view po/ko.po @ 9727:4faa27ea2151

[gaim-migrate @ 10588] weeping weeping committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 08 Aug 2004 17:57:04 +0000
parents 4d05b6e9e9cd
children 4a8bf81b82ae
line wrap: on
line source

# Gaim Korean translation
# Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
# Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
# Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.77\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 00:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: plugins/autorecon.c:174
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "오류 메시지 막기"

#: plugins/autorecon.c:178
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "연결끊김 오류 감추기"

#: plugins/autorecon.c:182
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "접속 오류 감추기"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:204
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "자동으로 다시 연결"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "메일 서버"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d개/총 %d개"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "편지 확인"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "친구가 접속 종료했음:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "친구가 자리비움:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "게임"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "게임 - 연결 끊기"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "게임 - 자리비움"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:727 src/gtkaccount.c:2152
msgid "Auto-login"
msgstr "자동 로그인"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "새 메시지..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "채팅 참여..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "새..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2724
#: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2893
#: src/protocols/oscar/oscar.c:532 src/protocols/oscar/oscar.c:5484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 src/protocols/oscar/oscar.c:6689
#: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "자리비움"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
msgid "Back"
msgstr "돌아옴"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "음소거"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"

#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2333
msgid "Accounts"
msgstr "계정"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2503
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "연결 끊기"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "트레이 아이콘 설정"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 "
"보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그"
"인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시"
"지를 쌓아놓을 수 있습니다."

#: plugins/extplacement.c:75
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 갯수 기준"

#: plugins/extplacement.c:96
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "대화"

#: plugins/extplacement.c:101
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "대화창별 대화 갯수"

#: plugins/extplacement.c:107
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:126
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "위치(_P):"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:128
#, fuzzy
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:130
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "게임 파일 콘트롤"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:89
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM에 연결되지 않음"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
msgid "No screenname given."
msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:174
msgid "No roomname given."
msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:193
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "잘못된 AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:674
msgid "Unable to open socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없음"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:722
msgid "Remote Control"
msgstr "리모콘"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:725
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:727
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니"
"다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "게임 플러그인 시연"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 놀림 설정"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 단추"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 단추"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 놀림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다."

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n"
"다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n"
"\n"
"아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n"
"위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n"
"위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71
msgid "Local Addressbook"
msgstr "내부 주소록"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
#: src/gtkblist.c:3015 src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1822 src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "None"
msgstr "보여주지 않음"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2175
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
#: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메시징"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6975
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4046
#: src/gtkblist.c:4374
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "New Person"
msgstr "새 인명"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606
msgid "Select Buddy"
msgstr "친구 고르기"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446
msgid "Show user details"
msgstr "사용자 정보 보이기"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
msgid "Hide user details"
msgstr "사용자 정보 감추기"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "관계있는 친구(_A)"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
#: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1870 src/gtkblist.c:3867
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "친구"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:220
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "에볼루션 통합 설정"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:354
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
msgid "Account"
msgstr "계정"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Evolution Integration"
msgstr "에볼루션 통합"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "계정 종류:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screenname:"
msgstr "아이디:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "선택정보:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:378
#: src/gtkaccount.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:438
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "성:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "이름:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "메일:"

#: plugins/history.c:88
msgid "History"
msgstr "대화 내역"

#: plugins/history.c:90
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다."

#: plugins/history.c:91
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니"
"다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "자리비움 아이콘 표시"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다."

#: plugins/idle.c:55
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "동안 사용하지 않음."

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "사용안함 만들기"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "계정을 사용하지 않은 시간"

#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"

#: plugins/idle.c:67 src/gtkdialogs.c:786
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 테스트 서버"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "메일 검사기"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
msgid "Notify For"
msgstr "다음 경우 알림"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "메신저 창(_I)"

#: plugins/notify.c:610
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_C)"

#: plugins/notify.c:617
msgid "_Focused windows"
msgstr "선택된 창(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"

#: plugins/notify.c:632
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림 지움"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화창이 활성화 되면 지움(_F)"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지 보내면 지움(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
#, fuzzy
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:792
msgid "Message Notification"
msgstr "메시지 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:531
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:146
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:148
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:149
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "새 버젼 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:566
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:569 plugins/signals-test.c:571
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "내용 변환"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "입력"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "보냄"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "변환할 내용 더하기"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 것(_T):"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "보내는 것(_S):"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "내용 변환"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s님이 돌아왔습니다."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "친구 상태 알림"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "친구 표시기"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다."

#: plugins/timestamp.c:185
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#: plugins/timestamp.c:192
msgid "Delay"
msgstr "간격"

#: plugins/timestamp.c:199
msgid "minutes."
msgstr "동안 사용하지 않음."

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "시간 표시"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메신저 대화 창"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
msgid "_IM window transparency"
msgstr "메신저창 투명도(_I)"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:955
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구목록창"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462
msgid "Transparency"
msgstr "투명"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"이 플러그인을 대화창을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n"
"\n"
"* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP를 필요로합니다."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 런타임 버전"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "시작"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3058
#: src/gtkprefs.c:2412
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1006
#: src/gtkprefs.c:2413 src/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Conversations"
msgstr "대화"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "윈게임 옵션"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다."

#: src/about.c:60
msgid "About Gaim"
msgstr "게임은"

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>"

#: src/about.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"게임은 AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu 등을 지"
"원하는 모듈 기반의 메신저입니다.  Gtk+를 이용하여 만들어졌으며 GPL 라이센스"
"를 따릅니다.<BR><BR>"

#: src/about.c:106
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:111
msgid "Active Developers"
msgstr "활동중인 개발자"

#: src/about.c:112
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"

#: src/about.c:114
msgid "lead developer"
msgstr "수석 개발자"

#: src/about.c:117
msgid "developer & webmaster"
msgstr "개발자 & 웹마스터"

#: src/about.c:118
msgid "win32 port"
msgstr "WIN32 포팅"

#: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124
msgid "developer"
msgstr "개발자"

#: src/about.c:125
msgid "support"
msgstr "지원"

#: src/about.c:132
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "열성 패치 저자"

#: src/about.c:148
msgid "Retired Developers"
msgstr "예전 개발자"

#: src/about.c:149
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "예전 libfaim 관리자"

#: src/about.c:150
msgid "former lead developer"
msgstr "예전 수석 개발자"

#: src/about.c:153
msgid "former maintainer"
msgstr "예전 관리자"

#: src/about.c:154
msgid "former Jabber developer"
msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자"

#: src/about.c:155
msgid "original author"
msgstr "최초 저자"

#: src/about.c:158
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]"

#: src/about.c:166
msgid "Current Translators"
msgstr "현재 옮긴이"

#: src/about.c:167 src/about.c:206
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"

#: src/about.c:168 src/about.c:207
msgid "Catalan"
msgstr "카탈리아어"

#: src/about.c:169 src/about.c:208
msgid "Czech"
msgstr "체코어"

#: src/about.c:170
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"

#: src/about.c:171
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/about.c:172
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/about.c:173 src/about.c:209
msgid "German"
msgstr "독일어"

#: src/about.c:174 src/about.c:210
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"

#: src/about.c:175 src/about.c:211
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"

#: src/about.c:176 src/about.c:212
msgid "French"
msgstr "프랑스어"

#: src/about.c:177
msgid "Hebrew"
msgstr "히브루어"

#: src/about.c:178
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"

#: src/about.c:179
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"

#: src/about.c:180 src/about.c:213
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"

#: src/about.c:181 src/about.c:214
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: src/about.c:182
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/about.c:183 src/about.c:215
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: src/about.c:184
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "네델란드어; Flemish"

#: src/about.c:185
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:186
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"

#: src/about.c:187 src/about.c:216
msgid "Polish"
msgstr "폴랜드어"

#: src/about.c:188
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"

#: src/about.c:189
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "포르투갈어(브라질)"

#: src/about.c:190
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#: src/about.c:191 src/about.c:217 src/about.c:218
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"

#: src/about.c:192
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"

#: src/about.c:193
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로바키아어"

#: src/about.c:194 src/about.c:220
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"

#: src/about.c:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: src/about.c:195
#, fuzzy
msgid "and the Gnome-Vi Team"
msgstr "그놈 Vi 팀"

#: src/about.c:196
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어(간체)"

#: src/about.c:197
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어(번체)"

#: src/about.c:204
msgid "Past Translators"
msgstr "예전 옮긴이"

#: src/about.c:205
msgid "Amharic"
msgstr "에티오피아어"

#: src/about.c:219
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"

#: src/about.c:221
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"

#: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다."

#: src/account.c:286
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요."

#: src/account.c:311
msgid "Original password"
msgstr "예전 열쇠글"

#: src/account.c:318
msgid "New password"
msgstr "새 열쇠글"

#: src/account.c:325
msgid "New password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"

#: src/account.c:331
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"

#: src/account.c:339
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/gtkdialogs.c:462 src/gtkdialogs.c:518
#: src/gtkdialogs.c:571 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
#: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3370 src/protocols/oscar/oscar.c:3464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6758 src/protocols/oscar/oscar.c:6854
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 src/protocols/oscar/oscar.c:6992
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447
#: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1063
#: src/protocols/silc/ops.c:1671 src/protocols/silc/silc.c:692
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2761
#: src/request.h:1243
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:334 src/connection.c:198
#: src/gtkdialogs.c:299 src/gtkdialogs.c:311 src/gtkdialogs.c:324 src/gtkdialogs.c:345
#: src/gtkdialogs.c:463 src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:572 src/gtkdialogs.c:808
#: src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:842 src/gtkaccount.c:2002
#: src/gtkaccount.c:2498 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4412
#: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587
#: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710
#: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:3330
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:3408
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3465 src/protocols/oscar/oscar.c:6759
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 src/protocols/oscar/oscar.c:6907
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6976 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582
#: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1672
#: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2753 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
#: src/request.h:1243 src/request.h:1253
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: src/account.c:372
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: src/away.c:211
msgid "Away!"
msgstr "자리비움!"

#: src/away.c:276
msgid "I'm Back!"
msgstr "돌아왔다!"

#: src/away.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"

#: src/away.c:332 src/away.c:423
msgid "Remove Away Message"
msgstr "자리비움 메시지 지움"

#. Remove button
#: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1388 src/gtkconv.c:3680 src/gtkconv.c:3784
#: src/gtkrequest.c:248
msgid "Remove"
msgstr "지우기"

#: src/away.c:403
msgid "New Away Message"
msgstr "새 자리비움 메시지"

#: src/away.c:618
msgid "Set All Away"
msgstr "모든 자리비움 메시지 사용"

#: src/blist.c:681
msgid "Chats"
msgstr "채팅"

#: src/blist.c:1321
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 "
"그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n"

#: src/blist.c:1330
msgid "Group not removed"
msgstr "그룹이 지워지지 않음"

#: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2736
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/blist.c:2001
#, fuzzy
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 로드되지 않았습니다."

#: src/blist.c:2004
msgid "Buddy List Error"
msgstr "친구 목록 오류"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다."

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "가입 오류"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "연결 오류"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글을 넣으세요"

#: src/conversation.c:261
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/conversation.c:269
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다."

#: src/conversation.c:2047
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/conversation.c:2050
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/conversation.c:2092
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다."

#: src/conversation.c:2094
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다."

#: src/conversation.c:2165
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 메시지)"

#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)."

#: src/conversation.c:2457
msgid "Last created window"
msgstr "마지막으로 만들어진 창"

#: src/conversation.c:2459
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"

#: src/conversation.c:2461 src/gtkprefs.c:1384
msgid "New window"
msgstr "새 창"

#: src/conversation.c:2463
msgid "By group"
msgstr "그룹으로"

#: src/conversation.c:2465
msgid "By account"
msgstr "계정으로"

#: src/gtkdialogs.c:149
msgid "Warn User"
msgstr "사용자 경고"

# c-format
#: src/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n"
"\n"
"이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n"

#: src/gtkdialogs.c:177
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?"

#: src/gtkdialogs.c:184
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:297 src/gtkdialogs.c:298
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:307
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:309 src/gtkdialogs.c:310
msgid "Remove Chat"
msgstr "채팅 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:319
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:322 src/gtkdialogs.c:323
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"

#: src/gtkdialogs.c:343 src/gtkdialogs.c:344
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 지우기"

#: src/gtkdialogs.c:444 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:552
msgid "_Screen name"
msgstr "아이디(_S)"

#: src/gtkdialogs.c:450 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:558
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"

#: src/gtkdialogs.c:457
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 메시지"

#: src/gtkdialogs.c:459
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "메신저로 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오.\n"

#: src/gtkdialogs.c:513
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 보기"

#: src/gtkdialogs.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"

#: src/gtkdialogs.c:566
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "사용자 정보 보기"

#: src/gtkdialogs.c:568
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"

#: src/gtkdialogs.c:623
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다"

#: src/gtkdialogs.c:625
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요."

#: src/gtkdialogs.c:635
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다"

#: src/gtkdialogs.c:697
msgid "New away message"
msgstr "새 자리비움 메시지"

#: src/gtkdialogs.c:718
msgid "Away title: "
msgstr "자리비움 제목: "

#: src/gtkdialogs.c:774
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "저장"

#: src/gtkdialogs.c:778
#, fuzzy
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "저장 및 사용"

#: src/gtkdialogs.c:782
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "사용"

#: src/gtkdialogs.c:804
msgid "Alias Chat"
msgstr "채팅 별칭"

#: src/gtkdialogs.c:805
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요."

#: src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:841 src/gtkrequest.c:250
#: src/protocols/silc/chat.c:572
msgid "Alias"
msgstr "별칭"

#: src/gtkdialogs.c:820
msgid "Alias Contact"
msgstr "연락처 별칭"

#: src/gtkdialogs.c:821
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요."

#: src/gtkdialogs.c:837
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s의 별칭을 넣으세요."

#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"

#: src/ft.c:125
msgid "That file does not exist."
msgstr "파일이 없습니다."

#: src/ft.c:134
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/ft.c:194
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"

#: src/ft.c:229
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""

#: src/ft.c:233
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/ft.c:298
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없음.\n"

#: src/ft.c:927
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n"

#: src/ft.c:929
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM 사용하기: URIs:\n"
"아이디로 메시지 보내기:\n"
"\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n"
"이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n"
"메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n"
"위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n"
"탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n"
"아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"대화방에 참여:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n"
"\n"
"내 친구 목록에 친구 더하기:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n"

#: src/gaim-remote.c:222
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:46
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1417
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1227 src/gtkblist.c:3017
msgid "Alphabetical"
msgstr "알파벳 순"

#: src/gaimrc.c:1229 src/gtkblist.c:3018
msgid "By status"
msgstr "상태 순"

#: src/gaimrc.c:1231 src/gtkblist.c:3019
msgid "By log size"
msgstr "로그 크기 순"

#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:614
msgid "Login Options"
msgstr "로긴 옵션"

#: src/gtkaccount.c:631
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"

#: src/gtkaccount.c:636 src/gtkblist.c:4018
msgid "Screen Name:"
msgstr "아이디:"

#: src/gtkaccount.c:709
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"

#: src/gtkaccount.c:714 src/gtkblist.c:4032 src/gtkblist.c:4360
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"

#: src/gtkaccount.c:718
msgid "Remember password"
msgstr "열쇠글 기억하기"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:774
msgid "User Options"
msgstr "사용자 옵션"

#: src/gtkaccount.c:787
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"

#: src/gtkaccount.c:796
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "친구 아이콘"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:885
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 옵션"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1021 src/gtkaccount.c:1068
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "기본 프록시 설정 사용하기"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1027 src/gtkaccount.c:1075
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1033 src/gtkaccount.c:1082
msgid "HTTP"
msgstr ""

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1039 src/gtkaccount.c:1089
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1045 src/gtkaccount.c:1096
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1051 src/gtkaccount.c:1103 src/gtkprefs.c:1187
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "기본환경 설정 사용하기"

#: src/gtkaccount.c:1142
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1146
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1162
msgid "Proxy Options"
msgstr "프록시 옵션"

#: src/gtkaccount.c:1180 src/gtkprefs.c:1181
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 종류(_T):"

#: src/gtkaccount.c:1189 src/gtkprefs.c:1208
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"

#: src/gtkaccount.c:1193 src/gtkprefs.c:1226
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"

#: src/gtkaccount.c:1201
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"

#: src/gtkaccount.c:1206 src/gtkprefs.c:1263
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "열쇠글(_S):"

#: src/gtkaccount.c:1578
msgid "Add Account"
msgstr "계정 더하기"

#: src/gtkaccount.c:1580
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 고치기"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Show more options"
msgstr "자세한 옵션 보기"

#: src/gtkaccount.c:1605
msgid "Show fewer options"
msgstr "간략한 옵션 보기"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1632 src/protocols/jabber/jabber.c:666
msgid "Register"
msgstr "가입"

#: src/gtkaccount.c:1997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"

#: src/gtkaccount.c:2001 src/gtkrequest.c:246
msgid "Delete"
msgstr "지우기"

#: src/gtkaccount.c:2115 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
msgid "Screen Name"
msgstr "아이디"

#: src/gtkaccount.c:2139 src/protocols/jabber/jabber.c:958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/oscar/oscar.c:5482
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2515 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1372
msgid "Online"
msgstr "연결"

#: src/gtkaccount.c:2160
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"

#: src/gtkaccount.c:2473
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2487
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"내 친구 목록에 더할까요?"

#: src/gtkaccount.c:2491
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: src/gtkaccount.c:2495
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2497 src/gtkblist.c:4411 src/gtkconv.c:1390
#: src/gtkconv.c:3673 src/gtkconv.c:3777 src/gtkrequest.c:247
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3627
#: src/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Add"
msgstr "더하기"

#: src/gtkblist.c:815
msgid "Join a Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/gtkblist.c:836
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"

#: src/gtkblist.c:847 src/gtkpounce.c:412 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"

#: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:3212
msgid "Get _Info"
msgstr "정보 보기(_I)"

#: src/gtkblist.c:1136 src/gtkblist.c:3203
msgid "I_M"
msgstr "메시지(_M)"

#: src/gtkblist.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "파일 보내기"

#: src/gtkblist.c:1145
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"

#: src/gtkblist.c:1147
msgid "View _Log"
msgstr "지난 대화 보기(_L)"

#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1255
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."

#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1243 src/gtkblist.c:1260
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"

#: src/gtkblist.c:1203
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "친구 더하기(_B)"

#: src/gtkblist.c:1205
msgid "Add a C_hat"
msgstr "채팅 더하기(_H)"

#: src/gtkblist.c:1207
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 지우기(_D)"

#: src/gtkblist.c:1209
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1231 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "참여(_J)"

#: src/gtkblist.c:1233
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참여"

#: src/gtkblist.c:1257 src/gtkblist.c:1286
msgid "_Collapse"
msgstr "합치기(_C)"

#: src/gtkblist.c:1291
msgid "_Expand"
msgstr "펼치기(_E)"

#: src/gtkblist.c:1949 src/gtkconv.c:4315 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/_Buddies"
msgstr "/친구(_B)"

#: src/gtkblist.c:2337
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..."

#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..."

#: src/gtkblist.c:2339
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..."

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)"

#: src/gtkblist.c:2343
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..."

#: src/gtkblist.c:2345
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..."

#: src/gtkblist.c:2346
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..."

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/친구(B)/끊기(_S)"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"

#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)"

#: src/gtkblist.c:2358
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)"

#: src/gtkblist.c:2360
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)"

#: src/gtkblist.c:2361
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/도구(T)/기본설정"

#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2367
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"

#: src/gtkblist.c:2368
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)"

#: src/gtkblist.c:2369
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)"

#: src/gtkblist.c:2370
msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)"

#: src/gtkblist.c:2388
msgid "Rename Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"

#: src/gtkblist.c:2388
msgid "New group name"
msgstr "새 그룹 이름"

#: src/gtkblist.c:2389
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요."

#: src/gtkblist.c:2417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2481
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태:</b> 오프라인"

#: src/gtkblist.c:2496
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2512
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b>"

#: src/gtkblist.c:2513
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>연락처 별칭:</b>"

#: src/gtkblist.c:2514
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>별칭:</b>"

#: src/gtkblist.c:2515
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>대화명:</b>"

#: src/gtkblist.c:2516
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>접속:</b> "

#: src/gtkblist.c:2517
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>사용안함:</b>"

#: src/gtkblist.c:2518
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>경고:</b>"

#: src/gtkblist.c:2520
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2521
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Awesome"

#: src/gtkblist.c:2522
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Rockin"

#: src/gtkblist.c:2804
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)"

#: src/gtkblist.c:2806
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "사용안함 (%d분)"

#: src/gtkblist.c:2811
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "경고 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2814
msgid "Offline "
msgstr "오프라인"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2932
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..."

#: src/gtkblist.c:2935
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/도구(T)/방 목록"

#: src/gtkblist.c:2938
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시"

#: src/gtkblist.c:3085
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림"

#: src/gtkblist.c:3091
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령"

#: src/gtkblist.c:3094
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3183
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"

#: src/gtkblist.c:3185
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기"

#: src/gtkblist.c:3209
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기"

#: src/gtkblist.c:3218
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기"

#: src/gtkblist.c:3221
msgid "_Chat"
msgstr "대화(_C)"

#: src/gtkblist.c:3226
msgid "Join a chat room"
msgstr "대화실에 참여"

#: src/gtkblist.c:3229
msgid "_Away"
msgstr "자리비움(_A)"

#: src/gtkblist.c:3234
msgid "Set an away message"
msgstr "자리비움 메시지 설정"

#: src/gtkblist.c:3972 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 더하기"

#: src/gtkblist.c:3996
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣"
"을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4056 src/gtkblist.c:4340
msgid "Account:"
msgstr "계정:"

#: src/gtkblist.c:4299
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다."

#: src/gtkblist.c:4306
msgid "Add Chat"
msgstr "채팅 더하기"

#: src/gtkblist.c:4330
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"

#: src/gtkblist.c:4408
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 더하기"

#: src/gtkblist.c:4409
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkblist.c:4976 src/gtkblist.c:5073
msgid "No actions available"
msgstr "가능한 행동이 없음"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "완료."

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "연결: "

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "연결"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "모두 취소"

#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
msgid "_Reconnect"
msgstr "재연결(_R)"

#: src/gtkconn.c:557
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:559
msgid "Reason Unknown."
msgstr "이유가 알려지지 않음."

#: src/gtkconn.c:598
msgid "Reconnect _All"
msgstr "모두 재연결(_A)"

#: src/gtkconn.c:628
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: src/gtkconv.c:314
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:323
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:336
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:370
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:443
msgid ""
"No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
"off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
"commands."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:451
msgid ""
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. If "
"you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:458
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:693
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "대화실로 친구를 초대"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:721
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:742
msgid "_Buddy:"
msgstr "친구(_B):"

#: src/gtkconv.c:762
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"

#: src/gtkconv.c:799 src/gtkconv.c:2489 src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."

#: src/gtkconv.c:804
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:818
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"

#: src/gtkconv.c:895 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: src/gtkconv.c:921 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기(_S):"

#: src/gtkconv.c:1338
msgid "IM"
msgstr "메시지"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:1347 src/gtkconv.c:3666 src/protocols/oscar/oscar.c:453
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Send File"
msgstr "파일 보내기"

#: src/gtkconv.c:1356
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시하지 않음"

#: src/gtkconv.c:1358 src/gtkprefs.c:826
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1367 src/gtkconv.c:3687
msgid "Info"
msgstr "정보"

#: src/gtkconv.c:1376
msgid "Get Away Msg"
msgstr "자리비움 메시지 보기"

#: src/gtkconv.c:2497
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "Animate"
msgstr "동작"

#: src/gtkconv.c:2549
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨김"

#: src/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..."

#: src/gtkconv.c:2939
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 입력중..."

#: src/gtkconv.c:2947
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3050
msgid "_Send As"
msgstr "보내기(_S)"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3450
msgid "/_Conversation"
msgstr "/대화(_C)"

#: src/gtkconv.c:3452
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..."

#: src/gtkconv.c:3457
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3459
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)"

#: src/gtkconv.c:3460
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..."

#: src/gtkconv.c:3462
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/대화(C)/비우기"

#: src/gtkconv.c:3466
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."

#: src/gtkconv.c:3467
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..."

#: src/gtkconv.c:3469
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)"

#: src/gtkconv.c:3471
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고(_W)..."

#: src/gtkconv.c:3473
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/대화(C)/초대(_V)..."

#: src/gtkconv.c:3478
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..."

#: src/gtkconv.c:3480
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/대화(C)/차단(_B)..."

#: src/gtkconv.c:3482
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..."

#: src/gtkconv.c:3484
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..."

#: src/gtkconv.c:3489
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..."

#: src/gtkconv.c:3491
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..."

#: src/gtkconv.c:3496
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/대화(C)/닫기(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3500
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"

#: src/gtkconv.c:3501
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)"

#: src/gtkconv.c:3502
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)"

#: src/gtkconv.c:3503
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기"

#: src/gtkconv.c:3504
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#: src/gtkconv.c:3546
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기"

#: src/gtkconv.c:3551
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/대화(C)/초대..."

#: src/gtkconv.c:3555
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..."

#: src/gtkconv.c:3561
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기"

#: src/gtkconv.c:3565
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고..."

#: src/gtkconv.c:3569
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/대화(C)/초대..."

#: src/gtkconv.c:3575
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/대화(C)/별칭..."

#: src/gtkconv.c:3579
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/대화(C)/차단..."

#: src/gtkconv.c:3583
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기..."

#: src/gtkconv.c:3587
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기..."

#: src/gtkconv.c:3593
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기..."

#: src/gtkconv.c:3597
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기..."

#: src/gtkconv.c:3603
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)"

#: src/gtkconv.c:3606
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)"

#: src/gtkconv.c:3609
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3612
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3636 src/gtkconv.c:3638 src/gtkconv.c:3756 src/gtkconv.c:3758
msgid "Send"
msgstr "보내기"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3652
msgid "Warn"
msgstr "경고"

#: src/gtkconv.c:3655
msgid "Warn the user"
msgstr "사용자 경고"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3659 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635
msgid "Block"
msgstr "차단"

#: src/gtkconv.c:3662
msgid "Block the user"
msgstr "사용자 차단"

#: src/gtkconv.c:3669
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."

#: src/gtkconv.c:3676
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 사용자 더하기"

#: src/gtkconv.c:3683
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 사용자 빼기"

#: src/gtkconv.c:3690 src/gtkconv.c:4039
msgid "Get the user's information"
msgstr "사용자의 정보 가져오기"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3770
msgid "Invite"
msgstr "초대"

#: src/gtkconv.c:3773
msgid "Invite a user"
msgstr "사용자 초대"

#: src/gtkconv.c:3780
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 대화실 만들기"

#: src/gtkconv.c:3787
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기"

#: src/gtkconv.c:3897
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3960
msgid "0 people in room"
msgstr "대화실에 아무도 없음"

#: src/gtkconv.c:4016
msgid "IM the user"
msgstr "메신저 사용자"

#: src/gtkconv.c:4028
msgid "Ignore the user"
msgstr "사용자 무시"

#: src/gtkconv.c:4627
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 닫기"

#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5201 src/gtkconv.c:5322 src/gtkconv.c:5389
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "방에 %d명이 있음"

#: src/gtkconv.c:5901 src/gtkconv.c:5904
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)"

#: src/gtkconv.c:6276
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6279
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6283
msgid "help:  List available commands."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6287
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "잠시 멈춤"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "시간 표시"

#: src/gtkft.c:136
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:967
msgid "Finished"
msgstr "완료"

#: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:918
msgid "Canceled"
msgstr "취소"

#: src/gtkft.c:163
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음"

#: src/gtkft.c:216
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>받음:</b>"

#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"

#: src/gtkft.c:393
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:398
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:489
msgid "Progress"
msgstr "진행"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename"
msgstr "파일명"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"

#: src/gtkft.c:541
msgid "Status:"
msgstr "상태:"

#: src/gtkft.c:542
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"

#: src/gtkft.c:543
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "지난 시간:"

#: src/gtkft.c:544
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"

#: src/gtkft.c:641
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "창을 열어둠(_K)"

#: src/gtkft.c:651
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:660
msgid "Show transfer details"
msgstr "파일전송 내용 보이기"

#: src/gtkft.c:661
msgid "Hide transfer details"
msgstr "파일전송 내용 감추기"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:703 src/stock.c:90
msgid "_Pause"
msgstr "잠시 멈춤(_P)"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:713
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"

#: src/gtkft.c:920
msgid "Failed"
msgstr "실패"

#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1047
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1048
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1253
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1265
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"

#: src/gtkimhtml.c:1275
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 열기(_O)"

#: src/gtkimhtml.c:2797
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다.  기본은 PNG입니"
"다."

#: src/gtkimhtml.c:2805
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2814
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"

#: src/gtkimhtml.c:2837
msgid "_Save Image..."
msgstr "이미지 저장(_S)..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
msgid "Select Text Color"
msgstr "글자 색깔 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "글자 바탕색 선택"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
msgid "_URL"
msgstr ""

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:397
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:404
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Insert Link"
msgstr "링크 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
msgid "Insert Image"
msgstr "그림 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:655
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:670
msgid "Smile!"
msgstr "웃어요!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:888
msgid "Bold"
msgstr "진하게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:899
msgid "Italic"
msgstr "기울임"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:910
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:926
msgid "Larger font size"
msgstr "글자 크기를 크게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Smaller font size"
msgstr "글자 크기를 작게"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
msgid "Font Face"
msgstr "글꼴"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
msgid "Foreground font color"
msgstr "글자색"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Background color"
msgstr "글자 바탕색"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:994
msgid "Insert link"
msgstr "링크 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004
msgid "Insert image"
msgstr "그림 넣기"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015
msgid "Insert smiley"
msgstr "스마일리 넣기"

#: src/gtklog.c:302
msgid "Conversations with"
msgstr "대화"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:392 src/gtklog.c:408
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다."

#: src/gtknotify.c:231
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:240
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:245
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:261
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:429
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461
#: src/gtknotify.c:579
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR을 열 수 없음"

#: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"

#: src/gtknotify.c:580
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택하기"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알리려는 친구를 넣으세요."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:890
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새로운 친구알림"

#: src/gtkpounce.c:387
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 고치기"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:405
msgid "Pounce Who"
msgstr "누구를"

#: src/gtkpounce.c:432
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:456
msgid "Pounce When"
msgstr "언제"

#: src/gtkpounce.c:464 src/main.c:296
msgid "_Sign on"
msgstr "연결(_S)"

#: src/gtkpounce.c:466
msgid "Sign _off"
msgstr "연결 끊음(_O)"

#: src/gtkpounce.c:468
msgid "A_way"
msgstr "자리비움(_W)"

#: src/gtkpounce.c:470
msgid "Re_turn from away"
msgstr "자리비움에서 돌아옴(_T)"

#: src/gtkpounce.c:472
msgid "_Idle"
msgstr "사용안함(_I)"

#: src/gtkpounce.c:474
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)"

#: src/gtkpounce.c:476
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "친구가 입력을 시작(_T)"

#: src/gtkpounce.c:478
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:507
msgid "Pounce Action"
msgstr "알릴 행동"

#: src/gtkpounce.c:515
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "메신저 창 열기(_E)"

#: src/gtkpounce.c:517
msgid "_Popup notification"
msgstr "팝업 알림(_P)"

#: src/gtkpounce.c:519
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"

#: src/gtkpounce.c:521
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"

#: src/gtkpounce.c:523
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리내기(_L)"

#: src/gtkpounce.c:527
msgid "B_rowse..."
msgstr "찾아보기(_R)..."

#: src/gtkpounce.c:529
msgid "Bro_wse..."
msgstr "찾아보기(_W)..."

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"

#: src/gtkpounce.c:613
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:897
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 지우기"

#: src/gtkpounce.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 시작함"

#: src/gtkpounce.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s님이 연결됨"

#: src/gtkpounce.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴"

#: src/gtkpounce.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴"

#: src/gtkpounce.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 멈춤"

#: src/gtkpounce.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"

#: src/gtkpounce.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/gtkpounce.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/gtkpounce.c:976
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!"

#: src/gtkprefs.c:446
msgid "Interface Options"
msgstr "인터페이스 옵션"

#: src/gtkprefs.c:448
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어"
"다 놓아서 설치할 수도 있습니다."

#: src/gtkprefs.c:715
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2212 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:701
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: src/gtkprefs.c:819
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "틀린 철자를 강조(_H)"

#: src/gtkprefs.c:827
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "색깔 무시(_O)"

#: src/gtkprefs.c:829
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "글꼴 무시(_F)"

#: src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "글자 크기 무시(_Z)"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:838
msgid "Default Formatting"
msgstr "기본 꾸밈"

#: src/gtkprefs.c:840
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으"
"로 보입니다. :)"

#: src/gtkprefs.c:875
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "꾸밈 지우기(_C)"

#: src/gtkprefs.c:912
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Enter _sends message"
msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)"

#: src/gtkprefs.c:918
msgid "Window Closing"
msgstr "창 닫기"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Esc 키로 창 닫음"

#: src/gtkprefs.c:922
msgid "Insertions"
msgstr "넣기"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)"

#: src/gtkprefs.c:925
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)"

#: src/gtkprefs.c:941
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "친구 목록 정렬"

#: src/gtkprefs.c:950
msgid "_Sorting:"
msgstr "정렬(_S):"

#: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):"

#: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "그림"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "글자"

#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "그림과 글자"

#: src/gtkprefs.c:963
msgid "_Raise window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:966
msgid "Buddy Display"
msgstr "친구 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1027
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "Show _warning levels"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"

#: src/gtkprefs.c:971
msgid "Show idle _times"
msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)"

#: src/gtkprefs.c:973
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)"

#: src/gtkprefs.c:975
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1025
#, fuzzy
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "탭/제목에 별명 보임(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_N)"

#: src/gtkprefs.c:1031
#, fuzzy
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "친구에게 타이핑할 때 알림(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1033
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1036
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1042
msgid "Tab Options"
msgstr "탭 옵션"

#: src/gtkprefs.c:1044
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "탭에서 닫기 단추를 보여주기(_C): "

#: src/gtkprefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "탭 위치(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1064
msgid "Top"
msgstr "위"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Bottom"
msgstr "아래"

#: src/gtkprefs.c:1066
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#: src/gtkprefs.c:1073
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "대화 갯수 기준"

#: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4855
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)"

#: src/gtkprefs.c:1135
msgid "Public _IP:"
msgstr "공개 _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1159
msgid "Ports"
msgstr "포트"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Start Port:"
msgstr "시작 포트(_P):"

#: src/gtkprefs.c:1172
msgid "_End Port:"
msgstr "끝 포트(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1179
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/gtkprefs.c:1183
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"

#: src/gtkprefs.c:1245
msgid "_User:"
msgstr "사용자(_U):"

#: src/gtkprefs.c:1301
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Firebird"
msgstr "불새"

#: src/gtkprefs.c:1303
msgid "Firefox"
msgstr "불여우"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Gnome Default"
msgstr "그놈 기본"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Mozilla"
msgstr "모질라"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Netscape"
msgstr "넷스케이프"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Opera"
msgstr "오페라"

#: src/gtkprefs.c:1318
msgid "Manual"
msgstr "수동"

#: src/gtkprefs.c:1369
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"

#: src/gtkprefs.c:1373
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"

#: src/gtkprefs.c:1380
msgid "_Open link in:"
msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):"

#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "Browser default"
msgstr "기본 브라우저"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "Existing window"
msgstr "열려있는 창"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"

#: src/gtkprefs.c:1399
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동(_M):\n"
"(%s은(는) URL)"

#: src/gtkprefs.c:1436
msgid "Message Logs"
msgstr "메시지 로그"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Log _Format:"
msgstr "기록 양식(_F):"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/gtkprefs.c:1444
msgid "Log all c_hats"
msgstr "모든 대화를 기록(_H)"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "System Logs"
msgstr "시스템 로그"

#: src/gtkprefs.c:1449
msgid "_Enable system log"
msgstr "시스템 정보 기록(_E)"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1458
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)"

#: src/gtkprefs.c:1470
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"

#: src/gtkprefs.c:1647
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 옵션"

#: src/gtkprefs.c:1648
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)"

#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "_Sounds while away"
msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 연주 방식"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: src/gtkprefs.c:1674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 낼 명령어(_O):\n"
"(%s은(는) 파일 이름)"

#: src/gtkprefs.c:1701
msgid "Sound Events"
msgstr "소리"

#: src/gtkprefs.c:1752
msgid "Play"
msgstr "듣기"

#: src/gtkprefs.c:1759
msgid "Event"
msgstr "이벤트"

#: src/gtkprefs.c:1778
msgid "Test"
msgstr "테스트"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Reset"
msgstr "리셋"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Choose..."
msgstr "고르기..."

#: src/gtkprefs.c:1810
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)"

#: src/gtkprefs.c:1813
msgid "Auto-response"
msgstr "자동 응답"

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Send auto-response"
msgstr "자동 응답 보냄(_S)"

#: src/gtkprefs.c:1816
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "사용안함 상태에서만 자동 응답(_O)"

#: src/gtkprefs.c:1819 src/protocols/msn/msn.c:1179
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "사용안함"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):"

#: src/gtkprefs.c:1823
msgid "Gaim usage"
msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:1826
msgid "X usage"
msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Windows usage"
msgstr "창 사용"

#: src/gtkprefs.c:1836
msgid "Auto-away"
msgstr "자동으로 자리비움"

#: src/gtkprefs.c:1837
msgid "Set away _when idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"

#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):"

#: src/gtkprefs.c:1849
msgid "Away m_essage:"
msgstr "자리비움 메시지(_E):"

#: src/gtkprefs.c:1930
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1935
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2168
msgid "Load"
msgstr "불러오기"

#: src/gtkprefs.c:2182
msgid "Summary"
msgstr "요약"

#: src/gtkprefs.c:2230
msgid "Details"
msgstr "정보"

#: src/gtkprefs.c:2375
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: src/gtkprefs.c:2411
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

#: src/gtkprefs.c:2414
msgid "Message Text"
msgstr "메시지 내용"

#: src/gtkprefs.c:2415
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"

#: src/gtkprefs.c:2416
msgid "Smiley Themes"
msgstr "스마일리 테마"

#: src/gtkprefs.c:2417
msgid "Sounds"
msgstr "소리"

#: src/gtkprefs.c:2418
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"

#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Logging"
msgstr "기록"

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Away / Idle"
msgstr "자리비움 / 사용안함"

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Away Messages"
msgstr "자리비움"

#: src/gtkprefs.c:2428
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Block all users"
msgstr "모든 사용자 차단"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Block only the users below"
msgstr "아래에 사용자만 차단"

#: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"

#: src/gtkprivacy.c:400
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:412
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 계정:"

#: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597
msgid "Permit User"
msgstr "사용자 허용"

#: src/gtkprivacy.c:582
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요."

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
msgid "Permit"
msgstr "허용"

#: src/gtkprivacy.c:591
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:593
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633
msgid "Block User"
msgstr "사용자 차단"

#: src/gtkprivacy.c:621
msgid "Type a user to block."
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/gtkprivacy.c:629
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s님을 차단할까요?"

#: src/gtkprivacy.c:631
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s님을 차단할까요?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
msgid "Yes"
msgstr "확인"

#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
msgid "No"
msgstr "취소"

#: src/gtkrequest.c:244
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: src/gtkrequest.c:1391
msgid "That file already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"

#: src/gtkrequest.c:1392
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"

#: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "파일 보내기..."

#: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "파일 보내기..."

#: src/gtkroomlist.c:330
msgid "Room List"
msgstr "방 목록"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "친구가 접속"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "친구가 접속을 끊음"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "메시지 받음"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "메시지 보냄"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "상대가 대화실에 들어옴"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "상대가 대화실에서 떠남"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "내가 대화실에서 이야기함"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다."

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:489
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:574
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:576
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:627 src/log.c:814
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:637 src/log.c:826
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:674
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:759
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:859
msgid "Plain text"
msgstr "평문"

#: src/main.c:153
msgid "Please create an account."
msgstr "계정을 만드세요."

#: src/main.c:235
msgid "Login"
msgstr "접속"

#: src/main.c:253
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>계정(_A):</b>"

#: src/main.c:267
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:284
msgid "_Accounts"
msgstr "계정(_A)"

#: src/main.c:290
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#. full help text
#: src/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n"

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요."

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2721
#: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2891
#: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
msgid "Available"
msgstr "메시지 받을 수 있음"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "친구들에게만 자리비움 표시"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:536
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5397 src/protocols/oscar/oscar.c:5475
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 src/protocols/oscar/oscar.c:6694
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "메시지 받을 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Invalid response from server."
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "알 수 없는 에러 코드."

#: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3820
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3824
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 src/protocols/silc/ops.c:1067
#: src/protocols/silc/ops.c:1128 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"

#: src/protocols/gg/gg.c:293
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:446
msgid "Could not connect"
msgstr "연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:453
msgid "Unable to read socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2156
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2248
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
msgid "Unable to connect."
msgstr "연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "데이터를 읽는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "밸런서 악수"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "키 해쉬를 교환하는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "메시지로 보내기"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG 서버를 찾는 중"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"

#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "가두-가두 검색 엔진"

#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid "Active"
msgstr "활성화"

#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4847
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/silc/ops.c:790
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "성"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4859 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4848
#: src/protocols/silc/ops.c:1184
msgid "Nick"
msgstr "별명"

#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid "Birth Year"
msgstr "생년"

#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Sex"
msgstr "성별"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 src/protocols/oscar/oscar.c:4910
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "시/군"

#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Password changed successfully"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 "
"후에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하"
"세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to access directory"
msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후"
"에 다시 시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다시 "
"시도하세요."

#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid "Directory Search"
msgstr "디렉토리에서 찾기"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/toc/toc.c:1550
msgid "Change Password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "친구 목록을 서버로 보내기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 지우기"

#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다."

#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠"
"시 후에 다시 시도하세요."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232
#: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3555
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6126
msgid "Authorize"
msgstr "인증"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233
#: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6127
msgid "Deny"
msgstr "거부"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "서버를 통해 메시지 보내기"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Nick:"
msgstr "별명:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499
msgid "Gaim User"
msgstr "게임 사용자"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:544
#: src/protocols/silc/silc.c:995
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:546
#: src/protocols/silc/silc.c:998
msgid "No topic is set"
msgstr "토픽이 없음"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "파일 전송 취소"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s의 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:373
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "끊어짐."

#: src/protocols/irc/irc.c:147
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"

#: src/protocols/irc/irc.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: src/protocols/irc/irc.c:194
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:213 src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "연결: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:222
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:297
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:1593
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"

#: src/protocols/irc/irc.c:521 src/protocols/silc/chat.c:1363
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380
msgid "Users"
msgstr "사용자"

#: src/protocols/irc/irc.c:524 src/protocols/silc/chat.c:1366
#: src/protocols/silc/ops.c:1146 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389
msgid "Topic"
msgstr "주제"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:628
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/irc/irc.c:648 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 src/protocols/napster/napster.c:644
#: src/protocols/silc/ops.c:1008 src/protocols/silc/ops.c:1110
msgid "Server"
msgstr "서버"

#: src/protocols/irc/irc.c:651 src/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: src/protocols/msn/msn.c:1758 src/protocols/napster/napster.c:649
#: src/protocols/silc/silc.c:1576 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
msgid "Port"
msgstr "포트"

#: src/protocols/irc/irc.c:654 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"

#: src/protocols/irc/irc.c:657 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
#: src/protocols/silc/ops.c:955 src/protocols/silc/ops.c:957
#: src/protocols/silc/ops.c:1104 src/protocols/silc/ops.c:1106
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "잘못된 모드"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "밴됨"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:949
#: src/protocols/silc/ops.c:1098 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "실제이름"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Currently on"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s의 친구 정보"

#: src/protocols/irc/msgs.c:279
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:284
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:301
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:302
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"

#: src/protocols/irc/msgs.c:302
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:407
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:418
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:421
msgid "User is not logged in"
msgstr "접속되지 않음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:502
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다."

#: src/protocols/irc/msgs.c:503
msgid "Invitation only"
msgstr "초대자만"

#: src/protocols/irc/msgs.c:606
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:611
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:632
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:711
msgid "Could not change nick"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:712
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:733
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s 채널을 나갔음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:773
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착"

#: src/protocols/irc/msgs.c:775
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:850
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s에 참여할 수 없음:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:851 src/protocols/silc/ops.c:894
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/irc/msgs.c:887
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:109
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1407
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:256
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.  계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"

#: src/protocols/irc/parse.c:382
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:383
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:383
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1430
#: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "끊어짐."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:786
msgid "Full Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:798
msgid "Family Name"
msgstr "성"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:802
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1094
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "거리 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "나머지 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "위치"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "지역"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "국가"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "전화"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "메일"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "기관 이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "역할"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4883
msgid "Birthday"
msgstr "생년월일"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard 고치기"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하"
"세요."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2743
#: src/protocols/novell/novell.c:2747 src/protocols/oscar/oscar.c:578
#: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:586
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Resource"
msgstr "자원"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:794
msgid "Middle Name"
msgstr "중간 이름"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 src/protocols/oscar/oscar.c:4909
#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Address"
msgstr "거리 주소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "사진"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "로고"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
msgid "Jabber Profile"
msgstr "재버 프로필"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:935
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:942
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "정보 표시 취소"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 (다시)요청"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:956
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002
msgid "_Room:"
msgstr "방(_R):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "처리:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 방 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"

#: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 그룹 이름"

#: src/protocols/jabber/chat.c:349
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:374
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "방 설정 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:375
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 방은 설정할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494
msgid "Registration error"
msgstr "가입 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:573
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Roomlist Error"
msgstr "방 목록 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"

#: src/protocols/jabber/chat.c:669
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버"

#: src/protocols/jabber/chat.c:706
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버에 입장"

#: src/protocols/jabber/chat.c:707
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 고르기"

#: src/protocols/jabber/chat.c:710
msgid "Find Rooms"
msgstr "방 찾기"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:76
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264
msgid "Read Error"
msgstr "읽기 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:324
msgid "Connection Failed"
msgstr "연결 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:327
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 악수 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL이 지원되지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s의 등록 성공"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 성공"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Registration Failed"
msgstr "가입 실패"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 가입되어 있음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
msgid "E-Mail"
msgstr "메일"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4903
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "시/도"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:835
#: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "새 재버 계정 등록"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
#, fuzzy
msgid "Logged out"
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
#: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2105
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2379 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:787
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:793
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:6497
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증 안됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:913
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "아래"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:915
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
msgid "From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:920
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "위"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:922
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "설명"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
msgid "Chatty"
msgstr "채티"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
msgid "Extended Away"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6690
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해금지"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1041
msgid "Password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "재버 열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "숨김"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "보여주지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "내부 서버 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "가입 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 허락됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1491
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "알려지지 않음"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "직장 주소"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 사용자"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 사용자"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 SNAC"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모콘"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "리모콘"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 로그"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 양식이 잘못됨"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Stream Error"
msgstr "흐름 오류"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1401
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1404
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1419
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1435
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1439
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "Hide Operating System"
msgstr "운영체제 숨김"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 src/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Use TLS if available"
msgstr "가능하면 TLS 사용"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Force old SSL"
msgstr "임의로 구형 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1584 src/protocols/silc/silc.c:1572
msgid "Connect server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "메시지 로그"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:228
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "재버 오류"

#: src/protocols/jabber/message.c:291
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "쓰기 오류"

#: src/protocols/jabber/presence.c:224
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 에러 발생"

#: src/protocols/jabber/presence.c:227
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:282
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Configure Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:286
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 보내기"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
msgid "Miscellaneous error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:338
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:340
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "연결 종료되었습니다. MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "메시지를 분석할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "잘못된 메일 주소"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "도메인 이름이 빠졌음"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "이미 연결됨"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "잘못된 대화명"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "목록이 꽉참"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "이미 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "목록에 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:593
msgid "User is offline"
msgstr "사용자가 접속중이 아님"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "이미 해당 모드에 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "이미 반대 목록에 있음"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "그룹이 너무 많음"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "잘못된 그룹"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "그룹 이름이 너무 김"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "스위치보드 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "전송 알림 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "필수 항목이 빠졌음"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND를 너무 많이 받음"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Not logged in"
msgstr "접속되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "데이터베이스 서버 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "명령을 사용할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "파일 처리 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "서버 바쁨"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "피어 알림 서버가 다운됨"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "데이터베이스 연결 오류"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "서버가 곧 다운됨"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "쓸 수 없습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "세션 부하가 너무 큼"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "사용자가 너무 활동적임"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "세션이 너무 많습니다."

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "잘못된 친구 파일"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "예상치 못함"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "서버가 바쁨"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2026
#: src/protocols/silc/ops.c:1480 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "오프라인일 때 허용 안함"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "잘못된 티켓"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 오류: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "대화명 입력하세요."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "집 전화번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 호출을 허용할까요?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허"
"용하겠습니까?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "허용"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2491
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
msgid "Be Right Back"
msgstr "곧 돌아옴"

#: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2727
#: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2896
#: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"

#: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
msgid "On The Phone"
msgstr "통화 중"

#: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
msgid "Out To Lunch"
msgstr "밥먹으러 감"

#: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"

#: src/protocols/msn/msn.c:479
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "대화명 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:484
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "집 전화번호 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:488
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "직장 전화번호 입력"

#: src/protocols/msn/msn.c:492
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "핸드폰 번호 설정"

#: src/protocols/msn/msn.c:498
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "휴대기기 사용가능/불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:503
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "호출 허용/불가"

#: src/protocols/msn/msn.c:526
msgid "Send to Mobile"
msgstr "핸드폰으로 보내기"

#: src/protocols/msn/msn.c:536
msgid "Initiate Chat"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/msn/msn.c:540
#, fuzzy
msgid "Update Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:626
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1173
#, c-format
msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1242
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "프로필 설정"

#: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4888
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "나이"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4874
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "성별"

#: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "결혼여부"

#: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "직업"

#: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372
#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387
#: src/protocols/msn/msn.c:1394
msgid "A Little About Me"
msgstr "소개"

#: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409
#: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423
msgid "Favorite Things"
msgstr "좋아하는 것"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438
#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "취미/흥미"

#: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "좋아하는 문구"

#: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Updated"
msgstr "최종 갱신"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:826
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/msn/msn.c:1501
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1502
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1506
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/msn/msn.c:1643
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"

#: src/protocols/msn/msn.c:1648
msgid "Display timeout notices"
msgstr "시간 지남을 보여줌"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1732 src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/msn/msn.c:1753 src/protocols/trepia/trepia.c:1292
msgid "Login server"
msgstr "로그인 서버"

#: src/protocols/msn/msn.c:1762
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 방식 사용"

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/nexus.c:215
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:84
msgid "Requesting to send password"
msgstr "열쇠글을 보내는 중"

#: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "친구 목록 변환"

#: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2315
msgid "Password sent"
msgstr "열쇠글 보냄"

#: src/protocols/msn/notification.c:1071
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1136
msgid "Syncing with server"
msgstr "서버와 동기화"

#: src/protocols/msn/servconn.c:46
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "%s 서버에 연결할 수 없음"

#: src/protocols/msn/servconn.c:50
#, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다."

#: src/protocols/msn/servconn.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/msn/servconn.c:58
#, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "%s 서버에서 알 수 없는 오류"

#: src/protocols/msn/servconn.c:72
#, c-format
msgid "MSN error for account %s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:346
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:191
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:199
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/msn/userlist.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#: src/protocols/napster/napster.c:230
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음"

#: src/protocols/napster/napster.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다.  명령은 %hd자, 길이는 %hd자입니다."

#: src/protocols/napster/napster.c:307
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:384
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음"

#: src/protocols/napster/napster.c:422
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:428
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#: src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "지원"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "열쇠글이 너무 오래됨"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 열쇠글"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
#, fuzzy
msgid "The user has blocked you"
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 에러"

#: src/protocols/novell/novell.c:116
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."

#: src/protocols/novell/novell.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "소켓을 만들 수 없음"

#: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"

#: src/protocols/novell/novell.c:1426
msgid "Userid"
msgstr "아이디"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1440
msgid "Full name"
msgstr "이름"

#: src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "User Properties"
msgstr "사용자 등록정보"

#: src/protocols/novell/novell.c:1564
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "그룹와이즈 회의 %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1589
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1619
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1653
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/novell/novell.c:1668
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1830
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "대화 기록"

#: src/protocols/novell/novell.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1833
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1938
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/novell/novell.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2090
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."

#: src/protocols/novell/novell.c:2112
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2421
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2733 src/protocols/oscar/oscar.c:586
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"

#: src/protocols/novell/novell.c:2744
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "메시지(_M):"

#: src/protocols/novell/novell.c:2843 src/protocols/novell/novell.c:2899
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "오프라인"

#: src/protocols/novell/novell.c:3293
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "채팅 시작"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3389 src/protocols/novell/novell.c:3391
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3410
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"

#: src/protocols/novell/novell.c:3414
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Invalid error"
msgstr "잘못된 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "잘못된 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스 불가능"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 끊김"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "No match"
msgstr "맞지 않음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "List overflow"
msgstr "목록 넘침"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.  계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:441
msgid "Voice"
msgstr "음성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:444
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:447 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "대화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:6803
msgid "Get File"
msgstr "파일 받기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:457
msgid "Games"
msgstr "게임"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:460
msgid "Add-Ins"
msgstr "애드인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:463
msgid "Send Buddy List"
msgstr "친구 목록 보내기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469
msgid "AP User"
msgstr "AP 사용자"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Nihilist"
msgstr "허무주의자"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:478
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 서버 릴레이"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:481
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:484
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "트릴리안 암호화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:490
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:493
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:496
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "채팅 더하기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:500
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "대화"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:503
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:506
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "이름"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
msgid "Free For Chat"
msgstr "대화할 수 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
msgid "Not Available"
msgstr "사용할 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:5493
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
msgid "Occupied"
msgstr "사용하고 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:534
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Buddy Comment"
msgstr "친구 메모"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:744
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:746
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:753
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:830 src/protocols/oscar/oscar.c:961
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s와 직접 연결됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:911
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1368
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1372
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계"
"속 할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1376 src/protocols/oscar/oscar.c:3329
msgid "Connect"
msgstr "연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1442 src/protocols/toc/toc.c:872
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1458
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
msgid "Screen name sent"
msgstr "아이디 보냄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1581
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1682 src/protocols/oscar/oscar.c:2119
msgid "Could Not Connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1803 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1879
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2008
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2012
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2017
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 "
"시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2022
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십"
"시오. %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2054
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2126
msgid "Received authorization"
msgstr "인증정보 받음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:2192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2280
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:2195
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2283
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3321
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3324
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3360
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3368
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "인증 요청 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
msgid "Please authorize me!"
msgstr "나를 인증해주세요!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3399
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3404 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
msgid "Request Authorization"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 src/protocols/oscar/oscar.c:3545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3919
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/oscar/oscar.c:6118
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 입력하지 않았습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3462
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "인증 거절 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3545
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:6124
msgid "Authorization Request"
msgstr "인증 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3573
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3581
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"특별한 메시지를 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3589
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ 호출을 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3597
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n"
"\n"
"내용:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
msgid "Decline"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3881
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 오류: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3882
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 에러"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "메시지가 %s님에게 보내지지 못했음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "가입시기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4276
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4494
msgid "Rate limiting error."
msgstr "제한 한계 오류."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4495
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시"
"오."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4560
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4591
msgid "Finalizing connection"
msgstr "연결 마무리하는 중"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4861 src/protocols/oscar/oscar.c:4868
msgid "Email Address"
msgstr "메일 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "핸드폰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4874
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "예상치 못함"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "여성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "남성"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4891
msgid "Personal Web Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4895
msgid "Additional Information"
msgstr "추가정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid "Home Address"
msgstr "집 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 src/protocols/oscar/oscar.c:4912
msgid "Zip Code"
msgstr "우편번호"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4908
msgid "Work Address"
msgstr "직장 주소"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4916
msgid "Work Information"
msgstr "직장 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4917
msgid "Company"
msgstr "회사"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4918
msgid "Division"
msgstr "파트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4919
msgid "Position"
msgstr "직위"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
msgid "Web Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4976
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "팝업 메시지"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5001
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5018
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5041
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "계정 확인 요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "계정 정보 변경 중 오류"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5075
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5100
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/oscar/oscar.c:5108
msgid "Account Info"
msgstr "계정 정보"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5171
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5378
msgid "Profile too long."
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5453
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
msgid "Away message too long."
msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5998
msgid "Unable To Add"
msgstr "더할 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "친구목록을 받을 수 없음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 src/protocols/oscar/oscar.c:6048
msgid "Orphans"
msgstr "고아"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5984
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우"
"고 다시 시도하세요."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:5997
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6079
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6085
msgid "Authorization Given"
msgstr "인증됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6160
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "Authorization Granted"
msgstr "인증이 허락됨"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "Authorization Denied"
msgstr "인증이 거절됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 src/protocols/toc/toc.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "교환:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6224
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6314
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6471
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6756
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "친구 메모:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6774
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "친구 메모 고치기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6780
msgid "Get Status Msg"
msgstr "상태 메시지 보기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
msgid "Direct IM"
msgstr "직접 연결"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6814
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "인증 재요청"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6844
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6845
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6852
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "새 아이디 양식:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6904
msgid "Change Address To:"
msgstr "바꿀 주소:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6949
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6952
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6953
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 "
"수 있습니다."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6970
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "메일로 친구 찾기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6971
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "메일 주소로 친구 찾기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6972
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Available Message:"
msgstr "유효한 메시지:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6990
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7072 src/protocols/silc/silc.c:789
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7077
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7083
msgid "Set Available Message..."
msgstr "유효한 메시지 설정..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 src/protocols/silc/silc.c:785
msgid "Change Password..."
msgstr "열쇠글 바꾸기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7093
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "아이디 양식..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7110
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7114
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "현재 등록된 주소 보여주기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7131
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "메일로 친구 찾기..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "정보로 친구 찾기"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7254 src/protocols/oscar/oscar.c:7256
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7275
msgid "Auth host"
msgstr "인증 호스트"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
msgid "Auth port"
msgstr "인증 포트"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:340
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "내용 변환"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "열쇠글(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "메시지 열쇠글 설정"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1256 src/protocols/silc/ops.c:1267
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1257
#: src/protocols/silc/ops.c:1268
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/ops.c:925 src/protocols/silc/ops.c:1060
#: src/protocols/silc/ops.c:1061 src/protocols/silc/ops.c:1079
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "정보"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:926
#: src/protocols/silc/ops.c:1080
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "열기..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "글자 색깔 선택"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1377
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "활성화"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1389
msgid "Robot"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610
#: src/protocols/silc/util.c:469
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "적용"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620
#: src/protocols/silc/util.c:479
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "보이지 않도록 함"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622
#: src/protocols/silc/util.c:481
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "무시"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626
#: src/protocols/silc/util.c:485
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "진하게"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:962
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "사용자(_U)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:971
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:977
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "상태"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:983
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "연락처 지우기"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:988
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "기본 설정"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:993
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "연결 끊김"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:998
#: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "시간"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "위치"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1529
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "열쇠글(_S)"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1389
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "게임 사용자"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: src/protocols/silc/chat.c:66
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"

#: src/protocols/silc/chat.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/chat.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:115
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:124
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:132
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:137
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:150
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:151
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:221
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:276
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:385
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 열쇠글"

#: src/protocols/silc/chat.c:392
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407
#: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445
#: src/protocols/silc/chat.c:874
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "지우기"

#: src/protocols/silc/chat.c:563
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"

#: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1669
msgid "Passphrase"
msgstr "열쇠글"

#: src/protocols/silc/chat.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."

#: src/protocols/silc/chat.c:580
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:707
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"

#: src/protocols/silc/chat.c:708
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:850
msgid "Get Info"
msgstr "정보 보기"

#: src/protocols/silc/chat.c:857
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "초대"

#: src/protocols/silc/chat.c:861
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "친구 목록"

#: src/protocols/silc/chat.c:868
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "그룹 더하기"

#: src/protocols/silc/chat.c:879
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:890
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 정보 입력"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "릴리스 알림"

#: src/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:909
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:915
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:919
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1046
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1048
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"

#: src/protocols/silc/chat.c:1049
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"

#: src/protocols/silc/chat.c:1242 src/protocols/silc/silc.c:888
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1243 src/protocols/silc/silc.c:889
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
#: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
#: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "파일 전송"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "사용자가 없음"

#: src/protocols/silc/ft.c:207
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송"

#: src/protocols/silc/ft.c:212
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:217
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:223
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ft.c:343
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342
#: src/protocols/silc/ops.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:413
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:417
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:448
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:452
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:509 src/protocols/silc/ops.c:514
#: src/protocols/silc/ops.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:540 src/protocols/silc/ops.c:545
#: src/protocols/silc/ops.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:596
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "연결 끊기"

#: src/protocols/silc/ops.c:783
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/ops.c:806
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "생년월일"

#: src/protocols/silc/ops.c:810
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "제목"

#: src/protocols/silc/ops.c:814
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "역할"

#: src/protocols/silc/ops.c:818
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/silc/ops.c:822
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "초대"

#: src/protocols/silc/ops.c:841
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "메일"

#: src/protocols/silc/ops.c:846
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "보여주지 않음"

#: src/protocols/silc/ops.c:894
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/silc/ops.c:1050 src/protocols/silc/ops.c:1120
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1051 src/protocols/silc/ops.c:1121
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1064
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "선택"

#: src/protocols/silc/ops.c:1135 src/protocols/silc/silc.c:777
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1146
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1184
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1221
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "방 목록"

#: src/protocols/silc/ops.c:1221
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1269
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1296
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "직장 정보"

#: src/protocols/silc/ops.c:1283
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1323
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 주소"

#: src/protocols/silc/ops.c:1315
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"

#: src/protocols/silc/ops.c:1324
#, fuzzy
msgid "No server statisitics available"
msgstr "가능한 행동이 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1346
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1377 src/protocols/silc/ops.c:1382
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "기록"

#: src/protocols/silc/ops.c:1377
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1382
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1390
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "보낼 수 없음"

#: src/protocols/silc/ops.c:1471
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/silc/ops.c:1476
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1485
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1520
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/silc/ops.c:1580 src/protocols/silc/ops.c:1627
#: src/protocols/silc/silc.c:167
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "세션이 너무 많습니다."

#: src/protocols/silc/ops.c:1582
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/silc/ops.c:1629
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"

#: src/protocols/silc/ops.c:1670
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1699
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1702
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1705
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1711
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1719
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1721
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1732
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:118
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "새..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:133
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "연결중 오류 발생"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:242
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:276
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "서버 연결"

#: src/protocols/silc/silc.c:606
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:608
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:633
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516
msgid "MMS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/silc/silc.c:650
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:657
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/silc/silc.c:660
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:673
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:688
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734
#: src/protocols/silc/silc.c:1135
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "메시지 로그"

#: src/protocols/silc/silc.c:728
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:772
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "연결 시기"

#: src/protocols/silc/silc.c:781
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:853
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:962
#, fuzzy
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:1006
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:1087
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"

#: src/protocols/silc/silc.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"

#: src/protocols/silc/silc.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/silc/silc.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1302
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1306
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1310
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1315
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1319
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1323
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1673
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt]; [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1376
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1425
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "인스턴트 메신저"

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1438
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "자리비움"

#: src/protocols/silc/silc.c:1443
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1448
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1547
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1549
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1579
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "암호화없는 인증"

#: src/protocols/silc/silc.c:1585
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1594
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1597
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "사용자 차단"

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "실제이름"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "사용자이름"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "이름"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "기관 부서"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "국가"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "개인정보"

#: src/protocols/silc/util.c:512
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "기록"

#: src/protocols/silc/util.c:536
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "국가"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s(을)를 찾는 중"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "실패."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "해당 항목이 너무 많습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "더 상세히 지정하십시요."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "키워드가 무시되었습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "키워드가 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "지원되지 않는 국가입니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "알 수 없는 실패: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. "
"계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다.  정보: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."

#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:890
msgid "Password Change Successful"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"

#: src/protocols/toc/toc.c:894
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:895
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 "
"무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것"
"은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오."

#: src/protocols/toc/toc.c:1409
msgid "Get Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 보기"

#: src/protocols/toc/toc.c:1545
msgid "Set Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 설정"

#: src/protocols/toc/toc.c:1667
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1703
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
#: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다."

#: src/protocols/toc/toc.c:2045
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2079
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2086
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/toc/toc.c:2190
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 호스트"

#: src/protocols/toc/toc.c:2194
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 포트"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "기본 프로필"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "메일 주소"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "개인정보"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "인스턴트 메신저"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "메시지"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "야후"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
msgid "Profile"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "프로필 설정"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "홈페이지 방문"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "내부 사용자"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "인증 확인 중"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "무시"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "잘못된 사용자 이름"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
#, fuzzy
msgid "Normal authencation failed!"
msgstr "인증 실패"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
msgid ""
"The normal authencation method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2216
msgid "Unable to read"
msgstr "읽을 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
msgid "Connection problem"
msgstr "연결 오류"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
msgid "Not At Home"
msgstr "집에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Not At Desk"
msgstr "자리에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
msgid "Not In Office"
msgstr "사무실에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
msgid "On Vacation"
msgstr "휴가중"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Stepped Out"
msgstr "놀러갔음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "목록에 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "채팅 시작"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Active which ID?"
msgstr "ID를 활성화할까요?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2759
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "채팅 참여"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 활성화..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773
msgid "Join user in chat..."
msgstr "채팅 참여..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "야후 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "야후"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316
msgid "Pager host"
msgstr "접속 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "접속 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322
msgid "Pager port"
msgstr "접속 포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325
msgid "File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331
msgid "File transfer port"
msgstr "파일 전송 포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "대화방 목록 Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3340
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "포트"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "프로필"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "야후! 아이디"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "최신 뉴스"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "홈페이지"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "멋진 링크 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "멋진 링크 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "멋진 링크 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
#, fuzzy
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "초대자만"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:583
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:584
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "음성"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "사용자 옵션"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:589
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:624
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:628
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:983 src/protocols/zephyr/zephyr.c:984
msgid "Anyone"
msgstr "아무나"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "이미 Zephyr에 연결됨"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1386
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "클래스:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는사람:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1699
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1710
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1716
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1722
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1802
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "자원"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1885 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1887
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1906
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone으로 내보내기"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs로 내보내기"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
msgid "Exposure"
msgstr "노출"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:845
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "연결 오류"

#: src/proxy.c:1495
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 세팅"

#: src/proxy.c:1495
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:165
msgid "Custom"
msgstr "사용자정의"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1253
msgid "Accept"
msgstr ""

#: src/server.c:63
msgid "Please enter your password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"

#: src/server.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."

#: src/server.c:938
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 메시지)"

#: src/server.c:952
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 메시지)"

#: src/server.c:1180 src/server.c:1189
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s님이 접속했습니다."

#: src/server.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s님이 연결됨"

#: src/server.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) 돌아옴 @ %s"

#: src/server.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."

#: src/server.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/server.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"

#: src/server.c:1253 src/server.c:1260
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."

#: src/server.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"

#: src/server.c:1335
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1338
msgid "an anonymous person"
msgstr "익명 사용자"

#: src/server.c:1448
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1452
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n"

#: src/server.c:1458
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "별칭(_A)"

#: src/stock.c:88
msgid "_Modify"
msgstr "고치기(_S)"

#: src/stock.c:89
msgid "_Open Mail"
msgstr "편지 열기(_O)"

#: src/stock.c:91
msgid "_Warn"
msgstr "경고(_W)"

#: src/util.c:2363
msgid "Calculating..."
msgstr "계산중..."

#: src/util.c:2366
msgid "Unknown."
msgstr "알려지지 않음."

#: src/util.c:2392
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "아이콘"

#: src/util.c:2406
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"

#: src/util.c:2414
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"

#: src/util.c:2422
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"

#: src/util.c:2832
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n"

#: src/win32/win32dep.c:273
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:278
msgid "Notification"
msgstr "알림"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "잘못된 그룹 이름"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "친구 아이콘 파일:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "찾아보기(_B)"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "되돌리기(_R)"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "같은 파일이 이미 존재합니다."

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장..."

#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "메신저와 채팅을 같은 창에서 탭으로 보여줌(_S)"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "창"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "친구 아이콘"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "타이핑 알림"

#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "색깔 있는 아이디(_L)"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "프록시 종류"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "메신저"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "프록시"

#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "프로토콜"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
#~ msgstr ""
#~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "USR 요청 불가\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "MD5를 사용해서 접속할 수 없음"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "USR을 보낼 수 없음"

#~ msgid "Protocol version not supported"
#~ msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜"

#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "CVS 요청 불가\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "INF 요청 불가\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "잘못된 XFR을 받음"

#~ msgid "Unable to transfer"
#~ msgstr "전송할 수 없음"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다."

#~ msgid "Unable to write to server"
#~ msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하"
#~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 허용 목록에 변화가 없습니다."

#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "잘못된 MSN 아이디"

#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하"
#~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 차단 목록에 변화가 없습니다."

#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
#~ msgstr "<html><body><b>프로필 받기 오류</b></body></html>"

#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "MSN 넥서스 서버에 쓸 수 없습니다."

#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
#~ msgstr "MSN 넥서스 서버가 잘못된 재전송 정보를 돌려주었습니다."

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "지원하지 않는 프로토콜"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "%s(%s)님이 나를 친구 목록에 등록하려고 합니다."

#~ msgid ""
#~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s의 MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시"
#~ "도하세요."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Notification 서버에 전송할 수 없음"

#~ msgid ""
#~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다. 마지막 명령은:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "MSN 메시지를 받을 수 없습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "우편번호"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "채널(_C):"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error number %d."
#~ msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"