_W)..."
#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "腱脂�ゅソ����������"
#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "���∫����鐚�絨��������域���舟�ヤ���筝�(_Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "箴��х����"

#, fuzzy
#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "�≧��渇��罟�罅�"
#~ msgid "Unable to set AIM away message."
#~ msgstr "�≧�荐㊤� AIM �∫��荐�����"
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
#~ "again when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "��������糸�ョ�綺鎘�����篆��号�����∫��荐������������絨�膓㊥��������荐㊤���������茫�"
#~ "������糸�ュ���荐㊤�筝�罨<��"
#~ msgid "Verify all IM message signatures"
#~ msgstr "�後������恰��荐�����膂順�"
#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
#~ msgstr "�娯�膂順讐�����脂��荐���"
#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "�後������脂��荐�����膂順�"

#, fuzzy
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "��鐚鎴�"
#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "鐚�%d ��荐����"
#~ msgstr[1] "鐚�%d ��荐����"
#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "鐚�筝���荐����"

#, fuzzy
#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "�����∫��"
#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "��綺�婧�(_S)鐚�"
#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "絅遵�蕁�ず"

# XXX ��⑮
#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "蕁�ず篏睡����膣亥�"
#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "GNOME��荐㊤��"
#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "�∫��荐���(_M)鐚�"
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"