Mercurial > pidgin
view po/fr.po @ 1113:4efa1ca61a2a
[gaim-migrate @ 1123]
'i' and '1' look too much alike.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Tue, 21 Nov 2000 00:16:44 +0000 |
parents | 034d5d1d53eb |
children | 0af0a11af61e |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:254 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-09 11:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" "Last-Translator: Seb Carpe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/about.c:73 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "A propos de GAIM v%s" #: src/aim.c:168 msgid "Please enter your logon" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:172 msgid "You must give your password" msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" #: src/aim.c:222 src/buddy.c:1873 msgid "Signoff" msgstr "Deconnection" #: src/aim.c:325 src/aim.c:570 src/buddy.c:319 msgid "Signon" msgstr "Connection" #: src/aim.c:326 src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:216 src/dialogs.c:428 #: src/dialogs.c:747 src/dialogs.c:822 src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:1056 #: src/dialogs.c:1173 src/dialogs.c:1305 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1597 #: src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2277 #: src/dialogs.c:2372 src/dialogs.c:3098 src/dialogs.c:3360 src/oscar.c:655 #: src/rvous.c:279 src/rvous.c:416 src/rvous.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/aim.c:327 src/buddy.c:1870 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: src/aim.c:328 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/aim.c:330 src/aim.c:576 src/buddy.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:404 msgid "Screen Name: " msgstr "Pseudonyme: " #: src/aim.c:407 msgid "Password: " msgstr "Mot de Passe: " #: src/aim.c:410 msgid "Remember Password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/aim.c:457 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Connection" #: src/aim.c:565 src/buddy.c:1933 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/away.c:88 src/away.c:203 msgid "Back" msgstr "De retour" #: src/away.c:99 msgid "I'm Back!" msgstr "Je suis de Retour!!" #: src/away.c:141 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:242 src/gnome_applet_mgr.c:198 msgid "New Away Message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/away.c:260 msgid "Remove Away Message" msgstr "Enlever le message d'absence" #: src/buddy.c:161 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d potes en ligne" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:260 src/buddy.c:2005 src/buddy_chat.c:816 #: src/conversation.c:440 src/conversation.c:1658 src/dialogs.c:977 #: src/dialogs.c:1055 src/dialogs.c:1922 src/dialogs.c:1944 src/dialogs.c:3358 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:1108 src/prefs.c:1565 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/buddy.c:261 src/buddy.c:2006 src/dialogs.c:987 src/dialogs.c:1071 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/buddy.c:262 src/buddy.c:2007 src/buddy_chat.c:818 #: src/conversation.c:1656 src/dialogs.c:885 src/prefs.c:671 src/prefs.c:1109 #: src/prefs.c:1577 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:265 src/buddy.c:1777 msgid "Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:266 src/buddy.c:406 src/buddy.c:1775 src/buddy_chat.c:543 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:267 src/buddy.c:412 src/buddy.c:1776 src/buddy_chat.c:545 #: src/buddy_chat.c:824 src/conversation.c:1652 src/rvous.c:636 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:418 src/dialogs.c:3372 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:425 msgid "Dir Info" msgstr "Info Personnelle" #: src/buddy.c:432 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:438 msgid "Away Msg" msgstr "Message d'absence" #: src/buddy.c:445 msgid "Toggle Logging" msgstr "Activer le Traçage" #: src/buddy.c:451 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ajouter une Alerte" #: src/buddy.c:1270 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nouvelle Alerte" #: src/buddy.c:1288 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Enlever une Alerte" #: src/buddy.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuddy Icon" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1379 #, c-format msgid "%sVoice" msgstr "" #: src/buddy.c:1382 #, c-format msgid "%sIM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "%sChat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:1388 #, c-format msgid "%sGet File" msgstr "" #: src/buddy.c:1391 #, c-format msgid "%sSend File" msgstr "" #: src/buddy.c:1446 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Attention: %d%%\n" #: src/buddy.c:1452 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nom: %s \n" "Connecté depuis: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1456 msgid "Idle: " msgstr "Inactif: " #: src/buddy.c:1501 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:1644 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:1802 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information sur le pote sélectionné" #: src/buddy.c:1803 src/dialogs.c:738 msgid "Send Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:1804 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" #: src/buddy.c:1857 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1861 src/buddy.c:1862 msgid "Add A Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/buddy.c:1863 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy.c:1865 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importer une Liste de Potes" #: src/buddy.c:1866 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exporter une Liste de Potes" #: src/buddy.c:1876 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/buddy.c:1878 src/buddy_chat.c:537 src/buddy_chat.c:791 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1654 src/dialogs.c:505 #: src/plugins.c:317 src/prefs.c:1810 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/buddy.c:1883 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/buddy.c:1888 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/buddy.c:1893 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1901 src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2262 msgid "Search for Buddy" msgstr "Rechercher un Pote" #: src/buddy.c:1904 msgid "by Email" msgstr "Par son Email" #: src/buddy.c:1908 msgid "by Dir Info" msgstr "Par ses Informations Personnelles" #: src/buddy.c:1915 src/buddy.c:1916 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: src/buddy.c:1919 msgid "User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:1299 msgid "Directory Info" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:1927 src/dialogs.c:1486 msgid "Change Password" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/buddy.c:1941 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Autoriser" #: src/buddy.c:1944 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:1948 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1952 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1960 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/buddy.c:1965 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "A propos..." #: src/buddy.c:1984 src/prefs.c:2045 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de Potes" #: src/buddy.c:2036 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2037 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2038 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" #: src/buddy.c:2063 msgid "Online" msgstr "En Ligne" #: src/buddy.c:2065 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editer ses amis" #: src/buddy.c:2102 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "GAIM - Liste des Potes" #: src/buddy_chat.c:121 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741 msgid "Buddy Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy_chat.c:123 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/buddy_chat.c:129 msgid "Join what group:" msgstr "Joindre le groupe: " #: src/buddy_chat.c:135 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:143 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:172 msgid "Join Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:217 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:790 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/buddy_chat.c:234 msgid "Invite who?" msgstr "Inviter qui ?" #: src/buddy_chat.c:238 msgid "With message:" msgstr "En utilisant le message:" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Inviter à un Forum" #: src/buddy_chat.c:424 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:452 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 src/buddy_chat.c:789 msgid "Whisper" msgstr "Murmurer" #: src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:826 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:1679 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/buddy_chat.c:544 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1659 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1653 src/dialogs.c:424 #: src/dialogs.c:426 src/rvous.c:637 msgid "Warn" msgstr "Donner un Avertissement" #: src/conversation.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/conversation.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/conversation.c:435 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" #: src/conversation.c:688 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Message trop long, données tronquées" #: src/conversation.c:688 src/dialogs.c:2825 src/dialogs.c:2895 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/conversation.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Actuellement à %d\n" #: src/conversation.c:884 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Positionné à %d\n" #: src/conversation.c:1489 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1292 msgid "Bold Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494 msgid "Italics" msgstr "Italique" #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1293 msgid "Italics Text" msgstr "Texte en Italique" #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/conversation.c:1497 msgid "Underline Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: src/conversation.c:1501 msgid "Strike through Text" msgstr "Texte Barré" #: src/conversation.c:1505 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/conversation.c:1505 msgid "Decrease font size" msgstr "Fonte plus Petite" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal font size" msgstr "Fonte Normale" #: src/conversation.c:1511 msgid "Big" msgstr "Grand" #: src/conversation.c:1511 msgid "Increase font size" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2724 src/dialogs.c:2740 msgid "Select Font" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526 #: src/conversation.c:1527 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1306 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1323 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2366 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un Lien" #: src/conversation.c:1537 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Fichier" #: src/conversation.c:1537 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545 msgid "Logging" msgstr "Connection" #: src/conversation.c:1544 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la Connection" #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/conversation.c:1548 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: src/dialogs.c:225 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" #: src/dialogs.c:231 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Erreur à la connection socket\n" #: src/dialogs.c:441 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" #: src/dialogs.c:445 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Donner un avertissement anonyme?" #: src/dialogs.c:448 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." #: src/dialogs.c:473 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" #: src/dialogs.c:541 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." #: src/dialogs.c:544 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:547 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." #: src/dialogs.c:550 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: src/dialogs.c:553 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." #: src/dialogs.c:556 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." #: src/dialogs.c:559 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/dialogs.c:562 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." #: src/dialogs.c:565 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/dialogs.c:568 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." #: src/dialogs.c:571 msgid "Failure." msgstr "Echec" #: src/dialogs.c:574 msgid "Too many matches." msgstr "Trop de réponses" #: src/dialogs.c:577 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Besoin de plus de critères." #: src/dialogs.c:580 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." #: src/dialogs.c:583 msgid "Email lookup restricted." msgstr "La recherche par Email est restreinte." #: src/dialogs.c:586 msgid "Keyword ignored." msgstr "Mot clé ignoré." #: src/dialogs.c:589 msgid "No keywords." msgstr "Pas de mot-clé." #: src/dialogs.c:592 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." #: src/dialogs.c:596 msgid "Country not supported." msgstr "Pays non supporté." #: src/dialogs.c:599 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Echec inconnu: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:602 src/oscar.c:318 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." #: src/dialogs.c:605 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est termporairement indisponible." #: src/dialogs.c:608 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " "puissiez vous connecter" #: src/dialogs.c:611 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/dialogs.c:614 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." #: src/dialogs.c:617 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" #: src/dialogs.c:620 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:677 src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:1168 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1777 src/dialogs.c:2110 src/dialogs.c:2272 #: src/dialogs.c:2371 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:752 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Envoyer un message à qui: " #: src/dialogs.c:776 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM Utilisateur" #: src/dialogs.c:813 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/dialogs.c:827 msgid "User:" msgstr "" #: src/dialogs.c:851 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:933 msgid "Buddies" msgstr "Potes" #: src/dialogs.c:985 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Groupe" #: src/dialogs.c:1015 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:1062 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:1064 src/dialogs.c:3368 msgid "Buddy" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1103 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #. Put the buttons in the box #: src/dialogs.c:1179 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Pote à attendre:" #: src/dialogs.c:1184 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" #: src/dialogs.c:1187 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1195 msgid "Message to send:" msgstr "Message à envoyer" #: src/dialogs.c:1216 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1303 src/dialogs.c:1596 src/dialogs.c:3093 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/dialogs.c:1321 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1324 src/dialogs.c:2128 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:2140 msgid "Middle Name" msgstr "Surnom" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:2152 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1358 src/dialogs.c:2164 msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de jeune-fille" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1369 src/dialogs.c:2176 msgid "City" msgstr "Ville" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1380 src/dialogs.c:2187 msgid "State" msgstr "Etat" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1391 src/dialogs.c:2198 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/dialogs.c:1436 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" #: src/dialogs.c:1453 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Les nouveaux password diffèrent" #: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:1458 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1458 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Remplissez tous les champs" #: src/dialogs.c:1500 msgid "Original Password" msgstr "Mot de Passe courrant" #: src/dialogs.c:1516 msgid "New Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1530 msgid "New Password (again)" msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" #: src/dialogs.c:1567 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/dialogs.c:1630 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:1786 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Résultats de votre recherche: " #: src/dialogs.c:1918 #, fuzzy msgid "Permit / Deny" msgstr "Autoriser certains" #: src/dialogs.c:1929 src/prefs.c:471 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: src/dialogs.c:1934 src/prefs.c:455 src/prefs.c:512 msgid "Permit" msgstr "Autoriser" #: src/dialogs.c:1975 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:2029 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/dialogs.c:2235 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." #: src/dialogs.c:2282 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2301 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" #: src/dialogs.c:2385 msgid "URL" msgstr "Site Web" #: src/dialogs.c:2393 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/dialogs.c:2419 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" #: src/dialogs.c:2562 src/dialogs.c:2575 src/dialogs.c:2612 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2599 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2824 src/rvous.c:220 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2841 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2894 src/rvous.c:491 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2973 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" #: src/dialogs.c:3054 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" #. Set up our frame #: src/dialogs.c:3061 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:3071 msgid "Away title: " msgstr "Intitulé: " #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3121 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Etre absent maintenant" #. show everything #: src/dialogs.c:3299 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Fichier" #: src/dialogs.c:3366 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3404 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:122 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." #: src/gnome_applet_mgr.c:129 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tentative de connection" #: src/gnome_applet_mgr.c:252 msgid "GAIM" msgstr "GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:364 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:397 msgid "Offline" msgstr "Hors Ligne" #: src/gnome_applet_mgr.c:408 msgid "Font does not exist" msgstr "Cette fonte n'existe pas." #: src/gnome_applet_mgr.c:424 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/gtkhtml.c:1385 msgid "HTML Link:" msgstr "Lien HTML:" #: src/gtkhtml.c:1798 msgid "Open URL in existing window" msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" #: src/gtkhtml.c:1807 msgid "Open URL in new window" msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" #: src/gtkhtml.c:1815 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Obtention de %d octets de %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Recuperation de donnée" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Reçu: '%s'\n" #: src/oscar.c:157 src/oscar.c:184 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/oscar.c:165 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:182 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:196 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:197 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Erreur" #: src/oscar.c:220 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/oscar.c:230 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Résolution de %s" #: src/oscar.c:235 msgid "internal connection error\n" msgstr "erreur interne de connection\n" #: src/oscar.c:240 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:248 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" #: src/oscar.c:252 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" #: src/oscar.c:258 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Connection: %s" #: src/oscar.c:283 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" #: src/oscar.c:299 msgid "Signed off.\n" msgstr "Hors Ligne.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:313 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/oscar.c:313 src/oscar.c:318 src/oscar.c:323 src/oscar.c:761 #: src/oscar.c:766 src/oscar.c:788 src/oscar.c:807 src/oscar.c:831 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. client too old #: src/oscar.c:323 msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" #: src/oscar.c:338 msgid "Authentication Failed" msgstr "Echec de Vérification." #: src/oscar.c:362 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: src/oscar.c:370 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossible de se Connecter" #: src/oscar.c:401 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connection établie, cookie envoyé" #: src/oscar.c:632 msgid "Accept Direct IM?" msgstr "" #: src/oscar.c:642 #, c-format msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?" msgstr "" #: src/oscar.c:652 src/rvous.c:635 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. message too large #: src/oscar.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/oscar.c:765 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:786 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:787 src/oscar.c:806 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:805 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:830 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:836 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/oscar.c:869 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:870 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/plugins.c:103 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/plugins.c:155 #, c-format msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" msgstr "" #: src/plugins.c:177 src/plugins.c:185 src/plugins.c:217 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/plugins.c:265 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:297 msgid "Load Plugin" msgstr "Charger le Plugin" #: src/plugins.c:304 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurer le Plugin" #: src/plugins.c:310 msgid "Unload Plugin" msgstr "Décharger le Plugin" #: src/prefs.c:93 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:100 src/prefs.c:358 src/prefs.c:387 src/prefs.c:414 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:701 src/prefs.c:810 src/prefs.c:895 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1404 src/prefs.c:1691 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/prefs.c:106 msgid "Auto-login" msgstr "Connection automatique" #: src/prefs.c:112 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:113 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:116 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:124 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Connection" #: src/prefs.c:210 msgid "" "AOL has two protocols for connecting to AIM. One of them is Oscar and the " "other is TOC.\n" "\n" "TOC is a published protocol; AOL allows people to use the TOC protocol in " "their clients to connect. It is a simplified version of Oscar; it is capable " "of most tasks, but cannot perform all of the functions of Oscar. Because TOC " "is published, using TOC in gaim tends to be more stable and reliable.\n" "\n" "Oscar is a proprietary protocol. AOL has not published any information about " "it. Gaim is able to use Oscar thanks to libfaim, which reverse-engineered " "the Oscar protocol and is able to emulate it. While libfaim has not decoded " "or implemented all of the functions of Oscar, it is still able to perform " "most functions TOC provides as well as several others. However, using Oscar " "in gaim tends to be less reliable, though more usable.\n" "\n" "Changing this option takes effect at signon time." msgstr "" #: src/prefs.c:216 msgid "Use Oscar Protocol" msgstr "" #: src/prefs.c:222 msgid "Send Keep-Alive Packet (6 bytes/minute)" msgstr "" #: src/prefs.c:239 src/prefs.c:2016 #, fuzzy msgid "TOC Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:251 msgid "TOC Host:" msgstr "Serveur TOC:" #: src/prefs.c:261 src/prefs.c:286 src/prefs.c:320 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/prefs.c:276 msgid "Login Host:" msgstr "Connection au serveur:" #: src/prefs.c:297 msgid "No Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:298 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: src/prefs.c:299 #, fuzzy msgid "Socks 4 Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Socks 5 Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:306 msgid "Proxy Host:" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:2021 #, fuzzy msgid "Oscar Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:362 msgid "No options currently (Isn't that sad)" msgstr "" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Applet Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:391 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:418 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" #: src/prefs.c:419 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:420 msgid "Show idle times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:421 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:427 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:428 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:436 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" #: src/prefs.c:586 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists." msgstr "" #: src/prefs.c:587 msgid "Please sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:607 msgid "Permit/Deny List Options" msgstr "" #: src/prefs.c:622 msgid "" "The permit/deny configuration will change between users,\n" "and changes while you are signed off will not be saved." msgstr "" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "Allow Anyone" msgstr "Autoriser tout le monde" #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy #: src/prefs.c:640 msgid "Allow only users on Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:642 msgid "Allow only the users in \"Permit\"" msgstr "" #: src/prefs.c:648 msgid "Block all users" msgstr "" #: src/prefs.c:649 msgid "Block the users in \"Deny\"" msgstr "" #: src/prefs.c:694 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:705 msgid "Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:706 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:707 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:713 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Afficher l'heure su les messages" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Ignore incoming colors" msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" #: src/prefs.c:716 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:723 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Enlever l'HTML des traces" #: src/prefs.c:729 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" #: src/prefs.c:730 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" #: src/prefs.c:731 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" #: src/prefs.c:772 src/prefs.c:857 msgid "Pictures and Text" msgstr "" #: src/prefs.c:777 src/prefs.c:862 msgid "Pictures Only" msgstr "" #: src/prefs.c:782 src/prefs.c:867 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Couleur de texte" #: src/prefs.c:803 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:905 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Afficher les images sur les boutons" #: src/prefs.c:829 src/prefs.c:915 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:830 src/prefs.c:916 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" #: src/prefs.c:831 src/prefs.c:1611 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:832 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1090 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:899 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:949 src/prefs.c:1161 src/prefs.c:1163 msgid "Gaim Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/prefs.c:1107 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/prefs.c:1135 msgid "List of available chats" msgstr "Liste des forums disponibles" #: src/prefs.c:1149 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Liste des forums souscrits" #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:2082 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1294 msgid "Underlined Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/prefs.c:1295 msgid "Strike Text" msgstr "Texte barré" #: src/prefs.c:1308 src/prefs.c:1325 src/prefs.c:1345 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/prefs.c:1343 msgid "Font Face for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1378 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" #: src/prefs.c:1380 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1381 src/prefs.c:1612 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1382 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:1408 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1409 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" #: src/prefs.c:1415 msgid "Sound when message is received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1416 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1417 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1423 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1424 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1509 src/prefs.c:2109 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/prefs.c:1525 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/prefs.c:1529 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1569 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1573 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Etre absent maintenant" #: src/prefs.c:1684 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1695 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:1696 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1698 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1700 #, fuzzy msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" #: src/prefs.c:1701 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/prefs.c:1710 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" #: src/prefs.c:1755 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Préférences" #: src/prefs.c:1843 msgid "GAIM debug output window" msgstr "fenetre de debug GAIM" #: src/prefs.c:1998 msgid "General" msgstr "Génerale" #: src/prefs.c:2011 msgid "Connection" msgstr "Connection" #: src/prefs.c:2033 msgid "Applet" msgstr "Applet" #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on #: src/prefs.c:2051 #, fuzzy msgid "Permit/Deny" msgstr "Autoriser certains" #: src/prefs.c:2062 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:2067 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2072 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:2077 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:2093 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:2098 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:2120 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/rvous.c:269 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "Reception de %s en provenance de %s" #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "Gaim - Transfert de fichier" #: src/rvous.c:406 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Envoi de %s à %s" #: src/rvous.c:662 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" #: src/rvous.c:665 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" #: src/rvous.c:675 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Deny some" #~ msgstr "Interdire certains" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivité" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Activer le mode de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "GAIM Use" #~ msgstr "Utilisation de GAIM" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Enlever un message" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Son à la reception du premier message" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparance" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriété de la fonte" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Forums" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Créer un nouveau message"