Mercurial > pidgin
view po/ru.po @ 21736:4d776104ec0e
Somehow this message got changed to only say ICQ instead of AIM/ICQ in
revision 99cf698cfc5a930dda2b67b063730d528d92e976, when this bit of
code was moved from libaim.c and libicq.c back into oscar.c.
I also changed it to mention direct IM, as well, and the text now spans
three lines instead of just two, since there is plenty of room on the
advanced tab for oscar accounts, and I thought using three lines might
make it easier for translators
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 03 Dec 2007 05:31:36 +0000 |
parents | 184b1e9ef6d3 |
children | 16a4b1fc98ea |
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-12 10:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-12 12:00+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 #: ../finch/finch.c:418 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:206 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../finch/finch.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:189 #: ../finch/gntplugin.c:237 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../finch/gntaccount.c:124 msgid "Account was not added" msgstr "Учётная запись не была добавлена" #: ../finch/gntaccount.c:125 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Идентификатор учётной записи должен быть непустым." #: ../finch/gntaccount.c:437 msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" #: ../finch/gntaccount.c:447 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #: ../finch/gntaccount.c:485 msgid "There's no protocol plugins installed." msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:486 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "" #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:4492 msgid "Modify Account" msgstr "Изменить учётную запись" #: ../finch/gntaccount.c:496 msgid "New Account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../finch/gntaccount.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Screen name:" msgstr "Идентификатор пользователя:" #: ../finch/gntaccount.c:542 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../finch/gntaccount.c:552 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntblist.c:2287 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 ../finch/gntplugin.c:475 ../finch/gntpounce.c:472 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 #: ../libpurple/account.c:1105 ../libpurple/account.c:1394 #: ../libpurple/account.c:1429 ../libpurple/conversation.c:1215 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 ../pidgin/gtkaccount.c:1913 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:6639 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:926 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084 ../pidgin/gtkdialogs.c:1132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1173 ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 ../pidgin/gtkdialogs.c:1295 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1121 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:606 ../pidgin/gtkprivacy.c:620 #: ../pidgin/gtkrequest.c:321 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:297 #: ../finch/gntplugin.c:475 ../finch/gntpounce.c:478 ../finch/gntprefs.c:265 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 #: ../libpurple/account.c:1428 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:754 #: ../pidgin/gtkrequest.c:327 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1905 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #: ../finch/gntaccount.c:635 msgid "Delete Account" msgstr "Удалить учётную запись" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntpounce.c:742 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912 ../pidgin/gtklog.c:327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1120 ../pidgin/gtkrequest.c:324 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331 ../pidgin/gtkdocklet.c:715 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: ../finch/gntaccount.c:675 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2379 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:726 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638 ../pidgin/gtkconv.c:1713 #: ../pidgin/gtkrequest.c:325 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:734 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2447 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2499 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Добавить собеседника в список?" #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2557 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2580 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Авторизовать собеседника?" #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 ../pidgin/gtkaccount.c:2587 msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 ../pidgin/gtkaccount.c:2588 msgid "Deny" msgstr "Отказать" #: ../finch/gntblist.c:289 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Вы должны задать идентификатор пользователя для собеседника." #: ../finch/gntblist.c:291 msgid "You must provide a group." msgstr "Вы должны задать группу." #: ../finch/gntblist.c:293 msgid "You must select an account." msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." #: ../finch/gntblist.c:295 msgid "The selected account is not online." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:300 msgid "Error adding buddy" msgstr "Ошибка добавления собеседника" #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2898 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986 msgid "Screen Name" msgstr "Идентификатор пользователя" #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 ../pidgin/gtkdialogs.c:1083 #: ../pidgin/gtkrequest.c:328 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../finch/gntblist.c:2274 ../finch/gntnotify.c:174 #: ../finch/gntstatus.c:576 ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3242 #: ../pidgin/gtknotify.c:512 ../pidgin/gtkpounce.c:1288 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 ../pidgin/gtkblist.c:6140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавить собеседника" #: ../finch/gntblist.c:341 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Введите информацию о собеседнике." #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210 msgid "Chats" msgstr "Чаты" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:407 ../finch/gntblist.c:2205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:608 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:931 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 msgid "Auto-join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6524 msgid "Add Chat" msgstr "Добавить чат" #: ../finch/gntblist.c:420 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню." #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 msgid "Error adding group" msgstr "Ошибка добавления группы" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." #: ../finch/gntblist.c:447 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Группа с таким именем уже существует." #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 ../pidgin/gtkblist.c:6635 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: ../finch/gntblist.c:454 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите имя группы" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Edit Chat" msgstr "Изменить чат" #: ../finch/gntblist.c:802 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../finch/gntblist.c:828 msgid "Edit Settings" msgstr "Изменить настройки" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 msgid "Retrieving..." msgstr "Загрузка..." #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Получить информацию" #: ../finch/gntblist.c:908 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Добавить правило" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:540 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: ../finch/gntblist.c:919 msgid "View Log" msgstr "Просмотреть журнал" #: ../finch/gntblist.c:1000 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Введите новое имя для %s" #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../finch/gntblist.c:1002 msgid "Set Alias" msgstr "Задать псевдоним" #: ../finch/gntblist.c:1003 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Введите пустую строку для сброса имени." #: ../finch/gntblist.c:1079 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1087 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1095 msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердить удаление" #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:326 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2432 ../finch/gntprefs.c:258 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2908 ../pidgin/gtkblist.c:4898 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 msgid "Buddy List" msgstr "Список собеседников" #: ../finch/gntblist.c:1257 msgid "Place tagged" msgstr "Место помечено" #: ../finch/gntblist.c:1262 msgid "Toggle Tag" msgstr "Обратить пометку" #. General #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3266 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3294 #: ../pidgin/gtkblist.c:3700 ../pidgin/gtkprefs.c:2026 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: ../finch/gntblist.c:1334 msgid "On Mobile" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1415 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "В сети: %d\n" "Всего: %d" #: ../finch/gntblist.c:1424 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Учётная запись: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Последнее появление: %s назад" #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:582 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:583 msgid "Saved..." msgstr "Сохранённый..." #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:345 ../finch/gntui.c:88 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 ../pidgin/gtkplugin.c:555 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:781 msgid "New Instant Message" msgstr "Новое мгновенное сообщение" #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:783 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели " "бы отправить сообщение." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1104 #: ../libpurple/account.c:1393 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:786 ../pidgin/gtkdialogs.c:925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkrequest.c:320 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../finch/gntblist.c:2270 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../finch/gntblist.c:2282 ../pidgin/gtkblist.c:940 msgid "Join a Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../finch/gntblist.c:2284 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Введите имя чата, к которому вы хотите присоединиться." #: ../finch/gntblist.c:2286 ../finch/gntnotify.c:394 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2324 ../finch/gntpounce.c:460 ../pidgin/gtkpounce.c:810 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../finch/gntblist.c:2330 msgid "Send IM..." msgstr "Отправить мгновенное сообщение..." #: ../finch/gntblist.c:2335 msgid "Join Chat..." msgstr "Присоединиться к чату..." #: ../finch/gntblist.c:2340 msgid "Show" msgstr "Показывать" #: ../finch/gntblist.c:2345 msgid "Empty groups" msgstr "Пустые группы" #: ../finch/gntblist.c:2352 msgid "Offline buddies" msgstr "Собеседников не в сети" #: ../finch/gntblist.c:2359 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: ../finch/gntblist.c:2364 msgid "By Status" msgstr "По статусу" #: ../finch/gntblist.c:2369 ../pidgin/gtkblist.c:4191 msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" #: ../finch/gntblist.c:2374 msgid "By Log Size" msgstr "По размеру журнала" #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 msgid "Certificate Import" msgstr "Импорт сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 msgid "Specify a hostname" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 msgid "Certificate Import Error" msgstr "Ошибка импорта сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 #, fuzzy msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Выбрать файл" #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 msgid "Certificate Export Error" msgstr "Ошибка экспорта сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "" #: ../finch/gntcertmgr.c:188 #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "Сертификат для %s" #: ../finch/gntcertmgr.c:195 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "Общее имя: %s\n" "\n" "Отпечаток SHA1:\n" "%s" #: ../finch/gntcertmgr.c:198 #, fuzzy msgid "SSL Host Certificate" msgstr "/Инструменты/_Настройки" #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?" #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Подтвердить удаление сертификата" #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603 msgid "Certificate Manager" msgstr "Менеджер сертификатов" #. Creating the user splits #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1689 #: ../pidgin/gtkdebug.c:840 msgid "Info" msgstr "Информация" #. Close button #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 #: ../finch/gntplugin.c:213 ../finch/gntplugin.c:406 ../finch/gntpounce.c:751 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474 #: ../pidgin/gtkrequest.c:323 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../finch/gntconn.c:125 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:128 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Соединение с %s разорвано." #: ../finch/gntconn.c:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../finch/gntconn.c:138 msgid "Re-enable Account" msgstr "Повторно включить учётную запись" #: ../finch/gntconv.c:137 msgid "No such command." msgstr "Нет такой команды." #: ../finch/gntconv.c:141 ../pidgin/gtkconv.c:531 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " "команды." #: ../finch/gntconv.c:146 ../pidgin/gtkconv.c:537 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." #: ../finch/gntconv.c:151 ../pidgin/gtkconv.c:544 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях." #: ../finch/gntconv.c:154 ../pidgin/gtkconv.c:547 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах." #: ../finch/gntconv.c:158 ../pidgin/gtkconv.c:552 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." #: ../finch/gntconv.c:166 #, fuzzy msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " "быстро:" #: ../finch/gntconv.c:245 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:268 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:273 ../finch/gntconv.c:795 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s набирает сообщение..." #: ../finch/gntconv.c:292 msgid "You have left this chat." msgstr "Вы покинули этот чат." #: ../finch/gntconv.c:408 ../pidgin/gtkconv.c:1416 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1424 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут " "записаны." #: ../finch/gntconv.c:463 msgid "Send To" msgstr "Адресат" #: ../finch/gntconv.c:507 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" #: ../finch/gntconv.c:513 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Очистить" #: ../finch/gntconv.c:517 ../finch/gntprefs.c:191 msgid "Show Timestamps" msgstr "Показывать время сообщений" #: ../finch/gntconv.c:533 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Добавить правило..." #: ../finch/gntconv.c:548 msgid "Enable Logging" msgstr "Вести журнал" #: ../finch/gntconv.c:554 msgid "Enable Sounds" msgstr "Воспроизводить звуки" #: ../finch/gntconv.c:760 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:883 msgid "List of users:\n" msgstr "Список пользователей:\n" #: ../finch/gntconv.c:1045 ../pidgin/gtkconv.c:371 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" #: ../finch/gntconv.c:1081 ../pidgin/gtkconv.c:423 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." #: ../finch/gntconv.c:1084 ../pidgin/gtkconv.c:426 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n" "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" #: ../finch/gntconv.c:1142 ../pidgin/gtkconv.c:7755 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <сообщение>: Отправить обычное сообщение, как если бы вы не " "использовали команду." #: ../finch/gntconv.c:1145 ../pidgin/gtkconv.c:7758 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7761 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <параметр>: Отправить различную отладочную информацию в текущую " "беседу." #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7764 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Очистить окно беседы." #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7770 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <команда>: Получить помощь по конкретной команде." #: ../finch/gntconv.c:1157 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Вывести список пользователей в чате." #: ../finch/gntconv.c:1162 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Вывести окно модулей." #: ../finch/gntconv.c:1165 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Вывести список собеседников." #: ../finch/gntconv.c:1168 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Вывести окно учётных записей." #: ../finch/gntconv.c:1171 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Вывести окно отладки." #: ../finch/gntconv.c:1174 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Вывести окно настроек." #: ../finch/gntconv.c:1177 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов." #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2663 #: ../pidgin/gtkdebug.c:220 ../pidgin/gtkft.c:543 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удаётся открыть файл." #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:700 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:759 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../finch/gntdebug.c:303 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:768 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Передача файлов - %d%% из %d файлов" #. Create the window. #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../finch/gntft.c:201 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkblist.c:3338 #: ../pidgin/gtkblist.c:3352 ../pidgin/gtkblist.c:3354 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../finch/gntft.c:211 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" #: ../finch/gntft.c:218 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Очищать завершённые передачи" #: ../finch/gntft.c:232 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ожидание начала передачи" #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f КиБ/с" #: ../finch/gntft.c:431 #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "" #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 msgid "Transferring" msgstr "Передача" #: ../finch/gntnotify.c:165 msgid "Emails" msgstr "Адреса e-mail" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226 msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:519 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:526 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../finch/gntnotify.c:202 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342 msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:949 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Информация для %s" #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:950 msgid "Buddy Information" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1650 msgid "IM" msgstr "Мгновенное сообщение" #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: ../finch/gntnotify.c:400 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../finch/gntplugin.c:77 ../finch/gntplugin.c:86 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: ../finch/gntplugin.c:77 msgid "loading plugin failed" msgstr "не удалось загрузить модуль" #: ../finch/gntplugin.c:86 msgid "unloading plugin failed" msgstr "не удалось выгрузить модуль" #: ../finch/gntplugin.c:132 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Имя: %s\n" "Версия: %s\n" "Описание: %s\n" "Автор: %s\n" "Веб-сайт: %s\n" "Имя файла: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:190 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Модуль необходимо загрузить перед его настройкой." #: ../finch/gntplugin.c:238 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Этот модуль не имеет настраиваемых параметров." #: ../finch/gntplugin.c:259 msgid "Error loading plugin" msgstr "Ошибка загрузки модуля" #: ../finch/gntplugin.c:260 msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Выбранный файл не является допустимым модулем." #: ../finch/gntplugin.c:261 msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "Откройте окно отладки и повторите попытку, чтобы увидеть точное сообщение об " "ошибке." #: ../finch/gntplugin.c:324 msgid "Select plugin to install" msgstr "Выберите модуль для установки" #: ../finch/gntplugin.c:350 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Вы можете загружать/выгружать модули из следующего списка." #: ../finch/gntplugin.c:401 msgid "Install Plugin..." msgstr "Установить модуль..." #: ../finch/gntplugin.c:411 msgid "Configure Plugin" msgstr "Настроить модуль" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window #: ../finch/gntplugin.c:467 ../finch/gntplugin.c:474 ../finch/gntprefs.c:264 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkprefs.c:2169 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../finch/gntpounce.c:194 ../pidgin/gtkpounce.c:256 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Введите собеседника для слежения." #: ../finch/gntpounce.c:339 ../pidgin/gtkpounce.c:531 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Новое правило" #: ../finch/gntpounce.c:339 ../pidgin/gtkpounce.c:531 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило" #: ../finch/gntpounce.c:344 msgid "Pounce Who" msgstr "За кем следить" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:347 ../finch/gntstatus.c:456 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ../finch/gntpounce.c:369 msgid "Buddy name:" msgstr "Имя собеседника:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:387 ../pidgin/gtkpounce.c:600 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Выполнять, когда собеседник..." #: ../finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs on" msgstr "Входит" #: ../finch/gntpounce.c:390 msgid "Signs off" msgstr "Выходит" #: ../finch/gntpounce.c:391 msgid "Goes away" msgstr "Отходит" #: ../finch/gntpounce.c:392 msgid "Returns from away" msgstr "Возвращается" #: ../finch/gntpounce.c:393 msgid "Becomes idle" msgstr "Начинает бездействовать" #: ../finch/gntpounce.c:394 msgid "Is no longer idle" msgstr "Перестаёт бездействовать" #: ../finch/gntpounce.c:395 msgid "Starts typing" msgstr "Начинает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:396 msgid "Pauses while typing" msgstr "Приостанавливает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:397 msgid "Stops typing" msgstr "Прекращает набор сообщения" #: ../finch/gntpounce.c:398 msgid "Sends a message" msgstr "Отправляет сообщение" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:427 ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../finch/gntpounce.c:429 msgid "Open an IM window" msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений" #: ../finch/gntpounce.c:430 msgid "Pop up a notification" msgstr "Вывести уведомление" #: ../finch/gntpounce.c:431 msgid "Send a message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../finch/gntpounce.c:432 msgid "Execute a command" msgstr "Выполнить команду" #: ../finch/gntpounce.c:433 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: ../finch/gntpounce.c:461 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Выполнять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../finch/gntpounce.c:463 ../pidgin/gtkpounce.c:1301 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: ../finch/gntpounce.c:631 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Не удаётся создать правило" #: ../finch/gntpounce.c:632 msgid "You do not have any accounts." msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." #: ../finch/gntpounce.c:633 #, fuzzy msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Вы должны создать учётную запись перед тем, как создавать правило." #: ../finch/gntpounce.c:675 ../pidgin/gtkpounce.c:1116 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" #: ../finch/gntpounce.c:709 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1352 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Правила" #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1480 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1482 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s приостановил набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:827 ../pidgin/gtkpounce.c:1484 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s в сети (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1486 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:831 ../pidgin/gtkpounce.c:1488 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s вернулся (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:833 ../pidgin/gtkpounce.c:1490 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s прекратил набор сообщения для вас (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:835 ../pidgin/gtkpounce.c:1492 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s не в сети (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:837 ../pidgin/gtkpounce.c:1494 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s начал бездействовать (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:839 ../pidgin/gtkpounce.c:1496 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s отошёл (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:841 ../pidgin/gtkpounce.c:1498 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:842 ../pidgin/gtkpounce.c:1499 #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" #: ../finch/gntprefs.c:92 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2031 msgid "From last sent message" msgstr "С момента последней отправки сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:900 ../pidgin/gtkprefs.c:908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 ../pidgin/gtkprefs.c:2044 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../finch/gntprefs.c:184 msgid "Show Idle Time" msgstr "Показывать время бездействия" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Показывать собеседников не в сети" #: ../finch/gntprefs.c:192 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:198 msgid "Log format" msgstr "Формат журнала" #: ../finch/gntprefs.c:199 msgid "Log IMs" msgstr "Записывать мгновенные сообщения" #: ../finch/gntprefs.c:200 msgid "Log chats" msgstr "Записывать чаты" #: ../finch/gntprefs.c:201 msgid "Log status change events" msgstr "Записывать изменения статуса" #: ../finch/gntprefs.c:207 msgid "Report Idle time" msgstr "Сообщать время бездействия" #: ../finch/gntprefs.c:208 msgid "Change status when idle" msgstr "Менять статус при бездействии" #: ../finch/gntprefs.c:209 msgid "Minutes before changing status" msgstr "Минут до изменения статуса" #: ../finch/gntprefs.c:210 msgid "Change status to" msgstr "Менять статус на" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:995 ../pidgin/gtkprefs.c:2135 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Conversations" msgstr "Беседы" #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1563 ../pidgin/gtkprefs.c:2146 msgid "Logging" msgstr "Журналы" #: ../finch/gntrequest.c:585 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ещё не реализовано." #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1699 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1745 msgid "Save File..." msgstr "Сохранить файл..." #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1700 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1746 msgid "Open File..." msgstr "Открыть файл..." #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "Собеседник входит в сеть" #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "Собеседник выходит из сети" #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "Принято сообщение" #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу" #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "Пользователь входит в чат" #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "Пользователь выходит из чата" #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "Вы говорите в чате" #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "Другие говорят в чате" #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:73 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:306 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Ошибка GStreamer" #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:307 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 ../pidgin/gtkprefs.c:1972 msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" #: ../finch/gntsound.c:729 msgid "Select Sound File ..." msgstr "Выбрать звуковой файл..." #: ../finch/gntsound.c:904 msgid "Sound Preferences" msgstr "Настройки звука" #: ../finch/gntsound.c:915 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1817 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../finch/gntsound.c:957 msgid "Console Beep" msgstr "Сигнал динамиком" #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../finch/gntsound.c:959 msgid "No Sound" msgstr "Нет звука" #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "Sound Method" msgstr "Метод воспроизведения звука" #: ../finch/gntsound.c:966 msgid "Method: " msgstr "Метод: " #: ../finch/gntsound.c:973 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Команда воспроизведения звука\n" "(%s для имени файла)" #. Sound options #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1856 msgid "Sound Options" msgstr "Параметры звука" #: ../finch/gntsound.c:982 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе" #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1861 msgid "Only when available" msgstr "Только во время присутствия" #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1862 msgid "Only when not available" msgstr "Только во время отсутствия" #: ../finch/gntsound.c:999 msgid "Volume(0-100):" msgstr "Громкость(0-100):" #. Sound events #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1898 msgid "Sound Events" msgstr "Звуковые события" #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../finch/gntsound.c:1020 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1976 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1980 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1984 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: ../finch/gntstatus.c:138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:141 msgid "Delete Status" msgstr "Удалить статус" #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. savable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:274 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:238 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 msgid "Use" msgstr "Применить" #: ../finch/gntstatus.c:301 msgid "Invalid title" msgstr "Неверное название" #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Введите непустое название для статуса." #: ../finch/gntstatus.c:310 msgid "Duplicate title" msgstr "Повторяющееся название" #: ../finch/gntstatus.c:311 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Введите другое название для статуса." #: ../finch/gntstatus.c:452 msgid "Substatus" msgstr "Подстатус" #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../finch/gntstatus.c:479 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../finch/gntstatus.c:528 msgid "Edit Status" msgstr "Изменить статус" #: ../finch/gntstatus.c:570 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:604 msgid "Save & Use" msgstr "Сохранить и применить" #: ../finch/gntui.c:85 msgid "Certificates" msgstr "Сертификаты" #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2137 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../finch/gntui.c:91 msgid "Statuses" msgstr "Статусы" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Ошибка загрузки модуля." #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 #, fuzzy msgid "Couldn't find X display" msgstr "Не удалось найти " #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 msgid "Couldn't find window" msgstr "Не удалось найти окно" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 msgid "GntClipboard" msgstr "Gnt-буфер обмена" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Модуль буфера обмена" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s в сети" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s не в сети" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s отправил вам сообщение" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s произнёс ваше имя в %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s отправил сообщение в %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Собеседник входит/выходит" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Вы принимаете мгновенное сообщение" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Кто-то говорит в чате" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Когда уведомлять" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "И пищать!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Установить подсказку СРОЧНО для окна терминала." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "Gnt-уведомления" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Модуль уведомлений" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:125 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:153 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Модуль истории требует ведения журнала" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:154 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Ведение журнала может быть включено из Инструменты -> Настройки -> Журналы.\n" "\n" "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю " "для соответствующих типов бесед." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt-история" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:197 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:198 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:875 msgid "accounts" msgstr "учётные записи" #: ../libpurple/account.c:1050 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Для подключения требуется пароль." #: ../libpurple/account.c:1084 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Введите пароль для %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:1091 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: ../libpurple/account.c:1096 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: ../libpurple/account.c:1131 ../libpurple/connection.c:105 #: ../libpurple/connection.c:178 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" #: ../libpurple/account.c:1133 ../libpurple/connection.c:108 msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка соединения" #: ../libpurple/account.c:1330 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698 msgid "New passwords do not match." msgstr "Новые пароли не совпадают." #: ../libpurple/account.c:1339 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Заполните все поля." #: ../libpurple/account.c:1362 msgid "Original password" msgstr "Исходный пароль" #: ../libpurple/account.c:1369 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: ../libpurple/account.c:1376 msgid "New password (again)" msgstr "Новый пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/account.c:1382 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Изменить пароль для %s" #: ../libpurple/account.c:1390 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли." #: ../libpurple/account.c:1421 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" #: ../libpurple/account.c:1424 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Установить пользовательскую информацию" #: ../libpurple/account.c:1895 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:160 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 ../pidgin/gtkblist.c:6030 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 msgid "Buddies" msgstr "Собеседники" #: ../libpurple/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "список собеседников" #: ../libpurple/certificate.c:558 msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:562 #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:563 #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "Общее имя: %s %s\n" "Отпечаток (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:568 msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Разовая проверка сертификата" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:886 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Органы сертификации" #. Scheme name #. Pool name #: ../libpurple/certificate.c:1054 msgid "SSL Peers Cache" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1185 #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Принять сертификат для %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1191 msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Проверка SSL-сертификата" #. Number of actions #: ../libpurple/certificate.c:1201 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: ../libpurple/certificate.c:1202 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Reject" msgstr "Отвергнуть" #: ../libpurple/certificate.c:1203 #, fuzzy msgid "_View Certificate..." msgstr "Просмотреть сертификат..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1303 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1328 #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1346 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong #: ../libpurple/certificate.c:1354 ../libpurple/certificate.c:1423 msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Ошибка SSL-сертификата" #: ../libpurple/certificate.c:1355 msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Неверная цепочка сертификатов" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1375 msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" #. vrq will be completed by user_auth #: ../libpurple/certificate.c:1398 msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1415 #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" #: ../libpurple/certificate.c:1424 msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" #. Make messages #: ../libpurple/certificate.c:1888 #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "Общее имя: %s\n" "\n" "Отпечаток (SHA1): %s\n" "\n" "Дата активации: %s\n" "Дата истечения срока действия: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #: ../libpurple/certificate.c:1897 msgid "Certificate Information" msgstr "Информация о сертификате" #: ../libpurple/connection.c:107 msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/connection.c:180 #, fuzzy msgid "Unregistration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/connection.c:350 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s вошёл" #: ../libpurple/connection.c:380 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вышел" #: ../libpurple/connection.c:525 ../libpurple/plugin.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2350 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libpurple/conversation.c:170 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s." #: ../libpurple/conversation.c:174 msgid "The message is too large." msgstr "Сообщение слишком велико." #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 msgid "Unable to send message." msgstr "Не удаётся отправить сообщение." #: ../libpurple/conversation.c:1211 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../libpurple/conversation.c:1214 msgid "_Send Message" msgstr "_Отправить сообщение" #: ../libpurple/conversation.c:1620 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s вошёл в комнату." #: ../libpurple/conversation.c:1623 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." #: ../libpurple/conversation.c:1733 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: ../libpurple/conversation.c:1753 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../libpurple/conversation.c:1828 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s вышел из комнаты." #: ../libpurple/conversation.c:1831 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:584 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Не удалось получить соединение: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:596 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Не удалось получить имя: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:610 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:84 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 msgid "No name" msgstr "Нет имени" #: ../libpurple/dnsquery.c:511 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Не удаётся создать новый процесс разрешителя имён\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:516 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Не удаётся отправить запрос разрешителю имён\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:698 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка разрешения имени %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:712 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:574 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:578 #, c-format msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF при чтении из процесса разрешителя имён" #: ../libpurple/dnsquery.c:762 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Ошибка создания нити: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:763 msgid "Unknown reason" msgstr "Причина неизвестна" #: ../libpurple/ft.c:209 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка чтения %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:213 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка записи %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:217 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка доступа %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:253 msgid "Directory is not writable." msgstr "Каталог недоступен для записи." #: ../libpurple/ft.c:268 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." #: ../libpurple/ft.c:278 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Нельзя отправить каталог." #: ../libpurple/ft.c:287 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" #: ../libpurple/ft.c:347 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:354 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить вам файл" #: ../libpurple/ft.c:397 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" #: ../libpurple/ft.c:401 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Файл доступен для загрузки с:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libpurple/ft.c:436 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s предлагает отправку файла %s" #: ../libpurple/ft.c:488 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" #: ../libpurple/ft.c:509 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Предложение отправки %s для %s" #: ../libpurple/ft.c:521 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Запуск передачи %s от %s" #: ../libpurple/ft.c:682 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Передача файла %s завершена" #: ../libpurple/ft.c:685 #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "Передача файлов завершена" #: ../libpurple/ft.c:1103 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Вы отменили передачу %s" #: ../libpurple/ft.c:1108 #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача файлов отменена" #: ../libpurple/ft.c:1166 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s отменил передачу %s" #: ../libpurple/ft.c:1171 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s отменил передачу файлов" #: ../libpurple/ft.c:1228 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." #: ../libpurple/ft.c:1230 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Выполнить команду в терминале" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/log.c:183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</" "font></b>" #: ../libpurple/log.c:598 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:612 msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" #: ../libpurple/log.c:626 msgid "Old flat format" msgstr "Старый плоский формат" #: ../libpurple/log.c:839 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Не удалось выполнить ведение журнала этой беседы." #: ../libpurple/log.c:1282 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1366 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1368 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:360 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." #: ../libpurple/plugin.c:375 #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Этот модуль не имеет ID." #: ../libpurple/plugin.c:443 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:460 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:477 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Модуль не реализует всех требуемых функций" #: ../libpurple/plugin.c:542 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " "снова." #: ../libpurple/plugin.c:547 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Не удаётся загрузить модуль" #: ../libpurple/plugin.c:569 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." #: ../libpurple/plugin.c:573 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." #: ../libpurple/plugin.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Автоматический приём" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей " "автоматически." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Автоматический приём файла \"%s\" от \"%s\" завершён." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Автоматический приём завершён" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "При поступлении запроса передачи файлов от %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Настроить автоматический приём" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287 ../libpurple/request.h:1828 #: ../libpurple/request.h:1841 ../libpurple/request.h:1854 #: ../libpurple/request.h:1867 ../pidgin/gtkblist.c:546 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Принять автоматически" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Отвергнуть автоматически" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Автоматический приём файлов..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Сохранять файлы в\n" "(укажите полный путь)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Отвергать автоматически от пользователей не из списка собеседников" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма " "файлов\n" "(только при отсутствии беседы с отправителем)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Ниже введите ваши заметки..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 msgid "Edit Notes..." msgstr "Изменить заметки..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 msgid "Buddy Notes" msgstr "Заметки о собеседниках" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Сохраняет заметки об отдельных собеседниках." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Добавляет возможность сохранения заметок для собеседников в списке " "собеседников." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Проверка шифров" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Пример DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Пример модуля DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Управление из файла" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Мастер бездействия" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Установить время бездействия учётной записи" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Установить" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Сбросить" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Тестовый клиент IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение " "серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Тестовый сервер IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 msgid "User is offline." msgstr "Пользователь не в сети." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Автоматический отклик отправлен:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s не в сети." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Вы были отсоединены от сервера." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 msgid "Message could not be sent." msgstr "Сообщение не может быть отправлено." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849 msgid "QIP" msgstr "" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 msgid "aMSN" msgstr "" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Основные настройки системы чтения журналов" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821 msgid "Fast size calculations" msgstr "Быстрое вычисление размера" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831 msgid "Log Directory" msgstr "Каталог журнала" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890 msgid "Log Reader" msgstr "Система чтения журналов" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " "журналов." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Новая строка" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " "беседы само сообщение выводится ниже идентификатора пользователя." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:318 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:319 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Выключать во время отсутствия" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 msgid "Signals Test" msgstr "Проверка сигналов" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Простой модуль" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Проверяет, всё ли работает." #. Scheme name #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s вернулся." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s отошёл." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s начал бездействовать." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s перестал бездействовать." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s в сети." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Когда уведомлять" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Собеседник _отходит" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Собеседник начинает _бездействовать" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Собеседник _входит/выходит" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Уведомление о статусе собеседника" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, " "начинает или перестаёт бездействовать." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" "LocalMessaging for more information." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:674 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:969 msgid "First name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:677 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:378 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:683 msgid "AIM Account" msgstr "Учётная запись AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:686 msgid "XMPP Account" msgstr "Учётная запись XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:485 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:487 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:628 msgid "Purple Person" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:680 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s закрыл беседу." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:439 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:672 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:690 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:589 msgid "Cannot open socket" msgstr "Не удаётся открыть сокет" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Error setting socket options" msgstr "Ошибка установки параметров сокета" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:625 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Не удалось связать сокет с портом" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:635 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1845 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Неверные настройки прокси" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1845 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Ошибка маркера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Загрузить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Список собеседников загружен успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 msgid "Save buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Заполните поля регистрационной формы." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Регистрация завершена успешно!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1731 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 msgid "Password (retype)" msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Enter current token" msgstr "Введите текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Current token" msgstr "Текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Заполните следующие поля" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Город" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 msgid "Year of birth" msgstr "Год рождения" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Male or female" msgstr "Мужчина или женщина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Only online" msgstr "Только в сети" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Find buddies" msgstr "Найти собеседников" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Fill in the fields." msgstr "Заполните поля." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Пароль был успешно изменён!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 msgid "Current password" msgstr "Текущий пароль" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 msgid "Add to chat..." msgstr "Добавить к чату..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5654 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3110 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkblist.c:3338 ../pidgin/gtkblist.c:3676 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3112 ../libpurple/status.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 msgid "Available" msgstr "Доступен" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:537 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3738 ../libpurple/status.c:158 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:2040 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 #, c-format msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 msgid "Birth Year" msgstr "Год рождения" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3921 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 msgid "No matching users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 msgid "Unable to read socket" msgstr "Не удаётся прочитать сокет" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Список собеседников загружен" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Список собеседников сохранён" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "Connection failed." msgstr "Не удалось установить соединение." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Заблокирован" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить к чату" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 msgid "Chat _name:" msgstr "_Имя чата:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 msgid "Chat error" msgstr "Ошибка чата" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Это имя чата уже используется" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 msgid "Not connected to the server." msgstr "Нет соединения с сервером." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Find buddies..." msgstr "Найти собеседников..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 msgid "Change password..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Удалить список собеседников с сервера" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1569 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1277 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "текущая тема: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1281 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не установлена" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Не удалось открыть порт для прослушивания." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ошибка отображения MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Нет доступного MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD для %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:654 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2378 msgid "Server has disconnected" msgstr "Сервер разорвал соединение" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:253 msgid "View MOTD" msgstr "Просмотреть MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:265 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:527 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:304 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" #. 1. connect to server #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1311 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Поддержка SSL недоступна" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:348 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не удалось соединиться с узлом" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:649 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:790 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 msgid "Topic" msgstr "Тема" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:931 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:932 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:957 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6721 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6724 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:963 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:966 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:969 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Неверный режим" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Вас выгнали из %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Изгнан" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифицирован)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Сейчас на" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Бездействует" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "В сети с" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s сменил тему на: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s очистил тему." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Неизвестное сообщение" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Сервер IRC не понял полученное сообщение." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Пользователи на %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "Отклик времени" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локальное время сервера IRC:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Нет такого канала" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "нет такого канала" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Нет такого псевдонима или канала" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Не удалось отправить" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Только по приглашению" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Удалён оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) установлен %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверный псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит " "недопустимые символы." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " "содержит недопустимые символы." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Cannot change nick" msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957 msgid "Could not change nick" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вы покинули канал%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Не удаётся присоединиться к %s: Требуется регистрация." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " "задано, удалить сообщение об отсутствии." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <псевдоним> [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " "к вам на указанном или текущем канале." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: Установить или " "снять режим пользователя или канала." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " "канале." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " "канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " "необязательно." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " "сервером, если пользователь не указан)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <псевдоним>: Получить информацию о пользователе, вышедшем из " "сети." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Ответ CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Соединение разорвано." #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 msgid "execute" msgstr "выполнить" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:518 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. " "Позволить это и продолжить аутентификацию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:520 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:614 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:615 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Аутентификация простым текстом" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:340 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:627 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:944 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:971 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 msgid "Invalid response from server." msgstr "Неверный отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:616 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное " "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:843 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Неверный запрос с сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 msgid "SASL error" msgstr "Ошибка SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1004 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 msgid "Street Address" msgstr "Адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительный адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 msgid "Locality" msgstr "Населённый пункт" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 msgid "Region" msgstr "Регион" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый код" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Role" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759 msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Изменить XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 msgid "Last Activity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 msgid "Service Discovery Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 msgid "Service Discovery Items" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 #, fuzzy msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "Дополнительный адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Многопользовательский чат" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 #, fuzzy msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 msgid "PubSub Service" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 msgid "Out of Band Data" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 msgid "In-Band Registration" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 msgid "User Location" msgstr "Местоположение пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 msgid "User Avatar" msgstr "Аватара пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 msgid "Chat State Notifications" msgstr "Уведомления о состоянии чата" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 msgid "Software Version" msgstr "Версия программного обеспечения" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 msgid "Stream Initiation" msgstr "Создание потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "Режимы пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 #, fuzzy msgid "User Activity" msgstr "Предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 #, fuzzy msgid "Entity Capabilities" msgstr "Возможности" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 #, fuzzy msgid "User Tune" msgstr "Имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 msgid "Reachability Address" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 msgid "User Profile" msgstr "Профиль пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 msgid "Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 msgid "Jingle Audio" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 msgid "User Nickname" msgstr "Псевдоним пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 msgid "Jingle Video" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 msgid "Jingle DTMF" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Принято сообщение" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 #, fuzzy msgid "Public Key Publishing" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 msgid "User Chatting" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "User Browsing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "User Gaming" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "User Viewing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 #, fuzzy msgid "Stanza Encryption" msgstr "Шифрование Trillian" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "Entity Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 msgid "Delayed Delivery" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 msgid "File Repository and Sharing" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 msgid "Hop Check" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916 msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Отчество" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 msgid "P.O. Box" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 msgid "Un-hide From" msgstr "Показаться для" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно скрыться от" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 msgid "Chatty" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 msgid "Extended Away" msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Не удалось опросить каталог" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Не удалось опросить сервер каталога." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Инструкции сервера: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3733 msgid "E-Mail Address" msgstr "Адрес e-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2424 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Искать пользователей XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 msgid "Search" msgstr "Искать" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440 msgid "Invalid Directory" msgstr "Неверный каталог" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2457 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Введите каталог пользователей" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2458 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461 msgid "Search Directory" msgstr "Поиск в каталоге" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 msgid "_Room:" msgstr "_Комната:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Имя:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s не является допустимым именем сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка настройки" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Не удаётся настроить" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ошибка настройки комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Неверный сервер" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Войти на сервер конференций" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Искать комнаты" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:463 msgid "Read Error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:500 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с сервером:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:550 msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удаётся создать сокет" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1092 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Неверный XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:605 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:683 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Registration Failed" msgstr "Регистрация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722 #, fuzzy msgid "Unregistration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:731 #, fuzzy msgid "Unregistration Failed" msgstr "Регистрация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:892 msgid "Already Registered" msgstr "Уже зарегистрировано" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3813 msgid "State" msgstr "Область" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый код" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1009 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 msgid "Unregister" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Заполните нижеследующие поля для изменения регистрации вашей учётной записи." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Изменить регистрацию учётной записи на %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1040 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "Change Registration" msgstr "Изменить регистрацию" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 #, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Инициализация SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 msgid "Authenticating" msgstr "Аутентификация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторная инициализация потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5652 msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Both" msgstr "Обе" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "From" msgstr "От" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "To" msgstr "Для" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 #, fuzzy msgid "Current media" msgstr "Текущий маркер" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Mood Text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, fuzzy msgid "Allow Buzz" msgstr "Разрешить" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1648 #, fuzzy msgid "Tune Artist" msgstr "Художники" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 #, fuzzy msgid "Tune Title" msgstr "Название" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650 msgid "Tune Album" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651 msgid "Tune Genre" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652 #, fuzzy msgid "Tune Comment" msgstr "Комментарий собеседника" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653 msgid "Tune Track" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654 msgid "Tune Time" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 msgid "Tune Year" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656 msgid "Tune URL" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1672 msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1673 msgid "Your password has been changed." msgstr "Пароль был изменён." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 msgid "Error changing password" msgstr "Ошибка изменения пароля" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Изменить пароль XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744 msgid "Please enter your new password" msgstr "Введите новый пароль" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6438 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1007 msgid "Set User Info..." msgstr "Установить пользовательскую информацию..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1003 msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1768 msgid "Search for Users..." msgstr "Искать пользователей..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функция не реализована" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 msgid "Gone" msgstr "Ушёл" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1871 msgid "Item Not Found" msgstr "Элемент не найден" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Неверно сформированный XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 msgid "Not Acceptable" msgstr "Недопустимо" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 msgid "Not Allowed" msgstr "Не разрешено" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 msgid "Payment Required" msgstr "Требуется плата" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получатель недоступен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 msgid "Registration Required" msgstr "Требуется регистрация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сервер перегружен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895 msgid "Service Unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 msgid "Subscription Required" msgstr "Требуется подписка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Unexpected Request" msgstr "Непредвиденный запрос" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Авторизация прервана" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправильная кодировка в авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Invalid authzid" msgstr "Неверный идентификатор авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Неверный механизм авторизации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временная ошибка аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 msgid "Bad Format" msgstr "Неверный формат" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Неверный префикс пространства имён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурсов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 msgid "Connection Timeout" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1944 msgid "Host Gone" msgstr "Узел ушёл" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1946 msgid "Host Unknown" msgstr "Узел неизвестен" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправильная адресация" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 msgid "Invalid ID" msgstr "Неверный ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Неверное пространство имён" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1956 msgid "Invalid XML" msgstr "Неверный XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Несочетаемые узлы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962 msgid "Policy Violation" msgstr "Нарушение правил" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966 msgid "Resource Constraint" msgstr "Недостаток ресурсов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968 msgid "Restricted XML" msgstr "Ограниченный XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970 msgid "See Other Host" msgstr "Обратитесь к другому узлу" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 msgid "System Shutdown" msgstr "Выключение системы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 msgid "Undefined Condition" msgstr "Неопределённое состояние" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Неподдерживаемая кодировка" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980 msgid "Unsupported Version" msgstr "Неподдерживаемая версия" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML не сформирован должным образом" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984 msgid "Stream Error" msgstr "Ошибка потока" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2069 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2113 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226 #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4130 msgid "Buzz" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Настроить комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Зарегистрировать комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <пользователь> [комната]: Выгнать пользователя из комнаты." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <комната> [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <пользователь> [комната]: Удалить пользователя из комнаты." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4156 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:509 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 msgid "Require SSL/TLS" msgstr "Требовать SSL/TLS" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3305 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089 msgid "Connect port" msgstr "Соединяться на порт" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3302 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1860 ../pidgin/gtkaccount.c:840 msgid "Connect server" msgstr "Соединяться с сервером" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s покинул беседу." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Сообщение от %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s установил тему: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Тема: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Ошибка сообщения XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Код %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:435 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517 msgid "Create New Room" msgstr "Создать новую комнату" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:518 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по " "умолчанию?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524 msgid "_Configure Room" msgstr "_Настроить комнату" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:525 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Принять установки по умолчанию" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:567 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Ошибка в чате %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:571 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 msgid "File Send Failed" msgstr "Не удалось отправить файл" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 msgid "Select a Resource" msgstr "Выбрать ресурс" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 msgid "Edit User Mood" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 msgid "Please select your mood from the list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 msgid "Set" msgstr "Установить" #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209 msgid "Set Mood..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Set User Nickname" msgstr "Установить псевдоним пользователя" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 #, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Введите новое имя для %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 msgid "Set Nickname..." msgstr "Установить псевдоним..." #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 msgid "Select an action" msgstr "Выбрать действие" #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "Не удаётся загрузить адресную книгу MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " "добавить этого собеседника?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " "собеседника?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 #, c-format msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Неверный адрес e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Пропущено полное доменное имя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "Уже в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 #, c-format msgid "Invalid screen name" msgstr "Неверный идентификатор пользователя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "Неверное дружеское имя" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 #, c-format msgid "List full" msgstr "Список полон" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 #, c-format msgid "Already there" msgstr "Уже там" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 #, c-format msgid "Not on list" msgstr "Отсутствует в списке" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 #, c-format msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "Уже в этом режиме" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "Уже в противоположном списке" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "Слишком много групп" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "Неверная группа" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 #, c-format msgid "User not in group" msgstr "Пользователь не в группе" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "Имя группы слишком велико" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "Необходимые поля пропущены" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Слишком много попаданий в FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "Не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Служба временно недоступна" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 #, c-format msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 #, c-format msgid "File operation error" msgstr "Ошибка файловой операции" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 #, c-format msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "Не удаётся записать" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 #, c-format msgid "Session overload" msgstr "Перегрузка сессии" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 #, c-format msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт не проверен" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 #, c-format msgid "Not expected" msgstr "Не предусмотрено" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "Сервер слишком занят" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1393 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено не в сети" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "Новые пользователи не принимаются" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "Неверный билет" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Неизвестный код ошибки %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Ошибка MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131 #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132 #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282 msgid "Set your friendly name." msgstr "Введите ваше дружеское имя." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 msgid "Set your home phone number." msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 msgid "Set your work phone number." msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358 msgid "Disallow" msgstr "Запретить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787 msgid "On the Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793 msgid "Out to Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Artist" msgstr "Художник" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ввести дружеское имя..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Создать _чат" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Не удалось соединиться с сервером." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Ошибка загрузки профиля" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 msgid "General" msgstr "Основные" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 msgid "Occupation" msgstr "Занятость" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Хобби и интересы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751 msgid "A Little About Me" msgstr "Немного о себе" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620 msgid "Social" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Marital Status" msgstr "Брачный статус" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623 msgid "Interests" msgstr "Интересы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624 msgid "Pets" msgstr "Домашние животные" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625 msgid "Hometown" msgstr "Родной город" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626 msgid "Places Lived" msgstr "Места проживания" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627 msgid "Fashion" msgstr "Мода" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628 msgid "Humor" msgstr "Юмор" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "Favorite Quote" msgstr "Любимая цитата" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647 msgid "Contact Info" msgstr "Контактная информация" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648 msgid "Personal" msgstr "Персональное" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 msgid "Personal Mobile" msgstr "Персональный мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Персональный e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 msgid "Personal IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Название работы" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3824 msgid "Company" msgstr "Компания" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683 msgid "Work Phone 2" msgstr "Рабочий телефон 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 msgid "Work Address" msgstr "Рабочий адрес" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685 msgid "Work Mobile" msgstr "Рабочий мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686 msgid "Work Pager" msgstr "Рабочий пейджер" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 msgid "Work E-Mail" msgstr "Рабочий e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780 msgid "Favorite Things" msgstr "Любимые вещи" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 msgid "Profile URL" msgstr "URL профиля" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Использовать метод HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200 #, fuzzy msgid "HTTP Method Server" msgstr "Тестовый сервер IPC" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "" #. we must have failed! #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126 msgid "" "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " "response" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172 #, fuzzy msgid "Windows Live ID authentication Failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s не является допустимой группой." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s отправил вам сообщение" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471 msgid "Unable to add user" msgstr "Не удаётся добавить пользователя" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:851 msgid "Unable to rename group" msgstr "Не удаётся переименовать группу" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:906 msgid "Unable to delete group" msgstr "Не удаётся удалить группу" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1931 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1325 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Unable to connect" msgstr "Не удаётся установить соединение" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка соединения от сервера %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Ошибка разбора HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Вы подключены из другого места." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Серверы MSN временно выключаются." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 msgid "Handshaking" msgstr "Согласование" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 msgid "Starting authentication" msgstr "Запуск аутентификации" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 msgid "Getting cookie" msgstr "Получение данных" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 msgid "Sending cookie" msgstr "Отправка данных" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Загрузка списка собеседников" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Отошёл от компьютера" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " "быстро:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " "панели:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:252 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:643 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:645 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим." #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549 msgid "Has you" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола MSN" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 #, fuzzy msgid "Missing Cipher" msgstr "Шифр" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 #, c-format msgid "" "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " "supported by MySpace." msgstr "" #. Notify an error message also, because this is important! #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1820 msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352 #, fuzzy msgid "Reading challenge" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360 #, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Неверный запрос с сервера" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Журналы" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1296 #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr "" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339 #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "Отправить сообщение" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1340 msgid "New blog comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1341 msgid "New profile comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1342 msgid "New friend requests!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1343 msgid "New picture comments" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371 msgid "MySpace" msgstr "" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1565 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1568 #, fuzzy msgid "No username set" msgstr "Нет имени" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1566 msgid "" "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." "username and choose a username and try to login again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 msgid "Failed to add buddy" msgstr "Не удалось добавить собеседника" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1990 #, fuzzy msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2024 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261 #, fuzzy msgid "persist command failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2129 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2130 #, fuzzy msgid "User lookup" msgstr "Комнаты пользователя" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2261 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283 msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Не удалось удалить собеседника" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2242 msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2283 #, fuzzy msgid "blocklist command failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 #, fuzzy msgid "Invalid input condition" msgstr "Завершение установления соединения" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2351 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2388 #, fuzzy msgid "Read buffer full" msgstr "Очередь полна" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2430 msgid "Unparseable message" msgstr "Неразбираемое сообщение" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2499 #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "Не удалось соединиться с узлом: %s (%d)" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 #, fuzzy msgid "IM Friends" msgstr "Окна _мгновенных сообщений" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2769 #, c-format msgid "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2770 msgid "Add contacts from server" msgstr "Добавить контакты с сервера" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2822 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2887 msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2823 #, fuzzy msgid "Importing friends failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" #. TODO: find out how #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2879 #, fuzzy msgid "Find people..." msgstr "Найти собеседников..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2882 #, fuzzy msgid "Change IM name..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3184 msgid "myim URL handler" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3186 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3309 msgid "Show display name in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3312 msgid "Show headline in status text" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3317 #, fuzzy msgid "Send emoticons" msgstr "Параметры звука" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3322 msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3325 msgid "Base font size (points)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "_Имя:" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "Звуки" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141 msgid "Total Friends" msgstr "Всего друзей" #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159 msgid "Client Version" msgstr "Версия клиента" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214 msgid "Zap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 msgid "Whack" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 msgid "Torch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 msgid "Smooch" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 msgid "Hug" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 msgid "Slap" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "" #. Goose means "to pinch someone on their butt" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 msgid "Goose" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 msgid "High-five" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "" #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 msgid "Punk" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 msgid "Raspberry" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Не удаётся писать в сеть" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Не удаётся читать из сети" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Ошибка связи с сервером" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференция не существует" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Папка с таким именем уже существует" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Срок действия пароля истёк" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильный пароль" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Учётная запись была отключена" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Нельзя добавить себя самого" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Главный архив не настроен" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Неправильный идентификатор пользователя или пароль" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Не удалось узнать узел введённого идентификатора пользователя" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " "неправильных паролей" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Вы ввели неправильный идентификатор пользователя" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несовместимая версия протокола" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Пользователь заблокировал вас" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " "десяти пользователям" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " "пользователя (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке " "на стороне сервера (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 msgid "Personal Title" msgstr "Звание" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168 msgid "User ID" msgstr "Пользовательский ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 msgid "Full name" msgstr "Полное Имя" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Конференция GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ожидание отклика..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s был приглашён к этой беседе." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к беседе" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Приглашение от: %s\n" "\n" "Отправлено: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " "отправили." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " "хотите соединиться." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521 #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " "сообщения." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566 msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:584 #: ../libpurple/proxy.c:1129 ../libpurple/proxy.c:1238 #: ../libpurple/proxy.c:1338 ../libpurple/proxy.c:1466 msgid "Server closed the connection." msgstr "Сервер разорвал соединение." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 ../libpurple/proxy.c:596 #: ../libpurple/proxy.c:1141 ../libpurple/proxy.c:1250 #: ../libpurple/proxy.c:1350 ../libpurple/proxy.c:1478 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Соединение с сервером потеряно:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 #: ../libpurple/proxy.c:1158 ../libpurple/proxy.c:1263 #: ../libpurple/proxy.c:1362 ../libpurple/proxy.c:1434 #: ../libpurple/proxy.c:1491 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Не удалось установить соединение с удалённым пользователем." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 msgid "Direct IM established" msgstr "Прямое соединение установлено" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid error" msgstr "Недопустимая ошибка" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Неверный SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to host" msgstr "Оценить узел" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Rate to client" msgstr "Оценить клиент" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Service not defined" msgstr "Служба не определена" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Устаревший SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by host" msgstr "Не поддерживается узлом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Not supported by client" msgstr "Не поддерживается клиентом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Refused by client" msgstr "Отвергнуто клиентом" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Reply too big" msgstr "Ответ слишком велик" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Responses lost" msgstr "Отклики потеряны" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Request denied" msgstr "Запрос отвергнут" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостаточные права" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Слишком надоедлив (получатель)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "No match" msgstr "Нет совпадения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "List overflow" msgstr "Переполнение списка" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Request ambiguous" msgstr "Неясный запрос" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Queue full" msgstr "Очередь полна" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 msgid "Not while on AOL" msgstr "Не в AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны разные " "кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2392 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 msgid "Buddy Icon" msgstr "Значок собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Прямое соединение AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6060 msgid "Get File" msgstr "Получить файл" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Add-Ins" msgstr "Дополнения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Send Buddy List" msgstr "Отправить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Прямое соединение ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "AP User" msgstr "Пользователь AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Nihilist" msgstr "Нигилист" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Релейный сервер ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Старый ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Шифрование Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Security Enabled" msgstr "Безопасность включена" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 msgid "Video Chat" msgstr "Видеочат" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 msgid "Live Video" msgstr "Живое видео" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5865 #, c-format msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 #, c-format msgid "Occupied" msgstr "Занят" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "Статус на веб-страницах" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 #, c-format msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Online" msgstr "В сети" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1156 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 msgid "Warning Level" msgstr "Уровень предупреждения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Buddy Comment" msgstr "Комментарий собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с BOS-сервером:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 msgid "Screen name sent" msgstr "Идентификатор пользователя отправлен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 msgid "Finalizing connection" msgstr "Завершение установления соединения" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #. Unregistered screen name #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 msgid "Invalid screen name." msgstr "Неверный идентификатор пользователя." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130 msgid "Incorrect password." msgstr "Неправильный пароль." #. Suspended account #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #. client too old #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1407 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1411 msgid "Received authorization" msgstr "Получена авторизация" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. * #. * @since 2.3.0 #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. * #. * @deprecated Please use purple_request_ok_cancel_with_hint instead. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 ../libpurple/request.h:1828 #: ../libpurple/request.h:1841 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1653 msgid "Password sent" msgstr "Пароль отправлен" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1709 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 msgid "No reason given." msgstr "Причина не указана." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " "следующей причине:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "В авторизации ICQ отказано." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли специальное сообщение\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли ICQ-страницу\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n" "\n" "Сообщение:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:318 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2606 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что он слишком надоедлив." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что вы слишком надоедливы." msgstr[2] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 msgid "Unknown reason." msgstr "Причина неизвестна." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 msgid "Online Since" msgstr "В сети с" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 msgid "Member Since" msgstr "Член с" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2946 msgid "Available Message" msgstr "Статусное сообщение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " "недопустимые символы.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3406 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3489 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 msgid "Personal Web Page" msgstr "Персональная Web-страница" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 msgid "Zip Code" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825 msgid "Division" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3826 msgid "Position" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3828 msgid "Web Page" msgstr "Web-страница" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831 msgid "Work Information" msgstr "Информация о работе" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3887 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Всплывающее сообщение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3927 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Следующий идентификатор пользователя соотнесён с %s" msgstr[1] "Следующие идентификаторы пользователей соотнесены с %s" msgstr[2] "Следующие идентификаторы пользователей соотнесены с %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932 msgid "Screen name" msgstr "Идентификатор пользователя" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3981 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012 #, c-format msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4015 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как он недопустим." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4021 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как для этого " "идентификатора пользователя уже есть ожидающий запрос." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом " "соотнесено слишком много идентификаторов пользователей." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес " "неверен." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Адрес e-mail для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4045 msgid "Account Info" msgstr "Информация об учётной записи" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4228 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " "отправки изображений." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " "раз, когда будете полностью подключены." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." msgstr[1] "" "Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." msgstr[2] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 msgid "Profile too long." msgstr "Профиль слишком велик." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4564 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." msgstr[1] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." msgstr[2] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " "Сообщение об отсутствии было урезано." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569 msgid "Away message too long." msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5112 msgid "Unable To Add" msgstr "Не удаётся добавить" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4764 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " "собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " "минут." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183 msgid "Orphans" msgstr "Сироты" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком " "много собеседников. Удалите один и попытайтесь снова." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110 msgid "(no name)" msgstr "(нет имени)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " "добавить его?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5234 msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5307 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5308 msgid "Authorization Granted" msgstr "Авторизация дана" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " "следующей причине:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312 msgid "Authorization Denied" msgstr "В авторизации отказано" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Обмен:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Указано неверное имя чата." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " "AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624 msgid "Away Message" msgstr "Сообщение об отсутствии" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(загрузка)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5824 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Комментарий собеседника для %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Комментарий собеседника:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5980 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " "Хотите продолжить?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5990 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 msgid "C_onnect" msgstr "_Установить соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Get AIM Info" msgstr "Получить информацию AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Изменить комментарий собеседника" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 msgid "Get Status Msg" msgstr "Получить сообщение о статусе" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052 msgid "Direct IM" msgstr "Прямое соединение" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторный запрос авторизации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133 msgid "Require authorization" msgstr "Требовать авторизацию" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Статус на веб-страницах (вызывает появление СПАМА!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Новое форматирование недопустимо." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр " "букв и пробелы." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214 msgid "Change Address To:" msgstr "Изменить адрес на:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6260 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6263 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6281 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Найти собеседника по e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6282 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6283 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Введите адрес e-mail собеседника, которого вы ищете." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286 msgid "_Search" msgstr "_Искать" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Установить пользовательскую информацию (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Изменить пароль (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6469 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgid "Confirm Account" msgstr "Подтвердить учётную запись" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Показать собеседников без авторизации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6497 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Искать собеседника по информации" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6570 msgid "Use recent buddies group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6573 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Показывать, как долго вы бездействовали" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Всегда использовать прокси-сервер ICQ для передачи файлов\n" "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Номер QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Страна/Регион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Область/Штат" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Символ гороскопа" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Знак зодиака" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Группа крови" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Индекс" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Номер сотового телефона" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Рыбы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Овен" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Телец" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Близнецы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Рак" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Лев" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Дева" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Весы" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Скорпион" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Стрелец" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Козерог" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Крыса" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Бык" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Кролик" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Дракон" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Змея" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Коза" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Обезьяна" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Петух" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Собака" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Свинья" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 msgid "Modify my information" msgstr "Изменить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 msgid "Update my information" msgstr "Обновить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 msgid "Your information has been updated" msgstr "Ваша информация была обновлена" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Вы отвергли запрос %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 msgid "Input your reason:" msgstr "Введите причину:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Отвергнуть запрос" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Не удалось добавить собеседника с помощью запроса авторизации" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Вы успешно удалили собеседника" #. TODO: Does the user really need to be notified about this? #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" msgstr "Вы успешно удалили себя из списка собеседников вашего друга" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 msgid "Input request here" msgstr "Введите запрос здесь" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 msgid "Would you be my friend?" msgstr "" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 #, c-format msgid "You have added %d to buddy list" msgstr "Вы добавили %d в список собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 msgid "QQid Error" msgstr "Ошибка QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 msgid "Invalid QQid" msgstr "Неверный QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Описание группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please enter external group ID" msgstr "Введите внешний ID группы" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 #, c-format msgid "User %d requested to join group %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 msgid "Approve" msgstr "Удовлетворить" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #, c-format msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 #, c-format msgid "You [%d] have left group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 #, c-format msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" msgstr "Вы [%d] были добавлены в группу \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not a member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестный статус" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 msgid "You have successfully left the group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Код [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 msgid "Group Operation Error" msgstr "" #. we want to see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Хотите удовлетворить запрос?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 msgid "Enter your reason:" msgstr "Введите причину:" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 msgid "You have successfully modified Qun member" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 msgid "You have successfully modified Qun information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 msgid "Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 msgid "System Message" msgstr "Системное сообщение" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 msgid "Failed to send IM." msgstr "Не удалось отправить мгновенное сообщение." #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 msgid "Keep alive error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Error requesting login token" msgstr "Ошибка запроса маркера входа" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 msgid "Unable to connect." msgstr "Не удаётся установить соединение." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Неизвестно-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 msgid "TCP Address" msgstr "TCP-адрес" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 msgid "UDP Address" msgstr "UDP-адрес" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 msgid "Invalid name" msgstr "Неверное имя" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 msgid "Login Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 msgid "Set My Information" msgstr "Установить мою информацию" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 msgid "Show Login Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 msgid "Leave this QQ Qun" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 msgid "Block this buddy" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Connect using TCP" msgstr "Установить соединение с использованием TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 msgid "Socket error" msgstr "Ошибка сокета" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 msgid "File Send" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d отменил передачу %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 msgid "Connection lost" msgstr "Соединение потеряно" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Не удалось войти в сеть, нет ответа" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 msgid "Do you want to add this buddy?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Вы были добавлены %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Хотите добавить его?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #, c-format msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Пользователь %s отверг ваш запрос" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 #, c-format msgid "User %s approved your request" msgstr "Пользователь %s удовлетворил ваш запрос" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Сообщение: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Соединение разорвано (запись)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Starting Services" msgstr "Запуск служб" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734 msgid "Connection reset" msgstr "Сброс соединения" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Ошибка при чтении из сокета: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Не удаётся соединиться с узлом" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Объявление от %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференция закрыта" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445 msgid "Unable to send message: " msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001 msgid "Place Closed" msgstr "Место закрыто" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272 msgid "Speakers" msgstr "Колонки" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273 msgid "Video Camera" msgstr "Видеокамера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 msgid "Supports" msgstr "Поддерживается" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "External User" msgstr "Внешний пользователь" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 msgid "Create conference with user" msgstr "Создать конференцию с пользователем" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427 msgid "New Conference" msgstr "Новая конференция" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Available Conferences" msgstr "Доступные конференции" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500 msgid "Create New Conference..." msgstr "Создать новую конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Пригласить в конференцию..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628 ../pidgin/gtkconv.c:4437 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689 msgid "Connect" msgstr "Установить соединение" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183 msgid "Last Known Client" msgstr "Последний известный клиент" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. " "Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список " "собеседников." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 msgid "Select User" msgstr "Выберите пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Ошибка чтения файла %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Режим хранения списка собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Только локальный список собеседников" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202 msgid "Merge List from Server" msgstr "Объединить со списком с сервера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgid "Unable to add group" msgstr "Не удаётся добавить группу" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418 msgid "Possible Matches" msgstr "Вероятные совпадения" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы " "можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им " "сообщения с помощью кнопок действия ниже." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 ../pidgin/gtknotify.c:763 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Search for a user" msgstr "Искать пользователя" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655 msgid "User Search" msgstr "Поиск пользователей" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680 msgid "User Search..." msgstr "Поиск пользователей..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Согласование ключей было прервано" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Согласование ключей уже начато" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " "ключей?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Запрос согласования ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Получить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 msgid "Show Public Key" msgstr "Показать публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Пользовательская информация" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Собеседник %s не проверен" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Вы не можете принимать уведомления собеседника, пока не импортируете его " "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " "для получения публичного ключа." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. " "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 msgid "Select correct user" msgstr "Выберите корректного пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " "Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 msgid "Detached" msgstr "Независимый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Недомогающий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Разбудите меня" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Гиперактивный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 msgid "Robot" msgstr "Робот" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Печальный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Рассерженный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Ревнующий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Стыдящийся" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Возбуждённый" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Режимы пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитаемый контакт" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитаемый язык" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Географическое положение" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Канал %s отсутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Информация о канале" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Открыть публичный ключ..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парольная фраза канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Добавить / Удалить" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Добавить личную группу канала" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " "сброса предела количества пользователей." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Список приглашённых" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Список изгнанных" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавить личную группу" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Сбросить перманентно" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Установить перманентно" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Установить предел количества пользователей" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Сбросить ограничение темы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Установить ограничение темы" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Сбросить личный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Установить личный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Сбросить секретный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Установить секретный канал" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Присоединиться к личной группе" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140 msgid "Call Command" msgstr "Вызвать команду" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1140 msgid "Cannot call command" msgstr "Не удаётся вызвать команду" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1141 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Безопасная передача файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Ошибка во время передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 msgid "Remote disconnected" msgstr "Соединение разорвано" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 msgid "Connection timed out" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 msgid "Creating connection failed" msgstr "Не удалось создать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Сессия передачи файлов не существует" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Передача файлов уже начата" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Не удалось начать передачу файлов" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Не удаётся отправить файл" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 msgid "Error occurred" msgstr "Произошла ошибка" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит оператором %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Отключиться от сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Персональная информация" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "День рождения" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Должность" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Отдел" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Заметки" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Real Name" msgstr "Настоящее имя" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Текст статуса" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Ещё..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:991 msgid "Detach From Server" msgstr "Разорвать соединение с сервером" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Не удаётся разорвать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Не удаётся установить тему" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Список комнат" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Не удаётся получить список комнат" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Network is empty" msgstr "Сеть пуста" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Не было получено публичных ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика сети" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 msgid "WATCH" msgstr "НАБЛЮДАТЬ" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 msgid "Cannot watch user" msgstr "Не удаётся наблюдать за пользователем" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 msgid "Resuming session" msgstr "Возобновление сессии" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 msgid "Authenticating connection" msgstr "Аутентификация соединения" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка публичного ключа сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 msgid "Passphrase required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " "ещё хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Просмотреть..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 msgid "Disconnected by server" msgstr "Соединение разорвано сервером" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для " "создания нового соединения." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 msgid "Connection failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 msgid "Performing key exchange" msgstr "Выполнение обмена ключами" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Соединение с сервером SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455 msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 msgid "Unable to create connection" msgstr "Не удаётся создать соединение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1741 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 msgid "In love" msgstr "Влюблённый" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Предпочитаемые вами способы контакта" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 msgid "Video conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 msgid "Your Current Status" msgstr "Ваш текущий статус" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 msgid "Online Services" msgstr "Сетевые службы" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 msgid "Your VCard File" msgstr "Ваш файл VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Часовой пояс (UTC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию о себе, которую " "вы хотели бы сделать доступной для просмотра другими пользователями." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1418 msgid "Message of the Day" msgstr "Сообщение дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Нет доступного сообщения дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1413 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Создать новую пару ключей SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 msgid "Key length" msgstr "Длина ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 msgid "Public key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 msgid "Private key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Сгенерировать пару ключей" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:987 msgid "Online Status" msgstr "Сетевой статус" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:995 msgid "View Message of the Day" msgstr "Просмотреть сообщение дня" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:999 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Создать пару ключей SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1098 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1289 msgid "Topic too long" msgstr "Тема слишком велика" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1370 msgid "You must specify a nick" msgstr "Вы должны указать псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1472 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "канал %s не найден" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1477 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "режимы канала для %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1479 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "нет установленных режимов канала на %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1492 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1522 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1585 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [канал]: Покинуть чат" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1589 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1593 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1598 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1602 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1606 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1610 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1614 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1618 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1622 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Прервать эту сессию" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1626 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1630 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1636 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1640 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1644 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1648 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1652 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " "пользователя на канале" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1656 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1660 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " "сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1664 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1668 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " "канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1672 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " "сервера" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Послать PING серверу" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1693 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1697 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1822 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1824 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1856 ../pidgin/gtkprefs.c:2138 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867 msgid "Public Key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1871 msgid "Private Key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1881 msgid "Cipher" msgstr "Шифр" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Создание пары ключей SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Имя узла: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Страна: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритм: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Версия: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Нет доступной статистики сервера" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ошибка: Неверные данные" #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 msgid "John Noname" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Не удаётся найти или получить доступ к каталогу ~/.silc" #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 msgid "Could not write" msgstr "Не удалось записать" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691 msgid "Could not connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 msgid "Unknown server response." msgstr "Неизвестный отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" "Идентификаторы пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092 msgid "Use UDP" msgstr "Использовать UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100 msgid "Auth Domain" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Поиск %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Не удалось установить соединение с %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Подключение: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Не удаётся записать файл %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Не удаётся прочитать файл %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s сейчас не в сети." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупреждение %s не разрешено." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чат в %s недоступен." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "Failure." msgstr "Ошибка." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "Слишком много совпадений." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "Необходима большая точность." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Служба каталогов временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 #, c-format msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Поиск e-mail запрещён." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "Ключевое слово проигнорировано." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 #, c-format msgid "No keywords." msgstr "Нет ключевых слов." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "Страна не поддерживается." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Неизвестная ошибка: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 #, c-format msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Неправильный идентификатор пользователя или пароль." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Неверное имя группы" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Соединение разорвано" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Ожидание ответа..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Пароль изменён успешно" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6241 #: ../pidgin/gtkblist.c:6599 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Получить информацию каталога" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Установить информацию каталога" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "В добавлении собеседника отказано" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнорировать собеседника?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2133 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " "записи %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2192 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 msgid "Connection problem" msgstr "Проблема с соединением" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Соединение с %s потеряно:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "Not at Desk" msgstr "Не за столом" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 msgid "Not in Office" msgstr "Не в офисе" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3790 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "Stepped Out" msgstr "Вышел" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Not on server list" msgstr "Не в списке на сервере" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3265 msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "Appear Offline" msgstr "Вероятно не в сети" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 msgid "Join in Chat" msgstr "Присоединиться в чате" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3371 msgid "Initiate Conference" msgstr "Создать конференцию" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3399 msgid "Presence Settings" msgstr "Настройки присутствия" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3405 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 msgid "Activate which ID?" msgstr "Какой ID активировать?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517 msgid "Join who in chat?" msgstr "К кому присоединиться в чате?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "Activate ID..." msgstr "Активировать ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3533 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3538 msgid "Open Inbox" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4152 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4160 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4371 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 msgid "Pager server" msgstr "Сервер пейджера" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 msgid "Japan Pager server" msgstr "Сервер пейджера Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 msgid "Pager port" msgstr "Порт пейджера" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 msgid "File transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 msgid "File transfer port" msgstr "Порт передачи файлов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 msgid "Chat room locale" msgstr "Языковой формат чата" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL списка чатов" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Сервер чата Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Порт чата Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 msgid "Write Error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профиль Yahoo! Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Профиль Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " "вашем браузере:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 msgid "Latest News" msgstr "Последние новости" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Cool Link 1" msgstr "Ссылка 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 msgid "Cool Link 2" msgstr "Ссылка 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "Cool Link 3" msgstr "Ссылка 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Приглашение отвергнуто" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 msgid "Failed to join chat" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "Unknown room" msgstr "Неизвестная комната" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Может быть, комната полна?" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 msgid "Not available" msgstr "Недоступен" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Вы разговариваете в %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Может быть, он не в чате?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Не удалось загрузить список комнат." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 msgid "Voices" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 msgid "User Rooms" msgstr "Комнаты пользователя" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Соединение с сервером потеряно\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Скрыт или не в сети" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>В %s с %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Любой" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Класс:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Инстанция:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Подписаться повторно" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Загрузить подписки с сервера" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Использовать tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "Команда tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Экспортировать в .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Импортировать из .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:902 ../libpurple/proxy.c:1061 #: ../libpurple/proxy.c:1632 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся создать сокет:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:662 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:750 ../libpurple/proxy.c:786 #: ../libpurple/proxy.c:798 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" #: ../libpurple/proxy.c:794 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d." #: ../libpurple/proxy.c:1022 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Ошибка разрешения имени %s" #: ../libpurple/proxy.c:1730 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Не удалось разрешить имя узла" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * #. * @since 2.3.0 #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * #. * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead. #. #: ../libpurple/request.h:1802 ../libpurple/request.h:1815 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../libpurple/request.h:1802 ../libpurple/request.h:1815 msgid "_No" msgstr "_Нет" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * #. * @since 2.3.0 #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * #. * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead. #. #: ../libpurple/request.h:1854 ../libpurple/request.h:1867 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 msgid "saved statuses" msgstr "сохранённые статусы" #: ../libpurple/server.c:234 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s теперь известен как %s.\n" #: ../libpurple/server.c:302 #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #: ../libpurple/server.c:347 #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" #: ../libpurple/server.c:793 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s приглашает %s в чат %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:798 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" #: ../libpurple/server.c:802 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Принять приглашение в чат?" #: ../libpurple/sslconn.c:164 msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" #: ../libpurple/sslconn.c:166 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: ../libpurple/sslconn.c:168 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" #: ../libpurple/sslconn.c:171 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Неизвестная ошибка SSL" #: ../libpurple/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Не установлен" #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Extended away" msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../libpurple/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "" #: ../libpurple/status.c:161 msgid "Listening to music" msgstr "" #: ../libpurple/status.c:610 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s изменил статус с %s на %s" #: ../libpurple/status.c:613 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" #: ../libpurple/status.c:624 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s теперь %s" #: ../libpurple/status.c:626 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) теперь %s" #: ../libpurple/status.c:632 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s больше не %s" #: ../libpurple/status.c:634 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) больше не %s" #: ../libpurple/status.c:1247 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s начал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1264 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s перестал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1327 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s начал бездействовать" #: ../libpurple/status.c:1329 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s перестал бездействовать" #: ../libpurple/util.c:721 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2783 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: ../libpurple/util.c:2784 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " "переименован в %s~." #: ../libpurple/util.c:3281 msgid "Calculating..." msgstr "Подсчёт..." #: ../libpurple/util.c:3284 msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: ../libpurple/util.c:3310 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #: ../libpurple/util.c:3322 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #: ../libpurple/util.c:3330 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d час" msgstr[1] "%s, %d часа" msgstr[2] "%s, %d часов" #: ../libpurple/util.c:3336 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: ../libpurple/util.c:3344 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d минута" msgstr[1] "%s, %d минуты" msgstr[2] "%s, %d минут" #: ../libpurple/util.c:3350 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: ../libpurple/util.c:3610 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3647 ../libpurple/util.c:3943 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s" #: ../libpurple/util.c:3770 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libpurple/util.c:3805 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3836 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Ошибка записи в %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3861 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:410 msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" #: ../pidgin/gtkaccount.c:431 msgid "Pro_tocol:" msgstr "П_ротокол:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:442 msgid "Screen _name:" msgstr "_Идентификатор пользователя:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 msgid "_Local alias:" msgstr "_Локальный псевдоним:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:536 msgid "Remember pass_word" msgstr "З_апомнить пароль" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:594 msgid "User Options" msgstr "Параметры пользователя" #: ../pidgin/gtkaccount.c:607 msgid "New _mail notifications" msgstr "Уведомления о новой по_чте" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:612 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:734 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Параметры %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:939 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:940 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:946 msgid "No Proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:952 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:958 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:964 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:970 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Использовать настройки окружения" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 msgid "If you look real closely" msgstr "Если приглядитесь" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 msgid "Proxy Options" msgstr "Параметры прокси" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047 ../pidgin/gtkprefs.c:1277 msgid "Proxy _type:" msgstr "Т_ип прокси:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 ../pidgin/gtkprefs.c:1298 msgid "_Host:" msgstr "_Узел:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060 ../pidgin/gtkprefs.c:1316 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 ../pidgin/gtkprefs.c:1353 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_роль:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199 msgid "Unable to save new account" msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учётную запись" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 msgid "_Basic" msgstr "_Основные" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Create this new account on the server" msgstr "Создать эту новую учётную запись на сервере" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978 ../pidgin/gtkplugin.c:595 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" "У вас нет ни одной учётной записи. Чтобы начать использование %s, нажмите " "кнопку <b>Добавить</b> и добавьте вашу первую учётную запись. Если вы хотите " "использовать %s с несколькими учётными записями, нажмите <b>Добавить</b> ещё " "раз для каждой из них.\n" "\n" "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " "учётных записей позже через меню <b>Учётные записи->Добавить/Изменить</b> " "окна списка собеседников." #: ../pidgin/gtkblist.c:543 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pidgin/gtkblist.c:544 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:546 msgid "_Merge" msgstr "_Объединить" #: ../pidgin/gtkblist.c:961 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " "присоединиться.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:972 ../pidgin/gtkblist.c:6560 #: ../pidgin/gtkpounce.c:554 ../pidgin/gtkroomlist.c:709 msgid "_Account:" msgstr "У_чётная запись:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 ../pidgin/gtkprivacy.c:605 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:619 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:1261 msgid "Un_block" msgstr "Раз_блокировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:1304 msgid "Move to" msgstr "Переместить в" #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 msgid "Get _Info" msgstr "_Информация" #: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/pidginstock.c:90 msgid "I_M" msgstr "Мгновенное сооб_щение" #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 msgid "_Send File..." msgstr "_Отправить файл..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1360 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Добавить п_равило..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1365 ../pidgin/gtkblist.c:1369 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1507 msgid "View _Log" msgstr "Просмотреть _журнал" #: ../pidgin/gtkblist.c:1375 msgid "Hide when offline" msgstr "Скрывать, когда не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:1375 msgid "Show when offline" msgstr "Показывать, когда не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:1389 ../pidgin/gtkblist.c:1398 #: ../pidgin/gtkblist.c:1492 ../pidgin/gtkblist.c:1513 msgid "_Alias..." msgstr "_Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1392 ../pidgin/gtkblist.c:1400 #: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:1515 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../pidgin/gtkblist.c:1450 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Добавить _собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1453 msgid "Add C_hat..." msgstr "Добавить _чат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1456 msgid "_Delete Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../pidgin/gtkblist.c:1458 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkroomlist.c:316 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:773 ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Join" msgstr "П_рисоединиться" #: ../pidgin/gtkblist.c:1480 msgid "Auto-Join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../pidgin/gtkblist.c:1482 msgid "Persistent" msgstr "Непрерывающийся" #: ../pidgin/gtkblist.c:1520 ../pidgin/gtkblist.c:1543 msgid "_Collapse" msgstr "_Свернуть" #: ../pidgin/gtkblist.c:1548 msgid "_Expand" msgstr "Р_азвернуть" #: ../pidgin/gtkblist.c:1799 ../pidgin/gtkblist.c:1811 #: ../pidgin/gtkblist.c:5225 ../pidgin/gtkblist.c:5238 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" #: ../pidgin/gtkblist.c:2271 ../pidgin/gtkconv.c:4922 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Собеседники" #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Собеседники/_Показывать" #: ../pidgin/gtkblist.c:3110 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" #: ../pidgin/gtkblist.c:3112 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" #: ../pidgin/gtkblist.c:3113 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" #: ../pidgin/gtkblist.c:3114 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" #: ../pidgin/gtkblist.c:3115 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" #: ../pidgin/gtkblist.c:3117 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3119 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3121 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Собеседники/В_ыйти" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:3124 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Учётные записи" #: ../pidgin/gtkblist.c:3125 ../pidgin/gtkblist.c:7262 msgid "/Accounts/Manage" msgstr "/Учётные записи/Управление" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:3128 msgid "/_Tools" msgstr "/_Инструменты" #: ../pidgin/gtkblist.c:3129 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками" #: ../pidgin/gtkblist.c:3130 msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Инструменты/С_ертификаты" #: ../pidgin/gtkblist.c:3131 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Инструменты/_Модули" #: ../pidgin/gtkblist.c:3132 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Инструменты/_Настройки" #: ../pidgin/gtkblist.c:3133 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" #: ../pidgin/gtkblist.c:3135 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" #: ../pidgin/gtkblist.c:3136 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Инструменты/Список _комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:3137 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" #: ../pidgin/gtkblist.c:3139 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:3141 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощь" #: ../pidgin/gtkblist.c:3142 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3143 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Помощь/Окно _отладки" #: ../pidgin/gtkblist.c:3145 ../pidgin/gtkblist.c:3147 msgid "/Help/_About" msgstr "/Помощь/О _программе" #: ../pidgin/gtkblist.c:3176 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Учётная запись:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3254 msgid "Buddy Alias" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../pidgin/gtkblist.c:3283 msgid "Logged In" msgstr "В сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:3329 msgid "Last Seen" msgstr "Последнее появление" #: ../pidgin/gtkblist.c:3350 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3352 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3354 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3693 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dд %dч %02dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dч %02dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:3697 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Бездействует %dм" #: ../pidgin/gtkblist.c:3851 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3852 ../pidgin/gtkblist.c:3885 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3853 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3854 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3855 ../pidgin/gtkblist.c:3888 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3856 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkblist.c:3894 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Инструменты/Список комнат" #: ../pidgin/gtkblist.c:4026 ../pidgin/gtkdocklet.c:155 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" msgstr[2] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:4189 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #: ../pidgin/gtkblist.c:4192 msgid "By status" msgstr "По статусу" #: ../pidgin/gtkblist.c:4193 msgid "By log size" msgstr "По размеру журнала" #: ../pidgin/gtkblist.c:4483 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Соединение с %s разорвано" #: ../pidgin/gtkblist.c:4485 #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled" msgstr "Команда отключена" #: ../pidgin/gtkblist.c:4489 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Установить соединение" #: ../pidgin/gtkblist.c:4489 ../pidgin/gtkblist.c:4577 #, fuzzy msgid "Re-enable" msgstr "Повторно включить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:4493 ../pidgin/gtkblist.c:4580 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../pidgin/gtkblist.c:4604 #, fuzzy, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location." msgstr[0] "Вы подключены из другого места." msgstr[1] "Вы подключены из другого места." msgstr[2] "Вы подключены из другого места." #: ../pidgin/gtkblist.c:4831 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4838 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Пароль:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4849 msgid "_Login" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:4934 msgid "/Accounts" msgstr "/Учётные записи" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4948 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" "\n" "Не включено ни одной учётной записи. Включите ваши учётные записи из окна " "<b>Учётные записи</b>, доступного через меню <b>Учётные записи->Управление</" "b>. Сделав это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать " "общение с друзьями." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:5219 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" #: ../pidgin/gtkblist.c:5222 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" #: ../pidgin/gtkblist.c:5228 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" #: ../pidgin/gtkblist.c:5231 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" #: ../pidgin/gtkblist.c:5234 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" #: ../pidgin/gtkblist.c:6166 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Введите идентификатор пользователя персоны, которую вы хотели бы добавить в " "список собеседников. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого " "собеседника. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора " "пользователя, когда это возможно.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:6189 msgid "A_ccount:" msgstr "_Учётная запись:" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:6201 msgid "_Screen name:" msgstr "_Идентификатор пользователя:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6223 ../pidgin/gtkblist.c:6581 msgid "A_lias:" msgstr "_Псевдоним:" #: ../pidgin/gtkblist.c:6491 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." #: ../pidgin/gtkblist.c:6507 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." #: ../pidgin/gtkblist.c:6550 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " "добавить в список собеседников.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 msgid "Autojoin when account becomes online." msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6610 msgid "Hide chat when the window is closed." msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:6636 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." #: ../pidgin/gtkblist.c:7282 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:7306 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:7319 ../pidgin/gtkconv.c:3146 msgid "No actions available" msgstr "Нет доступных действий" #: ../pidgin/gtkblist.c:7327 msgid "_Disable" msgstr "_Выключить" #: ../pidgin/gtkblist.c:7339 msgid "Enable Account" msgstr "Включить учётную запись" #: ../pidgin/gtkblist.c:7345 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:7394 msgid "/Tools" msgstr "/Инструменты" #: ../pidgin/gtkblist.c:7464 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" #. Widget creation function #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531 msgid "SSL Servers" msgstr "SSL-серверы" #: ../pidgin/gtkconv.c:524 msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." #: ../pidgin/gtkconv.c:796 ../pidgin/gtkconv.c:822 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:816 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." #: ../pidgin/gtkconv.c:869 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Пригласить собеседника в чат" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:899 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " "необязательным текстом приглашения." #: ../pidgin/gtkconv.c:920 msgid "_Buddy:" msgstr "_Собеседник:" #: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536 msgid "_Message:" msgstr "Сооб_щение:" #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1033 msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить беседу" #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:168 ../pidgin/gtkdebug.c:748 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:196 msgid "_Search for:" msgstr "_Искать:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не игнорировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 msgid "Get Away Message" msgstr "Получить сообщение об отсутствии" #: ../pidgin/gtkconv.c:1722 msgid "Last said" msgstr "Последнее сказанное" #: ../pidgin/gtkconv.c:2671 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." #: ../pidgin/gtkconv.c:2722 msgid "Save Icon" msgstr "Сохранить значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "Hide Icon" msgstr "Скрыть значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2782 msgid "Save Icon As..." msgstr "Сохранить значок как..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Установить собственный значок..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Удалить собственный значок" #: ../pidgin/gtkconv.c:2931 msgid "Show All" msgstr "" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Беседа" #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2957 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Беседа/_Найти..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Беседа/О_чистить" #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2967 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2969 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Беседа/Получить _информацию" #: ../pidgin/gtkconv.c:2971 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Беседа/_Ещё" #: ../pidgin/gtkconv.c:2977 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Беседа/_Блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2981 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Беседа/_Добавить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Беседа/_Удалить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2992 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Беседа/_Закрыть" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметры" #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Параметры/Вести _журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" #: ../pidgin/gtkconv.c:3006 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Беседа/Ещё" #: ../pidgin/gtkconv.c:3190 msgid "/Options" msgstr "/Параметры" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:3225 ../pidgin/gtkconv.c:3257 msgid "/Conversation" msgstr "/Беседа" #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3271 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить правило..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3281 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Беседа/Получить информацию" #: ../pidgin/gtkconv.c:3285 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Беседа/Пригласить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3291 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Беседа/Псевдоним..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3295 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Беседа/Блокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3299 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Беседа/Разблокировать..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3303 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Беседа/Добавить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Беседа/Удалить..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3313 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3317 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3323 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Параметры/Вести журнал" #: ../pidgin/gtkconv.c:3326 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" #: ../pidgin/gtkconv.c:3342 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" #: ../pidgin/gtkconv.c:3419 ../pidgin/gtkconv.c:3461 msgid "User is typing..." msgstr "Пользователь набирает сообщение..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3464 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Пользователь что-то набрал и остановился" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3648 ../pidgin/gtkconv.c:8248 msgid "S_end To" msgstr "_Адресат" #: ../pidgin/gtkconv.c:4360 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4473 msgid "0 people in room" msgstr "0 пользователей в комнате" #: ../pidgin/gtkconv.c:5846 ../pidgin/gtkconv.c:5967 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d пользователь в комнате" msgstr[1] "%d пользователя в комнате" msgstr[2] "%d пользователей в комнате" #: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 msgid "Typing" msgstr "Набирает сообщение" #: ../pidgin/gtkconv.c:6578 msgid "Stopped Typing" msgstr "Прекратил набор сообщения" #: ../pidgin/gtkconv.c:6581 msgid "Nick Said" msgstr "Произнесено имя" #: ../pidgin/gtkconv.c:6584 ../pidgin/gtkdocklet.c:685 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #: ../pidgin/gtkconv.c:6590 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: ../pidgin/gtkconv.c:7767 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Очистить все окна бесед." #: ../pidgin/gtkconv.c:7930 msgid "Confirm close" msgstr "Подтвердить закрытие" #: ../pidgin/gtkconv.c:7962 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" #: ../pidgin/gtkconv.c:8581 msgid "Close other tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" #: ../pidgin/gtkconv.c:8587 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" #: ../pidgin/gtkconv.c:8595 msgid "Detach this tab" msgstr "Отделить эту вкладку" #: ../pidgin/gtkconv.c:8601 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" #: ../pidgin/gtkconv.c:9106 msgid "Close conversation" msgstr "Закрыть беседу" #: ../pidgin/gtkconv.c:9708 msgid "Last created window" msgstr "Последнее созданное окно" #: ../pidgin/gtkconv.c:9710 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов" #: ../pidgin/gtkconv.c:9712 ../pidgin/gtkprefs.c:1510 msgid "New window" msgstr "Новое окно" #: ../pidgin/gtkconv.c:9714 msgid "By group" msgstr "По группе" #: ../pidgin/gtkconv.c:9716 msgid "By account" msgstr "По учётной записи" #: ../pidgin/gtkdebug.c:235 msgid "Save Debug Log" msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../pidgin/gtkdebug.c:586 msgid "Highlight matches" msgstr "Подсветить совпадения" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Icon Only" msgstr "Только _значки" #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 msgid "_Text Only" msgstr "Только _текст" #: ../pidgin/gtkdebug.c:655 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Значки _и текст" #: ../pidgin/gtkdebug.c:780 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../pidgin/gtkdebug.c:799 msgid "Right click for more options." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." #: ../pidgin/gtkdebug.c:829 msgid "Level " msgstr "Уровень " #: ../pidgin/gtkdebug.c:830 ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 msgid "All" msgstr "Все" #: ../pidgin/gtkdebug.c:839 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: ../pidgin/gtkdebug.c:841 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../pidgin/gtkdebug.c:842 msgid "Error " msgstr "Ошибка " #: ../pidgin/gtkdebug.c:843 msgid "Fatal Error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "ведущий разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93 msgid "developer" msgstr "разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 msgid "support" msgstr "поддержка" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "support/QA" msgstr "поддержка и контроль качества" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "developer & webmaster" msgstr "разработчик и веб-мастер" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 msgid "win32 port" msgstr "порт win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 msgid "maintainer" msgstr "сопровождающий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "libfaim maintainer" msgstr "сопровождающий libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP-разработчик" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "оригинальный автор" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Валенсийский-каталанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-кэ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 msgid "Australian English" msgstr "Австралийский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Canadian English" msgstr "Канадский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Баскский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Команда переводчиков на гуджарати" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Команда переводчиков на каннада" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Lao" msgstr "Лаосский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Букмол" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Нидерландский, фламандский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежский нюнорск" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Португальский-бразильский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Pashto" msgstr "Пашто" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Гонконгский китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:368 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:411 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." "<BR><BR>Вы можете изменять и распространять программу по условиям GPL " "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " "распространяемом с %s. Авторские права на %s принадлежат участникам " "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:429 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 msgid "Current Developers" msgstr "Текущие разработчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые писатели заплаток" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 msgid "Retired Developers" msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:509 msgid "Current Translators" msgstr "Текущие переводчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:529 msgid "Past Translators" msgstr "Предыдущие переводчики" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:547 msgid "Debugging Information" msgstr "Отладочная информация" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:764 ../pidgin/gtkdialogs.c:907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:769 msgid "Buddy" msgstr "Собеседник" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:773 ../pidgin/gtkdialogs.c:912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 msgid "_Account" msgstr "_Учётная запись" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:920 msgid "Get User Info" msgstr "Получить пользовательскую информацию" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:922 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, информацию о " "которой вы хотели бы просмотреть." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 msgid "View User Log" msgstr "Просмотреть журнал пользователя" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы " "хотели бы просмотреть." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034 msgid "Alias Contact" msgstr "Псевдоним контакта" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1035 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Введите псевдоним для %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1080 msgid "Alias Chat" msgstr "Псевдоним чата" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1081 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Введите псевдоним для этого чата." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[1] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[2] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Удалить контакт" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169 msgid "Merge Groups" msgstr "Объединить группы" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1172 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Объединить группы" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите " "продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "_Remove Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 msgid "Remove Buddy" msgstr "Удалить собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Удалить собеседника" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1291 msgid "Remove Chat" msgstr "Удалить чат" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1294 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Удалить чат" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 msgid "Change Status" msgstr "Изменить статус" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680 msgid "Show Buddy List" msgstr "Показывать список собеседников" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706 msgid "New Message..." msgstr "Новое сообщение..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 msgid "Mute Sounds" msgstr "Отключить звуки" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 msgid "Blink on New Message" msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../pidgin/gtkft.c:154 msgid "Not started" msgstr "Не начато" #: ../pidgin/gtkft.c:274 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Приём как:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:276 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Приём от:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:280 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Отправка для:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:282 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Отправка как:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:498 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." #: ../pidgin/gtkft.c:503 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." #: ../pidgin/gtkft.c:540 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Ошибка запуска %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Ошибка выполнения %s" #: ../pidgin/gtkft.c:550 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Local File:" msgstr "Локальный файл:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Прошло времени:" #: ../pidgin/gtkft.c:702 msgid "Time Remaining:" msgstr "Осталось времени:" #: ../pidgin/gtkft.c:784 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" #: ../pidgin/gtkft.c:794 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "О_чищать завершённые передачи" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:803 msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности о передаче файлов" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:843 msgid "_Resume" msgstr "_Возобновить" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:815 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Вставить как простой _текст" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1199 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Восстановить форматирование" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1359 msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1360 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1363 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1364 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Скопировать адрес e-mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в браузере" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1603 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Скопировать ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3353 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3356 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Нераспознанный тип файла\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3385 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3388 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения изображения\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3466 ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3506 #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Сохранить изображение..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244 msgid "Select Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:323 msgid "Select Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:412 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание " "необязательно." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:432 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:436 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1267 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:516 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:542 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:552 msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:765 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:782 msgid "Smile!" msgstr "Улыбайтесь!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:850 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 #, fuzzy msgid "Group Items" msgstr "ID группы" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1058 msgid "Ungroup Items" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечёркнутый" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 msgid "Font Face" msgstr "Облик шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 msgid "Reset Formatting" msgstr "Восстановить форматирование" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1107 msgid "Insert IM Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1108 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Жирный</b>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>_Наклонный</i>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Подчёркнутый</u>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Перечёркнутый</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Больший</span>" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 msgid "_Normal" msgstr "_Средний" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Меньший</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 msgid "_Font face" msgstr "_Облик шрифта" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197 msgid "Foreground _color" msgstr "Цвет _текста" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1198 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет _фона" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1275 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1281 msgid "_Link" msgstr "_Ссылку" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1287 msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Абзацную линию" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1309 msgid "_Smile!" msgstr "_Улыбайтесь!" #: ../pidgin/gtklog.c:293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:309 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:453 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:456 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:503 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:554 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:557 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:561 msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:576 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../pidgin/gtklog.c:640 msgid "Total log size:" msgstr "Общий размер журналов:" #: ../pidgin/gtklog.c:714 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Беседы в %s" #: ../pidgin/gtklog.c:722 ../pidgin/gtklog.c:793 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Беседы с %s" #: ../pidgin/gtklog.c:823 msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" #: ../pidgin/gtkmain.c:386 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" " разделённых запятыми)\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:516 #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/gtknotify.c:350 msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" #: ../pidgin/gtknotify.c:403 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:546 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." #: ../pidgin/gtknotify.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Подробности о модуле</b>" msgstr[1] "<b>Подробности о модуле</b>" msgstr[2] "<b>Подробности о модуле</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:998 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." #: ../pidgin/gtknotify.c:1000 ../pidgin/gtknotify.c:1012 #: ../pidgin/gtknotify.c:1025 ../pidgin/gtknotify.c:1153 msgid "Unable to open URL" msgstr "Не удаётся открыть URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1023 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1154 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следующие модули будут выгружены." #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Несколько модулей будет выгружено." #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 msgid "Unload Plugins" msgstr "Выгрузить модули" #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Не удалось выгрузить модуль" #: ../pidgin/gtkplugin.c:309 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:427 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkplugin.c:562 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../pidgin/gtkplugin.c:625 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:547 msgid "Pounce on Whom" msgstr "За кем следить" #: ../pidgin/gtkpounce.c:574 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Имя собеседника:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 msgid "Si_gns on" msgstr "_Входит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 msgid "Signs o_ff" msgstr "В_ыходит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 msgid "Goes a_way" msgstr "Отхо_дит" #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Во_звращается" #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 msgid "Becomes _idle" msgstr "Начинает безде_йствовать" #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Перестаёт бездействоват_ь" #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 msgid "Starts _typing" msgstr "Начинает н_абор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 msgid "P_auses while typing" msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 msgid "Stops t_yping" msgstr "Прекращает набо_р сообщения" #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 msgid "Sends a _message" msgstr "Отправляет сооб_щение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений" #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Вывести уведом_ление" #: ../pidgin/gtkpounce.c:673 msgid "Send a _message" msgstr "Отправить _сообщение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 msgid "E_xecute a command" msgstr "Выполнить ко_манду" #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 msgid "P_lay a sound" msgstr "Воспроизвести зв_ук" #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 msgid "Brows_e..." msgstr "_Открыть..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:685 msgid "Br_owse..." msgstr "От_крыть..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:686 msgid "Pre_view" msgstr "Т_ест" #: ../pidgin/gtkpounce.c:818 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../pidgin/gtkpounce.c:823 msgid "_Recurring" msgstr "_Повторение" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1266 msgid "Pounce Target" msgstr "Объект слежения" #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 msgid "Install Theme" msgstr "Установить тему" #: ../pidgin/gtkprefs.c:698 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " "быть установлены перетаскиванием их в список тем." #: ../pidgin/gtkprefs.c:733 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 msgid "System Tray Icon" msgstr "Значок системного лотка" #: ../pidgin/gtkprefs.c:896 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Показывать значок системного лотка:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 msgid "On unread messages" msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Скрытие окон бесед" #: ../pidgin/gtkprefs.c:906 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Скрывать новые беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:909 ../pidgin/gtkprefs.c:2045 msgid "When away" msgstr "Во время отсутствия" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками" #: ../pidgin/gtkprefs.c:933 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "_Placement:" msgstr "_Расположение:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Left Vertical" msgstr "Слева вертикально" #: ../pidgin/gtkprefs.c:944 msgid "Right Vertical" msgstr "Справа вертикально" #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Новые беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 msgid "Show _detailed information" msgstr "Показывать _подробную информацию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1004 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1011 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Использовать плавную прокрутку" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Мерцать окном при принятии мгновенных сообщений" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "_Сворачивать новые окна бесед" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Использовать шрифт документа из _темы" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 msgid "Use font from _theme" msgstr "Использовать шрифт из _темы" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Шрифт беседы:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047 msgid "Default Formatting" msgstr "Форматирование по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " "поддерживающих форматирование." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1138 #, fuzzy msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-сервер:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1183 msgid "Public _IP:" msgstr "Публичный _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1214 msgid "Ports" msgstr "Порты" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "_Start port:" msgstr "_Начальный порт:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1227 msgid "_End port:" msgstr "_Конечный порт:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1235 #, fuzzy msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Прокси-сервер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256 msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 msgid "Configure _Proxy" msgstr "Настроить _прокси" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 msgid "Configure _Browser" msgstr "Настроить _браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1279 msgid "No proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428 msgid "GNOME Default" msgstr "Браузер GNOME по умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1441 msgid "Manual" msgstr "Другой" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1494 msgid "Browser Selection" msgstr "Выбор браузера" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1506 msgid "_Open link in:" msgstr "_Открывать ссылку в:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508 msgid "Browser default" msgstr "По умолчанию" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509 msgid "Existing window" msgstr "Существующее окно" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1511 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Вручную:\n" "(%s для URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566 msgid "Log _format:" msgstr "_Формат журнала:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1573 msgid "Log all c_hats" msgstr "Записывать все _чаты" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725 msgid "Sound Selection" msgstr "Выбор звука" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 #, c-format msgid "Quietest" msgstr "Очень тихо" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1737 #, c-format msgid "Quieter" msgstr "Тихо" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 #, c-format msgid "Quiet" msgstr "Ниже среднего" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 #, c-format msgid "Loud" msgstr "Выше среднего" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1745 #, c-format msgid "Louder" msgstr "Громко" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1747 #, c-format msgid "Loudest" msgstr "Очень громко" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 msgid "_Method:" msgstr "_Метод:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 msgid "Console beep" msgstr "Сигнал динамиком" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822 msgid "No sounds" msgstr "Нет звуков" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Команда воспроизведения звука:\n" "(%s для имени файла)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859 msgid "Enable sounds:" msgstr "Воспроизводить звуки:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Volume:" msgstr "Громкость:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 msgid "Play" msgstr "Воспроизводить" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 msgid "_Report idle time:" msgstr "Сообщать _время бездействия:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Автоматический ответ:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046 msgid "When both away and idle" msgstr "Во время отсутствия и бездействия" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 msgid "Auto-away" msgstr "Авто-\"Отошёл\"" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 msgid "Change status when _idle" msgstr "Менять статус при _бездействии" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Минут до начала бездействия:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066 msgid "Change _status to:" msgstr "Менять _статус на:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:2087 msgid "Status at Startup" msgstr "Статус при запуске" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "_Применить при запуске статус:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136 msgid "Smiley Themes" msgstr "Темы смайликов" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: ../pidgin/gtkprefs.c:2147 msgid "Status / Idle" msgstr "Статус / Бездействие" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block all users" msgstr "Блокировать всех пользователей" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 msgid "Block only the users below" msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:384 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:396 msgid "Set privacy for:" msgstr "Установить конфиденциальность для:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Допустить пользователя" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:564 ../pidgin/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "_Допустить" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Позволить %s общаться с вами?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 msgid "Block User" msgstr "Блокировать пользователя" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Укажите блокируемого пользователя." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блокировать %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:322 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1651 msgid "That file already exists" msgstr "Такой файл уже существует" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1652 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Хотите перезаписать его?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1655 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1656 msgid "Choose New Name" msgstr "Выбрать новое имя" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1797 ../pidgin/gtkrequest.c:1811 msgid "Select Folder..." msgstr "Выбрать папку..." #. Create the window. #: ../pidgin/gtkroomlist.c:518 ../pidgin/gtkroomlist.c:688 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:756 msgid "_Get List" msgstr "_Получить список" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:764 msgid "_Add Chat" msgstr "_Добавить чат" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 msgid "_Use" msgstr "_Применить" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976 msgid "Different" msgstr "Отличающийся" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 msgid "_Title:" msgstr "_Название:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Сохранить _и применить" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Статус для %s" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ожидание сетевого соединения" #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 msgid "New status..." msgstr "Новый статус..." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 msgid "Saved statuses..." msgstr "Сохранённые статусы..." #: ../pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1401 ../pidgin/gtkutils.c:1424 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1404 ../pidgin/gtkutils.c:1426 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1500 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Нельзя отправить папку %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1501 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 ../pidgin/gtkutils.c:1547 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1542 ../pidgin/gtkutils.c:1562 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 ../pidgin/gtkutils.c:1563 msgid "Send image file" msgstr "Отправить файл изображения" #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 ../pidgin/gtkutils.c:1563 msgid "Insert in message" msgstr "Вставить в сообщение" #: ../pidgin/gtkutils.c:1548 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " "пользователя?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1555 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:1556 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Нельзя отправить ярлык" #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2350 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Файл:</b> %s\n" "<b>Размер файла:</b> %s\n" "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2646 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtkutils.c:2648 msgid "Icon Error" msgstr "Ошибка значка" #: ../pidgin/gtkutils.c:2649 msgid "Could not set icon" msgstr "Не удалось установить значок" #: ../pidgin/gtkutils.c:2749 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2798 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 msgid "Select color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Псевдоним" #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "Close _tabs" msgstr "_Закрыть вкладки" #: ../pidgin/pidginstock.c:91 msgid "_Get Info" msgstr "Получить _информацию" #: ../pidgin/pidginstock.c:92 msgid "_Invite" msgstr "П_ригласить" #: ../pidgin/pidginstock.c:93 msgid "_Modify" msgstr "_Изменить" #: ../pidgin/pidginstock.c:94 msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть _почту" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Смайлики Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "нет" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451 msgid "Display Statistics" msgstr "Вывести статистику" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467 msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Настройка статистики" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "минут" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 msgid "Threshold:" msgstr "Пороговая величина:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Собеседник бездействует" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Собеседник отошёл" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Собеседник не в сети" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 msgid "Contact Priority" msgstr "Приоритет контакта" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Цвета беседы" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Сообщения об ошибках" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Подсвеченные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Системные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Отправленные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Полученные сообщения" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Выберите цвет для %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Игнорировать входящий формат" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Применять в чатах" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "По количеству бесед" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Расположение бесед" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Экстра-расположение" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных " "сообщений и чатов." #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройка жестов мышью" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Визуальное отображение жестов" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед.\n" "Передвигайте мышь, удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения " "следующих действий:\n" "\n" "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 msgid "New Person" msgstr "Новая персона" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 msgid "Select Buddy" msgstr "Выбрать собеседника" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " "собеседника, или создайте новую персону." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 msgid "User _details" msgstr "Подробности о пользователе" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Соотнести собеседника" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Не удаётся отправить e-mail" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 msgid "Send E-Mail" msgstr "Отправить e-mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройка интеграции с Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " "автоматически." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграция с Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ниже введите информацию о персоне." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "Ниже введите идентификатор пользователя собеседника и тип учётной записи." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 msgid "Account type:" msgstr "Тип учётной записи:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 msgid "Optional information:" msgstr "Необязательная информация:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 msgid "First name:" msgstr "Имя:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Проверка сигналов GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Заметки о собеседнике</b>: %s" #: ../pidgin/plugins/history.c:195 msgid "History" msgstr "История" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Сворачивание при отсутствии" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Проверка почты" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " "наличии новой почты." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Разделительная линия" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Проводить разделительную линию в " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 msgid "_IM windows" msgstr "Окна _мгновенных сообщений" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 msgid "C_hat windows" msgstr "Окна _чатов" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 msgid "Music Messaging" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 msgid "Error Running Editor" msgstr "Ошибка запуска редактора" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 msgid "Notify For" msgstr "Уведомление для" #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя" #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 msgid "_Focused windows" msgstr "Окна в _фокусе" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 msgid "Notification Methods" msgstr "Методы уведомления" #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Поднимать окно беседы" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 msgid "Notification Removal" msgstr "Удаление уведомлений" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 msgid "Message Notification" msgstr "Уведомление о сообщении" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных сообщениях." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" "- Переворачивает весь приходящий текст\n" "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " "подключения" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвет курсора" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Вторичный цвет курсора" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 msgid "Conversation Entry" msgstr "Область ввода окна беседы" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 msgid "Request Dialog" msgstr "Диалог запроса" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 msgid "Notify Dialog" msgstr "Диалог уведомления" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 msgid "Select Color" msgstr "Выберите цвет" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Выберите шрифт для %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 msgid "Interface colors" msgstr "Цвета интерфейса" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 msgid "Widget Sizes" msgstr "Размер виджетов" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "основывающиеся на тексте." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " "в области ввода. Смотрите за окном отладки." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" msgstr "" "Вы используете %s версии %s. Последняя доступная версия %s. Вы можете " "получить её по адресу <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Список изменений:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Уведомление о выпуске" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " "приводя список изменений." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Удаление повторов" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 msgid "Text Replacements" msgstr "Замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 msgid "You type" msgstr "Вы набираете" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 msgid "You send" msgstr "Вы отправляете" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "Whole words only" msgstr "Только целые слова" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавить новое замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 msgid "You _type:" msgstr "Вы _набираете:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 msgid "You _send:" msgstr "Вы _отправляете:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Точное совпадение регистра" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Замещать только _целые слова" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Основные параметры замещения текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 msgid "Text replacement" msgstr "Замещение текста" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " "определёнными пользователем." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Лента собеседников" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Выводить отметки времени каждые" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Принудительно использовать 24-часовой формат времени" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Показывать дату..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Беседы:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Для задержанных сообщений" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Журналы сообщений:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Форматы времени сообщений" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " "бесед и журналов." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Окна бесед" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Прозрачность окна беседы" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 msgid "Always on top" msgstr "Всегда наверху" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 msgid "Buddy List Window" msgstr "Окно списка собеседников" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " "собеседников.\n" "\n" "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Версия GTK+" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 msgid "Startup" msgstr "Загрузка" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Закреплённый _список собеседников" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 msgid "Only when docked" msgstr "Только тогда, когда закреплено" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Мерцать окном при принятии сообщений в чатах" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Параметры Pidgin для Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " "собеседников." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "XMPP Console" msgstr "Консоль XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 msgid "Account: " msgstr "Учётная запись: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Вставить станс <iq/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Вставить станс <presence/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Вставить станс <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr ""