view po/tr.po @ 11412:4be6232ffcd3

[gaim-migrate @ 13649] sync the oldstatus translations to head because I have not been updating head, and while head _is_ significantly different, there now exist translations in oldstatus that don't in head, and even where they exist in both, the oldstatus one is often more updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 01 Sep 2005 19:24:17 +0000
parents 67a929d50cfe
children 81e26b7f262e
line wrap: on
line source

# Gaim - Turkish Translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Onur Kucuktunc <onurcc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"

#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Hatalara Karşı"

#: plugins/autorecon.c:244
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Bağlantı Hatalarını Gizle"

#: plugins/autorecon.c:248
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Oturum Açma Hatalarını Gizle"

#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "Yeniden Bağlandığında Dışarıda! Durumunu Koru"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Otomatik Bağlanma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Çevrimdışı olduğunuzda sizi tekrar bağlar."

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "Posta Sunucusu"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d yeni/%d toplam)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "Postayı Kontrol Et"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Her X saniyede postayı kontrol et.\n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Kullanılacak değerler..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Kişi çevrimdışı:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Kişi dışarıda!:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Kişi boşta:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "En son eşlenen kişiyi kullan"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"En az puanlı kişi listede önceliğe sahip olur.\n"
"Varsayılan değerler (çevrimdışı = 4, dışarıda! = 2, ve bağlı = 1)\n"
"kullanılacak olup sıralaması aktif->bağlı->dışarıda!->dışarıda!+bağlı-"
">çevrimdışıdır."

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "Bağlantı Önceliği"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Farklı durumlara farklı puanlar vermenizi sağlar."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Öncelik sıralaması hesaplamasında bağlı/dışarıda!/çevrimdışı durumlarının "
"puanlarını değiştirmenizi sağlar."

#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "Otomatik-bağlan"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "Yeni Mesaj..."

#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Sohbete Başla..."

#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."

#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "Dışarıda!"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Back"
msgstr "Geri"

#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sesi Kapat"

#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosya Transferleri"

#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"

#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "Oturumu Kapat"

#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"

#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Mini İkon Yapılandırma"

#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "Mini ikona tıklanana kadar yeni mesajları gösterme"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Mini İkon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Görev çubuğunda Gaim ikonunu görüntüler"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Görev çubuğunda şu anki durumunuzu gösteren, sık kullandığınız fonksiyonlara "
"hızlı erişim sağlayan ve listenizi saklayıp göstermenize yardımcı olan bir "
"ikon gösterir. Aynı zamanda siz tıklayana kadar, ICQ'ya benzer şekilde, "
"gelen mesajlarınızı sıralar."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Oturum kapandı"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Dışarıda!"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Şirket"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "Yazışma sayısına göre"

#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Yazışmalar"

#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Her penceredeki yazışma sayısı"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Numaraya göre sıralandığında mesaj ve sohbet pencerelerini ayır"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Yazışma+"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Yazışma kontrolü."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"İstenildiği takdirde mesaj ve sohbetleri ayırarak, her penceredeki yazışma "
"sayısını sınırlandırır."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim Dosya Kontrolü"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Bir dosyaya komutları girerek Gaim'i kontrol etmenizi sağlar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Tanıtım Eklentisi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Bu gerçekten çok acayip süper bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n"
"- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n"
"- Tüm gelen mesajları ters çevirir\n"
"- Oturum açtığınızda listenizdeki herkese anında mesaj gönderir."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM'e bağlı değilsiniz"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "Görünür isim yok."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "Oda ismi yok."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "AIM URI'si hatalı"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s bir sokete atanamadı:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Kontrol"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Gaim uygulamaları için uzaktan erişim kontrolü sağlar"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"3. parti uygulamaları veya direkt gaim-remote aracı sayesinde Gaim'i uzaktan "
"kontrol etmenizi sağlar."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırma"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Orta fare tuşu"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "Sağ fare tuşu"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Fare hareketi gösterimi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare Hareketleri"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Fare hareketlerini yazışma penceresinde destekler.\n"
"Orta fare tuşuna basılı tutup hareket ettirdiğinizde:\n"
"\n"
"Aşağı, sonra da sağa sürüklerseniz yazışma penceresini kapatır.\n"
"Yukarı, sonra da sola sürüklerseniz bir önceki yazışmaya geçer.\n"
"Yukarı, sonra da sağa sürüklerseniz bir sonraki yazışmaya geçer."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Yeni Mesaj"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "Yeni Kişi"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "Kişi Seçin"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi "
"oluşturun."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "Kullanıcı bilgisini göster"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "Kullanıcı bilgisini gizle"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Kişi Seçin"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "Kişiler"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adres Defterine Ekle"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Lütfen kullanıcının kayıtlı ismini ve hesap tipini girin."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "Hesap tipi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "Kayıtlı İsim"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "İsteğe bağlı bilgi:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Resim:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "Ad:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "Soyad:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Sinyal Testi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir."

#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Bu eklenti yeni bir yazışma penceresi açtığınızda en son yazdıklarınızı "
"pencerede otomatik olarak görmenizi sağlar."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge "
"durumua küçültür."

#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Bağlı Sürem"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_Ayarla"

#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
msgid "_Cancel"
msgstr "İp_tal"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Ne kadar bağlı kaldığını gösteren süreyi ayarlamanızı sağlar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Test İstemcisi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC Test Sunucusu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Posta Kontrol"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Yerel postalar için kontrol et."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
msgid "Notify For"
msgstr "Uyar"

#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "_Mesaj penceresi"

#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Sohbet Penceresi"

#: plugins/notify.c:632
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktif pencere"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Methods"
msgstr "Uyarı Metodları"

#: plugins/notify.c:647
#, fuzzy
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pencere başlığı:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
msgid "Notification Removal"
msgstr "Uyarıyı Kaldırma"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "Mesaj Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Eklentisi Yükleyici"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Kullandığınız Gaim versiyonu %s.  En son versiyon ise %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Kayıt:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Gaim versiyonu %s için:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
"gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Yeni Versiyon Mevcut"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr "Sinyal Testi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Basit Eklenti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "Metin Değiştirme"

#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "Yazdığınız"

#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "Gönderdiğiniz"

#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Yeni metin değişikliği ekle"

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "Yazdığınız:"

#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "Gönderdiğiniz"

#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "Metin çevirici"

#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s Dışarıda!"

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s artık Dışarıda! değil."

#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s bağlandı."

#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s artık bağlı değil."

#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "Uyar"

#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kişi dışarıda! olunca"

#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kişi bağlı olunca"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Kişi Durum Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma "
"penceresinde belirtir."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kişi Seçin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Listenin yatay versiyonu."

#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"

#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "dakika."

#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "Opaklık:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Yazışma Penceresi"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Liste Penceresi"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Liste penceresi geçirgenliği"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "Geçirgenlik"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Bu eklenti mesaj penceresi ve listedeki geçirgenliği ayarlamanızı sağlar\n"
"\n"
"* Not: Eklenti Win2000 veya WinXP gerektirir."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim'i Windows başlarken _çalıştır"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Kısaltılabilir Liste"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr ""

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Liste penceresi her zaman _üstte"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "Yazışmalar"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "Yeni mesaj geldiğinde pencereyi canlandır"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim Seçenekleri"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim'e özel seçenekler"

#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Yeni şifreler çelişiyor."

#: src/account.c:307
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Tüm alanları doldurun."

#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "Orijinal şifre"

#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"

#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s için şifre değiştir"

#: src/account.c:360
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
#: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
#: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"

#: src/account.c:393
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir"

#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "Dışarıda!"

#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "Mesajı Düzenle"

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "Geri Geldim!"

#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Dışarıda! mesajını (\"%s\") kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"

#: src/away.c:364 src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Dışarıda! Mesajını Kaldır"

#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "Yeni Dışarda! Mesajı"

#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "Hepsini Dışarıda! Yap"

#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Boş bir başlıkla Dışarda! mesajı kaydedemezsiniz"

#: src/away.c:772
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Lütfen mesajınıza bir başlık yazın, veya kaydetmeden kullanmak için \"Kullan"
"\"ı seçin."

#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Boş bir Dışarıda! mesajı yaratamazsınız"

#: src/away.c:847
msgid "New away message"
msgstr "Yeni Dışarıda! mesajı"

#: src/away.c:862
msgid "Away title: "
msgstr "Dışarıda! başlığı:"

#: src/away.c:910
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: src/away.c:914
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Kaydet & Kullan"

#: src/away.c:918
msgid "_Use"
msgstr "_Kullan"

#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr ""

#: src/blist.c:1354
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1363
msgid "Group not removed"
msgstr "Grup kaldırılmadı"

#: src/blist.c:2066
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""

#: src/blist.c:2069
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Liste Hatası"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s eklentisi için eksik protokol"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "Kayıt Hatası"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "Bağlantı Hatası"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) için şifre girin"

#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Mesajınız çok uzun olduğundan gönderilemedi."

#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"

#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesajınız çok uzun."

#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "Mesaj gönderilemedi."

#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s odaya giriş yaptı."

#: src/conversation.c:2073
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı."

#: src/conversation.c:2171
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "İsminizi %s olarak değiştirdiniz"

#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ismini değiştirdi: %s"

#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s odayı terk etti (%s)."

#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s odayı terk etti."

#: src/conversation.c:2291
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d daha)"

#: src/conversation.c:2293
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " odayı terk etti (%s)."

#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "Son açılan pencere"

#: src/conversation.c:2700
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır"

#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"

#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "Gruba göre"

#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "Hesap türüne göre"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Okuma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Yazma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ulaşma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/ft.c:199
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Klasör gönderemezsiniz."

#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n"

#: src/ft.c:265
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s size dosya göndermek istiyor: %s (%s)"

#: src/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"

#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?"

#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"İndirmek için dosya hazır:\n"
"Uzak bilgisayar: %s\n"
"Erişim portu: %d"

#: src/ft.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#: src/ft.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n"

#: src/ft.c:395
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#: src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s transferi tamamlandı"

#: src/ft.c:893
msgid "File transfer complete"
msgstr "Dosya transferi tamamlandı"

#: src/ft.c:942
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)"

#: src/ft.c:948
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi"

#: src/ft.c:1001
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s, %s transferinden vazgeçti"

#: src/ft.c:1007
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s dosya transferinden vazgeçti"

#: src/ft.c:1056
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s için dosya transferi başarısız.\n"

#: src/ft.c:1058
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s tarafından dosya transferi başarısız.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişletme Boyutu"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişletme oku boyutu"

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Çalışan diğer Gaim programını kapat\n"

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Dosya:</b> %s\n"
"<b>Dosya boyutu:</b> %s\n"
"<b>Resim boyutu:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "Giriş Seçenekleri"

#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "Kayıtlı İsim:"

#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "Görünen İsim:"

#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "Şifreyi hatırla"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "Kullanıcı Seçenekleri"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "Yeni posta bildiricisi"

#: src/gtkaccount.c:820
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Resim:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Seçenekleri"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy Kullanma"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Genel Ayarları Kullan"

#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy Ayarları"

#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _tipi:"

#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "_Host"

#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "_Port"

#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı Adı:"

#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Şif_re"

#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap ekle"

#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "Hesabı Değiştir"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "Fazla seçenek göster"

#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "Az seçenek göster"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"

#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?"

#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
msgid "Screen Name"
msgstr "Kayıtlı İsim"

#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"

#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu kişiyi kullanıcı listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "Sohbete Katıl"

#: src/gtkblist.c:867
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesap"

#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "Bilgiyi Al"

#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "Mesaj"

#: src/gtkblist.c:1182
msgid "_Send File"
msgstr "_Dosya Gönder"

#: src/gtkblist.c:1188
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Yeni Uyarıcı Ekle"

#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "_Kayıtları Göster"

#: src/gtkblist.c:1200
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:1202
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Kişiyi _Kaldır"

#: src/gtkblist.c:1204
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kişiyi Kaldır"

#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"

#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Kişi Ekle"

#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "_Sohbet Ekle"

#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Grubu Sil"

#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "Ye_niden Adlandır"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "Otomatik Katıl"

#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "_Daralt"

#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "_Genişlet"

#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kişiler"

#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/_Kişiler/Yeni _Mesaj..."

#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..."

#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."

#: src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/_Kişiler/Kişi Kayıtlarını Göster..."

#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/_Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/_Kişiler/Boş Grupları Göster"

#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/_Kişiler/_Arkadaş Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2446
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2447
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/_Kişiler/_Çıkış (Çevrimdışı ol)"

#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/_Kişiler/_Kapat"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Araçlar"

#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/_Araçlar/_Dışarıda"

#: src/gtkblist.c:2455
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Araçlar/_Uyarıcılar"

#: src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili"

#: src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili"

#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/_Araçlar/_Hesaplar"

#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/_Araçlar/_Dosya Transferleri"

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/_Araçlar/Oda Listesi"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/_Araçlar/_Tercihler"

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/_Araçlar/_Güvenlik"

#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/_Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Yardım/_Hakkında"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "Grubu Yeniden İsimlendir"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "Yeni grup ismi"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Lütfen seçili grup için yeni bir isim girin."

#: src/gtkblist.c:2519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesap:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Çevrimdışı"

#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesap:</b>"

#: src/gtkblist.c:2617
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Görünen İsim:</b>"

#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Görünen İsim:</b>"

#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kullanıcı Adı:</b>"

#: src/gtkblist.c:2620
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Giriş Yaptı:</b>"

#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Bağlı:</b>"

#: src/gtkblist.c:2622
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Uyarıldı:</b>"

#: src/gtkblist.c:2624
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2625
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Awesome"

#: src/gtkblist.c:2626
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2908
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Bağlı (%ds%02dd) "

#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Bağlı (%dd) "

#: src/gtkblist.c:2915
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Uyarıldı (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "Çevrimdışı"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..."

#: src/gtkblist.c:3039
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Araçlar/Oda Listesi"

#: src/gtkblist.c:3042
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Araçlar/Güvenlik"

#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "Duruma göre"

#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre"

#: src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Araçlar/Dışarıda"

#: src/gtkblist.c:3195
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Araçlar/Uyarıcılar"

#: src/gtkblist.c:3198
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kişiler/Boş Grupları Göster"

#: src/gtkblist.c:3319
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Seçtiğiniz kişiye mesaj gönderin"

#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Seçilmiş kişinin bilgisini al"

#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "_Sohbet"

#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "Sohbet odasına katıl"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "_Dışarıda!"

#: src/gtkblist.c:3348
msgid "Set an away message"
msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle"

#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
msgid "Add Buddy"
msgstr "Kişi Ekle"

#: src/gtkblist.c:4136
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Lütfen eklemek istediğiniz kişinin listedeki ismini girin. İsterseniz "
"kişinin görünen ismini değiştirebilirsiniz. Böylece mümkün olduğu takdirde "
"girdiğiniz isim, kişinin kayıtlı ismi yerine listenizde görünecektir.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"

#: src/gtkblist.c:4432
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor."

#: src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız."

#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "Sohbet Ekle"

#: src/gtkblist.c:4489
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun "
"bir bilgi girin.\n"

#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "Grup Ekle"

#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin."

#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "Kullanılabilir işlem yok"

#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Tamam."

#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "Giriş: "

#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "Giriş"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "Tümünden Vazgeç"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Yeniden Bağlan"

#: src/gtkconn.c:564
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bağlantısı kesildi.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Bilinmeyen Sebep."

#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "_Tümüne Yeniden Bağlan"

#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Gaim v%s kullanıyorum."

#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon"

#: src/gtkconv.c:375
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Geçersiz komut."

#: src/gtkconv.c:378
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/help &lt;komut&gt;\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım "
"alabilirsiniz.\n"
"Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n"

#: src/gtkconv.c:450
msgid "No such command."
msgstr "Bilinmeyen komut."

#: src/gtkconv.c:457
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntax Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz."

#: src/gtkconv.c:462
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen bir sebepten komutunuz çalışmadı."

#: src/gtkconv.c:469
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "Bu komut sadece sohbetlerde geçerlidir, mesajlarda değil."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "Bu komut sadece mesajlarda geçerlidir, sohbette değil."

#: src/gtkconv.c:476
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Komut, bu protokol üzerinde çalışmaz."

#: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil"

#: src/gtkconv.c:739
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız."

#: src/gtkconv.c:793
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:823
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin "
"ismini girin."

#: src/gtkconv.c:844
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kişi:"

#: src/gtkconv.c:864
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaj:"

#: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosya açılamıyor."

#: src/gtkconv.c:925
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:939
msgid "Save Conversation"
msgstr "Yazışmayı Kaydet"

#: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "Aranan:"

#: src/gtkconv.c:1466
msgid "IM"
msgstr "IM"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Send File"
msgstr "Dosya Gönder"

#: src/gtkconv.c:1484
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Yoksayma"

#: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"

#: src/gtkconv.c:1504
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Dışarıda Mesajını Oku"

#: src/gtkconv.c:2653
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "İkon diske kaydedilemedi"

#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Save Icon"
msgstr "İkonu Kaydet"

#: src/gtkconv.c:2705
msgid "Animate"
msgstr "Oynat"

#: src/gtkconv.c:2710
msgid "Hide Icon"
msgstr "İkonu Gizle"

#: src/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon As..."
msgstr "İkonu Farklı Kaydet..."

#: src/gtkconv.c:3093
msgid "User is typing..."
msgstr "Kullanıcı yazıyor..."

#: src/gtkconv.c:3101
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Kullanıcı bir şeyler yazdı ve durdu"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3204
msgid "_Send As"
msgstr "_Farklı Kaydet"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Yazışma"

#: src/gtkconv.c:3660
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Yazışma/Yeni _Mesaj..."

#: src/gtkconv.c:3665
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Yazışma/_Ara..."

#: src/gtkconv.c:3667
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster"

#: src/gtkconv.c:3668
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Yazışma/Farklı Kaydet..."

#: src/gtkconv.c:3670
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Yazışma/Temizle"

#: src/gtkconv.c:3674
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Yazışma/_Dosya Gönder..."

#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Yazışma/_Uyarıcı Ekle..."

#: src/gtkconv.c:3677
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Yazışma/_Bilgiyi Al"

#: src/gtkconv.c:3679
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Yazışma/_Uyar"

#: src/gtkconv.c:3681
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Yazışma/Davet Et..."

#: src/gtkconv.c:3686
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."

#: src/gtkconv.c:3688
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Yazışma/Engelle..."

#: src/gtkconv.c:3690
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Yazışma/_Ekle..."

#: src/gtkconv.c:3692
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Yazışma/_Kaldır..."

#: src/gtkconv.c:3697
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..."

#: src/gtkconv.c:3699
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Yazışma/_Resim Ekle..."

#: src/gtkconv.c:3704
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Yazışma/_Kapat"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3708
msgid "/_Options"
msgstr "/_Seçenekler"

#: src/gtkconv.c:3709
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/_Seçenekler/_Kayıt Tut"

#: src/gtkconv.c:3710
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/_Seçenekler/_Ses Açık"

#: src/gtkconv.c:3711
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster"

#: src/gtkconv.c:3712
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster"

#: src/gtkconv.c:3754
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster"

#: src/gtkconv.c:3759
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Yazışma/Dosya Gönder..."

#: src/gtkconv.c:3763
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Yazışma/Uyarıcı Ekle..."

#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Yazışma/Bilgiyi Al"

#: src/gtkconv.c:3773
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Yazışma/Uyar..."

#: src/gtkconv.c:3777
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Yazışma/Davet Et..."

#: src/gtkconv.c:3783
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."

#: src/gtkconv.c:3787
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Yazışma/Yoksay..."

#: src/gtkconv.c:3791
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Yazışma/Ekle..."

#: src/gtkconv.c:3795
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Yazışma/Kaldır..."

#: src/gtkconv.c:3801
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..."

#: src/gtkconv.c:3805
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..."

#: src/gtkconv.c:3811
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/_Seçenekler/Kayıt Tut"

#: src/gtkconv.c:3814
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/_Seçenekler/Ses Açık"

#: src/gtkconv.c:3817
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster"

#: src/gtkconv.c:3820
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3874
msgid "Warn"
msgstr "Uyar"

#: src/gtkconv.c:3875
msgid "Warn the user"
msgstr "Kullanıcıyı uyar"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "Engelle"

#: src/gtkconv.c:3882
msgid "Block the user"
msgstr "Kullanıcıyı engelle"

#: src/gtkconv.c:3889
msgid "Send a file to the user"
msgstr "Kullanıcıya dosya gönder"

#: src/gtkconv.c:3896
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Kullanıcıyı listene ekle"

#: src/gtkconv.c:3903
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Kullanıcıyı listeden çıkar"

#: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
msgid "Get the user's information"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
msgid "Send"
msgstr "Gönder"

#: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
msgid "Send message"
msgstr "Mesaj gönder"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"

#: src/gtkconv.c:3960
msgid "Invite a user"
msgstr "Kullanıcıyı davet et"

#: src/gtkconv.c:3967
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Sohbeti listeye ekle"

#: src/gtkconv.c:3974
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Sohbeti listeden çıkar"

#: src/gtkconv.c:4098
msgid "Topic:"
msgstr "Konu:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4161
msgid "0 people in room"
msgstr "Odada kimse yok"

#: src/gtkconv.c:4222
msgid "IM the user"
msgstr "Kullanıcıya mesaj"

#: src/gtkconv.c:4234
msgid "Ignore the user"
msgstr "Kullanıcıyı yoksay"

#: src/gtkconv.c:4833
msgid "Close conversation"
msgstr "Yazışmayı kapat"

#: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d kişi odada"

#: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Yazışma/Kapat"

#: src/gtkconv.c:6505
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;mesaj&gt;:  Komut kullanmıyormuşunuz gibi mesaj göndermenizi sağlar."

#: src/gtkconv.c:6508
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6511
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6515
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komut&gt;:  Belirtilen komutla ilgili yardım."

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hata Kaydını Sakla"

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "Hata Ayıklama Penceresi"

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "Zaman"

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "geliştirici"

#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "geliştirici"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "geliştirici & sitesahibi"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portu"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "destek"

#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "ilgili"

#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former lead developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "former Jabber developer"
msgstr "Jabber geliştiricisi"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "Özgün dizgi"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Sırpça"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan dili"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "Danimarka dili"

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
msgid "German"
msgstr "Almanca"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Australian English"
msgstr "Avusturalya İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "İngiliz İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"

#: src/gtkdialogs.c:112
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Romence"

#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"

#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
msgid "French"
msgstr "Fransızca"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu dili"

#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Almanca"

#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Korean"
msgstr "Korece"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanca"

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Flamanca"

#: src/gtkdialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norveç dili"

#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveç dili"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"

#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"

#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven dili"

#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Albanian"
msgstr "Romence"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"

#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"

#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Çince (Basit)"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Çince (Geleneksel)"

#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "Amharic"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"

#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak dili"

#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"

#: src/gtkdialogs.c:211
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim Hakkında"

#: src/gtkdialogs.c:226
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/gtkdialogs.c:248
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim; AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
"Zephyr, and Gadu-Gadu hesaplarınıza aynı anda bağlanmanızı sağlayan modüler "
"bir mesaj sunucusudur. Gtk+ ile yazılmış olup GPL lisansı altındadır.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:258
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:261
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktif Geliştiriciler"

#: src/gtkdialogs.c:282
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:297
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:312
msgid "Current Translators"
msgstr "Şu anki Çevirmenler"

#: src/gtkdialogs.c:332
msgid "Past Translators"
msgstr "Eski Çevirmenler"

#: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
msgid "_Screen name"
msgstr "_Liste ismi"

#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
msgid "_Account"
msgstr "_Hesap"

#: src/gtkdialogs.c:500
msgid "New Instant Message"
msgstr "Yeni Mesaj"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "Mesaj göndermek istediğiniz kişinin liste ismini girin."

#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al"

#: src/gtkdialogs.c:644
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:696
msgid "Get User Log"
msgstr "Kullanıcı Kaydını Al"

#: src/gtkdialogs.c:698
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:738
msgid "Warn User"
msgstr "Kullanıcıyı uyar"

#: src/gtkdialogs.c:759
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:768
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Kimden olduğu belli olmadan uyar?"

#: src/gtkdialogs.c:775
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:796
msgid "Alias Contact"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/gtkdialogs.c:797
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/gtkdialogs.c:817
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:819
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkdialogs.c:838
msgid "Alias Chat"
msgstr "Görünen Sohbet"

#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:873
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:934
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
msgid "Remove Group"
msgstr "_Grubu Sil"

#: src/gtkdialogs.c:976
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Kişiyi Sil"

#: src/gtkdialogs.c:1018
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
msgid "Remove Chat"
msgstr "Sohbeti Sil"

#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "Vazgeçildi"

#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Transferin başlaması bekleniyor"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Alınan:</b>"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Gönderen:</b>"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Kime:</b>"

#: src/gtkft.c:229
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Gönderilen:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş."

#: src/gtkft.c:441
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu."

#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: src/gtkft.c:587
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Yerel Kullanıcı"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"

#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"

#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Geçen Süre:"

#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Kalan Süre:"

#: src/gtkft.c:683
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Bağlantıyı açık tut"

#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
msgid "Show transfer details"
msgstr "Transfer detaylarını göster"

#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Transfer detaylarını gizle"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraksat"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "Devam _Et"

#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "Metin olarak Yapıştır"

#: src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Bağlantı rengi"

#: src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Bağlantıları renklendir."

#: src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala"

#: src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Bağlantıyı _Kopyala"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Bağlantıyı Aç"

#: src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Resmi kaydederken hata: %s"

#: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "Resmi Kaydet"

#: src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "Resmi _Kaydet..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "Yazıtipi Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "Yazı Rengini Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengini Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama "
"zorunlu değildir."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "Bağlantı Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "Resim Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "Gülenyüz!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "Büyük yazı boyutu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "Ufak yazı boyutu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "Font"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "Yazı rengi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "Bağlantı Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "Resim ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "Gülenyüz ekle"

#: src/gtklog.c:316
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s ile konuşma"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "Sistem Kayıtları"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s, %d yeni mesaj."

#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kimden:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konu:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Tarayıcı komutu <b>%s</b> geçersiz."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Çalıştırma hatası <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'El ile ayarla' tarayıcı komutu seçildi, ama hiçbir komut yazılmadı."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Dosyayı seçin"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Uyarmak istediğiniz kişiyi girin."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Yeni Uyarıcı"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Uyarıcıyı Düzenle"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kimi Uyar"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Kişi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Ne zaman Uyar"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "Girişte"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "Çıkışta"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "Gidince"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "Dönünce"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "Hazır olunca"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Yazmaya başlayınca"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Kişi yazmıyor"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Uyarı İşleri"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Mesaj penceresi aç"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Popup bildirici"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Mesaj gönder"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Komut çalıştır"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ses çal"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "Gözat..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Gözat..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "Önizleme"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Uyarıcıyı Kaldır"

#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s size yazıyor (%s)"

#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s bağlandı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s size yazmıyor (%s)"

#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s çıktı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s bağlı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s dışarıda! (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "Görünüm Seçenekleri"

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Görünen isim atanmadığı takdirde takma ismi görüntüle"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "İkon"

#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Mesajlarda zamanı göster"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Yanlış yazılmış sözcükleri vurgula"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Renkleri yoksay"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Yazıtipini yoksay"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Yazı boyutunu yoksay"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "Varsayılan Biçim"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "Giden mesajı varsayılan biçimlerle gönder"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Bu mesaj, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz mesajın "
"nasıl görüneceğini gösterir. :)"

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "Biçimlemeyi Temizle"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "Mesajı Gönder"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter gönderir"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C_ontrol-Enter gönderir"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "Pencereyi Kapatma Seçenekleri"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Escape kapatır"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "Eklemeler"

#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U} yazı biçimini değiştirir"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(sayı) _güleryüz ekler"

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Liste"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "Sıralama"

#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Düğmeleri göster:"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "Resim"

#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "Yazı"

#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "Resim ve Yazı"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Olaylarda pencereyi göster"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "Kişi Gösterimi"

#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Resimleri göster"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "_Uyarı seviyesini göster"

#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "Bağlı olduğu süreyi göster"

#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:976
#, fuzzy
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "Otomatik olarak bağlantıları genişlet"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "\"_taksim\" komutlarını algıla"

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Biçimlendirme Çubuğunu Göster"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "Görünen ismi sekmelerde ve başlıklarda göster"

#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "Sekme Seçenekleri"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "Sekmeleri yerleştirme:"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "Üst"

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"

#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "Yeni yazışma yerleştirmesi:"

#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"

#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP Adresini Otomatik Al"

#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "Yerel _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "Portlar"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "Başlangıç Portu:"

#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "Bitiş Portu:"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Sunucusu"

#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "Proxy yok"

#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "_Kullanıcı"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnome Varsayılan"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "El ile ayarla"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "Tarayıcı Seçimi"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "_Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "Bağlantıyı aç:"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "Varsayılan Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "Varolan pencere"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"

#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_El ile ayarla:\n"
"(Bağlantı için %s)"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "Mesaj Kayıtları"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "Kayıt Biçimi"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Tüm mesajları tut"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Tüm sohbetleri tut"

#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "Sistem Kayıtları"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "Sistem kayıtlarını aktifleştir"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kullanıcı giriş/çıkışlarını tut"

#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ses Seçimi"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "Ses Seçenekleri"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Tartışma aktifken ses açık"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Dışarıda!yken ses açık"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "Ses Metodu"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "_Metod:"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "Konsol bip"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ses komutu:\n"
"(dosya ismi için %s)"

#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "Ses Olayları"

#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "Olay"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "Test Et"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Otomatik-cevapla:"

#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "Dışarıda!yken"

#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away and idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "Hazır olunca"

#: src/gtkprefs.c:1825
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Bağlı süre raporu:"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim tipi"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "X tipi"

#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows tipi"

#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Auto-away"
msgstr "Otomatik Dışarıda!"

#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1854
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Dışarıda! mesajı:"

#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "Yükle"

#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "Özet"

#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"

#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"

#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "Görünüm"

#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "Mesaj Metni"

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Gülenyüz Temaları"

#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"

#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "Kayıt"

#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away / Idle"
msgstr "Dışarıda / Burda"

#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "Dışarıda! Mesajı"

#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Her kullanıcı bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Sadece listemdekiler bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Tüm sohbetleri tut"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"

#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Gizlilik ayarla: "

#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "Kullanıcıya İzin Ver"

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "İzin Ver"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ile görüşmek istiyor musunuz?"

#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "Kullanıcıyı Engelle"

#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin."

#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Engelle %s?"

#: src/gtkprivacy.c:641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s engellemek istediğinize emin misiniz?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "Bu dosya zaten var"

#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?"

#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
msgid "Save File..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
msgid "Open File..."
msgstr "Aç..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Listeyi Al"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Arkadaşınız giriş yaptı"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptı"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Mesaj alındı"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaj gönderildi"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Kişi sohbete katıldı"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Kişi sohbetten ayrıldı"

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sohbet ediyorsunuz"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Sohbet ediyorlar"

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:189
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:608
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:610
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:736
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n"

#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun."

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "Giriş"

#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>_Hesap:</b>"

#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>_Şifre:</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "Hesaplar"

#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "Seçenekler"

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "_Giriş"

#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n"

#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Seçenekler yüklenemedi"

#: src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim eklentinizi yükleyemedi."

#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "Geçersiz"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Sokete yazarken hata"

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik denetimi başarısız."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu."

#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "Arkadaş Bilgisi"

#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Durum: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "Bağlanılamadı"

#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "Veri okunuyor"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "Sunucu anahtarı okunuyor"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Bağlantı başarısız (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "Mesaj olarak yolla"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Arama sonuçları alınamadı"

#: src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Arama Motoru"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "Aktif"

#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "Ad"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "Soyad"

#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "Takma isim"

#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "Doğum Yılı"

#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "Cinsiyet"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Şehir"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Şifre değiştirilemedi"

#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Klasöre ulaşılamadı"

#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "Dizin Araması"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "Şifre Değiştir"

#: src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Al"

#: src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Sil"

#: src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Authorize"
msgstr "Yetki Ver"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Deny"
msgstr "İzin Verme"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "Mesajı server üzerinden yolla"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanılıyor..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Takma Ad:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim Kullanıcısı"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "şu anki konu: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "Hiçbir konu seçilmedi"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim bir dinleme portu açamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD görüntülenirken hata"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD mevcut değil"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Bağlantıyla temas halinde bir MOTD bulunmamaktadır"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s için MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD'yi göster"

#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal"

#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "Ş_ifre"

#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez"

#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanılıyor"

#: src/protocols/irc/irc.c:244
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soket yaratılamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "Konu"

#: src/protocols/irc/irc.c:597
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:601
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(1 mesaj)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:688
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokol Eklentisi"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:714
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"

#: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: src/protocols/irc/irc.c:720
msgid "Real name"
msgstr "Gerçek Ad"

#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Kötü mod"

#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s tarafından yasaklandınız."

#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tanımlandı)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "Gerçek Ad"

#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "Şu anda açık"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Belirleyici sıfat:</b> Mükemmel<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s için Bilgi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s için konu: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Bilinmeyen mesaj '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "Bilinmeyen mesaj"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim'in gönderdiği mesaj IRC sunucusu tarafından algılanamadı."

#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Kişiler (%s): %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:473
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "Böyle bir kanal yok"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "böyle bir kanal yok"

#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kullanıcı oturum açmamış"

#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "Gönderilemedi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor."

#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "Sadece davetliler"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:809
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap (PONG)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING cevabı -- Gecikme: %lu saniye"

#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s'e katılınamıyor:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"Dışarıda! [mesaj]:  Dışarıda! mesajınızı yazın, ya da Dışarda! olduğunuzda "
"boş mesaj kullanın."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için "
"bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için "
"bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak "
"için bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
#, fuzzy
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s cevabı süresi: %lu saniye"

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING cevabı"

#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:390
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "Soyad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "Takma Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "Cadde"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "Adres (devam)"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "Bölge"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizasyon Adı"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "VCard Dosyasını Düzenle"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "Göbek Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr "Posta Kutusu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "Amblem"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber Profili"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "_Oda:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil"

#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Geçersiz Oda İsmi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil"

#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil."

#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Geçersiz Oda İşlevi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "Düzenleme hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "Düzenlenemiyor"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Oda Düzenleme Hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "Kayıt hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Oda Listesi Hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Oda listesi alınırken hata"

#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "Geçersiz Sunucu"

#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Konferans Sunucusuna Gir"

#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "Oda Ara"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "Sezon başlatma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake Başarısız"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Geçersiz Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL desteği mevcut değil"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s kayıdı tamamlandı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "Kayıt Tamamlandı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "Kayıt Tamamlanamadı!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "Zaten Kayıtlı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "Şifre"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Yeni Jabber Hesabı Oluştur"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Logged out"
msgstr "Oturum kapandı."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "Belgeleniyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid "Not Authorized"
msgstr "Yetki Verilmedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr "Kimden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr "Kime"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "Uzun Süre Dışarıda!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etmeyin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "Şifre değiştirilirken hata"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber Şifresini Değiştir"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Yeni şifrenizi girin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "Kötü İstek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr "Çelişki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Özellik Eklenmedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr "Gitti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Yerel Sunucu Hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nesne Bulunamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Kabul Edilebilir Değil"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr "İzinsiz"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Payment Required"
msgstr "Ödeme Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Geçersiz Alıcı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Registration Required"
msgstr "Kayıt Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Yeni Sunucu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Geçersiz Sunucu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Subscription Required"
msgstr "Kayıt Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Beklenmeyen İstek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kimlik Denetimi Hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr "Kötü Format"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kaynak Çelişkisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Gone"
msgstr "Sunucu Gitti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Unknown"
msgstr "Bilinmeyen Sunucu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid ID"
msgstr "Geçersiz ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Geçersiz makine adı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid XML"
msgstr "Geçersiz XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Uzaktan Bağlantı Başarısız"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Kapanıyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Geçersiz Kodlama"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Geçersiz Versiyon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s yasaklanamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s gönderilemedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Sohbet odasını düzenle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Sohbet odasını düzenle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [oda]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Sohbet odasına kaydol"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [yeni konu]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;oda&gt; [sunucu]:  Ağdaki sohbete katıl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "İşletim Sistemini Gizle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Use TLS if available"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Force old SSL"
msgstr "Eski SSL kullan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Connect server"
msgstr "Sunucuya bağlan"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaj (%s)"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Konu: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber Mesaj Hatası"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(Kod %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ayrıştırma hatası"

#: src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr "Yeni oda aç"

#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr "Odayı düzenle"

#: src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Varsayılanları uygula"

#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s sohbetinde hata"

#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s sohbetine katılırken hata"

#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Kullanıcı mevcut değil"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Zaten Çevrimiçi"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Geçersiz İsim"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Tümünü Listele"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Zaten orada"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Listede değil"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "Kullanıcı çevrimdışı"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Zaten karşı listede"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Çok fazla grup"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Geçersiz grup"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Kişi grupta değil"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Bildirme İletimi başarısız"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Gerekli alanlar eksik"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not logged in"
msgstr "Oturum açılmamış"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Sunucu veritabanı hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Geçersiz komut"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Dosya işlemi hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Bellek ayırma hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Sunucu meşgul"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Sunucu geçersiz"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Veritabanı bağlantı hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Yazılamıyor"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Kullanıcı çok aktif"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Çok fazla sezon"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport onaylanmadı"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Kötü dosya"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Beklenmeyen"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Sunucu çok yoğun"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Hata"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Hatası: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "İzin Verme"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "SMS gönder"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "Engellenmiş"

#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Dışarıda!"

#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hemen Geleceğim"

#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"

#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonda"

#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Yemekte"

#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "İsmi Ayarla"

#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Cebine Gönder"

#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Sohbete Başla"

#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi "
"yükleyin. Daha fazla bilgi için http://gaim.sf.net/faq-ssl.php adresini "
"ziyaret edin."

#: src/protocols/msn/msn.c:651
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Görünen isim:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1405
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN Profili"

#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Profil alınırken hata"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "Yaş"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"

#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "Medeni Hali"

#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey"

#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "Hobiler"

#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları"

#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Favori Sözü"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "Son Güncelleme"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Anasayfa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış."

#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, "
"ya da genel bir profil oluşturmamıştır."

#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr "Gaim kullanıcı profiline ulaşamıyor. Muhtemelen kişi geçersiz."

#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"

#: src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "Yazışma penceresini kapattığında bildir"

#: src/protocols/msn/msn.c:1821
msgid "Display timeout notices"
msgstr "Zamanaşımlarını bildir"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP Metodunu Kullan"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s geçerli bir grup değil."

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s eklenemiyor, çünkü listeniz dolu durumda."

#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s geçerli bir passport hesabı değil."

#: src/protocols/msn/notification.c:805
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Grup adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/msn/notification.c:860
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Grup silinemiyor"

#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
"\n"
"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Yazma hatası"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s sunucusunda bağlantı hatası (%s):\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor."

#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP ayrıştırma hatası"

#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Başka bir programla oturum açtınız."

#: src/protocols/msn/session.c:330
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor"

#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "İletiliyor"

#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "Kimlik denetleniyor"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "Çerez alınıyor"

#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "Çerez gönderiliyor"

#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Liste alınıyor"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Yazışma zaman aşımına uğradı ve deaktif oldu."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s yazışma penceresini kapattı."

#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/msn/userlist.c:629
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"

#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s bilginizi istedi"

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Sunucuya yazılamıyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Sunucudan okunamıyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Sunucu bağlantı hatası"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferans bulunamadı"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferans mevcut değil"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Şifre zamanı geçmiş"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Geçersiz şifre"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Hesap kapatılmıştır"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Sunucu dizine erişemedi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya şifre"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Aynı kişiyi iki kez yazışmaya ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Dizini güncellerken bir hata oluştu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Uyumsuz protokol versiyonu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Oturum açma başarısız (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Mesaj gönderilemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s izinli listeye eklenemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid "Personal Title"
msgstr "Başlık"

#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta adresi:"

#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid "User ID"
msgstr "Kişi ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "Tam Ad"

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "Kullanıcı Özellikleri"

#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Cevap için bekleniyor..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi."

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Yazışmaya Davet"

#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Davet eden: %s\n"
"\n"
"Gönderilen: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Yazışmaya katılmak ister misiniz?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"

#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid "Appear Offline"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "Sunucu adresi"

#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "Sunucu portu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Invalid error"
msgstr "Geçersiz hata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Geçersiz SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Service unavailable"
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service not defined"
msgstr "Servis belirtilmedi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Not supported by host"
msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Not supported by client"
msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Refused by client"
msgstr "İstemci reddetti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Reply too big"
msgstr "Cevap çok uzun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request denied"
msgstr "İstek reddedildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Kullanıcı geçici olarak hizmet dışı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "No match"
msgstr "Eşlenen yok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "List overflow"
msgstr "Liste taşması"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Queue full"
msgstr "Liste dolu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL'de değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Get File"
msgstr "Dosyayı Al"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Add-Ins"
msgstr "Eklentiler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Liste Gönder"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "AP User"
msgstr "AP Kullanıcısı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Eski ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Video Chat"
msgstr "Görüntülü Sohbet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Camera"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Free For Chat"
msgstr "Sohbet için Bekliyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut Değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:763
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Kişi Hakkında Yorum"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:898
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:907
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Direk Bağlantı hatası"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Direct IM açılamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Sohbet geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid "Screen name sent"
msgstr "Kayıtlı isim gönderildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM'de oturum açılamıyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Bağlanılamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr "%s transferi tamamlandı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Yeni bağlantı kurulamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
"kalacaksınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
msgid "Internal Error"
msgstr "İç hata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Mesaj alındı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
#, fuzzy
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Enter gönderir"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
msgid "Password sent"
msgstr "Şifre gönderildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Hatalı mesaj boyutu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
#, fuzzy
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "DDE itme isteği başarısız"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Görünür isim yok."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Hatalı mesaj boyutu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "DDE itme isteği başarısız"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Decline"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Aranan:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen Sebep."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%ix%i-%i durumu yok."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
msgid "Warning Level"
msgstr "Uyarı Seviyesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
#, fuzzy
msgid "Member Since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
#, fuzzy
msgid "Rate limiting error."
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Bağlantı Kesildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr ""
"%s seçilemedi:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "Bayan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr " Bay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "sayfa-sekme-listesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Yazı tipi bilgileri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
#, fuzzy
msgid "Zip Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Yazı tipi bilgileri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Company"
msgstr "Şirket"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Division"
msgstr "Bölüm"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "sayfa-sekmesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Hatalı mesaj boyutu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Arama sonuçları alınamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
#, fuzzy
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Istenilen yazı tipi :"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Proje bilgileri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
#, fuzzy
msgid "Profile too long."
msgstr "İsim çok uzun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Mesajınız çok uzun."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
#, fuzzy
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr "Dizin :"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid "_Exchange:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Yeni Dışarda! Mesajı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s için Bilgi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Açıklamayı temizle"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Açıklama pen&ceresini göster"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Dışarıda Mesajını Oku"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "_Mesaj penceresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "DDE itme isteği başarısız"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
#, fuzzy
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Yeni klasörün adını girin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Adres Defterine Ekle"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Günün Mesajı mevcut değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
#, fuzzy
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Şifre Değiştir"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Şifreniz  Başarıyla Değiştirildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Şu anki yazı tipi :"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Hesap tipi:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
#, fuzzy
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Boş Grupları Göster"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
#, fuzzy
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "%s eklentisi için eksik protokol"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
#, fuzzy
msgid "Auth host"
msgstr "TOC ana bilgisayarı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
#, fuzzy
msgid "Auth port"
msgstr "TOC portu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr ": tanımsız kodlama"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
#, fuzzy
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
#, fuzzy
msgid "Get Public Key"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
#, fuzzy
msgid "Show Public Key"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n"

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Aç"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
#, fuzzy
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Gaim v%s kullanıyorum."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktif"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Üzgün"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Kızgın"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Kıskanç"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Uykulu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Sıkılmış"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "Kullanıcıyı blokla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "parola-metni"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "Dil seçimi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#, fuzzy
msgid "Reset IM Key"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
#, fuzzy
msgid "Get Public Key..."
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "Kullanıcıyı blokla"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "Yazı tipi bilgileri"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "Dizin :"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "%s için konu: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
#, fuzzy
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "%s için kanal modları: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
#, fuzzy
msgid "Open Public Key..."
msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"

#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanal Mesajları"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız."

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "/_Tartışma/Kaldır..."

#: src/protocols/silc/chat.c:575
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Yeni grup ismi"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:719
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Kullanıcıyı blokla"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:862
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Bilgiyi Al"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "liste-öğesi"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "liste-öğesi"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..."

#: src/protocols/silc/chat.c:891
#, fuzzy
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Filtraları geriye al"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
#, fuzzy
msgid "Set Permanent"
msgstr "Enini belirle :"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "%s için konu: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
#, fuzzy
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Konu değiştirilemedi"

#: src/protocols/silc/chat.c:917
#, fuzzy
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
#, fuzzy
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:927
#, fuzzy
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:931
#, fuzzy
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "Yeni grup ismi"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
#, fuzzy
msgid "Cannot call command"
msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız oldu"

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Unknown command"
msgstr "Bilinmeyen komut"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
#, fuzzy
msgid "Key agreement failed"
msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "'%s' dosyasının imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Bu dosya zaten var"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı."

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "Kanalı terk ederken hata"

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "Pano verisi konulamadı."

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "%s için kanal modları: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Hesaba göre"

#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr "Sunucu koptu"

#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgiler"

#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr "Doğum Günü"

#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr "İş"

#: src/protocols/silc/ops.c:832
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "İş"

#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr "Şirket"

#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr "Sohbete Başla..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
#, fuzzy
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
#, fuzzy
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr "Daha..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
#, fuzzy
msgid "Cannot detach"
msgstr "%s'e katılınamıyor:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Konu değiştirilemedi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "İsim değiştirirken hata"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Roomlist"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Server Information"
msgstr "Sunucu Bilgileri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1311
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
msgid "Server Statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "No server statistics available"
msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil"

#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
#, fuzzy
msgid "Network Statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "CTCP PING cevabı"

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1418
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
"%s klasörü oluşturulamadı:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1504
#, fuzzy
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."

#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid "Resuming session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı"

#: src/protocols/silc/ops.c:1657
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1698
#, fuzzy
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
"\n"
"(Gerekli yetkiniz var mı?)"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hata: Yanlış imza"

#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hata: Geçersiz çerez"

#: src/protocols/silc/ops.c:1760
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
#, fuzzy
msgid "Verify Public Key"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "Göster..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."

#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:181
#, fuzzy
msgid "Performing key exchange"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek Aşımı"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/silc/silc.c:625
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Durumunuz"

#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr "Durumunuz"

#: src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Online Services"
msgstr "Çevrimiçi Servisler"

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard Dosyanız"

#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine "
"izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun."

#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
msgid "Message of the Day"
msgstr "Günün Mesajı"

#: src/protocols/silc/silc.c:747
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Günün Mesajı mevcut değil"

#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok."

#: src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Online Status"
msgstr "Çevrimiçi Durum"

#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Günün Mesajını Göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "Kanalı terk ederken hata"

#: src/protocols/silc/silc.c:1031
msgid "Topic too long"
msgstr "Konu çok uzun"

#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz"

#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s kanalı bulunamadı"

#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s için kanal modları: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (Gaim hatası olabilir)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;şifre&gt;]:  Ağdaki bir sohbete katıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Ağdaki kanalları listele"

#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;takmaisim&gt; [&lt;mesaj&gt;]:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Sunucunun Günün Mesajını görüntüle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
#, fuzzy
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "Mesajı Düzenle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "Tüm mesajları tut"

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1464
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanal Mesajları"

#: src/protocols/silc/silc.c:1469
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1606
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Block invites"
msgstr "Davetleri engelle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Posta: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Dizin :"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Şirket: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ülke: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritma: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "%s için Bilgi"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Yukarı kaydır"

#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bağlan: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış"

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""
"%s seçilemedi:\n"
"%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Seçilen yazı tipine ulaşılamıyor ."

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı."

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı."

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "Başarısız."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "Çok sonuç var."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, fuzzy
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Fazla seçenek göster"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, fuzzy
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Ekip e-posta adresi:"

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "İpucu gözardı edildi."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "--- İpucu Yok ---"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "Ülke desteklenmiyor."

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Bilinmeyen hata: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
"kalacaksınız."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "Bağlantı Kesildi"

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Cevap için bekleniyor..."

#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Şifreniz  Başarıyla Değiştirildi"

#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1423
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "/_Tartışma/Bilgileri Oku"

#: src/protocols/toc/toc.c:1559
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "wxWindows '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."

#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""
"%s için yer imi eklenemedi:\n"
"%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Farklı Kaydet..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid "TOC host"
msgstr "TOC ana bilgisayarı"

#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid "TOC port"
msgstr "TOC portu"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "Temel Profil"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil Bilgisi"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Yeni Mesaj"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
#, fuzzy
msgid "I'm From"
msgstr "Kimden"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "Profili Düzenle"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Anasayfasına Git"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "Yerel Kullanıcı"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "Bağlanılıyor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
#, fuzzy
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Kişi ekleme reddedildi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin "
"listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden "
"silinecek ve yok sayılacaktır."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Kişiyi yoksay?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
msgid "Invalid username."
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "Yanlış şifre."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "Bağlantı problemi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid "Not At Home"
msgstr "Evde Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
#, fuzzy
msgid "Not At Desk"
msgstr "Evde Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid "Not In Office"
msgstr "Ofiste Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
#, fuzzy
msgid "On Vacation"
msgstr "%s giriş yaptı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
#, fuzzy
msgid "Stepped Out"
msgstr "_Uzaklaştır"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
msgid "Not on server list"
msgstr "Sunucu listesinde değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
msgid "Join in Chat"
msgstr "Sohbete Katıl"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#, fuzzy
msgid "Active which ID?"
msgstr "Geçersiz Jabber ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID'yi aktifleştir..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
#, fuzzy
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;oda&gt; [sunucu]:  Ağdaki sohbete katıl"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
#, fuzzy
msgid "Pager host"
msgstr "TOC ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
#, fuzzy
msgid "Pager port"
msgstr "TOC portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
msgid "File transfer host"
msgstr "Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
msgid "File transfer port"
msgstr "Dosya transfer portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Sohbet Odası Listesi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Sohbet Odası Listesi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT Ana Bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT Portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Davetiniz Reddedildi"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Belki sohbet odası doludur?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Şu anda sohbet ettiğiniz yer: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Liste alımı başarısız."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "Sesler"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "Kameralar"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Liste alınamıyor."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "Kullanıcı odaları"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP Adresi:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japon Profili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiler"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Latest News"
msgstr "Son Haberler"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "Anasayfa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Bağlantı 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Bağlantı 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Bağlantı 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Son Güncelleme"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "Maalesef bu profil şu anda desteklemediğimiz bir dilde."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan "
"geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının "
"olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur."
"Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kullanıcı profili boş."

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Mesaj gönderilemedi."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Kullanıcı:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Gizli veya giriş yapmamış"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "Evde Değil"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
#, fuzzy
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid "Resubscribe"
msgstr "Yeniden kaydol"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
#, fuzzy
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
#, fuzzy
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy bağlantı hatası %d"

#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Geçersiz proxy ayarları"

#: src/proxy.c:1790
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Proxy ayarlarınızda girilen host adresi ya da port numarası geçerli değil."

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "Değiştir"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"

#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ismini değiştirdi: %s.\n"

#: src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d mesaj)"

#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 mesaj)"

#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s oturumu açtı."

#: src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s giriş yaptı"

#: src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s geri döndü"

#: src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s uzaklaştı"

#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s müsait"

#: src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s müsait değil"

#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s oturumu kapattı."

#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s çıktı"

#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s, %s tarafından uyarıldı.\n"
"Yeni uyarı seviyeniz %d%%"

#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "bilinmeyen kişi"

#: src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n"
"<b>%4$s</b>"

#: src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n"

#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Maalesef burda değilim."

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Görünen İsim"

#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "_Davet Et"

#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_Düzenle"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Mesaj Aç"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "_Uyarı"

#: src/util.c:2396
msgid "Calculating..."
msgstr "Hesaplanıyor..."

#: src/util.c:2399
msgid "Unknown."
msgstr "Bilinmeyen."

#: src/util.c:2429
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"

#: src/util.c:2443
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"

#: src/util.c:2451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"

#: src/util.c:2459
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"

#: src/util.c:2879
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Bağlantıda hata.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#, fuzzy
#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"