Mercurial > pidgin
view po/zh_TW.po @ 12672:4bd7e2ebb4cb
[gaim-migrate @ 15015]
gaim_imhtml_fix.patch from SF Patch #1237965 from Sadrul
This fixes some format clearing bugs.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Thu, 29 Dec 2005 15:53:39 +0000 (2005-12-29) |
parents | fd6ffacbb6ee |
children | 02d40c160599 |
line wrap: on
line source
# Gaim Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2002-2005, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> # Copyright (C) 2003-2005, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # $InternalId: zh_TW.po,v 1.324 2004/11/29 09:58:29 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: # FIXME 茵�ず�主憘��馹�鐚��我���茹f浦 # NOTE 茵�ず膺肢⑮���育�o�茹f浦篋�鐚�篏�筝�絲����筝����順�坂�藝守��罔h⑮ # TODO 茵�ず�主憘��馹�鐚�篏�筝��ュ�篏�茹f浦 # XXX 茵�ず���醇���馹�鐚�荀�茲��ワ����馹���荐�� # ANS 茵�ず絨� XXX ����羈���荀� (�馹�茹f浦緇� XXX �� ANS 筝�网�����) # ---------------------------------------------------------- # SILC�馹�鐚�篌寂��榊�e��薤�羝�����絲�腆弱Ⅳ��茵�茯��後勲����鐚�緇��㊦�� (^^;) # - Key ��⑮��絲��違��鐚�����鐚���Key Exchange���∽��茘����冴��篋ゆ�絲��違�� # - Public Key ��⑮�����違�� # - Private Key ��⑮��腱��違�� # - Key Pair ���∴⑮�� (TODO) # - Key Agreement �� Key Exchange 篌寂���臂��茘���篋ゆ�絲��違�� # - Passphrase 茘���絲�腆若�� # (���������� Mozilla ��茘�� <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) # ���� SILC 茵�茯�鐚� # - Private Group 篆���紊���х��筝�腮����絖�鐚�茘��≦�⑮箙�筝�鐚���⑮��絨��鎕��� (XXX) # - KE Group �� Key Exchange Group, ��⑮��絲��遺困��臂ょ���鐚������醇���茘� (TODO) # - Kill ��� Remove client from network, �ǔ�頑⑮��緇�膓画君筝�腱脂�ゃ�� (XXX) # - Detach ��勈�篌堺������罩∫�g�鐚�篏�筝��糸�削���⑮�������g��� # - Detach ���後�荅� Resume ��⑮���√奨�g��� # - Watch �����顑���篌堺�������絅遵����������� # - SILC �����������顑���絎����х恐��膓画君�恰����茘医��絎��� # # FIXME ����腟延�茘����絖�荅�鐚�Buddy List, Postal code��Profile��match��connect��user info # FIXME��such�����冴������鐚��潟��������鐚�篏�����茘���羃���腟延� # NOTE 筝㊥��腟延�������綣���鐚�URL����篁ょ�荅牙�� '/" ���ゅ� # NOTE 篁ュ������Deny��(��腟�) ����Block��(絨���)鐚��上�����篋� # NOTE ��腟���札茯�����弱�������筝���篏睡��������巷鐚����������罸�莠�絅純�� # NOTE MSN6.0筝㊥����絨���Block��筝�荅���茘����冴��絨����� # XXX Stream ��⑮��筝我���鐚���荅俄����������� # NOTE nplurals ��荐㊦�� 2鐚����咲��������荀���莨��絋���絎�������絎�����筝�蕁���絖��� # ---------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-19 23:53+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 00:38+0800\n" "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "��絲�羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ciphertest.c:267 #: plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "絅遵���臀�" #: plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "絅遵��∫��" #: plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "絅遵��∫��" #: plugins/contact_priority.c:64 msgid "Buddy is offline" msgstr "絅遵��∝�" #: plugins/contact_priority.c:86 msgid "Point values to use when..." msgstr "���ュソ��������緇����種�" #: plugins/contact_priority.c:114 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" # NOTE ������鐚�筝��ラ���������藝�?! #: plugins/contact_priority.c:126 msgid "Point values to use for account..." msgstr "���ュ験����緇�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:177 msgid "Contact Priority" msgstr "絅遵�����罨≦�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:180 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "莅�篏��������絅遵�������緇����若��" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:182 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "莅�篏��������臀��������∫���������∝���������緇����種�篁ヤ梢荐�膊�絅遵�絽活��������罨≦���" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 #, fuzzy msgid "Crazychat" msgstr "��紊�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "" #. * description #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Network Configuration" msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP��荐���" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP��荐���" #. make the feature configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 #, fuzzy msgid "Feature Calibration" msgstr "荀�羆�茯�茘�" #. add enabled / disabled #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 #: src/gtkaccount.c:2235 #: src/gtkplugin.c:414 msgid "Enabled" msgstr "����" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/dbus-example.c:135 #, fuzzy msgid "DBus" msgstr "綽�腆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/dbus-example.c:138 #: plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus罔∞�膀�箴�" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: plugins/docklet/docklet.c:153 #, fuzzy msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "蕁�ず膣亥�" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #: src/gtkblist.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d ���� %s �弱�榊��絨������荐���\n" msgstr[1] "%d ���� %s �弱�榊��絨������荐���\n" #: plugins/docklet/docklet.c:370 msgid "Show Buddy List" msgstr "蕁�ず絅遵�羝���" #: plugins/docklet/docklet.c:375 msgid "Unread Messages" msgstr "���荐���" #: plugins/docklet/docklet.c:396 msgid "New Message..." msgstr "�域���..." #: plugins/docklet/docklet.c:400 msgid "Join A Chat..." msgstr "���ヨ��紊��..." #: plugins/docklet/docklet.c:405 #: src/gtkaccount.c:2458 msgid "Accounts" msgstr "絽活��羝���" #: plugins/docklet/docklet.c:406 #: src/gtkplugin.c:383 msgid "Plugins" msgstr "罔∞�羝���" #: plugins/docklet/docklet.c:407 #: src/gtkprefs.c:1781 msgid "Preferences" msgstr "�鎁処┃絎�" #: plugins/docklet/docklet.c:411 #: src/gtkft.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8423 msgid "File Transfers" msgstr "罟�罅��活叱" #: plugins/docklet/docklet.c:413 msgid "Mute Sounds" msgstr "����" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:426 msgid "Quit" msgstr "腟���腮�綣�" #: plugins/docklet/docklet.c:567 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:570 msgid "_Instant Messages:" msgstr "�恰��荐���(_I)鐚�" #: plugins/docklet/docklet.c:572 #: plugins/docklet/docklet.c:580 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 #: src/gtkprefs.c:816 #: src/gtkprefs.c:1667 msgid "Never" msgstr "緇�筝�" #: plugins/docklet/docklet.c:573 msgid "In hidden conversations" msgstr "���沿�鋋よ�" #: plugins/docklet/docklet.c:574 #: plugins/docklet/docklet.c:582 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #: src/gtkprefs.c:818 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "�∫��" #: plugins/docklet/docklet.c:578 msgid "C_hat Messages:" msgstr "��紊����(_H)鐚�" #: plugins/docklet/docklet.c:581 msgid "When my nick is said" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:607 msgid "System Tray Icon" msgstr "膤紫輝綏ヤ��e��腓�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:610 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��鎧腟怨轡篏��d賢蕁�ず Gaim ����腓冴��" # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:612 #, fuzzy msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages." msgstr "��轡篏��d�鐚�箴�絋� GNOME��KDE ��緇��荀�腦�膈���綏ヤ��o�蕁�ず Gaim ����������鐚�莅���辱������篏� Gaim ��綛冗��絽悟�����緒���������������絅遵�羝������糸�ヨ�腦�鐚�鐚�筝�����札�御��絨��九�亥��荐�����遺���筝㍼��翫�医轡篏��e��腓肴←藥���鐚�絋���篏睡�� ICQ 筝�罔c��" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "��絮��罕�" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "箴�篋よ�����" #: plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "篋よ�篏�臀�" #: plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "荀�腦��т�篋よ����娯���" # XXX 荀��後�茘���鐚� #: plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "箴�篋よ����御�丞舟�遺困茫���鐚�篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:133 msgid "ExtPlacement" msgstr "荀�腦�篏�臀��紊��檎��" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:135 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "篋よ�荀�腦�篏�臀��紊��檎����" # XXX 茘��緇�綏��茫��壕�� :-( #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:137 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "���区�腦����箙�篋よ��悟���篋���御��篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 罟�罅��у��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 #: plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "��荐掩�����罅�筝㊧叱�ユ��篁や札�у�� Gaim��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 膀�箴�罔∞�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "筝��� Gaim ��膀�箴�罔∞� - 茫���篁�膣鴻��" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�������緇���莇g��罔∞�鐚�絎��傑��筝��������緒�\n" "- 絎���札�����糸�ョ������鐚���荐贋�����絲������腮�綣�\n" "- 絎���絨������九�亥��荐���窪�恰�莉�\n" "- 絎���������絅遵��糸�ユ��鐚�腴��脂���坂���荐���畿篁���" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "羝御�蕁��" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "顥��g�蕁��" #: plugins/gaimrc.c:58 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView鎡�����ぇ絨�" #: plugins/gaimrc.c:59 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Indentation" msgstr "GtkTreeView絮�����ぇ絨�" #: plugins/gaimrc.c:60 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:79 msgid "Conversation Entry" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:80 msgid "Conversation History" msgstr "篋よ�罩桁�" #: plugins/gaimrc.c:81 msgid "Log Viewer" msgstr "���罟∵���" #: plugins/gaimrc.c:82 msgid "Request Dialog" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:83 msgid "Notify Dialog" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:286 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "��%s�御��蕁��" #: plugins/gaimrc.c:288 msgid "Select Color" msgstr "�虁��蕁��" #: plugins/gaimrc.c:323 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "��%s�虁��絖���" #: plugins/gaimrc.c:361 msgid "Select Interface Font" msgstr "�御��篁��√���" #: plugins/gaimrc.c:419 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+篁��√���" #: plugins/gaimrc.c:439 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:528 #, c-format msgid "Write settings to %s/gtkrc-2.0" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:536 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "���域���gtkrc罟�罅�" #: plugins/gaimrc.c:562 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:564 #: plugins/gaimrc.c:565 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "羯�藜�筝㊨��" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "羯�藜��渇��" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "蕁�ず��篏�莊��(_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "羯�藜���篏�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��箴�羯�藜���篏������" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��吂困茫�荀�腦�筝㊦��羯�藜���篏���\n" "��筝�羯�藜�筝㊨���灸研���恰�藜�篁ュ�決�絲�����篏�鐚�\n" "\n" "緇�筝�緇����恰���括�咲����筝���篋よ���\n" "緇�筝�緇���綏����括�阪�����医��筝���篋よ���\n" "緇�筝�緇����恰���括�阪�����遺�筝���篋よ���" # NOTE ���処⑮����腮宴��鐚����阪����茹d���篋阪��������罔∞���腮宴�� #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 #: src/gtkplugin.c:424 #: src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:686 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 msgid "Name" msgstr "��腮�" # NOTE ��紮�腆惹������茹c��(�恰��荐���鎧腟援��)絽喝�ャ��鐚���荀阪���藥��∵� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "�恰���活�絽活��" # Add the label. #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "茫�����√����������御���g機篋削����医�筝����g機篋冴��" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8198 msgid "Search" msgstr "��絨�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 #: src/gtkblist.c:4453 #: src/gtkblist.c:4833 msgid "Group:" msgstr "臂ょ�鐚�" # NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌� #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "�医��g機篋�" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "�御��絅遵�" # NOTE 絨��� evolution PO 罟�箙�茘��鐚�荅活�筝��≪��Local Addressbook��罌� #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "茫�緇�篏������������御��筝����g機篋削�絅醇������絅遵����峨サ鐚�篏�篋��札�御���医�筝����g機篋冴��" # XXX ��⑮ #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "篏睡����膣亥� (_D)" # XXX ��⑮ #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "���絅遵� (_A)" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "None" msgstr "��" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 #: src/blist.c:1275 #: src/blist.c:1500 #: src/gtkblist.c:4261 #: src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "絅遵�" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�≧����咲�糸��灸散" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" # NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐����� #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "紜����育��荐���" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "�渇���糸��灸散" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution �翫��荐㊤�" # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "茫��御���医�絅遵��渇�e江��絽活����" #: plugins/gevolution/gevolution.c:450 #: plugins/idle.c:112 #: plugins/idle.c:147 #: src/gtkpounce.c:1167 msgid "Account" msgstr "絽活��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:534 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution �翫��" # *< name # *< version # * summary #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:539 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��箴��� Evolution ���翫����" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "茫�����∵叱�ラ����篏睡������莖�荐���" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "茫�����∵叱�ュソ����絽活�����狗��ャ��" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "絽活��蕁���鐚�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #: src/gtkaccount.c:764 msgid "Screen name:" msgstr "絽活��鐚�" # NOTE �御���ц�荐� #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "�銀�莖�荐�鐚�" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 #: src/gtkaccount.c:407 #: src/gtkaccount.c:429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "絅遵���腓�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "��鐚�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "紮�鐚�" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "�糸��灸散鐚�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK篆∴��羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:110 #: plugins/gtk-signals-test.c:112 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "罟∽�ヤ戎����篁��∝����腮�拭�������処�醇③絽檎��篏���" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "罩桁兓���" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "蕁�ず��菴���荐�����篋よ��井�亥��篋よ�荀�腦�筝�" #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "�∫������絨��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "�����∫����鐚���絨��鎁遵�羝������篋よ�荀�腦���" # NOTE ������叱�ユ�篏�綏�����罔�膠わ���綛上����������������吾������� # FIXME 顑�����緇��拷�� #: plugins/idle.c:116 msgid "Minutes" msgstr "������" #: plugins/idle.c:123 #: plugins/idle.c:156 #: plugins/idle.c:222 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:124 #: plugins/idle.c:188 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "������ュ験������臀�����" #: plugins/idle.c:127 msgid "_Set" msgstr "荐㊤�(_S)" #: plugins/idle.c:128 #: plugins/idle.c:161 msgid "_Cancel" msgstr "��羔�(_C)" #: plugins/idle.c:141 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "����絽活���巡�����臀�������" #: plugins/idle.c:157 #: plugins/idle.c:192 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��羔�絽活����臀�����荐㊤�" #: plugins/idle.c:160 msgid "_Unset" msgstr "��羔�荐㊤�(_U)" #: plugins/idle.c:197 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "��羔�����綏臥��臀�験������臀�����" #: plugins/idle.c:224 #: plugins/idle.c:225 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��荐掩������荐㊤���群��臀��紊�箙�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 羝�����句�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "篁ョ���句�荳�蚕羝����篁句鎧腟援�� IPC ��叵��" # FIXME ��綽�荀�荀��檎��罧笈⑮��!!! # NOTE 茘����翫�� by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "篁ョ���句�荳�蚕羝��罔∞�膤紫輝�� IPC ��呃��恰���上�篌堺����─腟�緇��弱ü�����莠�����篁ゃ��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 羝��篌堺����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "篁ヤ失����昆篁醇謙荅��篁句鎧腟援�� IPC ��叵��" # FIXME ��綽�荀�荀��檎��罧笈⑮��!!! # NOTE 茘����翫�� by Paladin # NOTE Patch by Kevin Leung #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "篁ヤ失����昆篁醇謙荅�─腟�膤紫輝�� IPC ��呃��恰���莠�羝������ IPC ��篁ゃ��" #: plugins/log_reader.c:1403 msgid "User is offline." msgstr "篏睡�������∝�����" #: plugins/log_reader.c:1409 msgid "Auto-response sent:" msgstr "�����������削�" #: plugins/log_reader.c:1419 #: plugins/log_reader.c:1422 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �糸�冴��" #: plugins/log_reader.c:1436 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: plugins/log_reader.c:1446 #: src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��群膓���罩∵��篌堺�������g���" #: plugins/log_reader.c:1454 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "" #: plugins/log_reader.c:1469 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�掩�守���育�桁墾筝���鐚���篁ヨ����≧����冴��" #: plugins/log_reader.c:1474 msgid "Message could not be sent." msgstr "荐����≧����冴��" #. Add general preferences. #: plugins/log_reader.c:1908 #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�" #: plugins/log_reader.c:1912 msgid "Fast size calculations" msgstr "綽���荐�膊��ヨ�紊у�" #: plugins/log_reader.c:1916 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: plugins/log_reader.c:1922 #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "��絨�(_S)鐚�" # #NOTE �号����plugins/log_reader.c#1971����荐�����ゆ�件���荅我����筝�腮��医�����荐���絎��� #: plugins/log_reader.c:1926 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: plugins/log_reader.c:1930 msgid "Fire" msgstr "Fire" #: plugins/log_reader.c:1934 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: plugins/log_reader.c:1938 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" # #NOTE �号����plugins/log_reader.c#1971����荐�����ゆ�件���荅我����筝�腮��医�����荐���絎��� #: plugins/log_reader.c:1942 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/log_reader.c:1963 #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "�ヨ�罟∵���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/log_reader.c:1967 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "���ヨ��頳遵��賢�����銀��恰��荐������句��ヨ���" #. * description #: plugins/log_reader.c:1971 msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian." msgstr "�句�頳醇�ヨ���鐚�����罔∞������銀��恰��荐������句����ヨ�箙������俄���������� Adium��Fire��Messenger Plus!��MSN Messenger��篁ュ� Trillian��" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "�灸散罟∽��" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "罟∽�ユ���亥����育�灸散��" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "��ソ��羝����у��筝�絨�弻����蕁�ず����羃����育�灸散��" #: plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 罔∞�莠��ュ��" #: plugins/mono/loader/mono.c:215 #: plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "篏睡��Mono莅���.NET罔∞�" #. Configuration frame #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "羯�藜���篏�荐㊤�" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "_Apply" msgstr "絅���(_A)" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:639 msgid "Notify For" msgstr "���ョ┏蕁�" #: plugins/notify.c:643 msgid "_IM windows" msgstr "�恰��荐����腦�(_I)" #: plugins/notify.c:650 msgid "C_hat windows" msgstr "��紊��腦�(_H)" #: plugins/notify.c:657 msgid "_Focused windows" msgstr "���荀�腦�(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:665 msgid "Notification Methods" msgstr "���ユ�劫�" #: plugins/notify.c:672 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "���ュ�筝峨�域�腦�罔�蕁�箙���(_S)鐚�" #. Count method button #: plugins/notify.c:691 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���ユ�域����悟���域�腦�罔�蕁�筝�(_O)" # NOTE ������_URGENT����莖�������� http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html # NOTE��URGENT��筝�絖�紊ф���荅俄���鐚����榊�紊у��悟��荀�腦�膊∞���♂�巡���呃���筝���綣��翫�����緇��� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. Urgent method button #: plugins/notify.c:699 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "荐㊤�荀�腦�����URGENT��鐚�膩��ヨ�荐�鐚���腓�(_U)" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:707 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "�恰��荐���困茫�荀�腦�" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:715 msgid "Notification Removal" msgstr "���ョЩ��" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:720 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ�����腱脂�ら����(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:727 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�銀困茫�荀�腦�茴���御��腱脂�ら����(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:735 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�九��困茫�荀�腦�筝㊧叱�ユ��腱脂�ら����(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:743 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "���肴����腱脂�ら����(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:752 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�区�腦�罔�膠よ←藥��後�腱脂�ら����(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:842 msgid "Message Notification" msgstr "荐�������" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:845 #: plugins/notify.c:847 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��箴�紊�腮��劫�箴����ユ�����������荐�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 罔∞�莠��ュ��" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 #: plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��箴�莅��� Perl 罔∞�����叵��" # TODO Untranslated # TODO 緇��荀�腦���Adobe�域;罘�薊���腮�綣��札�上�遺�����Raw����茘�� (篏���綽�篋�) #: plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "" # NOTE: ����茘���筝�羝�罐�鐚���筝��梧儀箴��������� #: plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "莅����贋・莠後�ユ��篁ゅ���腮���絖�罔≦�����荐���絎��画���篏���" #: plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "莅����贋・莠後�ユ��篁ゅ���腮���絖�罔≦�����荐���絎�鐚�箴�絋� Jabber��MSN��IRC �� TOC鐚��画���篏�����叱�ユ�篏�莠後�ユ��篁わ��� Enter 緇��級���削��檎��莖�荐������ら���腦�蕁�ず��" # XXX ��⑮ #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "������篏睡���� Gaim ������ %s 鐚����亥�������� %s��<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>���処����</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "���札�延���膓峨��鐚���緇����亥�� Gaim %s ��鐚�<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 #: plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "���亥����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "�亥��������" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "筝����ョ����羃����亥������" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "筝����ョ����羃����亥������筝��主憝��鐚�絨演���渇�e��荅牙���������処����篏級���ヤ戎������" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:732 msgid "Signals Test" msgstr "篆∴��羝��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:735 #: plugins/signals-test.c:737 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "罟∽�ュ��腮�拭�������処�醇③絽檎��篏���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "膂≧��罔∞�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 #: plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "���羝������ぇ��蚕���沿タ�処�醇③絽檎��篏���" #: plugins/spellchk.c:1800 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1801 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1981 msgid "Text Replacements" msgstr "��絖���篁�" #: plugins/spellchk.c:2005 msgid "You type" msgstr "�倶��叱��" #: plugins/spellchk.c:2017 msgid "You send" msgstr "絨�������" #: plugins/spellchk.c:2029 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2055 msgid "Add a new text replacement" msgstr "���ヤ����亥����絖���篁h���" #: plugins/spellchk.c:2065 msgid "You _type:" msgstr "�倶��叱��(_T)鐚�" #: plugins/spellchk.c:2081 msgid "You _send:" msgstr "絨�������(_S)鐚�" #: plugins/spellchk.c:2093 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2130 msgid "Text replacement" msgstr "��絖���篁�" #: plugins/spellchk.c:2132 #: plugins/spellchk.c:2133 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "箴��т戎������絎�臂���荀��鋐���篁i���肴���賢����絖���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "��� GNUTLS ��鋐� SSL ����叵��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "��� Mozilla �� NSS ��鋐� SSL ����叵��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 #: plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�堺��� SSL ���恖�綺��箴�筝��� Wrapper��" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s �演�∫��菴�����" #: plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 綏牙��∫����" #: plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀���" #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s �演��臀������" #: plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 綏牙��糸�ャ��" #: plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 綏牙��糸�冴��" #: plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "篏�������" #: plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "絅遵��∫��(_A)" #: plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "絅遵���臀�(_I)" #: plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "絅遵��糸�ワ��糸�� (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:139 msgid "Buddy State Notification" msgstr "絅遵���������" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:142 #: plugins/statenotify.c:145 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "��困茫�荀�腦�筝㊨¨腓阪ソ���∫�������演�∫��鐚���臀��菴��������ヨ�����" #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 罔∞�莠��ュ��" #: plugins/tcl/tcl.c:365 #: plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "��箴�莅��� Tcl 罔∞������" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 #: plugins/ticker/ticker.c:324 msgid "Buddy Ticker" msgstr "鎁遵�莊�薤���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:327 #: plugins/ticker/ticker.c:329 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "絅遵�羝�����羂翫抗�峨������" #: plugins/timestamp.c:198 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat �����活�" #: plugins/timestamp.c:205 msgid "Delay" msgstr "綮狗��" #: plugins/timestamp.c:212 msgid "minutes." msgstr "������" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:275 msgid "Timestamp" msgstr "�����活�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:278 #: plugins/timestamp.c:280 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "罸�� N �������� iChat 馺��主�������活��遺困茫�筝㏍��" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "筝����嫜鐚�" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�恰��荐���困茫�荀�腦�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "�恰��荐����腦����嫜(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "���恰��荐����腦�筝㊨¨腓� Slider Bar(_S)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "�恰��荐����腦����嫜" # XXX ��荅我����W32腮�綣鋇㏍��絨�荀�腦�篆����惹��∽��筝�絮ゃ�����純�� #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "膰醇������筝�絮�" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "絅遵�羝����腦�" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "絅遵�羝����腦����嫜(_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "絅遵�羝����腦����嫜(_B)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "���嫜" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "篋よ�荀�腦���絅遵�羝����∝���������������" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "����閞∞���札莅�篋よ�荀�腦���絅遵�羝����∝���������������\n" "\n" "* 顇�羈��������罔∞���荀� Win2000 �� WinXP ���順�∝��������" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime ����" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "�� Windows �����������決� Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: src/gtkblist.c:3498 msgid "Buddy List" msgstr "絅遵�羝���" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "����薈���絅遵�羝���(_D)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "絨�絅遵�羝����腦�篆�������∝����筝�絮�(_K)" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 #: src/gtkprefs.c:812 #: src/gtkprefs.c:1745 msgid "Conversations" msgstr "篋よ�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "�九�域��������荀�腦�(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim �檎��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim ���檎���檎����" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "絽活��羝���" #: src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "�糸�ユ����荀�絲�腆若��" #: src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "莠後�� %s (%s) ��絲�腆�" #: src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "莠後�ュ�腆�" #: src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "�峨�絲�腆�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:968 #: src/account.c:1139 #: src/gtkdialogs.c:545 #: src/gtkdialogs.c:682 #: src/gtkdialogs.c:750 #: src/gtkrequest.c:287 #: src/protocols/gg/gg.c:463 #: src/protocols/gg/gg.c:604 #: src/protocols/gg/gg.c:740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 #: src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1147 #: src/protocols/silc/chat.c:423 #: src/protocols/silc/chat.c:461 #: src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 #: src/protocols/silc/ops.c:1910 #: src/protocols/silc/silc.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 #: src/request.h:1340 msgid "OK" msgstr "腆阪�" #: src/account.c:969 #: src/account.c:1140 #: src/account.c:1178 #: src/gtkaccount.c:2155 #: src/gtkaccount.c:2626 #: src/gtkblist.c:4874 #: src/gtkdialogs.c:546 #: src/gtkdialogs.c:683 #: src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:770 #: src/gtkdialogs.c:792 #: src/gtkdialogs.c:812 #: src/gtkdialogs.c:856 #: src/gtkdialogs.c:918 #: src/gtkdialogs.c:960 #: src/gtkdialogs.c:1002 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: src/gtkpounce.c:1000 #: src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 #: src/gtkprivacy.c:633 #: src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:288 #: src/gtksavedstatuses.c:298 #: src/protocols/gg/gg.c:464 #: src/protocols/gg/gg.c:605 #: src/protocols/gg/gg.c:741 #: src/protocols/gg/gg.c:830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8199 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3338 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3421 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3548 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4392 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5394 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5480 #: src/protocols/silc/buddy.c:467 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1148 #: src/protocols/silc/chat.c:596 #: src/protocols/silc/chat.c:725 #: src/protocols/silc/ops.c:1911 #: src/protocols/silc/silc.c:740 #: src/protocols/silc/silc.c:945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 #: src/request.h:1340 #: src/request.h:1350 msgid "Cancel" msgstr "��羔�" #: src/account.c:994 #: src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�鞘��� %s ����絎�罔∞�" #: src/account.c:996 #: src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "�g����" #: src/account.c:1076 #: src/protocols/gg/gg.c:645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "New passwords do not match." msgstr "�医�腆寂研筝��悟���" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "茫�紂�Ε�岩蚕茵��惹������罨�篏���" #: src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "��絲�腆�" #: src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "�医�腆�" #: src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "�医�腆種���罨∞∈茯�鐚�" #: src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "篆��� %s ��絲�腆�" #: src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "茫�莠後�ユ��������絲�腆寂札��絽���篏睡�����医�腆若��" #: src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�贋�� %s ����篋肴�荐�" #: src/account.c:1177 #: src/gtkdebug.c:684 #: src/gtkrequest.c:294 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "�峨�" #: src/account.c:1672 #: src/gtkft.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2861 msgid "Unknown" msgstr "����" #: src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "絅遵�羝���" #: src/blist.c:1178 msgid "Chats" msgstr "��紊�" #: src/blist.c:1881 #, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "%d ���� %s 臂ょ���絅遵�筝����茴�Щ�わ����坂�鐚�絅刻���絨�����絽活��筝�����糸�ャ������絅遵���臂ょ�羃���茴�Щ�ゃ��\n" msgstr[1] "%d ���� %s 臂ょ���絅遵�筝����茴�Щ�わ����坂�����絨�����絽活��筝�����糸�ャ����篋�絅遵���臂ょ�羃���茴�Щ�ゃ��\n" #: src/blist.c:1890 msgid "Group not removed" msgstr "臂ょ���←腱脂��" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "荐糸�����" #: src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s �糸��" #: src/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s �糸��" #: src/conversation.c:196 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�≧����肴��������荐���お紊т���" #: src/conversation.c:199 #: src/conversation.c:212 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�≧����肴���畿 %s��" #: src/conversation.c:200 msgid "The message is too large." msgstr "����荐���お紊т���" #: src/conversation.c:209 msgid "Unable to send message." msgstr "�≧����肴�����" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "��紊���� %d 絎銀�" #: src/conversation.c:1503 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �峨�ヨ��紊����" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "��紊���� %d 絎銀�" #: src/conversation.c:1505 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] �峨�ヨ��紊����" #: src/conversation.c:1608 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "篏��壕��援┗�� %s" #: src/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �壕��援┗�� %s" #: src/conversation.c:1679 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s �∫����紊�� (%s)��" #: src/conversation.c:1681 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s �∫����紊����" #: src/conversation.c:1758 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "鐚�篁ュ���� %d ��鐚�" #: src/conversation.c:1760 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " �∫����紊�� (%s)��" # NOTE ��⑮鐚���荐掩���銀��靸� #: src/desktopitem.c:286 #: src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "���遵��" #: src/ft.c:189 #: src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "莅��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #: src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "絲��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #: src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "絖��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #: src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�≧��渇��腥榊��罟�罅���" #: src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�≧��渇��������" #: src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 筝�������罅�鐚���罩や���荀���絎���\n" #: src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s �活��� %s (%s) 腟���" #: src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s �活��渇����罟�罅�腟���" #: src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "�ュ�箴����若��%s����罟�罅��活叱荀�羆����" # XXX ��⑮ #: src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��罟�罅���札筝�莠�鐚�\n" "��腴�源罘���鐚�%s\n" "��腴���荐���鐚�%d" #: src/ft.c:383 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ���阪�渇��罟�罅���%s��" #: src/ft.c:427 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 筝������������罟�罅���腮宴��\n" #: src/ft.c:448 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "�� %2$s ���阪�渇�� %1$s 筝�" #: src/ft.c:459 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "��紮��� %2$s �渇�� %1$s" #: src/ft.c:613 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "罟�罅� %s �渇��絎���" #: src/ft.c:616 msgid "File transfer complete" msgstr "罟�罅��活叱絎���" #: src/ft.c:1000 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "篏���羔�篋� %s ���渇��" #: src/ft.c:1005 msgid "File transfer cancelled" msgstr "罟�罅��活叱綏峨�羔�" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ��羔�篋� %s ���渇��" #: src/ft.c:1067 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ��羔�篋�罟�罅��活叱" #: src/ft.c:1124 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�渇��罟�罅��� %s 紊掩����" #: src/ft.c:1126 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�� %s �渇��罟�罅�紊掩����" #: src/gtkaccount.c:357 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>罟���鐚�</b> %s\n" "<b>罟�罅�紊у�鐚�</b> %s\n" "<b>���鎞阪�鐚�</b> %d�%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:742 msgid "Login Options" msgstr "�糸�ラ�檎��" #: src/gtkaccount.c:759 #: src/gtkft.c:639 msgid "Protocol:" msgstr "��荐���絎�鐚�" #: src/gtkaccount.c:838 msgid "Password:" msgstr "絲�腆種�" #: src/gtkaccount.c:843 #: src/gtkblist.c:4436 #: src/gtkblist.c:4818 msgid "Alias:" msgstr "�ュ��鐚�" #: src/gtkaccount.c:847 msgid "Remember password" msgstr "荐�篏鎛�腆�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:899 msgid "User Options" msgstr "篏睡��������檎��" #: src/gtkaccount.c:912 msgid "New mail notifications" msgstr "�育�灸散����" #: src/gtkaccount.c:921 msgid "Buddy icon:" msgstr "絅遵���腓削�" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:1012 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s �檎��" #: src/gtkaccount.c:1213 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "篏睡��������篁g��篌堺����┃絎�" # NOTE ��札��篁g��篌堺�����罸����� # NOTE 薤�羝���������罸�����鐚�篏�茗���茯���罸�������筝�����鐚���筝�篏睡����莠�絅� #: src/gtkaccount.c:1219 msgid "No Proxy" msgstr "筝�篏睡��撮��篌堺����" #: src/gtkaccount.c:1225 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/gtkaccount.c:1231 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/gtkaccount.c:1237 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:1243 #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "篏睡���医�莅��梧┃絎�" #: src/gtkaccount.c:1277 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "藉�藉��頑�銀���緇�荀���" #: src/gtkaccount.c:1281 msgid "If you look real closely" msgstr "絋�������緇�紊�篁�膣�" #: src/gtkaccount.c:1297 msgid "Proxy Options" msgstr "篁g��篌堺�����檎��" #: src/gtkaccount.c:1311 #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Proxy _type:" msgstr "篁g��篌堺��������(_T)鐚�" #: src/gtkaccount.c:1320 #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Host:" msgstr "筝紙�篏���(_H)鐚�" #: src/gtkaccount.c:1324 #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Port:" msgstr "��荐���(_P)鐚�" #: src/gtkaccount.c:1332 msgid "_Username:" msgstr "篏睡����(_U)鐚�" #: src/gtkaccount.c:1338 #: src/gtkprefs.c:1102 msgid "Pa_ssword:" msgstr "絲�腆�(_S)鐚�" #: src/gtkaccount.c:1716 msgid "Add Account" msgstr "�医�絽活��" #: src/gtkaccount.c:1718 msgid "Modify Account" msgstr "篆��劫験��" #: src/gtkaccount.c:1740 msgid "_Basic" msgstr "�堺��┃絎�(_B)" #: src/gtkaccount.c:1751 msgid "_Advanced" msgstr "�臥��┃絎�(_A)" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:754 msgid "Register" msgstr "荐糸��" #: src/gtkaccount.c:2149 #: src/gtksavedstatuses.c:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��∈絎�荀����� %s鐚�" #: src/gtkaccount.c:2154 #: src/gtkpounce.c:999 #: src/gtkrequest.c:291 #: src/gtksavedstatuses.c:297 msgid "Delete" msgstr "����" #: src/gtkaccount.c:2212 #: src/gtksavedstatuses.c:873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "Screen Name" msgstr "絽活��" #: src/gtkaccount.c:2243 msgid "Protocol" msgstr "��荐���絎�" #: src/gtkaccount.c:2574 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ���ヤ� %s �坂�鐚�絅刻���絅遵� %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2623 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "絨�篏睡�������ユ����絅遵�羝����" #: src/gtkaccount.c:2625 #: src/gtkblist.c:4873 #: src/gtkconv.c:1574 #: src/gtkrequest.c:292 #: src/protocols/gg/gg.c:829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5479 #: src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "����" # TODO ��莎隙���荅牙�阪��筝����亥����紊��鐚�筝�����紊��罩檎��井����臂ょ��� # NOTE 茘����翫�� by Paladin #: src/gtkblist.c:662 msgid "Join a Chat" msgstr "���ヨ��紊��" #: src/gtkblist.c:683 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "茫�莠後�ラ���惹�����喝���ュソ��羝�������紊�������区�荐���\n" #: src/gtkblist.c:694 #: src/gtkpounce.c:500 #: src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "絽活��(_A)鐚�" #: src/gtkblist.c:1002 msgid "Get _Info" msgstr "��緇�莖�荐�(_I)" #: src/gtkblist.c:1005 msgid "I_M" msgstr "�恰��荐���(_M)" #: src/gtkblist.c:1011 msgid "_Send File" msgstr "�渇��罟�罅�(_S)" #: src/gtkblist.c:1019 msgid "Start _Voice Chat" msgstr "����茯��活��紊�" #: src/gtkblist.c:1025 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "���ュソ����������(_P)" #: src/gtkblist.c:1029 #: src/gtkblist.c:1033 #: src/gtkblist.c:1131 #: src/gtkblist.c:1154 msgid "View _Log" msgstr "茹����ヨ�(_L)" #: src/gtkblist.c:1044 msgid "Alias..." msgstr "�ュ��..." #: src/gtkblist.c:1047 #: src/gtkconv.c:1571 #: src/gtkrequest.c:293 msgid "Remove" msgstr "腱脂��" #: src/gtkblist.c:1053 #: src/gtkblist.c:1139 #: src/gtkblist.c:1160 msgid "_Alias..." msgstr "�ュ��(_A)..." #: src/gtkblist.c:1055 #: src/gtkblist.c:1141 #: src/gtkblist.c:1162 msgid "_Remove" msgstr "腱脂��(_R)" #: src/gtkblist.c:1102 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�医�筝���絅遵�(_B)" #: src/gtkblist.c:1104 msgid "Add a C_hat" msgstr "�医�筝�����紊��(_H)" #: src/gtkblist.c:1107 msgid "_Delete Group" msgstr "���ょ召腟�(_D)" #: src/gtkblist.c:1109 msgid "_Rename" msgstr "���遵��(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1127 #: src/gtkroomlist.c:264 #: src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "����(_J)" #: src/gtkblist.c:1129 msgid "Auto-Join" msgstr "��������" #: src/gtkblist.c:1167 #: src/gtkblist.c:1190 msgid "_Collapse" msgstr "�区儀(_C)" #: src/gtkblist.c:1195 msgid "_Expand" msgstr "絮���(_E)" #: src/gtkblist.c:1426 #: src/gtkblist.c:1436 #: src/gtkblist.c:3668 #: src/gtkblist.c:3673 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/綏ュ��/����" # XXX ��⑮ #: src/gtkblist.c:1895 #: src/gtkconv.c:3909 #: src/gtkpounce.c:399 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝���������医�����絅遵�����荐���絎���" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2460 msgid "/_Buddies" msgstr "/絅遵�(_B)" #: src/gtkblist.c:2461 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���(_M)" #: src/gtkblist.c:2462 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/絅遵�/���ヨ��紊��(_C)" #: src/gtkblist.c:2463 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/絅遵�/��緇�篏睡����莖�荐�(_I)..." # NOTE 罩よ��茘���莅�����篌寂�莠�����緇���絅巡�藥� #: src/gtkblist.c:2464 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/絅遵�/莅���篏睡�����ヨ�(_L)..." #: src/gtkblist.c:2466 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/絅遵�/蕁�ず�∝�絅遵�(_O)" #: src/gtkblist.c:2467 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/絅遵�/蕁�ず腥榊�順��臂ょ�(_E)" #: src/gtkblist.c:2468 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/絅遵�/蕁�ず絅遵�膣亥�(_D)" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/絅遵�/絅遵�羝����綺�(_S)" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/絅遵�/�医�絅遵�(_A)..." #: src/gtkblist.c:2472 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/絅遵�/�医���紊��(_H)..." #: src/gtkblist.c:2473 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/絅遵�/�医�臂ょ�(_G)..." #: src/gtkblist.c:2475 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/絅遵�/腟���腮�綣�(_Q)" #. Accounts menu #: src/gtkblist.c:2478 msgid "/_Accounts" msgstr "/絽活��(_A)" #: src/gtkblist.c:2479 #: src/gtkblist.c:5453 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/絽活��(_A)/�医�\\/膩�鹿" #. Tools #: src/gtkblist.c:2482 msgid "/_Tools" msgstr "綏ュ��(_T)" #: src/gtkblist.c:2483 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/綏ュ��/絅遵���������(_P)" #: src/gtkblist.c:2484 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/綏ュ��/罔∞�(_G)" #: src/gtkblist.c:2485 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/綏ュ��/�鎁処┃絎�(_E)" #: src/gtkblist.c:2486 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/綏ュ��/�援�荐㊤�(_I)" #: src/gtkblist.c:2488 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/綏ュ��/罟�罅��活叱(_F)" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/綏ュ��/��紊��羝���(_O)" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/綏ュ��/膤紫輝�ヨ�(_L)" #: src/gtkblist.c:2492 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/綏ュ��/����(_S)" #. Help #: src/gtkblist.c:2495 msgid "/_Help" msgstr "茯���(_H)" #: src/gtkblist.c:2496 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "膩�筝�茯���(_H)" #: src/gtkblist.c:2497 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/茯���/�ら���腦�(_D)" #: src/gtkblist.c:2498 msgid "/Help/_About" msgstr "/茯���/����(_A)" #: src/gtkblist.c:2530 #: src/gtkblist.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>絽活��鐚�</b>%s" #: src/gtkblist.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�ュ��鐚�</b>" #: src/gtkblist.c:2614 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�ュ��鐚�</b>%s" #: src/gtkblist.c:2622 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�援┗鐚�</b>%s" #: src/gtkblist.c:2631 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�糸�ユ����鐚�</b>%s" #: src/gtkblist.c:2643 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��臀��</b>%s" #: src/gtkblist.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s鐚�</b>%s" #: src/gtkblist.c:2686 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>����鐚�</b>�∝�" #: src/gtkblist.c:2709 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>篁�膣刻�</b>綛初��篌主��" #: src/gtkblist.c:2711 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>����鐚�</b>���怨��" #: src/gtkblist.c:2713 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>����鐚�</b>���怨��" #: src/gtkblist.c:2981 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "��臀��%d 絨�� %02d ����" #: src/gtkblist.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "��臀��%d ��鐚�" #: src/gtkblist.c:2986 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:323 #: src/protocols/msn/msn.c:554 #: src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "��臀�" #: src/gtkblist.c:2990 msgid "Offline " msgstr "�∝� " #: src/gtkblist.c:3108 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���..." #: src/gtkblist.c:3109 #: src/gtkblist.c:3142 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/絅遵�/���ヨ��紊��(_C)..." #: src/gtkblist.c:3110 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/絅遵�/��緇�篏睡����莖�荐�..." #: src/gtkblist.c:3111 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/絅遵�/�医�絅遵�..." #: src/gtkblist.c:3112 #: src/gtkblist.c:3145 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/絅遵�/�医���紊��..." #: src/gtkblist.c:3113 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/絅遵�/�医�臂ょ�..." #: src/gtkblist.c:3148 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/綏ュ��/絅遵���������" #: src/gtkblist.c:3151 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/綏ュ��/�援�荐㊤�" #: src/gtkblist.c:3154 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/綏ュ��/��紊��羝���" #: src/gtkblist.c:3339 msgid "Manually" msgstr "篏睡�������" #: src/gtkblist.c:3341 msgid "Alphabetically" msgstr "箴��у�罸�" #: src/gtkblist.c:3342 msgid "By status" msgstr "箴��х����" #: src/gtkblist.c:3343 msgid "By log size" msgstr "箴��ф�ヨ�紊у�" #: src/gtkblist.c:3532 msgid "/Accounts" msgstr "/絽活��" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3664 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/絅遵�/蕁�ず�∝�絅遵�" #: src/gtkblist.c:3666 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/絅遵�/蕁�ず腥榊��絅順��臂ょ�" #: src/gtkblist.c:3670 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/絅遵�/蕁�ず絅遵�膣亥�" #: src/gtkblist.c:4369 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 #: src/protocols/silc/buddy.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 #: src/protocols/silc/buddy.c:1139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 msgid "Add Buddy" msgstr "�医�絅遵�" #: src/gtkblist.c:4393 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "茫�莠後�ユ�����活����ュソ����絽活�������札�咲����絅遵�荐㊤��ュ�����援┗鐚�������荐㊤�絨�����ソ��羝���賢蕁�ず��\n" #: src/gtkblist.c:4415 msgid "Screen Name:" msgstr "絽活��鐚�" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4463 #: src/gtkblist.c:4798 msgid "Account:" msgstr "絽活��鐚�" #: src/gtkblist.c:4731 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "������荐���絎�筝���吧��紊����" #: src/gtkblist.c:4747 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝�����������ヨ��紊������荐���絎���" #: src/gtkblist.c:4764 msgid "Add Chat" msgstr "�医���紊��" #: src/gtkblist.c:4788 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "茫�莠後�ュ�ュ��鐚��������惹�����喝���ュソ��羝�������紊�������区�荐���\n" #: src/gtkblist.c:4870 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5393 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5477 msgid "Add Group" msgstr "���ョ召腟�" #: src/gtkblist.c:4871 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "茫�腟����医���臂ょ�莠後�ュ��腮宴��" #: src/gtkblist.c:5495 msgid "_Edit Account" msgstr "膩�鹿絽活��(_E)" # NOTE ��筝�����筝���荐宴��������羃�����鐚�絨ゅ�倶�����亥����罔∞��檎����篁ゃ��羝���� # NOTE 茘�����筝���荐宴������絽御�� #: src/gtkblist.c:5528 #: src/gtkblist.c:5534 msgid "No actions available" msgstr "羃����檎����篁�" # #NOTE 絲���羝����鎧腟怨���遵�鐚��主憥������Disable�����������絽活�����g�����鐚���篁ョ浸茘������∝�����荅我���糸�������� #: src/gtkblist.c:5542 msgid "_Disable" msgstr "�∝�(_D)" #: src/gtkblist.c:5554 msgid "Enable Account" msgstr "����絽活��" #: src/gtkblist.c:5609 msgid "/Tools" msgstr "/綏ュ��" #: src/gtkblist.c:5704 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/絅遵�/絅遵�羝����綺�" #: src/gtkcellview.c:198 #, fuzzy msgid "Background color name" msgstr "�������" #: src/gtkcellview.c:199 #, fuzzy msgid "Background color as a string" msgstr "�������" #: src/gtkcellview.c:205 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "�������" #: src/gtkcellview.c:206 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "�������" #: src/gtkcellview.c:213 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "�������" #: src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "筝�膊♂����罔�膠ゆ����襲�粋�������" #: src/gtkcombobox.c:490 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox罔e�" #: src/gtkcombobox.c:491 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo Box��罔e�" #: src/gtkcombobox.c:498 msgid "Wrap width" msgstr "��茵�絲�墾" #: src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "�у�狗���� Grid 筝㊨¨腓榊����茵�絲�墾" #: src/gtkcombobox.c:508 msgid "Row span column" msgstr "罘���莊��" #: src/gtkcombobox.c:509 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: src/gtkcombobox.c:518 msgid "Column span column" msgstr "膰怨��莊��" #: src/gtkcombobox.c:520 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" # XXX ������藥����茘���� #: src/gtkcombobox.c:529 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "����" #: src/gtkcombobox.c:530 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "�����≧�篏睡����紊��" # NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵� #: src/gtkcombobox.c:538 #, fuzzy msgid "Appears as list" msgstr "�∝�" #: src/gtkcombobox.c:539 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: src/gtkconn.c:226 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s 腟����g�" #: src/gtkconn.c:227 #, c-format msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:349 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "������ Gaim v%s��" #: src/gtkconv.c:358 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "��吡���ら���檎����鐚�version" #: src/gtkconv.c:394 msgid "No such command (in this context)." msgstr "羃���������篁わ�������茖鋎睡���" #: src/gtkconv.c:397 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "荀��峨���筝���篁ょ��茯����莠後�ャ��/help <��篁�>���喝���\n" "����茖����������篁ゆ��鐚�\n" #: src/gtkconv.c:469 msgid "No such command." msgstr "�≧④��篁ゃ��" #: src/gtkconv.c:476 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "茯�羈����鐚�莠後�ョ�����後��惹��篁ゆ���������御�檎���" #: src/gtkconv.c:481 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "��鋌ゅ�決�紊掩��鐚�����筝�����" #: src/gtkconv.c:488 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "������篁ゅÛ����紊���ф����鐚����恰��荐���賢�≧����" #: src/gtkconv.c:491 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "������篁ゅÛ���恰��荐���賢����鐚�����紊���х�≧����" #: src/gtkconv.c:495 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "������篁ゅ��������荐���絎��х�≧����" #: src/gtkconv.c:729 #: src/gtkconv.c:755 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "荅峨��絅遵���������紊�研��篏睡����筝�腮�����荐���絎�" # XXX ��⑮ #: src/gtkconv.c:749 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "��研���糸�ヤ算篏�筝����������茫�����絅遵�����荐���絎���" #: src/gtkconv.c:802 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "��茫�絅遵��峨�ヨ��紊��" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:832 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "茫�莠後�ユ���渇��茫���篏睡������腮縁�篁ュ���茫���荐�����" #: src/gtkconv.c:853 msgid "_Buddy:" msgstr "絅遵�(_B)鐚�" #: src/gtkconv.c:873 #: src/gtksavedstatuses.c:1077 #: src/gtksavedstatuses.c:1395 msgid "_Message:" msgstr "荐���(_M)鐚�" #: src/gtkconv.c:930 #: src/gtkconv.c:2275 #: src/gtkdebug.c:217 #: src/gtkft.c:487 msgid "Unable to open file." msgstr "�≧�����罟�罅���" #: src/gtkconv.c:936 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�� %s ��篋よ�</h1>\n" #: src/gtkconv.c:960 msgid "Save Conversation" msgstr "�峨���紊��у�" #: src/gtkconv.c:1077 #: src/gtkdebug.c:165 #: src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "��絨�" #: src/gtkconv.c:1103 #: src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "��絨�(_S)鐚�" #: src/gtkconv.c:1274 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "�ヨ�膤紫輝���������������篋よ�筝㊦��荐����遵�茴�����惹�ヨ�筝㏍��" #: src/gtkconv.c:1282 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "�ヨ�膤紫輝���������������篋よ�筝㊦��荐����遵�筝���茴�����惹�ヨ�筝㏍��" #: src/gtkconv.c:1536 msgid "IM" msgstr "�恰��荐���" #: src/gtkconv.c:1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "�渇��罟�罅�" #: src/gtkconv.c:1549 msgid "Un-Ignore" msgstr "��羔�綽順�ヤ戎����" # NOTE��Ignore����茘���綽順�ヤ戎������鐚�篏� gtkprefs.c 筝㊦����Ignore�� # NOTE 箙���綽順�ユ�弱���������������処⑮����綽順�ャ�� #: src/gtkconv.c:1552 msgid "Ignore" msgstr "綽順��" # XXX��Info����篏���室箙����緇�篏睡����莖�荐�鐚�篏�筝����鐚���篋��銀�po罟�篁������������藝� # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 荀�������Info����膣����醇������緇�篏睡����莖�荐��� #: src/gtkconv.c:1558 msgid "Info" msgstr "��緇�莖�荐�" #: src/gtkconv.c:1564 msgid "Get Away Message" msgstr "��緇��∫��荐���" #: src/gtkconv.c:2283 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�≧��峨���腓堺�罅��括�腆�筝���" #: src/gtkconv.c:2306 msgid "Save Icon" msgstr "�峨���腓�" #: src/gtkconv.c:2355 msgid "Animate" msgstr "����" #: src/gtkconv.c:2360 msgid "Hide Icon" msgstr "�沿���霚�" # NOTE ����Right-Click��腓堺��蕁�ず����篁わ�茘���As���冴���冴����緇�絅��� #: src/gtkconv.c:2366 msgid "Save Icon As..." msgstr "�峨���腓�..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2507 msgid "/_Conversation" msgstr "/篋よ�(_C)" #: src/gtkconv.c:2509 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/絅遵�/�医�恰��荐���(_M)..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/篋よ�/��絨�(_F)..." #: src/gtkconv.c:2516 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/篋よ�/茹���罩桁兓���(_L)" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/篋よ�/����井�(_S)..." #: src/gtkconv.c:2519 msgid "/Conversation/Clea_r" msgstr "/篋よ�/羝�腥�(_R)" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/篋よ�/�渇��罟�罅�(_N)..." #: src/gtkconv.c:2524 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/篋よ�/�医�絅遵���������(_P)..." #: src/gtkconv.c:2526 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/篋よ�/��緇�莖�荐�(_G)" #: src/gtkconv.c:2528 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/篋よ�/��茫�(_V)..." #: src/gtkconv.c:2533 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/篋よ�/�ュ��(_I)..." #: src/gtkconv.c:2535 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/篋よ�/絨���(_B)..." #: src/gtkconv.c:2537 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/篋よ�/�医�(_A)..." #: src/gtkconv.c:2539 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/篋よ�/腱脂��(_R)..." #: src/gtkconv.c:2544 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/篋よ�/���ラ�g�(_k)..." #: src/gtkconv.c:2546 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/篋よ�/���ュ襲��(_E)..." #: src/gtkconv.c:2551 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/篋よ�/����(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2555 msgid "/_Options" msgstr "/�檎��(_O)" #: src/gtkconv.c:2556 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�檎��/��紮�荐����ヨ�(_L)" #: src/gtkconv.c:2557 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�檎��/�����恰��(_S)" #: src/gtkconv.c:2558 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�檎��/蕁�ず絅遵���腓�(_I)" #: src/gtkconv.c:2560 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�檎��/蕁�ず�弱�綏ュ�桁��(_T)" #: src/gtkconv.c:2561 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�檎��/蕁�ず�����活�(_M)" #: src/gtkconv.c:2601 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/篋よ�/茹���罩桁兓���" #: src/gtkconv.c:2607 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/篋よ�/�渇��罟�罅�..." #: src/gtkconv.c:2611 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/篋よ�/�医�絅遵���������..." #: src/gtkconv.c:2617 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/篋よ�/��緇�莖�荐�" #: src/gtkconv.c:2621 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/篋よ�/��茫�..." #: src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/篋よ�/�ュ��..." #: src/gtkconv.c:2631 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/篋よ�/絨���..." #: src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/篋よ�/�医�..." #: src/gtkconv.c:2639 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/篋よ�/腱脂��..." #: src/gtkconv.c:2645 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/篋よ�/���ラ�g�..." #: src/gtkconv.c:2649 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/篋よ�/���ュ襲��..." #: src/gtkconv.c:2655 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�檎��/��紮�荐����ヨ�" #: src/gtkconv.c:2658 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�檎��/�����恰��" #: src/gtkconv.c:2661 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�檎��/蕁�ず�弱�綏ュ�桁��" #: src/gtkconv.c:2664 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�檎��/蕁�ず�����活�" #: src/gtkconv.c:2667 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�檎��/蕁�ず絅遵���腓�" #: src/gtkconv.c:2739 msgid "User is typing..." msgstr "篏睡����罩e��叱��..." #: src/gtkconv.c:2742 #, fuzzy msgid "User has typed something and stopped" msgstr "篏睡������紮�篋�莠後�ワ�筝�������篋�" #. Build the Send To menu #: src/gtkconv.c:2890 msgid "_Send To" msgstr "�渇����(_S)" #: src/gtkconv.c:3537 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3490 msgid "Topic:" msgstr "筝脂�鐚�" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3585 msgid "0 people in room" msgstr "羃���篋阪�������翠��" #: src/gtkconv.c:3664 msgid "IM the user" msgstr "���阪�恰��荐���畿篏睡����" #: src/gtkconv.c:3677 msgid "Ignore the user" msgstr "綽順�ヤ戎����" #: src/gtkconv.c:3689 msgid "Get the user's information" msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" #: src/gtkconv.c:4580 #: src/gtkconv.c:4685 #: src/gtkconv.c:4740 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ��篋阪�������翠��" msgstr[1] "%d ��篋阪�������翠��" #: src/gtkconv.c:5979 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <荐���>鐚�絨���絎���荐����倶��筝������③絽檎���削������句�堺��篁よ������" #: src/gtkconv.c:5982 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <荀��決�����篏�>鐚�罔>賛IRC鐚��決�筝�����篏���" #: src/gtkconv.c:5985 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <�檎��>鐚���������篋よ����坂�篋��ら���荐���" # XXX #: src/gtkconv.c:5988 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear鐚�羝�腥坂困茫������牙粂茵���" #: src/gtkconv.c:5991 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <��篁�>鐚�蕁�ず��筝���篁ょ��茯�����" #: src/gtkconv.c:6124 msgid "Confirm close" msgstr "腆肴�����" #: src/gtkconv.c:6156 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�������������荐�������∈絎�荀���������荀�腦����" #: src/gtkconv.c:6952 msgid "Close conversation" msgstr "����篋よ�" #: src/gtkconv.c:7416 msgid "Last created window" msgstr "筝�筝���������荀�腦�" #: src/gtkconv.c:7418 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "篁ヤ�����荀�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�" #: src/gtkconv.c:7420 #: src/gtkprefs.c:1232 msgid "New window" msgstr "�域�腦�" #: src/gtkconv.c:7422 msgid "By group" msgstr "箴�臂ょ�" #: src/gtkconv.c:7424 msgid "By account" msgstr "箴�絽活��" # NOTE���ら���ヨ���緇�������ら�������莠����o���筝�綏牙���篋榊�� #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "�峨��ら�����" # NOTE ���醇�����������後��� #: src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "����" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "�ら���腦�" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "羝���" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "����" #: src/gtkdebug.c:705 #: src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "�����活�" #: src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "��疹��" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "蕁�ず膣亥�" #: src/gtkdialogs.c:61 #: src/gtkdialogs.c:99 msgid "lead developer" msgstr "筝肢����取��" #: src/gtkdialogs.c:62 #: src/gtkdialogs.c:63 #: src/gtkdialogs.c:65 #: src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:70 #: src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer" msgstr "���取��" #: src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "Windows ����Щ罎�" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "���取���主恐腴�膊∞����" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "���" #: src/gtkdialogs.c:93 #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "maintainer" msgstr "靛㊧Ⅲ��" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 膓㊧Ⅲ��" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "腮�綣靣�����惹��絎��御� [�銀査]" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber ���取��" #: src/gtkdialogs.c:98 msgid "original author" msgstr "��篏���" #: src/gtkdialogs.c:105 #: src/gtkdialogs.c:106 #: src/gtkdialogs.c:154 msgid "Bulgarian" msgstr "篆��������" #: src/gtkdialogs.c:107 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "��羃�絨寂���" #: src/gtkdialogs.c:108 #: src/gtkdialogs.c:155 #: src/gtkdialogs.c:156 msgid "Catalan" msgstr "��羈育����" #: src/gtkdialogs.c:109 #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "Czech" msgstr "�桁����" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Danish" msgstr "筝拷坤��" #: src/gtkdialogs.c:111 #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "German" msgstr "緇傑��" #: src/gtkdialogs.c:112 #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Greek" msgstr "絽�����" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Australian English" msgstr "羮恰寛綣�偎��" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Canadian English" msgstr "���水ぇ綣�偎��" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "British English" msgstr "�怨��掩��" #: src/gtkdialogs.c:117 #: src/gtkdialogs.c:159 msgid "Spanish" msgstr "茱睡�����" #: src/gtkdialogs.c:118 #: src/gtkdialogs.c:160 msgid "Finnish" msgstr "���㊥��" #: src/gtkdialogs.c:119 #: src/gtkdialogs.c:161 msgid "French" msgstr "羈���" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Hebrew" msgstr "絽�篌����" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Hindi" msgstr "���医墾��" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Hungarian" msgstr "��������" # NOTE 羝�⑮���鎀у����鐚��肴⑮��臂�ぇ������������尌�医サ�駕���臂����咲�遵サ�駕� # NOTE ��茯��肢�俄����育�緒�綮f�沿����峨�紫�後勲�������榊�f��膓牙�絲����鎀у����鐚� # NOTE �榊�g��筝㊤�����後��蕁�羈�篋������鎀у����罌�鐚�茘����鎀у������荅我�莠�絅純�� # NOTE����荀���Slovenian���� #: src/gtkdialogs.c:123 #: src/gtkdialogs.c:162 msgid "Italian" msgstr "�鎀у����" #: src/gtkdialogs.c:124 #: src/gtkdialogs.c:163 msgid "Japanese" msgstr "�ユ��" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Georgian" msgstr "��音篋���" #: src/gtkdialogs.c:126 #: src/gtkdialogs.c:164 msgid "Korean" msgstr "����" #: src/gtkdialogs.c:127 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "���喝�倶��" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Lithuanian" msgstr "腴��九���" # NOTE��薤��狗���������腮��掩�茯���鐚�莊�絽�����薤��狗��筝��♂��篆� #: src/gtkdialogs.c:129 msgid "Macedonian" msgstr "薤��狗����" # NOTE Flemish 茘�����篋�http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ # XXX Dutch �� Flemish ����筝�腮��荐�鐚�������荅峨Û����決�㊥����鐚���サ��羈��㊤招������鐚� #: src/gtkdialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�決�㊥��鐚閿��㊤招����" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Norwegian" msgstr "�����" #: src/gtkdialogs.c:132 #: src/gtkdialogs.c:133 #: src/gtkdialogs.c:165 msgid "Polish" msgstr "羈∵�㊥��" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Portuguese" msgstr "罔�羣�����" #: src/gtkdialogs.c:135 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "綏頑タ����" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Romanian" msgstr "臂�薤�絢篋���" #: src/gtkdialogs.c:137 #: src/gtkdialogs.c:166 #: src/gtkdialogs.c:167 msgid "Russian" msgstr "篆���" #: src/gtkdialogs.c:138 #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Serbian" msgstr "紂��丞境篋���" # NOTE 羝�⑮�������絨寂���鐚��肴⑮�����膓㊤絢篋�����膕笈�������絖��削辞莎潔�鰹� # NOTE 篁ョ乙茯��守�鰹�莊��肴⑮�����守�活�羣�鐚�羈�筝�鐚����喝���臂��箙���zh_TW鐚� # NOTE ��篁ヤ�莊�羝�⑮鐚��九���ぇ�梧⑮羈�鐚�鐚�莊��肴⑮�� # NOTE����荀���Italian���� #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Slovenian" msgstr "���膓㊤絢篋���" #: src/gtkdialogs.c:141 #: src/gtkdialogs.c:169 msgid "Swedish" msgstr "���御��" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Tamil" msgstr "腟�腴��" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "Vietnamese" msgstr "莇�����" #: src/gtkdialogs.c:144 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh �� Gnome 莇�����膺肢⑮絨靚�箙��銀�腟���" #: src/gtkdialogs.c:145 #: src/gtkdialogs.c:170 msgid "Simplified Chinese" msgstr "膂♂�筝㊥��" #: src/gtkdialogs.c:146 #: src/gtkdialogs.c:147 #: src/gtkdialogs.c:171 msgid "Traditional Chinese" msgstr "罩i�筝㊥��" # XXX Yahoo茘�� #: src/gtkdialogs.c:153 msgid "Amharic" msgstr "�水�������" #: src/gtkdialogs.c:168 msgid "Slovak" msgstr "���篌�����" #: src/gtkdialogs.c:212 msgid "About Gaim" msgstr "���� Gaim" #: src/gtkdialogs.c:236 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "Gaim �����罔∞�����荐����綣��������箴� AIM��MSN��Yahoo!��Jabber��ICQ��IRC��SILC��Novell GroupWise��Lotus Sametime��Napster��Zephyr鐚�篁ュ� Gadu-Gadu 膈����純��絎���札 GTK+ ���種�筝�札 GPL ���劫��寂���<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #wingaim �脂��<BR><BR>" # NOTE contains zh_TW-specific info here!! #: src/gtkdialogs.c:248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 筝��� #gaim �脂��<BR><BR><FONT SIZE=\"4\">罩i�筝㊥����莖�荐�:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:254 msgid "Current Developers" msgstr "�鞘算���取��" # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) # NOTE Luke Schierer 茯�:����篋�篋坂�������篋�鐚�����筝����� gaim 莖e���� # NOTE 筝����膺紙�������援��罔∞�篏�������罸�莠�絅� #: src/gtkdialogs.c:269 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "���援��罔∞�篏���" #: src/gtkdialogs.c:284 msgid "Retired Developers" msgstr "��篁脂���取��" #: src/gtkdialogs.c:299 msgid "Current Translators" msgstr "�鞘算茘���" #: src/gtkdialogs.c:319 msgid "Past Translators" msgstr "��篁肢⑮��" #: src/gtkdialogs.c:337 msgid "Debugging Information" msgstr "�ら�����" # NOTE ���処⑮����腮宴��鐚����阪����茹d���篋阪��������罔∞���腮宴�� #: src/gtkdialogs.c:527 #: src/gtkdialogs.c:664 #: src/gtkdialogs.c:731 msgid "_Name" msgstr "��腮�(_N)" #: src/gtkdialogs.c:532 #: src/gtkdialogs.c:669 #: src/gtkdialogs.c:736 msgid "_Account" msgstr "絽活��(_A)" #: src/gtkdialogs.c:540 msgid "New Instant Message" msgstr "�医�恰��荐���" #: src/gtkdialogs.c:542 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "茫�莠後�ユ�����活��守���恰��荐����莟∞��絽活����" #: src/gtkdialogs.c:677 msgid "Get User Info" msgstr "��緇�篏睡����莖�荐�" #: src/gtkdialogs.c:679 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "茫�莠後�ユ�����活��ヨ�絨�莟∞��絽活����" # NOTE 罩よ��茘���莅�����篌寂�莠�����緇���絅巡�藥� #: src/gtkdialogs.c:745 msgid "View User Log" msgstr "茹���篏睡�����ヨ�" #: src/gtkdialogs.c:747 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "茫�莠後�ユ�����活�莅����ヨ���篏睡������絽活����" # XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact�� #: src/gtkdialogs.c:766 msgid "Alias Contact" msgstr "�咲��腟�絅遵���筝��ュ��" # XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact�� #: src/gtkdialogs.c:767 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "茫��咲��腟�絅遵�莠後�ヤ����ュ����" #: src/gtkdialogs.c:769 #: src/gtkdialogs.c:791 #: src/gtkdialogs.c:811 #: src/gtkrequest.c:295 #: src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "�ュ��" #: src/gtkdialogs.c:787 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "茫��� %s 莠後�ヤ����ュ��" #: src/gtkdialogs.c:789 msgid "Alias Buddy" msgstr "�咲����絅遵���筝��ュ��" #: src/gtkdialogs.c:808 msgid "Alias Chat" msgstr "腟���紊���劫�ュ��" #: src/gtkdialogs.c:809 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "茫��咲������紊��莠後�ヤ����ュ����" #: src/gtkdialogs.c:846 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "��③荅���絨�絅遵� %s ���檎�����銀� %d ��絅遵�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����" msgstr[1] "��③荅���絨�絅遵� %s ���檎�����銀� %d ��絅遵�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����" # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Gaim�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #: src/gtkdialogs.c:854 #: src/gtkdialogs.c:855 msgid "Remove Contact" msgstr "腱脂�ら��腟�絅遵�" #: src/gtkdialogs.c:913 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "��③荅���絨�臂ょ� %s ���檎�������≦�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����" #: src/gtkdialogs.c:916 #: src/gtkdialogs.c:917 msgid "Remove Group" msgstr "腱脂�ょ召腟�" #: src/gtkdialogs.c:955 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "��③荅���絨� %s 緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����" # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Gaim�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #: src/gtkdialogs.c:958 #: src/gtkdialogs.c:959 msgid "Remove Buddy" msgstr "腱脂�ら����絅遵�" #: src/gtkdialogs.c:997 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "��③荅���絨� %s 緇�����絅遵�羝���賢腱脂�ゃ�����膵主�������篏����" #: src/gtkdialogs.c:1000 #: src/gtkdialogs.c:1001 msgid "Remove Chat" msgstr "腱脂�よ��紊��" #: src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kB/s" #: src/gtkft.c:160 #: src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "綏峨���" #: src/gtkft.c:163 #: src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "綏峨�羔�" # XXX ��⑮ #: src/gtkft.c:166 #: src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "膈�緇���紮��活叱罟�罅�筝�..." # XXX ��⑮ #: src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>篁ヤ�荳����ユ�駈�</b>" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�ユ�区���</b>" #: src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�渇���逸�</b>" # XXX ��⑮ #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>篁ヤ�荳����渇��鐚�</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "羃���荐㊤�篁私������綣��札������蕁�罟�罅���" #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "����罟�罅���筝㊦�主�������" #: src/gtkft.c:484 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "���� %s ���主�����鐚�%s" #: src/gtkft.c:493 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "�決� %s ���主�����" #: src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "�����������篁g⊆ %d" #: src/gtkft.c:588 msgid "Progress" msgstr "�峨墾" #: src/gtkft.c:595 msgid "Filename" msgstr "罟���" #: src/gtkft.c:602 msgid "Size" msgstr "紊у�" #: src/gtkft.c:609 msgid "Remaining" msgstr "���" #: src/gtkft.c:640 msgid "Filename:" msgstr "罟���鐚�" # NOTE Debian 茘���local���冴�����亥��� # XXX #: src/gtkft.c:641 msgid "Local File:" msgstr "���亥�罟�罅�鐚�" #: src/gtkft.c:642 msgid "Status:" msgstr "����鐚�" #: src/gtkft.c:643 msgid "Speed:" msgstr "��綺��" #: src/gtkft.c:644 msgid "Time Elapsed:" msgstr "膓�������鐚�" #: src/gtkft.c:645 msgid "Time Remaining:" msgstr "絨�������鐚�" #: src/gtkft.c:731 #, fuzzy msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "������罟�罅��括�鎘��∽��鐚���������荀�腦� [_C]" #: src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "羝��ゅ群絎������活叱(_C)" # XXX ��⑮ #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "罟�罅��活叱膣亥�(_D)" #. Pause button #: src/gtkft.c:780 #: src/gtkstock.c:143 msgid "_Pause" msgstr "����(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "�√奨(_R)" #: src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "紊掩��" # NOTE Nautilus茘���莢寂�������鐚�Abiword茘������弱���莢寂���鐚��巡��醇��篋��� #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste as Plain Text" msgstr "莢寂�膣���絖�(_S)" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "�g�蕁��" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "馹�ず�g���������蕁�儸��" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "�g�蕁��" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�嚱�藜�膓����g������g�蕁�儸��" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "茲�茖初�糸��灸散�医��(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "���頳遵��賢�����g�(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "茲�茖初�g�篏���(_C)" # NOTE "Defaulting to PNG" ���� gaim ���∴����順����羈�筝��牙��綵怨��� PNG �弢� #: src/gtkimhtml.c:3259 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>罟�罅�蕁���筝���</span>\n" "\n" "����倶�� PNG 罟�������" # NOTE "Defaulting to PNG" ���� gaim ���∴����順����羈�筝��牙��綵怨��� PNG �弢� #: src/gtkimhtml.c:3262 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "罟�罅�蕁���筝���\n" "\n" "����倶�� PNG 罟�������" #: src/gtkimhtml.c:3275 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�峨�綵怨���鋇㊦�主�����</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3278 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "�峨�綵怨����\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3358 #: src/gtkimhtml.c:3370 msgid "Save Image" msgstr "�峨�綵怨��" #: src/gtkimhtml.c:3398 msgid "_Save Image..." msgstr "�峨�綵怨��(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "�御��絖���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "荐㊤���絖�蕁��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "頥㊤��������" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "�颷�(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "茫�莠後�ユ����荀����ョ�� URL ��絎����颷逸��颷井���御���х��鐚������叱�ャ��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "茫�莠後�ユ����荀����ョ�� URL��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "���ラ�g�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "����(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�≧��峨�綵怨���%s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "���ュ襲��" # XXX 茘���筝����� #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "����茵���筝脂�筝���算篏�茵�����" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "膃�筝���鐚�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "膕�蕭�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "��蕭�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "綺�膩�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "�上ぇ絖�蕭�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "膰��絖�蕭�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "絖���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "�������" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgid "Clear formatting" msgstr "羝��ゆ�弱���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "���ラ�g�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "���ュ襲��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "���ヨ;��" #: src/gtklog.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "�� %s ��篋よ�" #: src/gtklog.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "�� %s ��篋よ�" #: src/gtklog.c:324 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "��������荐������������壕��括鎧腟掩�ヨ����檎��茴�������鐚�膤紫輝篋�篁倶����茴�����亥鎧腟掩�ヨ�筝㏍��" #: src/gtklog.c:328 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:331 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:335 msgid "No logs were found" msgstr "�鞘��井�ヨ�" #: src/gtklog.c:411 msgid "Total log size:" msgstr "�����ヨ�絨鎀э�" #: src/gtklog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�� %s ��篋よ�" #: src/gtklog.c:495 #: src/gtklog.c:546 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�� %s ��篋よ�" #: src/gtklog.c:571 msgid "System Log" msgstr "膤紫輝�ヨ�" #: src/gtkmain.c:306 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s���決���%s -h��篁ョ�峨��顔�俄�罩ョ��莖�荐���\n" #: src/gtkmain.c:308 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:480 msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:486 msgid "" "bug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:490 msgid "" "gdb.php. If you need further\n" "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:493 msgid "contactinfo.php.\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:698 #: src/gtkmain.c:700 msgid "Default" msgstr "��荐�" #: src/gtkmedia.c:52 msgid "Call ended." msgstr "腟����弱ù��" #: src/gtkmedia.c:69 #, c-format msgid "Calling %s" msgstr "�弱� %s" #: src/gtkmedia.c:73 #: src/gtkmedia.c:108 msgid "End Call" msgstr "靚����弱�" #: src/gtkmedia.c:81 #, c-format msgid "Receiving call from %s" msgstr "�嚭�遺��� %s ���弱�" #: src/gtkmedia.c:89 msgid "Reject Call" msgstr "��靚��弱�" #: src/gtkmedia.c:95 msgid "Accept call" msgstr "����弱�" #: src/gtkmedia.c:102 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "鎴臥�g��� %s" #: src/gtkmedia.c:113 msgid "_Mute" msgstr "����(_M)" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:269 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s �� %d 絨��育�灸散��" msgstr[1] "%s �� %d 絨��育�灸散��" #: src/gtknotify.c:283 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">箴����</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:292 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">筝脂�鐚�</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:297 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���九�遺��灸散鐚�</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:313 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���九�遺��灸散鐚�</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:500 msgid "Search Results" msgstr "��絨�腟���" #: src/gtknotify.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4846 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ��莖�荐�" #: src/gtknotify.c:639 #: src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "絅遵�莖�荐�" #: src/gtknotify.c:681 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�頳遵����篁ゃ��%s�����≧������" #: src/gtknotify.c:683 #: src/gtknotify.c:695 #: src/gtknotify.c:708 #: src/gtknotify.c:833 msgid "Unable to open URL" msgstr "�≧�����膓臥��" #: src/gtknotify.c:693 #: src/gtknotify.c:706 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "�決���%s�����主��篋����鐚�%s" #: src/gtknotify.c:834 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "���悟�����篏睡��������頳遵����鐚��紙����荐㊤���篁ゃ��" #: src/gtkplugin.c:268 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">篏���鐚�</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">膓牙�鐚�</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">罟���鐚�</span>\t%s" #: src/gtkplugin.c:388 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "荐㊤�罔∞�(_U)" #: src/gtkplugin.c:437 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>罔∞���完</b>" #: src/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "�御��罟�罅�" #: src/gtkpounce.c:254 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "茫�莠後�ヤ���絅遵�篁ラ�画�������" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�医�絅遵���������" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "膩�鹿絅遵���������" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:493 msgid "Pounce Who" msgstr "荀�����茯亥������" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Buddy name:" msgstr "絅遵���腮�(_B)鐚�" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:544 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "��������..." #: src/gtkpounce.c:552 msgid "Si_gns on" msgstr "�糸��(_G)" #: src/gtkpounce.c:554 msgid "Signs o_ff" msgstr "�糸��(_F)" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Goes a_way" msgstr "�∫��(_W)" #: src/gtkpounce.c:558 msgid "Ret_urns from away" msgstr "菴���(_U)" #: src/gtkpounce.c:560 msgid "Becomes _idle" msgstr "��臀�(_I)" #: src/gtkpounce.c:562 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "筝�����臀�(_D)" #: src/gtkpounce.c:564 msgid "Starts _typing" msgstr "��紮�莠後��(_T)" #: src/gtkpounce.c:566 msgid "Stops t_yping" msgstr "��罩∵叱��(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:595 msgid "Pounce Action" msgstr "������篏�" #: src/gtkpounce.c:603 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "�����恰��荐����腦�(_N)" #: src/gtkpounce.c:605 msgid "_Pop up a notification" msgstr "綵��咲����(_P)" #: src/gtkpounce.c:607 msgid "Send a _message" msgstr "���肴���(_M)" #: src/gtkpounce.c:609 msgid "E_xecute a command" msgstr "�決���篁�(_X)" #: src/gtkpounce.c:611 msgid "P_lay a sound" msgstr "�㊥�冗�恰��(_L)" #: src/gtkpounce.c:615 msgid "Brows_e..." msgstr "�頳�(_E)..." #: src/gtkpounce.c:617 msgid "Br_owse..." msgstr "�頳�(_O)..." #: src/gtkpounce.c:618 msgid "Pre_view" msgstr "��荀�(_V)" #: src/gtkpounce.c:701 msgid "_Recurring" msgstr "��罨≦�弱�(_R)" #: src/gtkpounce.c:997 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "��∈絎�������ゅ� %2$s �� %1$s ����鐚�" #: src/gtkpounce.c:1145 msgid "Pounce Target" msgstr "�������" #: src/gtkpounce.c:1180 msgid "Recurring" msgstr "��罨≦�弱�" #: src/gtkpounce.c:1227 msgid "Buddy Pounces" msgstr "鎁遵���������" #: src/gtkpounce.c:1345 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ��紮�莠後�ヨ���畿�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1347 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 綏牙��糸�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1349 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s �演��臀���� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1351 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s �演�∫��菴��� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1353 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ��罩∵叱�ヨ���畿�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1355 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 綏牙��糸�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1357 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1359 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 綏牙��∫���� (%s)" #: src/gtkpounce.c:1360 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "���ョ������篋�篁吟��茫����演�����馹�鐚�" #: src/gtkprefs.c:511 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:630 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "����∝��羝���賢�後�筝��������喝��罩∞��茵���筝脂������札�����括���劫�絨��亥��茵���筝脂�絎�茖��井���賢��" #: src/gtkprefs.c:665 msgid "Icon" msgstr "��腓�" #: src/gtkprefs.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 #: src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "�颷�" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "�沿��佂���恰��荐���困茫�(_H)" #: src/gtkprefs.c:817 #: src/gtkprefs.c:1668 msgid "When away" msgstr "�∫������" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "筝���������膩�����篁わ�筝�緇��倶��荐�������(_S)" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "蕁�ず���区������弱���(_F)" #: src/gtkprefs.c:826 msgid "Show buddy _icons" msgstr "蕁�ず絅遵���腓�(_I)" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "����絅遵���腓阪����(_O)" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "���ユ����絅遵���③���取���畿篁���(_N)" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "罔�腓阪�堺�守����絖�(_M)" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "��絋���戎������絎���吚�弱���鐚����肴�����綣閞e���蕁�篌寂札筝���罔f���" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Tab Options" msgstr "罔�膠ら�檎��" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "篏睡���膠よ�腦�蕁�ず�恰��荐�������紊�(_T)" #: src/gtkprefs.c:896 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "���膠や�蕁�ず������(_U)" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "_Placement:" msgstr "荀�腦�篏�臀��紊��檎��(_P)鐚�" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Top" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/gtkprefs.c:905 msgid "Bottom" msgstr "荀�腦�筝���" #: src/gtkprefs.c:906 msgid "Left" msgstr "荀�腦�綏���" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "Right" msgstr "荀�腦��喝��" #: src/gtkprefs.c:909 msgid "Left Vertical" msgstr "綏�������" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Right Vertical" msgstr "�渇������" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "N_ew conversations:" msgstr "�遺困茫�(_E)鐚�" #: src/gtkprefs.c:966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "IP Address" msgstr "IP 篏���" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 篌堺����(_S)鐚�" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "�����究謙 IP 篏���(_A)" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Public _IP:" msgstr "����IP (_I)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "Ports" msgstr "��荐���" #: src/gtkprefs.c:1006 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "�����荐����h�順���(_M)" #: src/gtkprefs.c:1009 msgid "_Start port:" msgstr "��紮���荐���(_S)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1016 msgid "_End port:" msgstr "腟�����荐���(_E)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "Proxy Server" msgstr "篁g��篌堺����" # NOTE ���怨����鐚�筝�����罸�����鐚��合�冴��筝�篏睡���� #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "No proxy" msgstr "筝�篏睡��撮��篌堺����" #: src/gtkprefs.c:1084 msgid "_User:" msgstr "篏睡����(_U)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1146 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1147 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME��荐�" #: src/gtkprefs.c:1151 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1153 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1154 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1163 msgid "Manual" msgstr "篏睡�������" #: src/gtkprefs.c:1216 msgid "Browser Selection" msgstr "�御���頳遵��" #: src/gtkprefs.c:1220 msgid "_Browser:" msgstr "�頳遵��(_B)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "_Open link in:" msgstr "���頳遵��賢�����g�(_O)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1230 msgid "Browser default" msgstr "�頳遵����荐�" #: src/gtkprefs.c:1231 msgid "Existing window" msgstr "�∽����荀�腦�" #: src/gtkprefs.c:1233 msgid "New tab" msgstr "�井�膠�" #: src/gtkprefs.c:1247 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "篏睡�������(_M)鐚�\n" "(茫�篁� %s 篁h;膓峨��)" #: src/gtkprefs.c:1283 #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Logging" msgstr "�ヨ�" #: src/gtkprefs.c:1286 msgid "Log _format:" msgstr "�ヨ��弱�(_F)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1291 msgid "Log all _instant messages" msgstr "荐��������恰��荐���(_I)" #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Log all c_hats" msgstr "荐���������紊��у�(_H)" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "荐��������������壕��括鎧腟掩�ヨ�" #: src/gtkprefs.c:1427 msgid "Sound Selection" msgstr "�後��恰��" #: src/gtkprefs.c:1481 msgid "Sound Method" msgstr "�恰���㊥�丈�劫�" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "_Method:" msgstr "�㊥�丈�劫�(_M)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1484 msgid "Console beep" msgstr "�銀���" #: src/gtkprefs.c:1486 msgid "Automatic" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "Command" msgstr "��篁�" #: src/gtkprefs.c:1492 msgid "No sounds" msgstr "�♂�恰��" #: src/gtkprefs.c:1500 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�恰����篁�(_C)鐚�\n" "(茫�篁� %s 篁h;罟���)" #: src/gtkprefs.c:1526 msgid "Sound Options" msgstr "�恰���檎��" #: src/gtkprefs.c:1527 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�銀困茫���緇�莠後�ョ����弱�咲�恰��(_F)" #: src/gtkprefs.c:1529 msgid "_Sounds while away" msgstr "�∫����篁��弱�咲�恰��(_S)" #: src/gtkprefs.c:1539 msgid "Sound Events" msgstr "篋�篁狗�恰��" #: src/gtkprefs.c:1590 msgid "Play" msgstr "�㊥��" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Event" msgstr "篋�篁�" #: src/gtkprefs.c:1616 msgid "Test" msgstr "羝��" #: src/gtkprefs.c:1620 msgid "Reset" msgstr "��臀�" #: src/gtkprefs.c:1624 msgid "Choose..." msgstr "�御��..." #: src/gtkprefs.c:1663 #: src/gtkstatusbox.c:439 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: src/protocols/irc/irc.c:175 #: src/protocols/irc/irc.c:457 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1110 #: src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/novell/novell.c:2849 #: src/protocols/novell/novell.c:2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7834 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 #: src/protocols/silc/silc.c:53 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #: src/status.c:157 msgid "Away" msgstr "�∫��" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "_Auto-reply:" msgstr "篏������肴��������鐚�" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "When both away and idle" msgstr "�狗�∫��筝�������臀���" #: src/gtkprefs.c:1672 msgid "_Report idle time" msgstr "���演��臀�����(_R)" #: src/gtkprefs.c:1675 msgid "Auto-away" msgstr "�����∫��" #: src/gtkprefs.c:1676 msgid "Change status when _idle" msgstr "��臀����贋�合����(_I)" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "��臀��絨�����荐㊦�咲�∫��(_M)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1688 msgid "Change _status to:" msgstr "�贋�合������(_S)鐚�" #: src/gtkprefs.c:1746 msgid "Smiley Themes" msgstr "茵���筝脂�" #: src/gtkprefs.c:1747 msgid "Sounds" msgstr "�恰��" #: src/gtkprefs.c:1748 #: src/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "Network" msgstr "膓画君" #: src/gtkprefs.c:1753 msgid "Browser" msgstr "�頳遵��" #: src/gtkprefs.c:1757 msgid "Away / Idle" msgstr "�∫�� / ��臀�" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "��荐掩������篏睡����������機" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "����荐怨ソ��羝���賢��篏睡����" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "��荐延�����篏睡����������機" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "��腟�����篏睡����" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "絨���篁ヤ���篏睡����" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "�援�荐㊤�" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�援�荐㊤�絨�腴��紫������" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "絽活��鐚�" #: src/gtkprivacy.c:589 #: src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "荐怨�戎����" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "莠後�ユ����荐怨���機����篏睡������" #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "茫�莠後�ユ����荐怨���機����篏睡��������腮宴��" #: src/gtkprivacy.c:594 #: src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "荐怨�" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "頥怨� %s ��機���" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "��∈絎�荐怨� %s ��機�����" #: src/gtkprivacy.c:628 #: src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "��腟�篏睡����" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "莠後�ヨ←��腟���篏睡������" #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "茫�莠後�ヨ←����腟���篏睡��������腮宴��" #: src/gtkprivacy.c:632 #: src/gtkprivacy.c:643 #: src/protocols/gg/gg.c:1481 msgid "Block" msgstr "絨���" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "��腟� %s鐚�" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "��∈絎�荀���腟� %s鐚�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:285 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:561 #: src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/novell/novell.c:1921 #: src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/protocols/silc/wb.c:303 #: src/request.h:1331 msgid "Yes" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:286 #: src/protocols/msn/dialog.c:115 #: src/protocols/msn/msn.c:561 #: src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/novell/novell.c:1922 #: src/protocols/silc/buddy.c:314 #: src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/protocols/silc/wb.c:304 #: src/request.h:1331 msgid "No" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:289 msgid "Apply" msgstr "絅���" #: src/gtkrequest.c:290 #: src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "����" #: src/gtkrequest.c:1832 msgid "That file already exists" msgstr "�e��罟�罅�綏牙�絖���" #: src/gtkrequest.c:1833 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "���荀���絎����" #: src/gtkrequest.c:1877 #: src/gtkrequest.c:1918 msgid "Save File..." msgstr "�峨�罟�罅�..." #: src/gtkrequest.c:1878 #: src/gtkrequest.c:1919 msgid "Open File..." msgstr "����罟�罅�..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "��紊��羝���" # list button #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "��緇�羝���(_G)" #: src/gtksavedstatuses.c:436 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 #: src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "�潔��" # NOTE �����ゅ������弱� #: src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Type" msgstr "�弱�" #: src/gtksavedstatuses.c:462 #: src/gtksavedstatuses.c:903 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:259 #: src/protocols/gg/gg.c:1432 #: src/protocols/gg/gg.c:1437 #: src/protocols/gg/gg.c:1446 #: src/protocols/gg/gg.c:1451 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 #: src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1127 #: src/protocols/novell/novell.c:2869 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/novell/novell.c:2986 #: src/protocols/novell/novell.c:2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7835 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3242 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3248 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3254 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3327 #: src/protocols/simple/simple.c:256 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 msgid "Message" msgstr "荐���" #: src/gtksavedstatuses.c:525 msgid "Saved Statuses" msgstr "�峨�����" #. Use button #: src/gtksavedstatuses.c:550 #: src/gtksavedstatuses.c:1150 msgid "_Use" msgstr "篏睡��(_U)" #: src/gtksavedstatuses.c:660 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "����罔�蕁�罩e��戎��賢��������後�筝��������罔�蕁���" #: src/gtksavedstatuses.c:862 msgid "Different" msgstr "綏���" #: src/gtksavedstatuses.c:892 #: src/gtksavedstatuses.c:1019 #: src/protocols/gg/gg.c:1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1418 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 #: src/protocols/msn/msn.c:552 #: src/protocols/novell/novell.c:2868 #: src/protocols/novell/novell.c:2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 msgid "Status" msgstr "����" #: src/gtksavedstatuses.c:1038 msgid "_Title:" msgstr "�潔��(_T)鐚�" #: src/gtksavedstatuses.c:1058 #: src/gtksavedstatuses.c:1360 msgid "_Status:" msgstr "����(_S)鐚�" #. Different status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:1093 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save & Use button #: src/gtksavedstatuses.c:1159 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:1339 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "����鐚�%s" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "絅遵��糸��" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "絅遵��糸��" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "�九�域���" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "荐����九�逸���紮��画�篋よ�" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "荐�������" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "��篋咲�峨�ヨ��紊��" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "��篋咲�∫����紊��" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "������紊��茯��" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "�銀�篋咲�峨�ヨ��紊��" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��篋阪����紊��筝㊥��井������絖�" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�≧��㊥�冗�恰��鐚����堺���後���罟�罅� (%s) 筝�絖�����" #: src/gtksound.c:430 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "�≧��㊥�冗�恰��鐚����咲�後�篋�����篁ゃ���堺�㊥�丈─綣������研羃���荐㊤�篁私���篁ゃ��" #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "�≧��㊥�冗�恰��鐚����榊�≧��決���荐㊤����恰����篁わ�%s" #: src/gtkstatusbox.c:287 msgid "Typing" msgstr "莠後�ヤ賢" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:290 #: src/protocols/irc/irc.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:893 #: src/protocols/msn/session.c:349 #: src/protocols/napster/napster.c:531 #: src/protocols/novell/novell.c:2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1804 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3610 #: src/protocols/simple/simple.c:1294 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Connecting" msgstr "�g�筝�" #. hacks #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkstatusbox.c:438 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:251 #: src/protocols/gg/gg.c:1437 #: src/protocols/irc/irc.c:171 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:581 #: src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/napster/napster.c:584 #: src/protocols/novell/novell.c:2846 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7827 #: src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/simple/simple.c:254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2253 #: src/status.c:154 msgid "Available" msgstr "筝�膩�" #: src/gtkstatusbox.c:440 #: src/protocols/gg/gg.c:1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Invisible" msgstr "�沿昆" #: src/gtkstatusbox.c:441 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:246 #: src/protocols/gg/gg.c:1432 #: src/protocols/irc/irc.c:167 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/napster/napster.c:579 #: src/protocols/novell/novell.c:2858 #: src/protocols/novell/novell.c:2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7822 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3237 #: src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/simple/simple.c:250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 #: src/status.c:153 msgid "Offline" msgstr "�∝�" #: src/gtkstatusbox.c:443 msgid "Custom..." msgstr "篏睡�������..." # XXX 荀�荀��� #: src/gtkstatusbox.c:444 msgid "Saved..." msgstr "綏峨�峨�..." #: src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "�ュ��(_A)" #: src/gtkstock.c:140 msgid "_Invite" msgstr "��茫�(_I)" #: src/gtkstock.c:141 msgid "_Modify" msgstr "篆���(_M)" #: src/gtkstock.c:142 msgid "_Open Mail" msgstr "�����灸散(_O)" #: src/gtkstock.c:144 msgid "_Warn" msgstr "茘���(_W)" #: src/gtkutils.c:1309 #: src/gtkutils.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�主��篋�筝������ョ���糸�ラ���鐚�%s��" #: src/gtkutils.c:1311 #: src/gtkutils.c:1336 msgid "Failed to load image" msgstr "莅���綵怨�鎀掩��" #: src/gtkutils.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�≧��渇��罟�罅�" #: src/gtkutils.c:1413 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" msgstr "Gaim 羃���莨���渇������������荀����ュ�渇��罟�罅�" #: src/gtkutils.c:1441 #: src/gtkutils.c:1450 #: src/gtkutils.c:1455 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "��叱�ヤ��≧����篏睡������腮�" #: src/gtkutils.c:1442 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "���札����镾��活叱�����ヨ����������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�腟�����篏睡������" #: src/gtkutils.c:1446 #: src/gtkutils.c:1461 msgid "Set as buddy icon" msgstr "荐㊦�阪ソ����腓�" #: src/gtkutils.c:1447 #: src/gtkutils.c:1462 msgid "Send image file" msgstr "�渇��綵怨�閡�" #: src/gtkutils.c:1448 #: src/gtkutils.c:1462 msgid "Insert in message" msgstr "���ュ�域���" #: src/gtkutils.c:1451 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "�����絎�荐㊦�咲����篏睡������絅遵���腓阪���" #: src/gtkutils.c:1456 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "���札����镾��活叱�����ヨ����������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�腟�����篏睡������" #: src/gtkutils.c:1458 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "���札����������������絎��倶�������絅遵���腓榊��劫�鐚�箴��渇��綵怨�閡�腟�����篏睡������" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1512 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "�≧��渇��罟�罅�" #: src/gtkutils.c:1512 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: src/gtkwhiteboard.c:344 #: src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�����ヨ�罔∞�羃���絎�臂���莅������醇��</font></b>" #: src/log.c:497 msgid "HTML" msgstr "HTML" # NOTE Nautilus茘���莢寂�������鐚�Abiword茘������弱���莢寂���鐚��巡��醇��篋��� # ANS �頑⑮��膣���絖��� #: src/log.c:508 msgid "Plain text" msgstr "膣���絖�" #: src/log.c:519 msgid "Old Gaim" msgstr "���� Gaim" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��������>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <��������>:</b></font> %s<br/>\n" # XXX ��⑮ #: src/log.c:957 #: src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�鞘��井�ヨ�罟�罅�鐚�</b></font>" #: src/log.c:967 #: src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�≧�莅���罟�罅�鐚�%s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <��������>鐚�%s\n" #: src/plugin.c:362 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "�鞘��育��荀���罔∞���%s����茫����医�茖�����罔∞�箙�緇���荅���" #: src/plugin.c:367 #: src/plugin.c:395 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim �≧�莅��ユ������箴���罔∞���" #: src/plugin.c:391 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�≧�莠��ラ��荀���罔∞���%s����" #. Send a message about the connection error #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�≧��ユ�狗�e�ョ���恰��荐����g�\n" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>����鐚�</b>%s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>荐����</b>%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:426 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour ��絎�罔∞�" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:458 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:515 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 篏睡����" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:553 #: src/protocols/silc/silc.c:921 msgid "Hostname" msgstr "筝紙���腮�" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557 #: src/protocols/irc/irc.c:820 #: src/protocols/msn/msn.c:1943 #: src/protocols/napster/napster.c:719 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5586 #: src/protocols/silc/silc.c:1836 msgid "Port" msgstr "��荐���" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560 #: src/protocols/gg/gg.c:571 #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "First name" msgstr "��" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:563 #: src/protocols/gg/gg.c:566 msgid "Last name" msgstr "紮�" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:685 #: src/protocols/silc/silc.c:925 #: src/protocols/silc/util.c:512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:999 msgid "Email" msgstr "�糸��灸散" # NOTE 羈������ュ��� #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "��ソ" #: src/protocols/gg/gg.c:89 #: src/protocols/gg/gg.c:111 #: src/protocols/gg/gg.c:146 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "���ラ���" #: src/protocols/gg/gg.c:90 #: src/protocols/gg/gg.c:112 #: src/protocols/gg/gg.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�≧���緇���紊��羝�����" #: src/protocols/gg/gg.c:235 #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Save Buddylist..." msgstr "�峨�絅遵�羝���..." #: src/protocols/gg/gg.c:236 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "����絅遵�羝��������鐚���篁ユ���莖���茴���ユ�罅�筝㏍��" #: src/protocols/gg/gg.c:242 #: src/protocols/gg/gg.c:244 msgid "Couldn't open file" msgstr "�≧�����罟�罅�" #: src/protocols/gg/gg.c:255 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "絅遵�羝����峨�����鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:273 #: src/protocols/gg/gg.c:274 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�≧�莅��ュソ��羝���" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Load Buddylist..." msgstr "莅���絅遵�羝���..." #: src/protocols/gg/gg.c:291 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "絅遵�羝����������鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:302 msgid "Save buddylist..." msgstr "�峨�絅遵�羝���..." #: src/protocols/gg/gg.c:346 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Passwords do not match." msgstr "�医�腆寂研筝��悟���" #: src/protocols/gg/gg.c:360 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�≧�荐糸���医験��������主����\n" #: src/protocols/gg/gg.c:373 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "�亥�� Gadu-Gadu 絽活��綏画┿��" #: src/protocols/gg/gg.c:374 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "荐糸������鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "e-Mail" msgstr "�糸��灸散" #: src/protocols/gg/gg.c:439 #: src/protocols/gg/gg.c:713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Password" msgstr "絲�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:444 #: src/protocols/gg/gg.c:718 msgid "Password (retype)" msgstr "絲�腆種���罨∴叱�ワ�" #: src/protocols/gg/gg.c:449 #: src/protocols/gg/gg.c:723 msgid "Enter current token" msgstr "莠後�ョ������絲�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #: src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Current token" msgstr "����絲�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:459 #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "荐糸���亥�� Gadu-Gadu 絽活��" #: src/protocols/gg/gg.c:461 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "茫�莠後�ヤ札筝���罨�篏�" #: src/protocols/gg/gg.c:556 #: src/protocols/gg/gg.c:1605 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "�≧���紮�筝����亥����絨�" #: src/protocols/gg/gg.c:557 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "����筝�������筝㊦����絨���茫�膈���絎�絎�����" #: src/protocols/gg/gg.c:576 #: src/protocols/gg/gg.c:989 #: src/protocols/gg/gg.c:1985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:696 #: src/protocols/msn/msn.c:1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 #: src/protocols/silc/ops.c:1036 #: src/protocols/silc/ops.c:1179 #: src/protocols/silc/ops.c:1328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 msgid "Nickname" msgstr "�援┗" #: src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 msgid "City" msgstr "���" #: src/protocols/gg/gg.c:586 msgid "Year of birth" msgstr "�榊��綛�" #: src/protocols/gg/gg.c:589 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 msgid "Gender" msgstr "�у��" #: src/protocols/gg/gg.c:590 msgid "Male or female" msgstr "�傑�ф��絅恰��" #: src/protocols/gg/gg.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Male" msgstr "��" #: src/protocols/gg/gg.c:592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Female" msgstr "絅�" #: src/protocols/gg/gg.c:596 msgid "Only online" msgstr "����筝�膩�" #: src/protocols/gg/gg.c:600 #: src/protocols/gg/gg.c:601 msgid "Find buddies" msgstr "��絨�絅遵�" #: src/protocols/gg/gg.c:602 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "茫�����壕叱�ユ������絨�罌�篁�" #: src/protocols/gg/gg.c:639 msgid "Fill in the fields." msgstr "紂��井�篏�筝㏍��" #: src/protocols/gg/gg.c:651 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "�≧�篆��劫�腆若������主����\n" #: src/protocols/gg/gg.c:674 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "莅��� Gadu-Gadu 絽活����絲�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:675 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "絲�腆寂信�号����鐚�" #: src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Current password" msgstr "��絲�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:733 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "茫�莠御������絲�腆弱�篏����医�腆種�" #: src/protocols/gg/gg.c:737 #: src/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "莅��� Gadu-Gadu 絲�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "絨�������紊��������絅遵�羝���賢腱脂��" #: src/protocols/gg/gg.c:825 #: src/protocols/gg/gg.c:826 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "�医�筝�����紊��(_H)" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "No matching users found" msgstr "�鞘��亥�����篏睡����" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "�≧�箴��ф��絨�罌�篁倶�上�亥�悟���篏睡������" #: src/protocols/gg/gg.c:977 #: src/protocols/gg/gg.c:1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6158 msgid "Unable to display the search results." msgstr "�≧�蕁�ず��絨�腟�����" #: src/protocols/gg/gg.c:983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "UIN" msgstr "絽活��" #: src/protocols/gg/gg.c:995 msgid "Birth year" msgstr "����" #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu ���怨���" #: src/protocols/gg/gg.c:1036 msgid "Search results" msgstr "��絨�腟���" #: src/protocols/gg/gg.c:1132 #: src/protocols/gg/gg.c:1279 msgid "Unable to read socket" msgstr "�≧�莅��� Socket" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "筝�莠�絅遵�羝���" #: src/protocols/gg/gg.c:1216 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "��群緇�篌堺�����莠�絅遵�羝�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1223 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "筝��喝ソ��羝���" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "����絅遵�羝���群茴���丈�寂失�������" #: src/protocols/gg/gg.c:1313 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 msgid "Connection failed." msgstr "�g�紊掩����" #: src/protocols/gg/gg.c:1451 #: src/protocols/msn/msn.c:593 #: src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2852 #: src/protocols/novell/novell.c:2990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 #: src/protocols/silc/silc.c:55 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 msgid "Busy" msgstr "綽�腆�" #: src/protocols/gg/gg.c:1456 #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "絨���" #: src/protocols/gg/gg.c:1473 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "�医���紊��" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "絨���" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "紮�鐚�" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: src/protocols/gg/gg.c:1716 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "莅������" #: src/protocols/gg/gg.c:1717 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "�e��罟�罅�綏牙�絖���" #: src/protocols/gg/gg.c:1799 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "��群膓���罩∵��篌堺�������g���" #: src/protocols/gg/gg.c:1822 #, fuzzy msgid "Find buddies..." msgstr "����臀���絅遵�荐㊦�榊�域��(_D)" #: src/protocols/gg/gg.c:1828 #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "篆��劫�腆�..." #: src/protocols/gg/gg.c:1834 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "���阪ソ�������遺失�����" #: src/protocols/gg/gg.c:1838 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������" #: src/protocols/gg/gg.c:1842 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������" #: src/protocols/gg/gg.c:1846 #, fuzzy msgid "Save buddylist to file..." msgstr "�峨�絅遵�羝����井�罅�筝�" #: src/protocols/gg/gg.c:1850 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file..." msgstr "��失��������ュソ������" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1937 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu ��絎�罔∞�" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1938 msgid "Polish popular IM" msgstr "羈∵�㊤撮��罩∴����恰����荐�腮�綣�" #: src/protocols/gg/gg.c:1986 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu ��絨�綣���" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #: src/protocols/silc/silc.c:1572 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "���ョ����篁わ�%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:485 #: src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1280 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�上����筝脂��削�%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:489 #: src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1284 msgid "No topic is set" msgstr "羃���荐㊤�筝脂�" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "罟�罅��活叱綏峨�羔�" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim �≧������h�遵����" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "蕁�ず���ヨ������主��篋����" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "羃������ヨ���" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�����g�羃����檎�������ヨ�����" #: src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s �����ヨ���" #: src/protocols/irc/irc.c:102 #: src/protocols/irc/irc.c:529 #: src/protocols/irc/irc.c:551 msgid "Server has disconnected" msgstr "篌堺����群��罩∫�g�" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "View MOTD" msgstr "蕁�ず���ヨ��� (MOTD)" #: src/protocols/irc/irc.c:199 #: src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "�脂��(_C)鐚�" #: src/protocols/irc/irc.c:205 #: src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "絲�腆�(_P)鐚�" #: src/protocols/irc/irc.c:237 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC �援┗筝�������腥榊�遵���" # XXX ��⑮ #: src/protocols/irc/irc.c:265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "SSL support unavailable" msgstr "羃��� SSL ���" #: src/protocols/irc/irc.c:276 #: src/protocols/simple/simple.c:392 #: src/protocols/simple/simple.c:1237 msgid "Couldn't create socket" msgstr "���綮榊� Socket" #: src/protocols/irc/irc.c:347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1800 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�≧��e�遺失����" # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html # XXX ��罩g����������≧��g��活�茘���������腴��羣���鐚�筝������g�紊掩����鐚�荀�筝�����腴�鐚� #: src/protocols/irc/irc.c:372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:381 msgid "Connection Failed" msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�" #: src/protocols/irc/irc.c:375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:384 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 篋よ�紊掩��" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: src/protocols/irc/irc.c:526 #: src/protocols/irc/irc.c:548 msgid "Read error" msgstr "莅������" #: src/protocols/irc/irc.c:687 #: src/protocols/silc/chat.c:1419 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378 msgid "Users" msgstr "篏睡����" #: src/protocols/irc/irc.c:690 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3324 #: src/protocols/silc/chat.c:1422 #: src/protocols/silc/ops.c:1380 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387 msgid "Topic" msgstr "筝脂�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:797 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC ��絎�罔∞�" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:798 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "莠�絅順�� IRC ��絎�罔∞�" #. host to connect to #: src/protocols/irc/irc.c:817 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 #: src/protocols/napster/napster.c:714 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5581 #: src/protocols/silc/ops.c:1242 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 #: src/protocols/simple/simple.c:1448 msgid "Server" msgstr "篌堺����" #: src/protocols/irc/irc.c:823 msgid "Encodings" msgstr "膩�⊆" #: src/protocols/irc/irc.c:826 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 #: src/protocols/silc/buddy.c:1497 #: src/protocols/silc/ops.c:1189 #: src/protocols/silc/ops.c:1191 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 #: src/protocols/silc/ops.c:1340 #: src/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Username" msgstr "篏睡����" #: src/protocols/irc/irc.c:829 msgid "Real name" msgstr "紮���" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:837 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "罔≦��≧��" # FIXME ������⑮ #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "��←胼��� %s 篋���" # FIXME ������⑮ # NOTE 茘����翫�� by Paladin #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "茴��罩�" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�≧�胼�罩� %s鐚�胼�罩∽���群羯�" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s鐚�</b>%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "�援┗" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(IRC ��篏���)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(綏臥�茘�)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s鐚�</b>%s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/silc/ops.c:1183 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 msgid "Realname" msgstr "紮���" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "�����脂��" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>��臀��鐚�</b>%s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "筝�膩���" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�颷逸�</b>��絎���腑�<br>" # NOTE �亥����IRC prpl莎桁����筝�蕁�ず����鐚��頑⑮��篆��鴻��羃����馹� #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ����紊�源蕁�篆��合�削�%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s ��筝脂��削�%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "筝�����荐�����%s��" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "筝�����荐���" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim �渇��篋�筝��� IRC 篌堺��������順��荐�����" #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�� %s �х��篏睡����鐚�%s" # XXX #: src/protocols/irc/msgs.c:491 msgid "Time Response" msgstr "��������" # XXX #: src/protocols/irc/msgs.c:492 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 篌堺�����箙������削�" #: src/protocols/irc/msgs.c:503 msgid "No such channel" msgstr "羃����e���脂��" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:514 msgid "no such channel" msgstr "羃����e���脂��" #: src/protocols/irc/msgs.c:517 msgid "User is not logged in" msgstr "篏睡����羃����糸��" #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "No such nick or channel" msgstr "羃����e���援┗���脂��" #: src/protocols/irc/msgs.c:542 msgid "Could not send" msgstr "�≧�����" #: src/protocols/irc/msgs.c:598 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "����茴���茫����������� %s��" #: src/protocols/irc/msgs.c:599 msgid "Invitation only" msgstr "����茴���茫���" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��← %s 荼√�削�(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:706 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "茴� %s 荼√�� (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:730 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "罔≦� (%s %s) 茴� %s 荐㊤�" #: src/protocols/irc/msgs.c:814 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "篌堺������腟�篋�������絎���絽活����腮縁���腮延賢紊ф������≧��絖�����" #: src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Cannot change nick" msgstr "�≧��贋�号�援┗" #: src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Could not change nick" msgstr "�≧��贋�号�援┗" #: src/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "���∫��篋��脂��%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:916 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "���鐚�箴���失������ PONG �≧��" #: src/protocols/irc/msgs.c:918 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING ��膈�����綮狗�駕�%lu腱�" #: src/protocols/irc/msgs.c:993 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�≧����� %s鐚�" #: src/protocols/irc/msgs.c:994 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "�≧����ラ�脂��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/irc/msgs.c:1028 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡�����������" #: src/protocols/irc/msgs.c:1040 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "箴��� %s �� Wallops" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <荀��決�����篏�>鐚��決�筝�����篏���" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [荐���]鐚�荐㊤�筝����∫��荐�����������∫����筝���絎�篁私�荐�����" # XXX ��⑮ #: src/protocols/irc/parse.c:116 #, fuzzy msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������" # XXX ��⑮ #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <�援┗1> [�援┗2] ...鐚�腱脂�ゆ����篋榊�����脂��膊∞������罨�����������傑�����脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <�援┗1> [�援┗2] ...鐚�腱脂�ゆ����篋榊�����取���罨�����胼�罩∽��篋�篋阪���脂��筝㊦�取;筝��句��荐�茫���������傑�����脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <�援┗> [��紊��]鐚���茫�����篋坂����ユ������絎����脂��鐚������������������脂����" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <��紊��1>[,��紊��2][,...] [絲���1[,絲���2][,...]]鐚�篁ユ��絎���絲��逸�絋���腟��筝�����荀�鐚����ユ����絎�����紊����" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "join <��紊��1>[,��紊��2][,...] [絲���1[,絲���2][,...]]鐚�篁ユ��絎���絲��逸�絋���腟��筝�����荀�鐚����ユ����絎�����紊����" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <�援┗> [荐���]鐚�絨�����篏睡����荼√�咲�脂����������傑�����脂��膊∞������罨������遵��決�������篏���" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list鐚����榊������恐腟>�����紊��羝�����<i>茫�羈������篋�篌堺�����������決�篋�������篏�箙�緇�鐚�綣決�筝㊥②�����g���</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <荀��決�����篏�>鐚��決�筝�����篏���" # XXX ��⑮ #: src/protocols/irc/parse.c:125 #, fuzzy msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <�援┗|�脂��>鐚�荐㊤���茹i�ら�脂���延戎����罔≦���" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <�援┗> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����鐚��水���渇���医���冗�脂��筝㍼���" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [�脂��]鐚����榊�������脂��筝㊦��篏睡����羝�����" #: src/protocols/irc/parse.c:129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1610 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <�井�援┗>鐚��壕������援┗��" # XXX ��⑮ #: src/protocols/irc/parse.c:130 #, fuzzy msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <�援┗> [�援┗] ...鐚�莖�������篏睡�������脂��膊∞������罨�����������傑�����脂��膊∞������罨������遵�決�������篏���" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <荐���>鐚�絋�������ラ������更篁�藝主����鐚�����醇���莨��篏睡��������篁ゃ��" # XXX ��⑮ #: src/protocols/irc/parse.c:133 #, fuzzy msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [�脂��] [荐���]鐚��∫���������脂������絎����脂������絎��脂������������絎����榊��荐�����" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [�援┗]鐚��ヨ���筝���篏睡������膓画君������綺�����������絎�篏睡������鐚��ヨ�篌堺������������綺����" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <�援┗> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����鐚��水���守���医���冗�脂��鐚���" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [荐���]鐚���失�����∝�鐚�筝����堺��絎���荐�����" # XXX ��⑮ #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]鐚����坂��� RAW ��篁ゅ�遺失������" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <�援┗> [荐���]鐚�絨�����篏睡����荼√�咲�脂����������傑�����脂��膊∞��������罨������遵��決�������篏���" #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time鐚�蕁�ず IRC 篌堺���������遺����井������" #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [�遺源蕁�]鐚�罟∵���篆��拷�脂��筝脂�" #: src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>鐚�荐㊤���茹i�や戎����罔≦���" #: src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <�援┗> [�援┗] ...鐚�莖���篏睡���������取���罨�����������傑�����脂��膊∞��������罨������遵�決�������篏���" #: src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <message>鐚�絋�������ラ������更篁�藝主����鐚�����遵葦羃���莨��篏睡���篋���" #: src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [篌堺������腮�] <�援┗>鐚���緇�篏睡����莖�荐���" #: src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s ��膈�����鐚�%lu 腱�" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ��膈�" #: src/protocols/irc/parse.c:543 #: src/protocols/irc/parse.c:547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 #: src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "��罩∫�g���" #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" msgstr "�糸�ラ����篌堺������荀�篏睡�� TLS/SSL��茫���験��羝�������篆��劫験����荀�腦�藥��吾��TLS �����������檎����" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "�糸�ラ����篌堺������荀�篏睡�� TLS/SSL鐚�篏��鞘��� TLS/SSL ��叵��" #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "篌堺������荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�" #: src/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:235 #: src/protocols/jabber/auth.c:236 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 #: src/protocols/jabber/auth.c:397 #: src/protocols/jabber/auth.c:478 #: src/protocols/jabber/auth.c:479 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "����茯�茘�" #: src/protocols/jabber/auth.c:237 #: src/protocols/jabber/auth.c:398 #: src/protocols/jabber/auth.c:480 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "篌堺������荀�膓��掩�����絲���筝我��画�����茯�茘�����荐延研膵主��画�茯�茘�鐚�" #: src/protocols/jabber/auth.c:243 #: src/protocols/jabber/auth.c:406 #: src/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "篌堺����研筝���箴�篁私�筝�腮�←��吡��茯�茘��劫�" #. This should never happen! #: src/protocols/jabber/auth.c:319 #: src/protocols/jabber/auth.c:441 #: src/protocols/jabber/auth.c:609 #: src/protocols/jabber/auth.c:742 #: src/protocols/jabber/auth.c:754 #: src/protocols/jabber/auth.c:773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "�≧����篌堺����������" # XXX 絅遵���鋋����茘�����緇��拷�� #: src/protocols/jabber/auth.c:630 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "篌堺������箴�篋��≧����薊�茘�����" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: src/protocols/jabber/auth.c:717 #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "莅������" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:736 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "茵����医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "�医��(膾�)" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "絽�鐚��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "���鎴�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "Postal Code" msgstr "�級������" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:743 #: src/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Country" msgstr "��絎�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "�肢�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "��絮��罕�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "��絮�����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "�決岡" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6029 msgid "Birthday" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "膩�鹿 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "篁ヤ�������罨�篏��醇���御���х������Ű�莠後�ユ���活叱�ユ���喝゛�ョ��荐����喝���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber 絽活��" # TODO Untranslated # NOTE 茘������� by Ambrose # NOTE Jabber ��絎�����Resource��筝�荅���絽娯���筝�腮�戎���������絖�筝駕� # NOTE ��札茵�ず������井�劫�����糸�ヤ�����綵≫�鐚�������絲����臀� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/user/userguide.html #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "Resource" msgstr "" # NOTE: 羈���緇傑����茘���膃��������鐚����㊥��茘����銀�����鐚��ユ���活⑮篋�篋� # NOTE: ��恐筝�綛冗���亥�eぇ絖後����掩���ュ����鐚��上����箙�莊����㊥��PO罟�������羈��後�� #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "�掩���ュ��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 #: src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "�医��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "�究�推拭膊�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "�х��" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "罔�茯�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "�乗昆腟�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�����沿昆��" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��羔��榊憥����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "荀�羆������域�羆�茯�茘�" # NOTE Jabber��絎�����Subscribe��筝�荅�箙������ュソ������������� # NOTE 頳� http://www.jabber.org/user/userguide.html #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "緇�絅遵�����賢腱脂��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 #: src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 #: src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 msgid "Chatty" msgstr "�活��紊�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: src/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "�傑�����∫��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7861 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Do Not Disturb" msgstr "茫��炊����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 msgid "Last Name" msgstr "紮�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "�糸��灸散" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "�≧�����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "�≧��渇��������" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "�御���ヨ�����茘遺失����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "��絨�(_S)鐚�" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7350 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "��紊��(_R)鐚�" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "篌堺����(_S)鐚�" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "�援┗(_H)鐚�" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 筝��������������紊����腮�" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "��紊����腮援�≧��" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 筝������������篌堺������腮�" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 #: src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "篌堺������腮援�≧��" # NOTE Arto Alakulju �主憗��room handle���恰����紊���т戎�����������援┗��綏� #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 筝�������������援┗" # NOTE Arto Alakulju �主憗��room handle���恰����紊���т戎�����������援┗��綏� #: src/protocols/jabber/chat.c:236 #: src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�援┗�≧��" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "荐㊤����" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 #: src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "�≧�荐㊤�" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��紊��荐㊤����" # XXX ��⑮鐚�茘������馹�鐚�荀��劫�� #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "������紊��筝���吧┃絎�" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 #: src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "荐糸�����" # XXX ��⑮ # NOTE �� faceprint (罔∞�篏���) 腮縁�MUC ���腮��亥����紊����絎�鐚� # NOTE 莠���綣����Group Chat�����吓����� #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "���� MUC 罔≦�����紊���т���吂信�号�援┗" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1449 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "莅�����紊��羝������主�����" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�≧����篌堺������" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� # XXX #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�糸�ユ��茘遺失����" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "�御���ヨ�����茘遺失����" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "絨��乗��紊��" # XXX 茘�����緇��拷�� #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "絨�綏ヤ�����画���紮������主��篋����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 msgid "Write error" msgstr "絲��ラ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:321 msgid "Read Error" msgstr "莅������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:828 msgid "Unable to create socket" msgstr "�≧�綮榊� Socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:788 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber 絽活���≧��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:521 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "����荐糸�� %s@%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 msgid "Registration Successful" msgstr "荐糸������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354 msgid "Unknown Error" msgstr "���ラ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:533 msgid "Registration Failed" msgstr "荐糸��紊掩��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Already Registered" msgstr "綏牙�荐糸��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:691 msgid "E-Mail" msgstr "�糸��灸散" #: src/protocols/jabber/jabber.c:721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "State" msgstr "��鐚鎴�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:731 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 #: src/protocols/silc/silc.c:687 #: src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "�肢�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "Date" msgstr "�ユ��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:749 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�堺�����医験�区┿��鐚�茫�紂��筝���莖���鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:753 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "荐糸���亥�� Jabber 絽恰��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 msgid "Initializing Stream" msgstr "筝我���紮�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 #: src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "茯�茘�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "筝我����医��紮�筝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7647 msgid "Not Authorized" msgstr "���茘�" # NOTE ��篋�絅����茯�鐚��潟��Subscription��罌�鐚���茹i���� faceprint ��箴� # NOTE LSchiere2 ��茖���絋�筝�鐚� # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 msgid "Both" msgstr "綏俄��梧�茘�" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝� #: src/protocols/jabber/jabber.c:1028 msgid "From (To pending)" msgstr "綏画�茘�絨��刻�篏�篁�膈�緇�絨��壕�茘����" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝� #: src/protocols/jabber/jabber.c:1030 msgid "From" msgstr "綏画�茘�絨���" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝� #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "To" msgstr "綏牙�峨��壕�茘�" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝� #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 msgid "None (To pending)" msgstr "�¥�篏�罩g�緇�絨��壕�茘����" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝� #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Subscription" msgstr "茯�茘�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1126 msgid "Priority" msgstr "����罨≦�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 msgid "Password Changed" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Your password has been changed." msgstr "����篆��剛�����絲�腆若��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "Error changing password" msgstr "篆��劫�腆惹�����榊憥���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Password (again)" msgstr "��絲�腆種���罨∞∈茯�鐚�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Change Jabber Password" msgstr "篆��� Jabber 絲�腆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Please enter your new password" msgstr "茫�莠後�ユ�����医�腆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8282 #: src/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Set User Info..." msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8293 #: src/protocols/silc/silc.c:1005 msgid "Change Password..." msgstr "篆��劫�腆�..." #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "��絨�(_S)鐚�" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Bad Request" msgstr "�渇��膓峨�����主��篋�筝��������" # NOTE Jabber ��� <conflict/>鐚�茵�ず綏臥�����鋇���腮掩������筝�篏���鐚�篁ョ�後���� Resource # NOTE鐚�紊ф�篆����糸�ョ����篏睡�������絖�筝駕���綏ヤ�����糸�ワ�篁ヨ�雁�≧�絖��� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Conflict" msgstr "��腮掩��篏���茵�腦�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1316 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "荅峨���遵����篏�" # NOTE Jabber ��� <forbidden/>鐚����閫e幻鐚�茵�ず罨���筝�紊�鐚� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Forbidden" msgstr "罨���筝�紊�" # NOTE Jabber ��� <gone/>鐚�茵�ず篏睡������篌堺�����丞�筝�膩�鐚�緇�箴��≫�膩� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Gone" msgstr "綏臥�∝�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1396 msgid "Internal Server Error" msgstr "篌堺�����ч�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 msgid "Item Not Found" msgstr "�������上��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "�後���� Jabber ID" # NOTE Jabber ��� <not-acceptable/>鐚�茵�ず�����榊��荀�羆����初���遺失�������銀散篋堺��荐�筝��� # NOTE 罌�篁駈�箴�絋�荐���賢����胼�絖�鐚�鐚�篁ヨ�雁�≧�絖��� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Not Acceptable" msgstr "�≧��ュ�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1330 msgid "Not Allowed" msgstr "筝�茴���荐�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1334 msgid "Payment Required" msgstr "綽���篁�罨�" # NOTE Jabber ��� <recipient-unavailable/> # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE�������≧���機����荅我���筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�����≧���機�ユ�区��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340 msgid "Registration Required" msgstr "綽���荐糸��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1342 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��腴�失�������上��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1344 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "��腴�失�����丈��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1346 msgid "Server Overloaded" msgstr "篌堺�����莠�" # NOTE Jabber ��� <service-unavailable/>鐚�茵�ず篌堺�����九�遺����靸��������篁� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 msgid "Service Unavailable" msgstr "筝���箴�荅臥������" # NOTE Jabber ��� <subscription-required/>鐚�茵�ず篏睡������������ # NOTE 綽���篋�����緇���Subscription��鐚�茯�茘�鐚� # NOTE 荅活� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 msgid "Subscription Required" msgstr "綽���茯�茘�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Unexpected Request" msgstr "��������荀�羆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Authorization Aborted" msgstr "茯�茘���羔�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "茯�茘��������膩�⊆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 msgid "Invalid authzid" msgstr "�≧���� authzid" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�≧����茯�茘�罘���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1370 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "茯�茘�罘��九お��綣延�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "茯�茘�����紊掩��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 msgid "Authentication Failure" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1381 msgid "Bad Format" msgstr "�≧�����弱�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�≧���� Namespace Prefix" # FIXME 緇�筝�����鐚�茘�����緇��拷�� # NOTE Jabber ��絎�����Resource��筝�荅��坂戎���������筝�腮��筝駕� # NOTE 茵�ず������井�劫�����糸�ヤ�����綵≫�鐚�������絲����臀� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/user/userguide.html # NOTE Jabber ��絎�筝� Stanza Error ��筝�腮���� <conflict/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1386 msgid "Resource Conflict" msgstr "綏牙�篁ユ��絎��� Resource ���銀��井�合�糸��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "�g�綏臥�丈��" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <host-gone/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1390 msgid "Host Gone" msgstr "篌堺����群筝�����吚��腟����篌堺������腮�" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <host-unknown/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1392 msgid "Host Unknown" msgstr "筝�����篌堺������腮�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 msgid "Improper Addressing" msgstr "�����絎���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 msgid "Invalid ID" msgstr "絽活���≧��" # FIXME 綽���荀��ヨ⑮�� #: src/protocols/jabber/jabber.c:1400 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�遵��腥咲���≧��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1402 msgid "Invalid XML" msgstr "�≧���� XML" # XXX ������⑮鐚�茘�����緇��拷�� # NOTE Jabber ��絎�筝㊦����nonmatching-hosts�� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "筝紙���腮延��娯�" # XXX ������⑮鐚�茘�����緇��拷�蚊��筝���ソ�������鋋咲��罔e�鐚�紊ф�羃���紊�ぇ���馹� # NOTE Jabber ��絎� xmpp-core 筝� Stream Error ��筝�腮���� <policy-violation/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 msgid "Policy Violation" msgstr "����篋������睡�" # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�" # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <resource-constraint/> # NOTE ����茖�� Resource 鋇�荅����糸�ユ��篏睡���������� Resource 筝�荅��靸�研筝��後�� # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 msgid "Resource Constraint" msgstr "篌堺�����羣��㊦失" # NOTE Jabber ��絎� xmpp-core 筝� Stream Error ��筝�腮���� <restricted-xml/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Restricted XML" msgstr "XML 筝㊤����� Jabber ��絎�筝�絎壕┗�� XML ��膣�" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <see-other-host/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "See Other Host" msgstr "篌堺�������茘�����荀�羆�篋����医����喝Ί�篌堺����" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <system-shutdown/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "System Shutdown" msgstr "篌堺������������罘�筝�" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Undefined Condition" msgstr "�渇��膓峨�����主��篋�筝��������" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "篌堺�������吡畿絎���絖���膩�⊆" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <unsupported-stanza-type/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1424 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "篌堺�������吡畿絎���罧笈�初��� (Stanza Type)" # NOTE Jabber ��絎�筝� Stream Error ��筝�腮���� <unsupported-version/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html #: src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Unsupported Version" msgstr "筝���吡畿絎��� XMPP ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML ��篁倶�弱����馹�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Stream Error" msgstr "筝我����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�≧�胼�罩≫戎���� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "���ョ����篁わ�%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�≧���茫�篏睡���� (%s)��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�≧�荼√�坂戎���� %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1602 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config鐚�荐㊤�筝�����紊��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure鐚�荐㊤�筝�����紊��" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "��紊���� %d 絎銀�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1615 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [��紊��]鐚��∫����紊����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register鐚����ヤ�����紊��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [�遺源蕁�]鐚�罟∵���篆��壕��紊�源蕁�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [��紊��]鐚�胼�罩∽��篏睡�����峨�ヨ��紊��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1638 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <篏睡����> [荐���]鐚���茫�篏睡�����峨�ヨ��紊��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <��紊��> [篌堺����]鐚����ヤ��守����篌堺������筝�����紊��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1656 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <篏睡����> [��紊��]鐚�絨�篏睡����緇���紊��筝㊧権�冴��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1661 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <篏睡����> <荐���>鐚��渇��腱�篋肴���畿�����篏睡����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber ��絎�罔∞�" # XXX ��⑮ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS ��������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1776 msgid "Require TLS" msgstr "��荀�TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1779 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "綣決辱篏睡����綣� SSL" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "��荐延戎������鐚��������絲���筝我�筝��画�茯�茘�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1789 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "�g�" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1793 #: src/protocols/silc/silc.c:1832 msgid "Connect server" msgstr "�g�篌堺����" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�� %s �弱�榊��荐���" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ����紊�源蕁�荐㊤��削�%s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "筝脂�鐚�%s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�≧��渇��荐����� %s鐚�%s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 荐������" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (篁g⊆ %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML �������" #: src/protocols/jabber/presence.c:305 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "��∈絎�絅遵����g�������鐚��主��篋����ョ�����" #: src/protocols/jabber/presence.c:310 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "篏睡���� %s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����" #: src/protocols/jabber/presence.c:319 #: src/protocols/msn/userlist.c:111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 msgid "Authorize" msgstr "腟��茯�茘�" #: src/protocols/jabber/presence.c:320 #: src/protocols/msn/userlist.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:909 msgid "Deny" msgstr "��腟�" #: src/protocols/jabber/presence.c:376 #: src/protocols/jabber/presence.c:377 msgid "Create New Room" msgstr "綮榊��域��紊��" #: src/protocols/jabber/presence.c:378 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "��③荀�綮榊�筝����亥����紊��鐚����荐㊤�絎�鐚�����戎����荐㊤�種�" #: src/protocols/jabber/presence.c:380 msgid "Configure Room" msgstr "荐㊤���紊��" #: src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Accept Defaults" msgstr "篏睡����荐㊤��" #: src/protocols/jabber/presence.c:419 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "��紊�� %s �主�����" #: src/protocols/jabber/presence.c:422 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "���ヨ��紊�� %s ���主�����" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�≧��渇��罟�罅��� %s鐚����阪��剛���吚�罅��活叱" #: src/protocols/jabber/si.c:592 #: src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "�渇��罟�罅�紊掩��" # XXX ��⑮ #: src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�� %s (%s) ��絅遵�羝����画���罩ュ����筝㊤�榊憜�馹�" # XXX ��⑮ #: src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s �����亥���絅遵�羝�������%s��臂ょ�茖���私���失�����鐚�����医�����絅遵��割失������絅遵�羝������" # XXX ��⑮ #: src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s �����亥���絅遵�羝�����や���失�����鐚�����医�����絅遵��割失������絅遵�羝������" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�≧�茹f��荐���" # NOTE MSN ���荐�������� http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "茯�羈����鐚����醇�� Gaim �� Bug鐚�" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "�≧�����糸��灸散篏���" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "篏睡����筝�絖���" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "羃�腟��絎��顔������腮� (FQDN)" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "綏牙��糸��" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "篏睡������腮援�≧��" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�援┗�≧��" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "絅遵�羝���群羯�" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "綏牙�������" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "筝������賢" #: src/protocols/msn/error.c:70 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "篏睡�������∝���" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "綏牙�������罔≦�筝�" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "綏牙����後���羝���賢" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "紊��臂ょ�" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "�≧����臂ょ�" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "篏睡����筝���召腟���" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "臂ょ���腮演����" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�≧�腱脂�ゃ���吟����臂ょ�" #: src/protocols/msn/error.c:95 #, fuzzy msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "�≧�絨�絅遵����ヤ���筝�絖�����臂ょ�" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard 紊掩��" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�渇�����ュけ��" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "�鞘��井����荀���罨�篏�" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND ��腟�����紊���拷��" #: src/protocols/msn/error.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not logged in" msgstr "絨����糸��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "�����≧�篏睡������" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "莖���綺����" # XXX ��⑮ #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "��篁よ←����" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "罟�罅���篏����" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "荐��狗��������" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "����� CHL �弱�渇���遺�篌堺����" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "篌堺�����腆�" #: src/protocols/msn/error.c:138 #: src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "篌堺��������筝���箴�����" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "藥�絨�藥����ヤ失������������" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "莖���綺��g����" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "篌堺�������������" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "�g��������" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR ���御�����ユ�������荐援��" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�≧�絲���" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "綏ヤ����莇�莠�" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "篏睡����紊���柑荳�" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "紊��綏ヤ����" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "茘欠�у験��絨�������茘�" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "絅遵�罟�罅��≧��" # NOTE ���延���膓牙� (www.hypothetic.org) 膃�715����� #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "羃����������≧������" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "�援┗��莅��顔���惹�ラ��" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "篌堺����お綽�腆�" #: src/protocols/msn/error.c:198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 #: src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "���∝���筝���荐演������篁�" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "筝��ュ��亥��篏睡����" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "���絎狗�桁���鋇�篏睡����腴ヨⅢ��" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "茘欠�у験��絨�������茘�" # FIXME��ticket�����∴⑮��鐚�箙�荐怨�⑮����茵�茘�������荐怨����鐚� # NOTE MSN ���篁h�� 928 # NOTE 荅活� http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�≧���� ticket" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "���ョ�����篁g⊆ %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN ���鐚�%s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "������ MSN �援┗紊��激��" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "荐㊤������援┗��" # NOTE MSN���援┗筝���Yahoo鐚�篏睡������札莠後�ヤ算篏����井�援┗鐚� # NOTE �割戎��篏睡������絽活��罸��♂��篆�鐚�篌寂�箙��������� # XXX ����箴��������菴医��篋�絲�����篏睡�����弱�榊��茫�羆�鐚�馹� #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�ヤ査�� MSN �ラ�掩������篋肴�����蕁�ず�����援┗��" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "荐㊤�����篏鎘狗�肢���腆若��" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "荐㊤�����莨�����肢���腆若��" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "荐㊤�����茵����肢���腆若��" #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "��荐� MSN �喝�種�" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "��������荐怨����ソ��羝���賢��絅遵��渇�� Mobile Page �井����茵����肢�鐚������銀���茵���茖�臀�����" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "��荐�" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "筝���荐�" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "����Hotmail絽活�����遵���←������" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "���肴���荐�����" #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "�喝��" #: src/protocols/msn/msn.c:552 #: src/protocols/msn/msn.c:559 #: src/protocols/msn/msn.c:562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s鐚�</b>%s" #: src/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Has you" msgstr "篏����鐚�絅刻���絅遵�羝����" #: src/protocols/msn/msn.c:589 #: src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Be Right Back" msgstr "薤����箴�" #: src/protocols/msn/msn.c:597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "�肢�筝�" #: src/protocols/msn/msn.c:601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 #, fuzzy msgid "Out to Lunch" msgstr "紊��榊���" #: src/protocols/msn/msn.c:605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2256 #: src/status.c:156 msgid "Hidden" msgstr "�沿��" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "荐㊤��援┗..." #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "荐㊤�篏鎘狗�肢���腆�..." #: src/protocols/msn/msn.c:630 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "荐㊤�綏ヤ��肢���腆�..." #: src/protocols/msn/msn.c:634 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "荐㊤�茵����肢���腆�..." #: src/protocols/msn/msn.c:640 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "���� / ����茵���茖�臀�..." #: src/protocols/msn/msn.c:645 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "��荐� / 筝���荐� Mobile Page..." #: src/protocols/msn/msn.c:655 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "����Hotmail�銀散��" #: src/protocols/msn/msn.c:679 msgid "Send to Mobile" msgstr "�渇���活����肢�" #: src/protocols/msn/msn.c:688 #: src/protocols/novell/novell.c:3444 msgid "Initiate _Chat" msgstr "������紊��(_C)" # XXX ��⑮ #: src/protocols/msn/msn.c:725 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "MSN ��荀� SSL 腮�綣鎺�����呃�茫�絎�茖�筝�������吡�� SSL 腮�綣鎺���荅恰��茫��� http://gaim.sf.net/faq-ssl.php��" #: src/protocols/msn/msn.c:753 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�≧��g��遺失������" #: src/protocols/msn/msn.c:1361 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>�ュ��鐚�</b>%s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1368 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 #: src/util.c:800 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s鐚�</b>" #: src/protocols/msn/msn.c:1445 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN ��篋肴���" #: src/protocols/msn/msn.c:1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1701 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:764 msgid "Error retrieving profile" msgstr "��緇���篋肴�荐����主�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6034 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 msgid "Age" msgstr "綛顔宗" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 msgid "Marital Status" msgstr "紿�紮紫��羈�" #: src/protocols/msn/msn.c:1543 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 msgid "Location" msgstr "�����臀�" #: src/protocols/msn/msn.c:1551 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Occupation" msgstr "�傑キ" #: src/protocols/msn/msn.c:1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "A Little About Me" msgstr "����膂>�" #: src/protocols/msn/msn.c:1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Favorite Things" msgstr "����篋���" #: src/protocols/msn/msn.c:1634 #: src/protocols/msn/msn.c:1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "��絅�/��莇�" # NOTE �ユ��po罟���MSN��昆��茘���綺у勌���� #: src/protocols/msn/msn.c:1656 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 msgid "Favorite Quote" msgstr "綺у勌��" #: src/protocols/msn/msn.c:1670 msgid "Last Updated" msgstr "�贋�井�ユ��" #: src/protocols/msn/msn.c:1681 #: src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "膓臥��" #: src/protocols/msn/msn.c:1703 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "����篏睡��������綮榊���������篋肴�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1704 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "MSN ���沿��鞘��育����篏睡��������篋肴�������茵�ず����篏睡�������巡�絖����篋������巡戎����絖����篏�羃���綮榊���������篋肴�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1708 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "Gaim ������篏睡��������篋肴���膓臥���鞘��遺算篏�������莖���������篏睡����罐究�����巡研筝�絖�����" #: src/protocols/msn/msn.c:1714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 msgid "Profile URL" msgstr "��篋肴���膓峨��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1917 #: src/protocols/msn/msn.c:1919 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN ��絎�罔∞�" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgid "Login server" msgstr "�糸�ヤ失����" #: src/protocols/msn/msn.c:1947 msgid "Use HTTP Method" msgstr "篏睡�� HTTP �劫�" #: src/protocols/msn/msn.c:1955 #, fuzzy msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "buzz: 腟�ソ��筝������吟��綣�篁�鐚�絅刻�羈���" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 筝������������臂ょ���" #: src/protocols/msn/notification.c:184 #: src/protocols/msn/notification.c:532 #: src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "���ラ�����" # NOTE: 膃���� %s �坂戎������腮縁�膃���� %s �咲��荐���絎���腮� # NOTE: 膃���� %s 篌寂�篆����荐�����荀�鐚��翫��絖�筝牙�肴�腦�罔�蕁�鐚� #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s)鐚�%1$s" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) �医�篏睡����紊掩��" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) ��腟�篏睡����紊掩��" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) ��荐延戎����紊掩��" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "���阪ソ��羝���群羯随�篁ヨ�雁�≧��医� %s" #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 筝������������ Passport 絽活��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/msn/notification.c:528 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "�����≧�篏睡������" #: src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "�≧��贋�合召腟���腮�" #: src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "�≧�腱脂�ょ召腟�" # NOTE "in %d minutes" ��寚���� %d ����箙��с������� # NOTE 顑����翫�� by Ambrose #: src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "MSN 篌堺�����荀��� %d �����ч����篁ラ�画�膓㊧Ⅲ鐚�絮���������延失����������糸�冴��茫���綽������������篋よ���\n" "\n" "�句境茘桁轡篏�腟���鐚������札��綺��糸�ャ��" msgstr[1] "" "MSN 篌堺�����荀��� %d �����ч����篁ラ�画�膓㊧Ⅲ鐚�絮���������延失����������糸�冴��茫���綽������������篋よ���\n" "\n" "�句境茘桁轡篏�腟���鐚������札��綺��糸�ャ��" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "絲��ラ���" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "莅������" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 #: src/protocols/msn/session.c:326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 msgid "Unknown error" msgstr "���ラ���" # NOTE 薤��� %s �冴��Notification������Switchboard���銀�鐚�罨∞�坂失������腮縁������咲���荐��� #: src/protocols/msn/servconn.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 篌堺���� (%s) �割�篋�筝����g����鐚�\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "����篌堺�������吚����篏睡������荐���絎���" #: src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "茹f�� HTTP ��筝㊦�主�������" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:312 #: src/protocols/napster/napster.c:456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "���怨�銀����井�合�糸�ャ��" # XXX #: src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "�����≧�篏睡�� MSN 篏炊�����茫������緇���荅���" #: src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN 篌堺���������������" #: src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�≧�茯�茘�鐚�%s" #: src/protocols/msn/session.c:329 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "�����≧���緇�����絅遵�羝����茫������緇���荅���" #: src/protocols/msn/session.c:350 #: src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "篋よ�筝�" #: src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "�活叱筝�" #: src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "茯�茘���紮�筝�" #: src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "��緇� Cookie 筝�" #: src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "�渇�� Cookie 筝�" #: src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "莅���絅遵�羝���賢" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "筝����肢����" #: src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "�肢�筝�" #: src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "紊��榊���" #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "���肴����丈��鐚����醇������肴����" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�沿昆���≧����肴����" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "���坂戎���������∝�鐚���篁ョ�≧����肴����" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "���咲�g��主�����鐚���篁ヨ����≧����削�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "���� Switchboard �主�����鐚���篁ヨ����≧�����" #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "���榊�主��筝��������鐚�荐�����醇������削�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s �活��渇����罟�罅�腟���" #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "篏睡���� %s鐚�%s鐚��活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����" #: src/protocols/msn/userlist.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "篏睡���� %s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝�����" #: src/protocols/msn/userlist.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 絨����篁�鐚�絅刻�����機羝���賢腱脂�ゃ��" #: src/protocols/msn/userlist.c:670 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�≧��医���%s����" #: src/protocols/msn/userlist.c:672 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "����莠後�ョ���援┗�≧����" #: src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�≧��延失�������罔��㊧�荐�" #: src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "�≧��延失�������莖�荐�鐚�%s����篁ょ�� %hd鐚��桁墾�� %hd��" #: src/protocols/napster/napster.c:296 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "���ラ�����" #: src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "篏睡����鐚�%s鐚�罟�罅�鐚�%s鐚�紊у�鐚�%sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�≧�絨���%s�����ユ���� Napster �演��羝���賢" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s �ヨ�����篏睡����莖�荐�" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 荀�羆�筝��� PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:507 #: src/protocols/napster/napster.c:538 #: src/protocols/toc/toc.c:172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "�≧��g���" #: src/protocols/napster/napster.c:596 #: src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "臂ょ�(_G)鐚�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:694 #: src/protocols/napster/napster.c:696 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER ��絎�罔∞�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "羃�����箴�����������" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�≧�絲��ョ恐莊�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�≧��援恐莊����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "��篌堺����������主�����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "�鞘��域���茘�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "荅我��茘遺研筝�絖���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "�e������綏牙�絖���" # XXX ����紊����� (^^;) #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "筝����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "鎛�腆弱群����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "絲�腆主�≧��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "�鞘��域�篏睡����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "絽活��綏画←����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "篌堺�����≧�絖�������" # XXX 荀�荀��ヨ⑮�� #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "����膤紫輝膊∞���>�絎壕┗������篏�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "�����≧�篏睡��失�����茫�腮�緇���荅�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�≧�����筝�莖���紊上�ф�医���筝�絅遵����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�≧��医�����訓�喝ソ��羝���" # TODO 筝��ャ��Master archive�����≧③綣顑���鐚�箙�筝��ユ��絋�篏�茘� #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Master archive 荐㊤����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "篏睡������腮掩��絲�腆主�≧��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�≧�莨������莠後�ョ��筝紙���篏睡������腮�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" msgstr "����絽活��綏画←��������肴叱�ヤ�紊���≧����絲�腆�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "����遵����筝�篋よ��ф�医���筝���篋阪���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "����絅遵�篋堺�後群��筝���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "��叱�ヤ��≧����篏睡������腮�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�贋�亥������筝㊦�主�����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "��絎�������後�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "荅俄戎������腟�篋���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "荅�������紊����荐怨����篏睡���������糸��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "荅俄戎�������醇���∝�鐚�������群茴��鐚�絅刻���腟�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "���ラ���鐚�0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�糸�ュけ�� (%s)��" # XXX ��⑮ #: src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�≧����肴������≧���緇�篏睡������膣亥� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���恰����絅遵�羝��� (%s)��" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�≧����肴��� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:493 #: src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�≧���茫�篏睡���� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�≧����肴����� %s���≧�綮榊���茘� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�≧����肴������≧�綮榊���茘� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "�≧���失�������羝�����篏睡���� %s 腱肢�括���� %s��綮榊��������主����� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "�≧��医� %s �喝ソ��羝�������失�������羝���産腴��������主����� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ��膣亥� (%s)��" # FIXME 茘�����緇��拷�� #: src/protocols/novell/novell.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�≧���篏睡�������恰�����援�羝��� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���恰������腟�羝��� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�≧��� %s ���恰������荐掩��� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�≧��� %s 腱脂�よ�������援�羝��� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:942 #: src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�≧���失�����篆��拷�援�荐㊤� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�≧�綮榊���茘� (%s)��" #: src/protocols/novell/novell.c:1123 #: src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "��篌堺����������荐��主������������g���" #: src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "�肢���腆�" #: src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "��絮�����" #: src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "��篋肴�潔��" # NOTE 篌寂��>賢��茘��� #: src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "Mail Stop" #: src/protocols/novell/novell.c:1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Email Address" msgstr "�糸��灸散" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "篏睡����ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "����" # NOTE��GroupWise�����篁九��腮縁�罩e�筝㊥����紊ф�筝�������臂ょ���... #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise ��茘� %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�≧�篏睡�� SSL ��絎��g��遺失������" #: src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "茯�茘�筝�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�≧��g��遺失������" #: src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "膈�緇���荀�筝�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "��茫�篋� %s ���ラ����篋よ���" #: src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "��茫����ヤ困茫�" # NOTE��Sent��篆����弱�咲��茫��������� #: src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "��茫���鐚�%s\n" "\n" "����鐚�%s" #: src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "������ュ����篋よ����" # XXX ��⑮ #: src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "��群膓�茴��糸�削����堺��群���銀��肢����糸�ャ��" #: src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ����篌寂��∝�鐚���篁ヤ����九�井���������榊��荐�����" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "�≧��g��割失������茫�莠後�ユ������g��括��篌堺������篏�����" #: src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "���鐚�羃���絎�茖� SSL ��叵��" #: src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "������茘医群膓��������≧�膵主����坂算篏�荐�����" # NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵� #: src/protocols/novell/novell.c:2996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 msgid "Appear Offline" msgstr "�∝�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3543 #: src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger ��絎�罔∞�" #: src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "篌堺�������" #: src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "篌堺������荐���" # NOTE OSCAR ���荐���������� http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/鐚�篏����腴�緇��f�丈�沿タ #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Invalid error" msgstr "�≧�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�≧���� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Rate to host" msgstr "�遺失��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to client" msgstr "�亥���句�����" # XXX ���醇���茘� #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Service unavailable" msgstr "篌堺�����絖���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service not defined" msgstr "羃�����絎�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "������ SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Not supported by host" msgstr "篌堺��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by client" msgstr "���句�筝����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Refused by client" msgstr "頮����句���腟�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Reply too big" msgstr "��荀�紊�ぇ篋�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Responses lost" msgstr "�阪け����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Request denied" msgstr "荀�羆�茴���" # NOTE��Busted������SNAC payload����茯�����Luke Schierer��#gaim��箴� # NOTE �翫�������嚭�篆������罨♂���渇��紊��莖�荐�篋��� #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC莢�莠���ぇ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Insufficient rights" msgstr "罨���筝�紊�" # NOTE Debian 茘���local���冴�����亥���(Windows ��茘������違��鐚��域⑮�������) #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "In local permit/deny" msgstr "���亥�����荐縁���腟�羝���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Too evil (sender)" msgstr "紊����>�鐚�絲�篁銀査鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "紊����>�鐚��銀散篋削�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "篏睡��������筝���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "No match" msgstr "羃����悟�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "List overflow" msgstr "羝���頃��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "Request ambiguous" msgstr "荀�羆�筝���∈" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Queue full" msgstr "篏���羯推�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Not while on AOL" msgstr "�� AOL ��筝���荐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" msgstr "鐚��ユ�狗����荐������主��篋������罩e�����困茫���絅遵�緇����醇����戎�����馹������句�腮�綣����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "�臥��" # NOTE 絨����贋・羔������壕⑮�冴���恰��荐����� #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 綣�勄��荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 #: src/protocols/silc/silc.c:683 #: src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "��紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7968 msgid "Get File" msgstr "�ユ�倶�罅�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "罔∞�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "���阪ソ��羝���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 綣�吚・�g�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "�����綣鋎睡����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" # NOTE��Nihilist�����藝弱����i���取���巡��ラ�� # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 篌堺�������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "��綣� ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian ��絲�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" # NOTE ��篌寂����腮��筝��肢������絖� #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "��篆�絎�����" # XXX ��⑮ #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "荀����鎀�" # XXX ��⑮ #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat 荀����鎀�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "����荀�荐�" # NOTE AIM_CAPS_CAMERA鐚��恰���藝弱��(^^;) #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "�х�御�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 msgid "Free For Chat" msgstr "����腥肴��紊�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7866 msgid "Not Available" msgstr "�傑�����∫��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7856 msgid "Occupied" msgstr "綽�腆�" # NOTE ���� http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "��荐怨�銀�篏睡������恐莊���ョ��������������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:713 msgid "Online" msgstr "筝�膩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 msgid "Warning Level" msgstr "茘���膈�膣�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Buddy Comment" msgstr "絅遵�茯���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:946 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "�� %s ���恰��荐�������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�� %s ���恰��荐���け��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:956 msgid "Direct Connect failed" msgstr "�贋・�g�紊掩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1164 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "�� %s ���恰��荐���群膓�茴�産腴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1114 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "罩e����荅��g��� %2$s:%3$hu鐚�篁ヤ梢�� %1$s 綮榊��恰��荐�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1535 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "罩e���羆� %s �g��恰④�� (%s:%hu)鐚�篁ヤ梢綮榊��恰��荐�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1540 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�≧������贋・���恰��荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "���御��篋��� %s ����筝����贋・�恰��荐�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "��罔e������峨�堺���� IP 篏���鐚���罩ゅ��醇�����援�筝���蘂��������活�膵主����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4349 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3547 msgid "Connect" msgstr "�g�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1672 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�����≧�篏睡����紊��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Screen name sent" msgstr "���阪験��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "�≧��糸�ワ��≧�篁� %s 荳�蚕�糸�ワ����咲����絽活�����≧������絽活��綽���篁ヨ�掩��絖�罸�莎桁�鐚�筝�Û���掩��絖�罸����後���腥榊�緒��������掩�後�腟�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1787 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�≧��糸�ュ�� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 msgid "Could Not Connect" msgstr "�≧��g�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1899 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�g�綏峨産腴�鐚�筝�群���� Cookie" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2051 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "罩e����荅��g��� %2$s:%3$hu鐚�篁ヤ梢�� %1$s 綮榊��恰��荐�����" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�≧�綮榊�罟�罅�篁�膣鴻��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2199 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�≧������育�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "�≧��糸�ュ�� Rendezvous" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "�≧�綮榊��h�遵�� Socket��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2728 #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "������援┗��絲�腆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "����絽活����������賢��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2737 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡�� AOL �恰��荐���������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅����g�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "����篏睡�������句�腮�綣鎀���������茫��� %s �贋��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778 msgid "Internal Error" msgstr "�ч�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Received authorization" msgstr "�九�域�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "����莠後�ョ�� SecurID 腆主�≧����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "Enter SecurID" msgstr "茫�莠後�� SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "茫�莠後�ユ�悟⊆蕁�ず����蕁�ず���℡��後���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "����醇���㊥����筝㊥�潔�g�������醇���喝�������馹�茴�信罩e�篏睡�� TOC��茫��� %s ������羃����贋�違��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim �≧���緇������� AIM �糸�ョ⊆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim �≧���緇��������糸�ョ⊆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3071 msgid "Password sent" msgstr "絲�腆守����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4340 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ����荀�羆��贋・�g��� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "����荀�羆�絨����������肢����綮榊�莎欠�贋・�g�鐚����������渇���恰��荐���襲�����鏆���������罔e������我���� IP 篏���鐚���罩ゅ��醇�����援��拷�∝��蘂�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "茫���������茯�茘�荀�羆�鐚�絅処�����札絨������ユ����絅遵�羝���賢��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "茯�茘�荀�羆�荐����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 msgid "Please authorize me!" msgstr "茫���������茯�茘�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "篏睡���� %s 荀�羆������ュソ��羝���������緇�篁���茯�茘���������堺����茯�茘�荀�羆����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 msgid "Request Authorization" msgstr "荀�羆�茯�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 msgid "No reason given." msgstr "羃���腟��������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "��腟�茯�茘�荐����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %u ���坂�������鐚��活�絨������ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 msgid "Authorization Request" msgstr "茯�茘�荀�羆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %u ���坂�������鐚���腟�篋�����九���ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4601 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 茯�茘���腟���" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "篏睡���� %u ���鋋�����九���ュソ��羝�����荀�羆���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4616 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺����劫�ョ��荐���\n" "\n" "箴����%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4624 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "���九�遺��� ICQ Page\n" "\n" "箴����%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4632 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "���九�遺���箴����� %s [%s] �� ICQ �灸散\n" "\n" "荐����削�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4653 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 篏睡���� %u ��箴�筝���絅遵�莖�荐�鐚�%s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4659 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663 msgid "Decline" msgstr "紿���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪����≧������" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪������≧������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪���紊�ぇ篋���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������阪����渇������綺�お綽���" # XXX 莊����㊥����茘���������鐚��頑⑮�����<��絅遵�頫�筝���鐚�筝��� #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂�鐚�絅刻�紊����>���" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������坂�鐚�絅刻�紊����>���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������堺��お���>���" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐�������堺��お���>���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐��������筝�����" msgstr[1] "���阪け篋� %hu ���� %s ��箴���荐��������筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>絽活��鐚�</B> %s<BR><B>����鐚�</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 筝��咲���鐚�%s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�≧����肴����%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "Unknown reason." msgstr "����筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2303 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�≧����肴����� %s鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5012 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�≧���緇���篋肴�荐�鐚�%s" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ����篋肴�荐�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 msgid "Online Since" msgstr "筝�膩���" # XXX �壕⑮��荐糸���ユ���������莠�����鐚� #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1122 msgid "Member Since" msgstr "���堺���∞������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 msgid "Capabilities" msgstr "�後���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "���� AIM ���醇�欠�篋���" # The conversion failed! #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "���≧�蕁�ず箴�������篏睡������荐�������阪�������≧��絖�������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 msgid "Rate limiting error." msgstr "�������狗�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "����菴�����筝�����篏��≧�絎���鐚����堺��群膓����亥�守��荐���������筝�����茫�膈�緇���腱�緇���荅��罨<��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�����坂���������糸�冴��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��群膓��沿��紊�� %s ��罩∫�g���" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 msgid "Finalizing connection" msgstr "絎����g�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "茵����肢�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6037 msgid "Personal Web Page" msgstr "��篋榊恐��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 msgid "Additional Information" msgstr "�銀�莖�荐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6046 msgid "Home Address" msgstr "篏鎘九�医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Zip Code" msgstr "�級������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "Work Address" msgstr "綏ヤ��医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 msgid "Work Information" msgstr "綏ヤ�莖�荐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "Company" msgstr "��夔��腮�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "Division" msgstr "����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Position" msgstr "�隙�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 msgid "Web Page" msgstr "膓臥��" # XXX �����藝� (��綵≫��榊憟��)鐚� (絅遵���札��茘���荐��������e��??) #: src/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "Pop-Up Message" msgstr "綵��肴���" # Patch by Kevin Leung #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #, fuzzy, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "筝����� %s ��絽活��" msgstr[1] "筝����� %s ��絽活��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�鞘��医���糸��灸散�医�� %s �檎����腟���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "����荅我���九�遺�絨�荀�羆�絨� %s �画�茯�茘����糸��灸散��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "絽活��腆肴�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�贋�劫験��莖�荐����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6252 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活����������筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6255 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活��紊��激��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6258 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��弱���絽活��鐚����肴�羆���絽活��紊��激��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����堺��群膓����榊���銀�荀�羆���������絅純��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6264 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲�����糸��灸散�医����紊����絽活���∝�����c��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6267 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." msgstr "��� 0x%04x鐚��≧��壕��糸��灸散�医��鐚����咲�����糸��灸散�医�����≧������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "��� 0x%04x鐚����ラ�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "����絽活������茴��弱���絋�筝�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6288 msgid "Account Info" msgstr "絽活��莖�荐�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ���糸��灸散�医���� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "�≧��渇���恰��荐���襲���荀��渇���恰��荐���襲���綽�����絨��合�贋・�g���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6572 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�≧�荐㊤� AIM ��篋肴�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6573 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "�������糸�ュ�����荀�羆�篆��号������篋肴�荐�鐚���篁ラ��篋�莖�荐�筝���←篆��鴻��茫�������糸�ュ������育�画�荐㊤���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "��篋肴�荐����桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝�����Gaim 綏我�炊�����㊤�у���" msgstr[1] "��篋肴�荐����桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝�����Gaim 綏我�炊�����㊤�у���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6592 msgid "Profile too long." msgstr "��篋肴�荐����激��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "�∫��荐������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝�����Gaim 綏我�炊�����㊤�у���" msgstr[1] "�∫��荐������桁墾莇��坂� %d ��篏���腟���筝�����Gaim 綏我�炊�����㊤�у���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 msgid "Away message too long." msgstr "�∫��荐������激��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "���咲����絽活��筝������������絽活��鐚���篁ョ�≧�絨�絅遵���%s�����ユ���賢��絽活��綽���篁ヨ�掩��絖�罸��咲���㍼������宴���掩��絖�罸��������後�������腥榊�純����腟���鐚��������篁ャ���後���腟�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 #: src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "�≧�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6831 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�≧�莅���絅遵�羝���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6832 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "Gaim ����羃���莨���� AIM 篌堺�������緇�����絅遵�羝�����筝�������絅遵�羝���研羃����阪け鐚����遵�札��江��絨��鏅���緇���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7188 msgid "Orphans" msgstr "絖ゅ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "���堺����絅遵�羈���賢��紊����絅遵�鐚���篁ユ���莨�����ュソ�� %s��茫���Щ�ら��蚕絅遵�緇���荅���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 msgid "(no name)" msgstr "(羃�����絖�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "���坂���������≧�絨�絅遵� %s ���ャ��筝��������������堺����絅遵�羝���賢��絅遵��悟�������膤紫輝��荐援��筝�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7219 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "篏睡���� %s 綏牙���荐掩�����ュ�遺�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢����������荀�絨�篁�鐚�絅刻����ュ���" # NOTE ����������荐怨�ヤ査�弱�榊��茯�茘�荀�羆�緇�蕁�ず腟�������訓���� #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 msgid "Authorization Given" msgstr "腟��茯�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7269 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %s ���坂�������鐚��活�絨������ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���賢鐚�\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "篏睡���� %s ��荐延����篁�鐚�絅刻����ュソ��羝�����荀�羆���" # NOTE ���������弱�榊��茯�茘�荀�羆�茴���劫��荐掩��蕁�ず�� #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315 msgid "Authorization Granted" msgstr "茯�茘��峨��" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "篏睡���� %s ���坂�������鐚���腟�篋����篁�鐚�絅刻����ュソ��羝�����荀�羆�鐚�\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7319 msgid "Authorization Denied" msgstr "茯�茘�茴���" # NOTE: ��茖∞��絖�臂���� #gaim �� MrHappy �� deryni ��箴��� # NOTE: KingAnt ��箴���絖�臂���篋�筝���鐚�����筝�篋����� #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 #: src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "�脂����腆�(_E)鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7392 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "腟��篋��≧������紊����腮宴��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7462 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "�≧��渇���恰��荐���襲���AIM ��紊�研筝���吓�恰��荐���襲����勌����" #. Available status messages are plain text #: src/protocols/oscar/oscar.c:7598 #, fuzzy msgid "Available Message" msgstr "���肴���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7617 msgid "Away Message" msgstr "�∫��荐���" # NOTE Jabber 茵�茯�鐚�荀�筝� #: src/protocols/oscar/oscar.c:7617 #, fuzzy msgid "(pending)" msgstr "�¥�篏�罩g�緇�絨��壕�茘����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7924 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s ��絅遵�茯���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7925 msgid "Buddy Comment:" msgstr "絅遵�茯����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7944 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "膩�鹿絅遵�茯���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7950 msgid "Get Status Msg" msgstr "��緇�����荐���" # NOTE 絨����贋・羔������壕⑮�冴���恰��荐����� #: src/protocols/oscar/oscar.c:7962 msgid "Direct IM" msgstr "�恰��荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7979 msgid "Re-request Authorization" msgstr "���域�羆�茯�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8039 msgid "Require authorization" msgstr "荀�羆�茯�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8042 msgid "Hide IP address" msgstr "�沿�� IP 篏���" # NOTE ���� http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html #: src/protocols/oscar/oscar.c:8045 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "��荐怨�銀�篏睡������恐莊���ョ��������������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8050 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ �援��檎��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8067 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�亥���弱����≧������" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8068 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "絽活���弱������醇�壕�紊у�篁ュ�腥榊�純��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8075 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�亥��絽活���弱�鐚�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8127 msgid "Change Address To:" msgstr "莅��翫�医���削�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8172 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>��研羃������緇�薊�茘�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8175 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "������罩e���緇�筝���絅遵���茯�茘�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8176 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "���札���域�羆���篋�絅遵���茯�茘�鐚������ソ��羝���賢篁ユ�藜��渇�級���篁���鐚��九��御����荀�羆����域�茘�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8193 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "篁ラ�糸��灸散�医��箴��上�絅遵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8194 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8195 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "茫�莠後�ュ��合���糸��灸散�医����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8288 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐� (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8299 msgid "Change Password (URL)" msgstr "篆��劫�腆� (���嘒��)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8303 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "荐㊤��恰��荐�����莉��� (���嘒��)" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8313 msgid "Show Privacy Options..." msgstr "蕁�ず�援��檎��..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8320 msgid "Format Screen Name..." msgstr "�弱���絽活��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8324 msgid "Confirm Account" msgstr "腆肴�絽活��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "蕁�ず������荐糸�����医��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8332 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "篆��合������荐糸�����医��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8339 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "蕁�ず膈�緇�茯�茘���絅遵�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8345 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "篏睡���糸��灸散�医����絨�絅遵�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "箴��ц�荐�絨��上ソ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8416 msgid "Use recent buddies group" msgstr "篏睡����Recent Buddies��臂ょ�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8419 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "蕁�ず篏���臀��箙�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8428 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8547 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ ��絎�罔∞�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8566 msgid "Auth host" msgstr "茯�茘�篌堺����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8569 msgid "Auth port" msgstr "茯�茘���荐���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8572 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 msgid "Encoding" msgstr "膩�⊆" #: src/protocols/sametime/sametime.c:363 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "�g�����鐚�絲��ワ�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1208 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>臂ょ���腮縁�</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1209 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 臂ょ� ID鐚�</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1211 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "���主召腟� %s ��莖�荐�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1213 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "綏ヤ�莖�荐�" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: src/protocols/sametime/sametime.c:1245 #, fuzzy msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "������茘医�" # NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐����� #: src/protocols/sametime/sametime.c:1254 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "紜����育��荐���" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1406 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "�渇�� Cookie 筝�" # XXX ��⑮ #: src/protocols/sametime/sametime.c:1411 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "膈�緇���紮��活叱罟�罅�筝�..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:1416 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handshake�九�医����鐚����榊�糸�ヨ�羆�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1421 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "膈�緇��糸�ヨ�羆�������" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1426 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "�糸�ヤ失����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1432 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "�糸�ヤ賢" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1436 msgid "Login Acknowledged" msgstr "�糸�ヨ�羆��九�医����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1441 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1535 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1592 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "�g�����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "莅��� Socket ���主�������" #. this is a regular connect, error out #: src/protocols/sametime/sametime.c:1628 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3613 #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "�≧��g��遺失����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1665 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "�� %s �惹��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1836 #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "�g�����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2297 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "�≧����肴����%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2893 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "綏峨�羔�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3180 msgid "Microphone" msgstr "藝ュ��蘂�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3181 msgid "Speakers" msgstr "����" # XXX ��⑮ #: src/protocols/sametime/sametime.c:3182 #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "荀����鎀�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3186 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "罟�罅��活叱" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3207 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status</b>: %s" msgstr "<b>����鐚�</b>%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>%s鐚�</b>%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3218 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports</b>: %s" msgstr "<b>����鐚�</b>%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3223 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" "\n" "<b>茘���鐚�<b>" # XXX ������藥����茘���� #: src/protocols/sametime/sametime.c:3241 msgid "Active" msgstr "����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3330 #, fuzzy msgid "Create conference with user" msgstr "�御���ヨ�����茘遺失����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3331 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "茫��堺�亥����茘医�莠後�ヤ���筝脂�鐚������弱�坂�����茫�荐���畿%s" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: src/protocols/sametime/sametime.c:3335 #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "������茘医�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3337 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "��紊�" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: src/protocols/sametime/sametime.c:3399 #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "������茘医�" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: src/protocols/sametime/sametime.c:3405 #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "������茘医�" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: src/protocols/sametime/sametime.c:3412 #, fuzzy msgid "Invite user to a conference" msgstr "������茘医�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3413 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "緇�筝��合��羝���賢�後�筝�����茘医�鐚������弱�咲��茫�腟�戎����%s��絋������渇����筝����亥����茘医�鐚�筝����茫�����篏睡�������ワ����札�御���������井��茘医����檎����" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: src/protocols/sametime/sametime.c:3418 #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "������茘医�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3420 msgid "Invite" msgstr "��茫�" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: src/protocols/sametime/sametime.c:3472 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "������茘医�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3518 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3539 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "" # NOTE Jabber ��絎� Stream Error ��筝�腮���� <remote-connection-failed/> # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html #: src/protocols/sametime/sametime.c:3544 #, fuzzy msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "�≧��g��活�茘���������腴��羣�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3545 #, fuzzy msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4061 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>紊���戎����</b><br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4064 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>篏睡����絽活��鐚�</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4070 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>����鐚�</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4076 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>筝�罨≦群�ョ���句�鐚�</b>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4084 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "���ワ�0x%04x鐚�<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4091 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>��呃�</b>%s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4097 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>����鐚�</b>%s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4342 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5369 msgid "Possible Matches" msgstr "���順�悟�������" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4383 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "莠後�ヤ�筝���筝�����篏睡���� ID" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4384 #, fuzzy, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "莇������篏睡����篏睡����筝���腮宴��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4389 msgid "Select User to Add" msgstr "�後�筝��医�篏睡����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4391 msgid "Add User" msgstr "�医�篏睡����" # TODO 茫�荀��ワ�茘�����緇��拷�� #: src/protocols/sametime/sametime.c:4452 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "�≧��医�篏睡����鐚��鞘��遺戎����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4454 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "��%s�������� Sametime 腓丞召筝㊦��篁私�篏睡����絽活��筝�膃���絎�絨�緇�����絅遵�羝���賢茴�Щ�ゃ��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4459 msgid "Unable to add user" msgstr "�≧��医�篏睡����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5029 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "莅��� %s ��筝㊦�主��篋����鐚�\n" "%s��\n" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5155 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "���阪ソ��羝���" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5160 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "絅遵�羝����綺�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5163 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "����薈���絅遵�羝���(_D)" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5165 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "絨�篌堺�������絅遵���������" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5167 #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "����� CHL �弱�渇���遺�篌堺����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5169 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "��篌堺������罩ユ���" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5218 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "���� Sametime 羝���畿絽活����%s��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5257 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "���� Sametime 羝���畿絽活����%s��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5308 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�≧��医�臂ょ�鐚�臂ょ�綏峨���" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5309 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "臂ょ���腮宴��%s��綏牙�絖����惹����絅遵�羝���賢��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group" msgstr "�≧��医�臂ょ�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5385 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5386 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "" # NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐����� #: src/protocols/sametime/sametime.c:5391 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "紜����育��荐���" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5431 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�≧��医�臂ょ�鐚��鞘��亥召腟�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5433 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "" # NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐����� #: src/protocols/sametime/sametime.c:5473 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "紜����育��荐���" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5474 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "Import Sametime List..." msgstr "���� Sametime 羝���..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:5493 msgid "Export Sametime List..." msgstr "���� Sametime 羝���..." # NOTE 羈����evolution ��昆��茘������������������������荐����� #: src/protocols/sametime/sametime.c:5497 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "紜����育��荐���" # NOTE 荀� http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html #. notesbuddy hack encoding #: src/protocols/sametime/sametime.c:5591 #, fuzzy msgid "NotesBuddy encoding" msgstr "篌堺�������吡畿絎���絖���膩�⊆" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5600 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: src/protocols/sametime/sametime.c:5610 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 #: src/protocols/silc/buddy.c:420 #: src/protocols/silc/buddy.c:545 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "篏睡���� %s 筝���恐莊��" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 #: src/protocols/silc/buddy.c:120 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "篋ゆ�絲���" #: src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�≧�篋ゆ�絲���" #: src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "篋ゆ�絲��遺賢�榊憥���" #: src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "篋ゆ�絲��医け��" #: src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "篋ゆ�絲��育�丈��" #: src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "篋ゆ�絲��域←筝㊥②" #: src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "篋ゆ�絲��医訓��紮�" #: src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "筝�������訓篋ゆ�絲���" #: src/protocols/silc/buddy.c:258 #: src/protocols/silc/buddy.c:388 #: src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��腴�戎����綏俄���恐莊��" #: src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "�� %s �九�遺���篋ゆ�絲��域�羆�鐚����割困��絲��医���" #: src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��腴���篏睡����罩e�����篋ゆ�絲��逸�\n" "��腴�源罘���鐚�%s\n" "��腴���荐���鐚�%d" #: src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "篋ゆ�絲��域�羆�" #: src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "��絲�腆寂��恰��荐���" #: src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�≧�荐㊤��恰��荐������" #: src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "荐㊤��恰��荐����腆�" #: src/protocols/silc/buddy.c:512 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 #: src/protocols/silc/ops.c:1492 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "��緇�����" #: src/protocols/silc/buddy.c:548 #: src/protocols/silc/ops.c:1493 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�≧���緇�����" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 #: src/protocols/silc/buddy.c:1610 msgid "Show Public Key" msgstr "蕁�ず����" #: src/protocols/silc/buddy.c:636 #: src/protocols/silc/buddy.c:995 #: src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "�≧�莠��ュ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 #: src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "篏睡����莖�荐�" #: src/protocols/silc/buddy.c:714 #: src/protocols/silc/ops.c:1160 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "�≧�莅���篏睡����莖�荐�" #: src/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "絅遵� %s 筝�茴�拭篁�" #: src/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "�頑�恰�����ュソ�������逸�����≧��九�域�絅遵���絅遵����ャ��荀���緇����逸�������緇����違����篁ゅ�喝���" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1029 msgid "Open..." msgstr "����..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "絅遵� %s 筝���恐莊��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1041 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "荀��医�絅遵�鐚�綽������ヤ�鐚�絅刻������違��荀����ュ���逸�茫��������ャ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1044 msgid "Import..." msgstr "����..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1140 msgid "Select correct user" msgstr "�御��罩g∈��篏睡����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1142 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "莇������篏睡����篏睡����筝����違��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1144 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "莇������篏睡����篏睡����筝���腮宴��茫�緇�羝����御��罩g∈��篏睡����鐚�篁ヤ梢�医��喝ソ��羝����с��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 msgid "Detached" msgstr "�����g�" # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 #: src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Indisposed" msgstr "筝���" # XXX #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 #: src/protocols/silc/silc.c:59 msgid "Wake Me Up" msgstr "������鐚�" # XXX #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 #: src/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Hyper Active" msgstr "罐球墾羇肢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 msgid "Robot" msgstr "罘�罌遺査" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 #: src/protocols/silc/silc.c:658 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "��綽�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 #: src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "�ゆ��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/silc.c:664 #: src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "絆�絋�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 #: src/protocols/silc/silc.c:666 #: src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1458 #: src/protocols/silc/silc.c:668 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "�≧��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1460 #: src/protocols/silc/silc.c:670 #: src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "����筝�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 #: src/protocols/silc/silc.c:672 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "�括��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1464 #: src/protocols/silc/silc.c:674 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "�惹��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 #: src/protocols/silc/silc.c:676 #: src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "��絅�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1468 #: src/protocols/silc/silc.c:678 #: src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 #: src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "篏睡����罔≦�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 #: src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "綽���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1513 #: src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "����荐���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1518 #: src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "��機�号�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1523 #: src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "�悟�����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "�����臀�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1533 #: src/protocols/silc/ops.c:1232 #: src/protocols/silc/silc.c:726 #: src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Timezone" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #: src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "�����臀�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1594 msgid "Reset IM Key" msgstr "羝��ゅ�恰��荐������" #: src/protocols/silc/buddy.c:1599 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "荀�篋ゆ�絲��遺��恰��荐���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1603 msgid "IM with Password" msgstr "��絲�腆寂��恰��荐���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1615 msgid "Get Public Key..." msgstr "��緇�����..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1622 #: src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "緇�膓画君筝�腱脂�や戎����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1631 #: src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "���醇�推�膵���" #: src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "絲�腆�(_P)鐚�" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�脂�� %s 筝���恐莊��" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #: src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "�脂��莖�荐�" #: src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�≧���緇��脂��莖�荐�" #: src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�脂����腮縁�</b>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>篏睡����篋堺�醐�</b>%d" #: src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂���窮���鐚�</b>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂����絲��劫� (Cipher)鐚�</b>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>�脂��荳�蚕薊�茘�篁g⊆ (HMAC)鐚�</b>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�脂��筝脂�鐚�</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�脂��罔≦�鐚�</b>" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�窮���箙����井��膣�鐚�</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>�窮���箙����井��膣�������� (Babbleprint)鐚�</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�医��脂������" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "��������..." #: src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�脂��絲�腆�" #: src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "�脂�����井���" #: src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "�脂��茯�茘�������我②�脂�������罨���茴����鐚�茯�茘����号���札������霅惹��������夓�膂順���絋���荐㊤�篋�絲�腆種����ラ�脂��絨怨���篋���莠後�ュ�腆種�絋���荐㊤�篋��脂�����逸����ラ�脂��絨怨��������������医�т��銀���" # XXX ��⑮ #: src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "�脂��茯�茘�" #: src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "�医�鐚霡脂��" # XXX may be wrong #: src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "��紊����腮�" #: src/protocols/silc/chat.c:581 #: src/protocols/silc/ops.c:1908 #: src/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Passphrase" msgstr "絲�腆�" #: src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "茫���畿�脂�� %s �х��絨��鎕�莠後�ュ��腮怨�絲�腆若��" #: src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�医��脂��絨��鎕�" # XXX may be wrong #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "篏睡�����悟�����" #: src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "荐㊤�篏睡�����悟�����鐚�荀�羝��や戎�����悟�����鐚�莠後�ラ�九�喝���" #: src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "��緇�莖�荐�" #: src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "��茫�羝���" # XXX ��⑮ #: src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "胼�罩∽���" #: src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "�医�絨��鎕�" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "羝��ゆ宛箙��ч�脂��罔≦�" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "荐㊤�羂娯��ч�脂��罔≦�" # XXX may be wrong #: src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "荐㊤�篏睡�����悟�����" #: src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "羝��や源蕁�����" #: src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "荐㊤�筝脂�����" #: src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "羝��ょ����脂��罔≦�" #: src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "荐㊤�腱����脂��罔≦�" #: src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "羝��ょ�絲��脂��罔≦�" #: src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "荐㊤�腱�絲��脂��罔≦�" # XXX ��⑮ #: src/protocols/silc/chat.c:1032 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "���� <I>%s</I> ���脂���窮���" #: src/protocols/silc/chat.c:1036 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ���脂���窮����� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1095 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "���ュ���絖���鐚������薤������ラ�脂�� %s" #: src/protocols/silc/chat.c:1097 msgid "Join Private Group" msgstr "���ュ���絖�" #: src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Cannot join private group" msgstr "�≧����ュ���絖�" #: src/protocols/silc/chat.c:1292 #: src/protocols/silc/silc.c:1142 msgid "Cannot call command" msgstr "�≧��決���篁�" #: src/protocols/silc/chat.c:1293 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 msgid "Unknown command" msgstr "���ョ����篁�" # NOTE ��篋��醇���腦�罔�蕁� #: src/protocols/silc/ft.c:89 #: src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 #: src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 #: src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 #: src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 #: src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "絎�����罟�罅��活叱" #: src/protocols/silc/ft.c:90 #: src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 #: src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "罟�罅��活叱���主�����" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "��腟�筝�膃��������篏�" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "篋ゆ�絲��医け��" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "罟�罅��活叱綏ヤ����筝�絖���" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "羃����画�筝㊦��罟�罅��活叱綏ヤ����" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "罟�罅��活叱綏臥��紮�" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�≧�篋ゆ�絲��遺札箴��活叱" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�≧���紮�罟�罅��活叱" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�≧��渇��罟�罅�" #: src/protocols/silc/ops.c:555 #: src/protocols/silc/ops.c:564 #: src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s �� <I>%s</I> ����紊�源蕁�篆��合�削�%s" #: src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 荐㊤��脂�� <I>%s</I> ��罔≦��削�%s" #: src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 羝��や��脂�� <I>%s</I> ������罔≦�" #: src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 荐㊤� <I>%s</I> ��篏睡����罔≦��削�%s" #: src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 羝��や� <I>%s's</I> ������罔≦�" #: src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��← <I>%2$s</I> �� <I>%1$s</I> 荼√�� (%3$s)" #: src/protocols/silc/ops.c:743 #: src/protocols/silc/ops.c:748 #: src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "��← %s 緇�膓画君筝�腱脂�� (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:774 #: src/protocols/silc/ops.c:779 #: src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "茴� %s 緇�膓画君筝�腱脂�� (%s)" # XXX 荀��後� #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "緇�篌堺�����糸��" #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "��篋肴�荐�" #: src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "����" #: src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "�潔��" #: src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "�決岡" #: src/protocols/silc/ops.c:1052 #: src/protocols/silc/silc.c:927 msgid "Organization" msgstr "��絮��罕�" #: src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "����" #: src/protocols/silc/ops.c:1075 msgid "EMail" msgstr "�糸��灸散" #: src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "��荐�" #: src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "���ヨ��紊��" #: src/protocols/silc/ops.c:1284 #: src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "���井��膣�" #: src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "���井��膣�������� (Babbleprint)" #: src/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "More..." msgstr "蕁�ず膣亥�..." #: src/protocols/silc/ops.c:1369 #: src/protocols/silc/silc.c:993 msgid "Detach From Server" msgstr "��篌堺���������g�" #: src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "�≧������g�" #: src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "�≧�荐㊤�筝脂�" #: src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�≧��贋�号�援┗" #: src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "��紊��羝���" #: src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "�≧���緇���紊��羝���" #: src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "羃����九�医����" #: src/protocols/silc/ops.c:1518 #: src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "篌堺�����荐�" #: src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "�≧���緇�篌堺�����荐�" #: src/protocols/silc/ops.c:1548 #: src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "篌堺����輝荐�莖���" #: src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�≧���緇�篌堺������腟沿�莖���" #: src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "篌堺�������腟沿�莖���" #: src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "���亥�篌堺������罘�����鐚�%s\n" "���亥�篌堺������罘��割��縁�%s\n" "���亥�篌堺�������句����醐�%d\n" "���亥�篌堺�����脂�����醐�%d\n" "���亥�篌堺����失���������篋堺�醐�%d\n" "���亥�莊��怨�������篋堺�醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) ���句����醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) �脂�����醐�%d\n" "���亥�膣域�� (Cell) 篌堺�������醐�%d\n" "���句�膰醇�醐�%d\n" "�脂��膰醇�醐�%d\n" "篌堺����現�醐�%d\n" "莊��怨��現�醐�%d\n" "篌堺���������膰醇�醐�%d 篋�\n" "莊��怨�������膰醇�醐�%d 篋�\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "膓画君腟沿�莖���" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 #: src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "Ping 紊掩��" #: src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "�延失�����九�� Ping ����" #: src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "�≧��援恐莊��腱脂�や戎����" #: src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "�g��� SILC 篌堺�������主�����" #: src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "絲��遺困��紊掩��" #: src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "�√奨�g�紊掩��鐚�茫��������育�g���綮榊��亥���g���" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "篌堺����賢�隙��g�" #: src/protocols/silc/ops.c:1819 #: src/protocols/silc/ops.c:1866 #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "�√奨綏ヤ����筝�" #: src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "�咲�g��画�薊�茘�筝�" #: src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "�後�篌堺���������遺賢" #: src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "綽���莠後�ュ�腆�" #: src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "紊掩��鐚������膃��茫��贋�井�������句�腮�綣�" #: src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "紊掩��鐚���腴��篆>算鐚鋇���吚��������" #: src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢��絲��遺困��臂ょ� (KE group)" #: src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢����絲��劫� (cipher)" # NOTE 茘���羣��� http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm #: src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢�������医��茘��御�羣� (PKCS)" #: src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢����羚��醇�� (hash function)" # NOTE 茘���羣��� http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 #: src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "紊掩��鐚���腴����吓産茘遺賢��荳�蚕薊�茘�篁g⊆ (HMAC)" #: src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "紊掩��鐚������膂順�" #: src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "紊掩��鐚��≧���� Cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "紊掩��鐚�茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "�九�� %s �����逸�篏��九�亥�����域���憝����筝�����篁��倶・���������医���" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "�九�� %s �����逸��ュ��������医���" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s �����亥����膣����九������ (babbleprint) �削�\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "�後�����" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "罟∵�..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "筝���吡�����育���" #: src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "�g�紊掩��" #: src/protocols/silc/silc.c:187 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�≧���紮��� SILC �����句��g�" #: src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "篋ゆ�絲��遺賢" #: src/protocols/silc/silc.c:273 msgid "Out of memory" msgstr "荐��狗�筝�紊�" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:326 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�g��� SILC 篌堺����賢" #: src/protocols/silc/silc.c:654 msgid "Your Current Mood" msgstr "��������綽���" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Normal" msgstr "罩e幻" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "��機�号�" #: src/protocols/silc/silc.c:689 #: src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:691 #: src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:693 #: src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "荀����顑�" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your Current Status" msgstr "��������" # XXX ��⑮ #: src/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Online Services" msgstr "�����膩�筝�����" #: src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "莅�篁�篋阪�札緇��ユ��戎���d�膩�筝�����" # NOTE XXX ��紮�腆守¨腓咲�����九�筝����肢�����鐚�������篏�膤紫輝���� :-/ #: src/protocols/silc/silc.c:714 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "絎壕┗�ヤ査�ョ�����������藝守�肢��" #: src/protocols/silc/silc.c:721 msgid "Your VCard File" msgstr "���� VCard 罟�罅�" # XXX 絅遵�鏅��� #: src/protocols/silc/silc.c:733 #: src/protocols/silc/silc.c:734 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "篏睡����筝�膩�����絮���" #: src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "���札腟��銀�篏睡������荀�����筝�膩���������篋肴�荐�����������莖�荐�鐚�����莠後�ユ������ヤ査��緇�荀���������" #: src/protocols/silc/silc.c:775 #: src/protocols/silc/silc.c:781 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "Message of the Day" msgstr "���ヨ���" #: src/protocols/silc/silc.c:775 msgid "No Message of the Day available" msgstr "羃������ヨ���" #: src/protocols/silc/silc.c:776 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�����g�羃����檎�������ヨ���" #: src/protocols/silc/silc.c:827 #: src/protocols/silc/silc.c:871 #: src/protocols/silc/silc.c:942 #: src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "�∝���亥�� SILC 絲���絨�" #: src/protocols/silc/silc.c:827 msgid "Passphrases do not match" msgstr "絲�腆寂�膃�" #: src/protocols/silc/silc.c:871 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "絲��医��∝��紊掩��" #: src/protocols/silc/silc.c:910 msgid "Key Length" msgstr "絲��育�桁墾" #: src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Public Key File" msgstr "���井�罅�" #: src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Private Key File" msgstr "腱��井�罅�" #: src/protocols/silc/silc.c:923 msgid "Real Name" msgstr "紮���" #: src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "��罨∴叱�ュ�腆�" #: src/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Generate Key Pair" msgstr "�∝��絲��医�" #: src/protocols/silc/silc.c:988 msgid "Online Status" msgstr "筝�膩�����" #: src/protocols/silc/silc.c:997 msgid "View Message of the Day" msgstr "蕁�ず���ヨ��� (MOTD)" #: src/protocols/silc/silc.c:1001 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "�∝�� SILC 絲��医�..." #: src/protocols/silc/silc.c:1100 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "篏睡���� <I>%s</I> 筝���恐莊��" #: src/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Topic too long" msgstr "��紊�源蕁�����" #: src/protocols/silc/silc.c:1373 msgid "You must specify a nick" msgstr "綽�����絎��援┗" #: src/protocols/silc/silc.c:1475 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "�鞘��井��茘� %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s ���脂��罔≦��削�%s" #: src/protocols/silc/silc.c:1482 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s 羃���荐㊤��脂��罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�≧��� %s 荐㊤��脂��罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1525 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "���ョ����篁わ�%s鐚����醇�� Gaim �����鐚�" #: src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [�脂��]鐚��∫����紊��" #: src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [�脂��]鐚��∫����紊��" #: src/protocols/silc/silc.c:1596 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<�遺源蕁�>]鐚�罟∵���篆��壕��紊�源蕁�" #: src/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <�脂��> [<絲�腆�>]鐚����ヤ�����恐莊������紊��" #: src/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list鐚����榊������恐腟>�����紊��羝���" #: src/protocols/silc/silc.c:1609 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <�援┗>鐚��ョ�������援┗���檎��莖�荐�" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2598 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <�援┗> <荐���>鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <�援┗> [<荐���>]鐚����坂���腱�篋肴���畿��絎���篏睡����" #: src/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd鐚�蕁�ず篌堺���������ヨ��� (MOTD)" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach鐚������g�����綏ヤ����" #: src/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [荐���]鐚���失�����∝�鐚�筝���御�����堺��絎���荐���" #: src/protocols/silc/silc.c:1633 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <��篁�>鐚��決� SILC ��絎������句���篁�" #: src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <�援┗> [-pubkey|<����>]鐚�緇�膓画君筝�腱脂�ゆ�援┗" #: src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <�井�援┗>鐚��壕������援┗" #: src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whois <�援┗>鐚��ョ���援┗���檎��莖�荐�" #: src/protocols/silc/silc.c:1651 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <�脂��> [+|-<罔≦�>]; [����]鐚�荐㊤���蕁�ず�脂��罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1655 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <�脂��> +|-<罔≦�> <�援┗>鐚�����絎��脂��篆��号��絎����援┗��罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1659 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <篏睡����罔≦�>鐚�荐㊤�����恐莊����罔≦�" #: src/protocols/silc/silc.c:1663 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <�援┗> [-pubkey]鐚���緇�篌堺�����������罨���" #: src/protocols/silc/silc.c:1667 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <�脂��> [-|+]<�援┗>鐚���茫���絎����援┗���医���絎����援┗�育�脂����茴�������茵���������絎����援┗緇��脂����茴�������茵�賢腱脂��" #: src/protocols/silc/silc.c:1671 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <�脂��> <�援┗> [��荐�]鐚�����絎����援┗緇��脂��筝㊧権��" # XXX ��⑮ #: src/protocols/silc/silc.c:1675 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [篌堺����]鐚�茹���篌堺������膊∞��膣亥�" # XXX ��⑮ #: src/protocols/silc/silc.c:1679 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<�脂��> +|-<�援┗>]鐚��惹��絎����脂��胼�罩∽��絎������句�" #: src/protocols/silc/silc.c:1683 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <�援┗|篌堺����>鐚���緇����句���篌堺����������" #: src/protocols/silc/silc.c:1687 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats鐚�茹���篌堺�����膓画君��腟沿�莖���" #: src/protocols/silc/silc.c:1691 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping鐚����g���篌堺�������� PING" #: src/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <�脂��>鐚����咲�脂��筝㊦��篏睡����" #: src/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <�脂��...>鐚����堺��絎���筝���紊����脂����篏睡��������筝�蕁�篏睡����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1800 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC ��絎�罔∞�" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1802 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "絎����х恐��膓画君�恰����茘� (SILC) ��絎�" #: src/protocols/silc/silc.c:1839 msgid "Public Key file" msgstr "���井�罅�" #: src/protocols/silc/silc.c:1843 msgid "Private Key file" msgstr "腱��井�罅�" #: src/protocols/silc/silc.c:1853 msgid "Cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "HMAC" msgstr "" # XXX #: src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Public key authentication" msgstr "篏睡�����域�茘�" # TODO 茘�����緇��拷�駕������顑� #: src/protocols/silc/silc.c:1869 msgid "Reject watching by other users" msgstr "��腟�篌堺�������絅遵���������" #: src/protocols/silc/silc.c:1872 msgid "Block invites" msgstr "��腟���茫�" # XXX 絅遵��恔�緇��� #: src/protocols/silc/silc.c:1875 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "��腟�羃���篋ゆ�絲��亥���恰��荐���" #: src/protocols/silc/silc.c:1878 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "��腟�筝�膩�����絮��ц�羆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1881 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" # XXX ��⑮ #: src/protocols/silc/silc.c:1884 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "���������醇��" #: src/protocols/silc/silc.c:1887 #, fuzzy msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�娯�膂順讐�����恰��荐���" #: src/protocols/silc/util.c:206 #: src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "綮榊� SILC key pair 筝�..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "紮���鐚�������\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "篏睡������腮縁�\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "�糸��灸散鐚���\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "筝紙���腮縁���\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��絮��罕�鐚���\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "��絎駈�������\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "羲�膊�羈�鐚�����\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "絲��育�桁墾鐚���\t%d ��篏���\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "���井��膣�鐚�\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "���井��膣�������� (Babbleprint)鐚�\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:333 #: src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "���域�荐�" #: src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "�喝��" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "�肢��" #: src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "�糸���絽�" #: src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "腟�腴��" #: src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:302 #, fuzzy msgid "Whiteboard" msgstr "���醇�推�膵���" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1227 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "�≧�綮榊� Socket" #: src/protocols/simple/simple.c:1281 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 篏睡������腮延�������腥榊�遵�������@��膃���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1428 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ��荐���絎�罔∞�" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1429 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE ��荐���絎�罔∞�" #: src/protocols/simple/simple.c:1451 #, fuzzy msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "���紫����鐚�茫�羈����篁私�篋咲�処�順���井���" #: src/protocols/simple/simple.c:1454 msgid "Use UDP" msgstr "篏睡�� UDP" #: src/protocols/simple/simple.c:1456 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "篏睡�� Proxy" #: src/protocols/simple/simple.c:1458 msgid "Proxy" msgstr "篁g��篌堺����" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�上� %s 筝�" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�g��� %s 紊掩��" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�糸�ワ�%s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�≧�絲��ユ�罅� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�≧�莅���罟�罅� %s��" #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "荐���お�件���緇��� %s 篏���腟�茴���サ��" #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ����筝����糸�ャ��" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "筝���荐怨� %s �弱�肴⑥����" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "荐���←筝�罍�鐚����堺�����遺�篌堺���������句���守����綺���" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� %s 筝���札��紊���" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "����荐���畿 %s ����綺�お綽����" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪�紊�ぇ篋���" #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "���阪け篋�筝����� %s ��箴���荐�������阪��渇������綺�お綽���" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "紊掩����" #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "�拷��紊����" #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "��莠後�ユ�翫�罟∝刈罌�篁吟��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡������������" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "胼�罩� eMail 罟∽�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "���球�綏画←綽順�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "羃������球���" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "����篏睡����羃���篁����檎��莖�荐���" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "������絎銀�茴���叵��" #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "���ョ��紊掩������鐚�%s��" # NOTE�������≧�篏睡������荅我�������筝�絖��������� # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "�����≧�篏睡�����������" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�������糸�ョ鎧腟援��茘���膈�膣�紊��鐚�篁ヨ�雁�≧��糸�ャ��" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "�����g�鐚�埇���篏�紊����紫���茫�膈�緇�������緇���茵���荅���絋�������句梗膾���荅����g�鐚��i瑳����膈�緇�����絨����翫����綮狗�激��" #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�主��篋�筝������ョ���糸�ラ���鐚�%s��" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "筝������ョ����� %d �主����莖�荐�鐚�%s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�≧����臂ょ���腮�" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "�g�����" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "膈�緇���荀�筝�..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 腟���篋�������������憜���札膵主����渇������荐�����" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "絲�腆寂信�号����" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC ���坂�筝������� (PAUSE) ��篁ゃ��" #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "�狗�����主����鐚�TOC ��綽順�ユ������箴���荐�����������遵�������肴�����鐚�絨���権�榊鎧腟宴��Gaim 絨��水���主����罔g��篋�����������������х������鐚�茫����茫���" #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "��緇�篏睡������篋肴�荐�" #: src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "荐㊤�篏睡����莖�荐�" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "荐㊤�篏睡������篋肴�荐�" #: src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "篆��劫�腆�" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�≧����� %s 篁ヤ�絲��ワ�" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "罟�罅��活叱紊掩��鐚����醇����劫�羔��活叱��" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 #: src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�≧������g�篁ヤ��活叱��" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�≧�絲��ユ��㊧�荐�������罟�罅�絨�筝���茴��渇����" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �峨���..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 荀�羆� %s �ユ�� %d ��罟�罅�鐚�%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 荀�羆����渇��罟�罅�腟��鐚�絅刻���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2317 #: src/protocols/toc/toc.c:2319 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC ��絎�罔∞�" #: src/protocols/toc/toc.c:2338 msgid "TOC host" msgstr "TOC 篌堺����" #: src/protocols/toc/toc.c:2342 msgid "TOC port" msgstr "TOC ��荐���" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�≧����堺���� Yahoo! 荐�����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Buzz!!" msgstr "�駈�" # XXX ��⑮ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:803 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s �� Yahoo! 膤紫輝荐����" # NOTE: ��絨丞�� %s%s ����醇����: 荐�����鐚��堺�����札筝�����鐚�箙�筝��醇��┌����鐚� #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:899 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "篏睡���� %s �活�絨� %s ���ヤ�鐚�絅刻���絅遵�羝���%s%s��" # XXX #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 msgid "Message (optional) :" msgstr "荐������札筝�紂��鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:947 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "篏睡���� %s ������腟�篋�������絨�篁�鐚�絅刻��医��恰����絅遵�羝�����荀�羆���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:950 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "篏睡���� %s ���坂�������鐚�������腟�篋�������絨�篁�鐚�絅刻��医��恰����絅遵�羝�����荀�羆�鐚�%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 msgid "Add buddy rejected" msgstr "�医�絅遵�茴���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Yahoo 篌堺�����羆�篋�篏睡���腮������茯�茘��劫�鐚���罩ら���������� Gaim 緇����巡��������糸�� Yahoo��茫��� %s 罟∽�ユ��羃����贋�亥��������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 茯�茘�紊掩��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "����荅�申�ュ������絅遵������х�� %s��絋�������膊���篁�鐚�絅刻�緇�����絅遵�羝���賢腱脂�わ�筝����喝申�ヤ�鐚�絅刻�鐚�茫���筝�筝���������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgid "Ignore buddy?" msgstr "綽順�ヤ戎����鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "篏睡������腮援�≧����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�≧�篁ユ③絽悟�綺顄�茘�鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "�≧�篁ユ③絽御�号��画�茯�茘�鐚���茵�ず��叱�ヤ������絲�腆種����� Yahoo! �贋�剛�茯�茘��号���Gaim ���喝��荅���� Web Messenger �婭�茯�茘�鐚���腮��茘��号�����吨�������純��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "�����絲�腆若��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "篏���絽恰�句����茴�����������茫����糸�� Yahoo! 膓牙���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "���ョ�����篁g⊆ %d��綏牙��糸�ュ�� Yahoo!鐚�絎��合恐腴�筝����遵群膓�篆�③���������" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�≧�絨�絅遵���%1$s���医��喝験����%3$s����失�������羝����х��臂ょ���%2$s����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�≧�絨�絅遵��医��割失�������羝�����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "�≧�莅���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "�g����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 #, fuzzy msgid "Not at Home" msgstr "筝����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #, fuzzy msgid "Not at Desk" msgstr "筝���婚篏�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 #, fuzzy msgid "Not in Office" msgstr "筝���商���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 msgid "On Vacation" msgstr "羝≦���私�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 msgid "Stepped Out" msgstr "莎医�阪サ篋�" # NOTE marv (罔∞�篏���) 茹h�鐚���絨�鐚�����;腓阪ソ��筝����失�������羝���賢�� # NOTE ��箙�茵�ず篏�筝�����荀�����絅遵��糸�ョ�膈�����(yeah, it mean the buddy # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't # NOTE be able to see when they log on, etc) #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 msgid "Not on server list" msgstr "筝���失�������羝���賢" # NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵� #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr "�∝�" # NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵� #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�∝�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "�鎁処┃絎�" # NOTE ��������箴����∝������銀���絎������∝�������箙�筝�筝�絎��������∝�鐚����喝Ű⑮���∝���箙�筝�紊��∵� #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�∝�" # NOTE #gaim �� Vann �� LSchiere 茹o�絋����後�篋���絅遵��������寂�����紊��箴水���ヨ�����紊� # NOTE Yahoo ����Chat��罩e�茘����冴��������違�� #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 msgid "Join in Chat" msgstr "���ュソ��������������紊��" # NOTE����茘医������������顑���Yahoo! 絅遵�閽����冴��Conference����箴�罩e�筝㊧⑮���� #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 msgid "Initiate Conference" msgstr "������茘医�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "篏睡���医�莅��梧┃絎�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 msgid "Active which ID?" msgstr "��������� ID鐚�" # NOTE #gaim �� Vann �� LSchiere 茹o�絋����後�篋���絅遵��������寂�����紊��箴水���ヨ�����紊� # NOTE Yahoo ����Chat��罩e�茘����冴��������違�� #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 msgid "Join who in chat?" msgstr "���ュ����絅遵�������������紊��鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 msgid "Activate ID..." msgstr "���� ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "���ュソ��������������紊��..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <��紊��>鐚����ヤ��� Yahoo! 膓画君��筝�����紊��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533 #, fuzzy msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 腟�ソ��筝������吟��綣�篁�鐚�絅刻�羈���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3538 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3632 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo ��絎�罔∞�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 msgid "Pager host" msgstr "�喝�主鎧腟延失����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 msgid "Japan Pager host" msgstr "�喝�主鎧腟延失������ユ���医��鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Pager port" msgstr "�喝�主鎧腟演��荐���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "File transfer host" msgstr "罟�罅��活叱筝紙�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan file transfer host" msgstr "罟�罅��活叱筝紙�鐚��ユ���医��鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "File transfer port" msgstr "罟�罅��活叱��荐���" # XXX �≦��筝�茘��鐚���茘����医�����������������潟���贋����(?!) #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "Chat room locale" msgstr "��紊������ (Locale)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Chat room list URL" msgstr "��紊��羝�������恐��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "YCHT host" msgstr "YCHT 筝紙�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "YCHT port" msgstr "YCHT ��荐���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:676 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 篏���鐚�</b>%s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan ��篋肴���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! ��篋肴���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "絨�筝�莎件�����筝����吓�у�茴����阪��腴ヤ�絎�����篋肴�荐���" # NOTE 羈������腟���⑮��箙�筝�蕁�ず鐚���茘�����篁ヤ��� #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" msgstr "������括��������篋肴�荐�鐚�茫��������頳遵������篁ヤ��g�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:975 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! 絽活��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 msgid "Hobbies" msgstr "��絅�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069 msgid "Latest News" msgstr "���井���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090 msgid "Home Page" msgstr "膓臥��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1105 msgid "Cool Link 1" msgstr "�潔�g�(筝�)" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 2" msgstr "�潔�g�(篋�)" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Cool Link 3" msgstr "�潔�g�(筝�)" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Last Update" msgstr "�贋�井�ユ��" # NOTE 茘����翫�� by Ambrose #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�≧���緇�篏睡���� %s ����篋肴�荐�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 #, fuzzy msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "絨�筝�莎件�������篋肴�荐�篌寂���戎������絨���←��吡��茯�荐���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "�≧���緇�篏睡��������篋肴�������緇������遵Ŭ��失�����榊憝�����х���馹�鐚�茫�腮�緇���荅���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "�≧���緇�篏睡��������篋肴�������緇������処;腓咲����篏睡����筝��絖�����区��鐚�Yahoo! ��筝����鞘��遺戎��������篋肴������ユ�����ラ��篏睡����腆阪�絖����茫�腮�緇���荅���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "The user's profile is empty." msgstr "����篏睡������莖�荐�����順����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 紿���篋�篏�荅√�鋌�鐚�絅刻��井��茘医���%s������茫�鐚����掩����%s����" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "��茫�茴����篋�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "�≧����ヨ��紊��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "��荐怨�����紊��篏睡����綏牙��育��筝���鐚�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "��憜���峨�ャ��%s���画���紊���" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�≧����ュソ��������������紊��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���巡�鐚�絅刻�筝������紊���э�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "莅�����紊��羝����主�������" # NOTE 茹c������活��紊���篏睡�����悟����(marv) #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381 msgid "Voices" msgstr "����活��紊�" # NOTE 茹c��������鎀���篏睡�����悟����(marv) #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384 msgid "Webcams" msgstr "������鎀�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�≧���緇���紊��羝�����" # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 msgid "User Rooms" msgstr "篏睡����綮榊�箙���紊��" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "�� YCHT 篌堺�����榊憥�g����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "鐚��咲����荐������膩�⊆���主��篋������茫�罟∽�ュ験��羝���賢����膩�⊆���檎��鐚�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�≧��渇���活��紊�� %s鐚�%s鐚�%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>篏睡����鐚�</b>%s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>�沿����Ǔ�糸��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>緇� %2$s 莎桁群�� %1$s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 msgid "Anyone" msgstr "篁私�篋�" # XXX ��⑮ # NOTE 箙�������絨�腟���鐚�筝���膃������腟�鐚���� Class 筝�����ワ� # NOTE 篏�����茯����筝���膃������腟�鐚���絲��篌寂�蕁�ず Class �堺�����札茯������ # NOTE ���� http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html ���狗�腟� # NOTE ���� http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2274 msgid "_Class:" msgstr "蕁��ワ���紊��(_C)鐚�" # XXX ��⑮ # NOTE ���� http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html ���狗�腟� # NOTE ���� http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2280 msgid "_Instance:" msgstr "絲��鐚�嶓��(_I)鐚�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2286 msgid "_Recipient:" msgstr "�ュ���(_R)鐚�" # FIXME ��⑮ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2297 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "��篋肴��紊��鐚�篋よ�鐚� %s,%s,%s 紊掩��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2603 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <�援┗>鐚�絨��鞘戎����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2608 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <�援┗>鐚�絨��鞘戎����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2613 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2618 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2623 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <絲��>鐚�荐㊤�������蕁��ャ��鐚���紊��鐚�����絲����鐚��脂��鐚�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <蕁���> <絲��> <�ュ���>鐚����ヨ��紊��" # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2634 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <絲��>鐚����肴�����<荐���,<i>絲��</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2640 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <蕁���> <絲��>鐚����肴�����<<i>蕁���</i>,<i>絲��</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2646 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <蕁���> <絲��> <�ュ���>鐚����肴����� <<i>蕁���</i>,<i>絲��</i>,<i>�ュ���</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2652 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <絲��> <�ュ���>鐚����肴����� <MESSAGE,<i>絲��</i>,<i>�ュ���</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2657 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <蕁���>鐚����肴����� <<i>蕁���</i>,PERSONAL,*>" # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2763 msgid "Resubscribe" msgstr "���医���ユ������紊��" # FIXME 荀�荀��ヨ⑮�� #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2766 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "�延失�����緇�����������紊����羝���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2851 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr ��絎�罔∞�" # NOTE: ����Zephyr篏睡���������倶���順��茵�茯�鐚�筝���音綽�茹i�� # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2876 msgid "Export to .anyone" msgstr "���肴�� .anyone 罟�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2879 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "���肴�� .zephyr.subs 罟�" # NOTE: ����Zephyr篏睡���������倶���順��茵�茯�鐚�筝���音綽�茹i�� # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 msgid "Import from .anyone" msgstr "�� .anyone 罟�罅�筝㊤����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�� .zephyr.subs 罟�筝㊤����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "紮���" # FIXME ��⑮鐚�茘��緇�綏����緇��拷�� # NOTE: Zephyr ����Exposure�����沿昆�括憠昆箙�������腮����� # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 msgid "Exposure" msgstr "�乗昆腮�綺�" #: src/proxy.c:1118 #: src/proxy.c:1148 #: src/proxy.c:1170 #: src/proxy.c:1182 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "篁g��篌堺�����g���� %d" #. Forbidden #: src/proxy.c:1178 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "��腟�絖���鐚�Proxy 篌堺�����罩∫��荐��� %d ��莖����渇����" #: src/proxy.c:2019 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�≧����篁g��篌堺����┃絎�" #: src/proxy.c:2019 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "絨��惹��������荐㊤���篁g��篌堺��������箴�茯������腟����篌堺������腮怨���荐������≧����" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1350 msgid "Accept" msgstr "�ュ�" #: src/savedstatuses.c:502 #, fuzzy msgid "saved statuses" msgstr "篌堺����輝荐�莖���" #: src/savedstatuses.c:709 msgid "I'm not here right now" msgstr "���上������絖�筝�" #: src/server.c:224 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s �壕��援┗�� %s��\n" #: src/server.c:691 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ��茫� %s �域��紊����%s��鐚�\n" "%s" #: src/server.c:696 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ��茫�篋� %s �域��紊����%s��鐚�\n" #: src/server.c:700 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�ュ���茫����" #: src/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "��羔�荐㊤�" #: src/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "�∝�" #: src/status.c:620 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s ��箴�篋�" #: src/status.c:625 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 綏牙��∫��" #: src/status.c:1271 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 莅��雁�����咲��臀�" #: src/status.c:1284 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s �演��臀����" #: src/status.c:1357 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 莅��雁�����咲��臀�" #: src/status.c:1359 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s �演��臀����" #: src/util.c:2120 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "莅��� %s ��筝㊦�主��篋����" #: src/util.c:2121 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "��В������ %s ���主�������絎���筝����茴���ワ�������罟�罅�綏牙Щ�� %s~��" #: src/util.c:2616 msgid "Calculating..." msgstr "荐�膊�筝�..." #: src/util.c:2619 msgid "Unknown." msgstr "���ャ��" #: src/util.c:2649 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "腱�" msgstr[1] "腱�" #: src/util.c:2663 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "��" msgstr[1] "��" #: src/util.c:2671 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "絨��" msgstr[1] "鎞��" #: src/util.c:2679 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "��" msgstr[1] "��" #: src/util.c:3117 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ������������\n" #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" #~ msgstr "絨���篋�荐㊤�絲��ュ�� %s �� gtkrc 罟�" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "絽活��鐚�" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "筝紙���腮�" #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "�援┗" #, fuzzy #~ msgid "Active Message" #~ msgstr "���肴���" #, fuzzy #~ msgid "Busy Message" #~ msgstr "�∫��荐���" #~ msgid "Default status messages" #~ msgstr "��荐㊦����荐���" #~ msgid "Edit Status Messages" #~ msgstr "篆��合����荐���" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "荐㊤�����荐���..." #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "筝����" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "筝���婚篏�" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "筝���商���" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "��ソ鐚�" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - 綏牙�糸��" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - �∫��" #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "荐㊤�絽活����臀�����" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "��羔�絽活����臀�����荐㊤�" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "���喝�篁�鐚�絅刻����ュ�井����絅遵�����賢���" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "�咲����絅遵���筝��ュ��(_A)..." # XXX��Remove Buddy������Remove Contact����賢����Gaim�≧����ワ����醇���拷�牙��腥咲�� #~ msgid "_Remove Buddy" #~ msgstr "腱脂�ら����絅遵�(_R)" # XXX 筝㊥��茘����≧����ュ�冴��Alias Buddy������Alias Contact�� #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "�咲��腟�絅遵���筝��ュ��..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/綏ュ��/絽活���檎����篁�(_T)" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/綏ュ��/絽活��羝���(_C)" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "��臀� " #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/綏ュ��/絽活���檎����篁�" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "�鞘算���取��" #, fuzzy #~ msgid "_Keep this pounce after the first time it runs" #~ msgstr "�峨�荐㊤�筝�����(_E)" #, fuzzy #~ msgid "Persists" #~ msgstr "荐怨�" #, fuzzy #~ msgid "Change password" #~ msgstr "鋓��劫�腆�" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "����篋�篁倶����荀����主����� (%s)��" #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "���荐�������" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "筝�蕁�ず筝㊥�潔�g����" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "筝�蕁�ず�糸�ラ���" #, fuzzy #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "筝�蕁�ず筝㊥�潔�g����" # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id # *< api_version # *< type # *< ui_requirement # *< flags # *< dependencies # *< priority # *< id #~ msgid "Auto-Reconnect" #~ msgstr "�������育�g�" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "�銀��欠���鐚�膤紫輝������綛�����育�g���" # NOTE 茘����後� by Etan Reisner (���取��箙�筝�) #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "篏睡����緇�鐚���������鐚�筝����拷����絅遵�絽活��" # NOTE 罸頫�筝���お�件�筝��篋堺������\n������鐚�����荀�腦������� #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "�ユ��筝���絅遵��九�网����絅遵江��絅遵�絽活��鐚���荐���箴炊�号����茖�\n" #~ "��腟����緇����取���鐚�腥�����絨����冴��������鐚����榊�倶��絲���\n" #~ "篏睡����絅遵�絽活����\n" #~ "���∝���������荐㊤� 4 ��鐚����∫��������鐚�����臀���1 ����\n" #~ "荀�緇��咲��荐㊦������罨≦���羃���臀�����臀����∫�����∫���守��臀���鐚�\n" #~ "篏睡���������荐㊤�弱�喝���" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "篆���絨�荅掩�����(_K)" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "�∫��(_W)" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "��臀�(_I)" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "�演��臀����(_N)" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "�頳�(_W)..." #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "腱脂�ゅソ����������" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "���∫����鐚�絨��������域���舟�ヤ���筝�(_Q)" #, fuzzy #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "箴��х����" #, fuzzy #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "�≧��渇��罟�罅�" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "�≧�荐㊤� AIM �∫��荐�����" #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "��������糸�ョ�綺鎘�����篆��号�����∫��荐������������絨�膓㊥��������荐㊤���������茫�" #~ "������糸�ュ���荐㊤�筝�罨<��" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "�後������恰��荐�����膂順�" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "�娯�膂順讐�����脂��荐���" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "�後������脂��荐�����膂順�" #, fuzzy #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "��鐚鎴�" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "鐚�%d ��荐����" #~ msgstr[1] "鐚�%d ��荐����" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "鐚�筝���荐����" #, fuzzy #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "�����∫��" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "��綺�婧�(_S)鐚�" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "絅遵�蕁�ず" # XXX ��⑮ #, fuzzy #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "蕁�ず篏睡����膣亥�" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "GNOME��荐㊤��" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "�∫��荐���(_M)鐚�" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC"