Mercurial > pidgin
view po/he.po @ 26323:51b986bbe260
Use the right enum for the parameter.
author | Mike Ruprecht <maiku@soc.pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 21 Mar 2009 01:03:49 +0000 (2009-03-21) |
parents | 3cae90524840 |
children | 4a592e898162 |
line wrap: on
line source
# Pidgin Hebrew translation # Copyright (C) 2005-2007, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com> # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "廚��廛'" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. �廩 ��廖�廬 �廬 '%s ��h' ����廣 ��廖廝.\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" "\n" " -c, --config=廖廚廨�� �廩廬�廩 �廖廚廨��� �廡�廢� ���廨�廬\n" " -d, --debug 廩�� ���廣�廬 ��廚�� ����� �-stdout\n" " -h, --help �廢� ���廣� �� �廢�\n" " -n, --nologin �� 廬廬��廨 �������廬\n" " -v, --version �廢� �廬 ���廨廖� 廩� �廬���� �廢�\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s �廬廡� �廩����廬 �廣廬 ��廨廬 ���廨�廬�� �- %s �- %s. �廩 ��廡�廨 �廬 �廣����, ��廖��� �廬 " "��廣�廨� ����廬. �廩�� �� ��廚廩�廨廬� ����� 廣� 廬廡�� �� �- http://developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "廩����" msgid "Account was not added" msgstr "��廩��� �� ��廖廝" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩� ��廩��� ���� ����廬 ��-廨�廡." msgid "New mail notifications" msgstr "���廣� 廣� ���廨 ��廩" msgid "Remember password" msgstr "���廨 廖�廖��" #, fuzzy msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "�� ��廬廡��� 廬�廖廚�� �廚廨���廡����." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(��廨�� 廩��廬 �廣廩�廬 'make install'.)" msgid "Modify Account" msgstr "廣廨��廬 ��廩���" msgid "New Account" msgstr "�廩��� ��廩" msgid "Protocol:" msgstr "廚廨���廡��:" msgid "Username:" msgstr "廩� �廩廬�廩:" msgid "Password:" msgstr "廖�廖��:" msgid "Alias:" msgstr "廬���廨:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "廢�廨 �廩��� �� 廣� �廩廨廬" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "�����" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "廩��廨" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 %s?" msgid "Delete Account" msgstr "��廡 �廩���" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "��廡" msgid "Accounts" msgstr "�廩����廬" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "�廚廩廨 ��廚廣�� ���廩廣�廬 �廩����廬 �� �廨廩��� ����." #. Add button msgid "Add" msgstr "��廖廝" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "廣廨��" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s �廚� %s ���廨 廩��/廩�� %s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� 廩��?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩�� �� 廩��%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "�廬廬 ��廩�廨 ���廨?" msgid "Authorize" msgstr "�廩廨" msgid "Deny" msgstr "���" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "����廨��: %d\n" "廖�\"�: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "�廩���: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "�廨�� ���廨���: �廚�� %s" msgid "Default" msgstr "�廨�廨廬 �����" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "���� ����� 廩� �廩廬�廩 廣��廨 ��廩 �廡廩廨." msgid "You must provide a group." msgstr "���� ����� 廡��廢�." msgid "You must select an account." msgstr "���� ����廨 �廩���." msgid "The selected account is not online." msgstr "��廩��� 廩��廨廬 ����� ����廨." msgid "Error adding buddy" msgstr "廩���� ���廖廚廬 ��廩 廡廩廨" msgid "Username" msgstr "廩� �廩廬�廩" msgid "Alias (optional)" msgstr "廩� ��廖廝 (�� ����)" msgid "Add in group" msgstr "��廖廝 �廡��廢�" msgid "Account" msgstr "�廩���" msgid "Add Buddy" msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨" msgid "Please enter buddy information." msgstr "�廩 ����� ���廣 廣� ��廩 �廡廩廨." msgid "Chats" msgstr "廩���廬" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "廩�" msgid "Alias" msgstr "廩� ��廖廝" msgid "Group" msgstr "廡��廢�" msgid "Auto-join" msgstr "�廢�廨廝 �������廬" msgid "Add Chat" msgstr "��廖廝 廩���" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "��廬� �廣廨�� 廣�� ���廣 �廬廚廨��-��廡廩廨 ��廨-��." msgid "Error adding group" msgstr "廩���� ���廖廚廬 廡��廢�" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "���� ����� 廩� �廡��廢� ���廖廚�." msgid "Add Group" msgstr "��廖廝 廡��廢�" msgid "Enter the name of the group" msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢�" msgid "Edit Chat" msgstr "廣廨�� 廩���" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "�廩 �廣��� �廬 �廩��廬 ����廢��." msgid "Edit" msgstr "廣廨��" msgid "Edit Settings" msgstr "廣廨�� ���廨�廬" msgid "Information" msgstr "���廣" msgid "Retrieving..." msgstr "廩��廝..." msgid "Get Info" msgstr "�廢� 廚廨���" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "��廖廝 廬���� �廚廣��廬 ��廩 廡廩廨" msgid "Send File" msgstr "廩�� 廡��廛" msgid "Blocked" msgstr "�廖��" msgid "Show when offline" msgstr "�廢� ��廩廨 ��-�廡���" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "��� ��� �廬 �廩� ��廩 廣��廨 %s" msgid "Rename" msgstr "廩�� 廩�" msgid "Set Alias" msgstr "廡�廣 廩�" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "���廬 ��廨��廬 廨�廡� 廬�廚廖 �廬 �廩�." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "�廖廨廬 ��廩-廡廩廨 �� 廬廖�廨 �廬 廣� ���廨�� ���廩 �廡廩廨" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "�廖廨廬 廡��廢� �� �� 廬廖�廨 �廬 �� ���廨�� �廡��廢�" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ��廖�廨 �廬 %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "�廩廨 �廖廨�" msgid "Remove" msgstr "�廖廨" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" msgid "Place tagged" msgstr "��廡�� 廖���" msgid "Toggle Tag" msgstr "���廝 廖����" msgid "View Log" msgstr "�廢� 廨�廩��" #. General msgid "Nickname" msgstr "�����" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "��廖廨 廚廣���廬" msgid "On Mobile" msgstr "�����" msgid "New..." msgstr "��廩..." msgid "Saved..." msgstr "廩��廨..." msgid "Plugins" msgstr "廬�廖廚��" msgid "Block/Unblock" msgstr "��廖廝/�廖廨 �廖���" msgid "Block" msgstr "�廖��" msgid "Unblock" msgstr "�廖廨 �廖���" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� ��廬� �廨廢��� ��廖��/���廢�� ��廖���." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "��廩�廨" msgid "New Instant Message" msgstr "���廣� ����廬 ��廩�" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� ���� �廨廢��� �廩��� ���廣�." msgid "Channel" msgstr "廣廨�廛" msgid "Join a Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廩���" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廢'�� ���� �廨廢��� ��廢�廨廝." msgid "Join" msgstr "�廢�廨廝" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廬 ����-�廩���廬 廩�� �廨廢��� �廡廨��." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "�廚廩廨���廬" msgid "Send IM..." msgstr "廩��廨..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "��廖廝/�廖廨 �廖���..." msgid "Join Chat..." msgstr "�廢�廨廝 �廢'��..." msgid "View Log..." msgstr "�廢� ����-廨�廩��..." msgid "View All Logs" msgstr "�廢� 廨�廩����" msgid "Show" msgstr "�廢�" msgid "Empty groups" msgstr "廡��廢�廬 廨�廡�廬" msgid "Offline buddies" msgstr "��廨�� ���廬廡��" msgid "Sort" msgstr "����" msgid "By Status" msgstr "�廚� �廢�" msgid "Alphabetically" msgstr "��廚�廬�廬" msgid "By Log Size" msgstr "�廚� ���� ���� �廩���廬" msgid "Buddy" msgstr "��廩 �廡廩廨" msgid "Chat" msgstr "廩���" msgid "Grouping" msgstr "廡���廛" msgid "Certificate Import" msgstr "����� 廬廣���" msgid "Specify a hostname" msgstr "廚�廨�� 廩� 廩廨�" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "�廩 ��廡��� �廬 廩� �廩廨廬 廩廣��廨� ��廣�� �廬廣���" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "�� ��廬� ��� ����� �廬 �廡��廛 %s.\n" "�廩 ����� �� �廡��廛 廡廨�� ��廚�廨�� PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "廩���� ������ 廬廣���" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "��廩��� �廣廬 ����� 廬廣��廬 X.509" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "���廨廬 廬廣��廬 PEM" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "��廩� ���廢�� �廡��廛 %s.\n" "�廩 ����� 廩�廩 �� �廨廩��廬 �廬��� �廖廚廨��廬 ��廣�\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "�廩� ���廢�� 廬廣���" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "��廢�� 廩� 廬廣��廬 X.509 ��廩��" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "��廢�� 廬廣��廬 PEM X.509" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "廬廣��� 廣��廨 %s" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "廩� �廩�廬廝: %s\n" "\n" "���廣廬-�廢�廣 SHA1:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "廬廣��廬 廩廨廬 SSL" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "���廬 ����廡 �廬 �廬廣��� 廣��廨 %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "��廩�廨 ���廡廬 廬廣���" msgid "Certificate Manager" msgstr "���� �廬廣���廬" #. Creating the user splits msgid "Hostname" msgstr "廩� 廩廨廬" msgid "Info" msgstr "���廣" #. Close button msgid "Close" msgstr "廖��廨" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s ���廬廡." #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "廚��廛' �� ��廖� ���廨 ���廩 �廩��� �� 廩廬廬廡�/� �廬 �廩���� �廬廚廣��/� �廬 ��廩��� ���廩." msgid "Re-enable Account" msgstr "�廚廣� ���廩 �廩���" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "��廩��� ��廬廡 ���廨 ���� �廢�'� ��. ���廨� �廢'�� 廬�廣廩� ���廚� ������� �廨�廣 廩��廩��� " "�廬��廨 ���廩." msgid "No such command." msgstr "��� 廚廡��� ���." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "廩���廬 廬���廨: �廡��廬 �廖廚廨 廩��� 廩� �廨������� �廚廡��� ��." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�廚廡��� 廩�� ��廩�� �廖��� �� ���廣�." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 �廬�� 廢'����, �� ����廣�廬." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 ����廣�廬, �� �廬�� 廢'����." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "廚廡��� �� �� 廚�廣�廬 �廚廡���廡�� ��." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "����廣� �� �廩��� ������ 廩���� ����廨/廬." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s ��廬� �廨�廣..." msgid "You have left this chat." msgstr "廣��廬 �廬 �廢'�� ���." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "廨�廩�� ����. ���廣�廬 �廩��� �� ��廨廩�� �廣廬�." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "廨�廩�� ��廚廖廡. ���廣�廬 �廩��� �� �� ��廨廩�� �廣廬�." msgid "Send To" msgstr "廩�� ��" msgid "Invite message" msgstr "���廣廬 �����" msgid "Invite" msgstr "����" msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" "along with an optional invite message." msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ������,\n" "��� 廣� ���廣廬 ����� ��廚廢�����廬." msgid "Conversation" msgstr "廩���" msgid "Clear Scrollback" msgstr "�廡� ����� ����廨" msgid "Show Timestamps" msgstr "�廢� �廬���廬-���" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "��廖廝 廬���� �廚廣��廬 ��廩 廡廩廨..." msgid "Invite..." msgstr "����..." msgid "Enable Logging" msgstr "�廚廩廨 廨�廩��" msgid "Enable Sounds" msgstr "�廚廩廨 廢�����" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<�廣��-�������> " #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "廨廩��� 廩� %d �廩廬�廩:\n" msgstr[1] "廨廩��� 廩� %d �廩廬�廩��:\n" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廚�� ������ ��廬���廬 ��: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "��� 廚廡��� ��� (��廡廩廨 ���)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�廬廩�廩 �-\"help <廚廡���>\" �廡��廬 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬.\n" "���� �廚廡���廬 廩�廚廩廨��� ��廡廩廨 ������:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s ���� ���廡廬 �廖廨�� 廬廡廚�. �廩 �廨��廬 �廬 ����廣 �廬�� '/help msgcolor' �廨廩��� 廩� " "���廡�廬-�廖廨�� 廬廡廚�廬." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s ���� 廢�廣 廬廡廝. �廩 �廨��廬 �廬 '/help msgcolor' �廢�廣�� 廬廡廚��." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: 廩�� ���廣� �廨���, ����� �� �廨� 廚廡���." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: 廩�� ��廩廬�廩 �� 廢'�� 廚廣��� ��廖� IRC." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: 廩�� �� ���� 廨廖�廖� ���廣 ����� 廩��� ������." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: �廡� �廬 廬��� ���� �廩���." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: �廢� �廬 廨廩��廬 ��廩廬�廩�� �廢'��." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: : �廢� �廬 ���� �廬�廖廚��." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: �廢� �廬 廨廩��廬 ���廨��." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: �廢� �廬 ���� ��廩����廬." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: �廢� �廬 ���� ��廚�� ������." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: �廢� �廬 ���� ��廣�廚�廬." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: �廢� �廬 ���� ��廢���-�廩��廨��." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <���廡�> <廢�廣-廬���> <廨廡廣>: 廡�廣 廢�廣 廣��廨 ���廡�廬 " "廩���廬 廩� ���廣�廬 ����� �廩���.<br> <���廡�>: receive, send, highlight, " "action, timestamp<br> <廢�廣-廬���/廨廡廣>: black, red, green, blue, " "white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>������:<br> msgcolor " "send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� �廬 �廡��廛." msgid "Debug Window" msgstr "���� ��廚�� �����" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "�廡�" msgid "Filter:" msgstr "�廚�: " msgid "Pause" msgstr "�廩����" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "�廣�廨�廬 廡�廢�� - %d%% �廬�� %d 廡��廛" msgstr[1] "�廣�廨�廬 廡�廢�� - %d%% �廬�� %d 廡�廢��" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "�廩��� 廡�廢��" msgid "Progress" msgstr "�廬廡���廬" msgid "Filename" msgstr "廩� �廡��廛" msgid "Size" msgstr "����" msgid "Speed" msgstr "���廨�廬" msgid "Remaining" msgstr "�廩�廨" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "�廢�" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "廖��廨 ���� �� ���廨 廩�� ��廣�廨�廬 �廖廬����" msgid "Clear finished transfers" msgstr "�廖廨� �廣�廨�廬 廩�廖廬����" msgid "Stop" msgstr "廣廢�廨" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "��廬�� ��廣�廨� ��廬���" msgid "Canceled" msgstr "����" msgid "Failed" msgstr "��廩�" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f 廡\"�廩" msgid "Sent" msgstr "�廩���" msgid "Received" msgstr "�廬廡���" msgid "Finished" msgstr "��廩��" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "�廡��廛 �廩�廣 �廬�廨 %s." msgid "Sending" msgstr "廩����" msgid "Receiving" msgstr "廡���" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "廩��� �廬�� %s �廬�廨�� %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "廩���廬 廣� %s �廬�廨�� %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "��廨�廣� �廣廨�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �� 廩����� 廖���廖 ����� ��廣廨�廬\"." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "���廣�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �廬 �� ����廣�廬\"." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "廢'���� 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� \"廨廩�� �廬 �� �廢'����\"." msgid "No logs were found" msgstr "�� ��廢�� ����� 廨�廩��" msgid "Total log size:" msgstr "���� ���� 廖�\"�:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "����/�廚廩:" #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "廩���廬 �廬�� %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 廩���廬 廣�" msgid "All Conversations" msgstr "�� �廩���廬" msgid "System Log" msgstr "��\"� �廣廨�廬" msgid "Emails" msgstr "���\"�" msgid "You have mail!" msgstr "�廩 �� ���廨!" msgid "Sender" msgstr "廩���" msgid "Subject" msgstr "�����" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) �廩 ���廣� ��廩� %d." msgstr[1] "%s (%s) �廩 %d ���廣�廬 ��廩�廬." msgid "New Mail" msgstr "���\"� ��廩" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "���廣 廣��廨 %s" msgid "Buddy Information" msgstr "���廣 廣��廨 ��廩 �廡廩廨" msgid "Continue" msgstr "��廩�" msgid "IM" msgstr "���廣�" msgid "(none)" msgstr "(���)" msgid "URI" msgstr "�廬��廬" msgid "ERROR" msgstr "廩����" msgid "loading plugin failed" msgstr "�廣��廬 �廬�廖廝 ��廩��" msgid "unloading plugin failed" msgstr "����� �廬�廖廝 ��廩�" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "廩�: %s\n" "��廨廖�: %s\n" "廬���廨: %s\n" "���廨: %s\n" "�廬廨: %s\n" "廡��廛: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "廣� �廬�廖廝 ����廬 �廣�� �廚�� 廩��廬� �廩��廬 �� ���廨�廬." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "��� �廚廩廨���廬 ���廨� �廬�廖廝 ��." msgid "Error loading plugin" msgstr "廩���� ��廣��廬 廬�廖廝" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "�廡��廛 廩���廨 ���� 廬�廖廝." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" "�廩 �廚廬�� �廬 ���� ��廚�� ������ ���廖�廬 廩�� 廣� ��廬 �廨��廬 �廬 ���廣廬 �廩���� " "������廡廬." msgid "Select plugin to install" msgstr "�廩 ����廨 廬�廖廝 ��廬廡��" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "��廬� ��廣�� ���廩廣�廬 廬�廖廚�� �� �廨廩��� 廩����." msgid "Install Plugin..." msgstr "�廬廡� 廬�廖廝..." msgid "Configure Plugin" msgstr "���廨 �廬 �廬�廖廝" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "�廣�廚�廬" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "��� ��廩 廡廩廨 廩�廩 ����� �廚廣���廬 廩��." msgid "New Buddy Pounce" msgstr "廢�廨 廬���廬 廚廣���廬 ��廩�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "廣廨�� 廩������ �廬���廬 廚廣���廬" msgid "Pounce Who" msgstr "��� �����" #. Account: msgid "Account:" msgstr "�廩���:" msgid "Buddy name:" msgstr "廩� ��廩 �廡廩廨:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�廚廣� ��廩廨 ��廩-廡廩廨..." msgid "Signs on" msgstr "�廬��廨" msgid "Signs off" msgstr "�廬�廬廡" msgid "Goes away" msgstr "�廬廨�廡/廬 ����廩�" msgid "Returns from away" msgstr "���廨/廬 ���廩�" msgid "Becomes idle" msgstr "�廖廨/廬 廚廣���廬" msgid "Is no longer idle" msgstr "��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" msgid "Starts typing" msgstr "�廬���/� ��廡���" msgid "Pauses while typing" msgstr "廣�廢廨 �廣廬 �廡���" msgid "Stops typing" msgstr "�廚廖�廡/� ��廡��� ���廣�" msgid "Sends a message" msgstr "廩��� ���廣�" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "廚廣���" msgid "Open an IM window" msgstr "廚廬� ���� ���廣�廬" msgid "Pop up a notification" msgstr "�廢� �廬廨廣�" msgid "Send a message" msgstr "廩�� ���廣�" msgid "Execute a command" msgstr "�廚廣� �廚廡���" msgid "Play a sound" msgstr "��� 廢���" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "��� 廨廡 ��廩廨 ��� �� �廖��� �����" msgid "Recurring" msgstr "���廨" msgid "Cannot create pounce" msgstr "�� ���� ��廢�廨 廬���廬-廚廣���" msgid "You do not have any accounts." msgstr "��� �� �廩����廬." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "廣��� ��廢�廨 �廩��� �廚�� �廢�廨廬 廬���廬-廚廣���." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 �廬���� 廣� %s 廣��廨 %s?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "廬����廬 廚廣���廬" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s �廬��� ��廬�� �� ���廣� (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s 廣廢廨 ���� �廬��廬 ���廣� ���� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �廬��廨 (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ��廨 �廚廣���廬 (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ��廨 ���廩� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s �廚廖�廡 ��廡��� �� ���廣� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s �廬�廬廡 (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬 (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 廩�� �� ���廣�. (%s)" #, c-format msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "��廨廣� 廚廣���廬 �� ���廨廬. ��� ���� 廣� ��!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "廣�-廚� 廚廣���廬 �廡��廬" msgid "From last sent message" msgstr "���� 廩���廬 ����廣� ���廨���" msgid "Never" msgstr "�廣��� ��" msgid "Show Idle Time" msgstr "�廢� ��� ��廖廨 廚廣���廬" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "�廢� ��廨�� ���廬廡��" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "���廣 ���廩� 廡廩廨 �廣廬 廩�廬/� �廡���" msgid "Log format" msgstr "���� �廨�廩��" msgid "Log IMs" msgstr "廨廩�� ���廣�廬 ������廬" msgid "Log chats" msgstr "廨廩�� 廩���廬" msgid "Log status change events" msgstr "廨廩�� �廬 �� 廩����� �廖���廖" msgid "Report Idle time" msgstr "���� ��� ��廖廨 廚廣���廬" msgid "Change status when idle" msgstr "廩�� �廢� �廣廬 ��廖廨 廚廣���廬" msgid "Minutes before changing status" msgstr "�廡�廬 �廚�� 廩���� �廢�" msgid "Change status to" msgstr "廩�� �廢� ����廬" #. Conversations msgid "Conversations" msgstr "廩���廬" msgid "Logging" msgstr "廨�廩��" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "�廩 ���� �廬 �� 廩��廬-�����." msgid "The required fields are underlined." msgstr "廩��廬-����� �廖����� �廡�-廬�廬��." msgid "Not implemented yet." msgstr "�廨� ��廩�." msgid "Save File..." msgstr "廩��廨� �廩�..." msgid "Open File..." msgstr "廚廬�..." msgid "Choose Location..." msgstr "���廨廬 ��廡��..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "�廩 ��廡�廩 '���廨' ��廢��廬 廣�� ��廨�-廢'�� �廖�� ��" msgid "Get" msgstr "廩��廚�" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "廨廩��廬 ��廨��" msgid "Buddy logs in" msgstr "��廩 廡廩廨 ���廖" msgid "Buddy logs out" msgstr "��廩 廡廩廨 �廬�廬廡" msgid "Message received" msgstr "���廣� �廬廡���" msgid "Message received begins conversation" msgstr "���廣� �廬廡���, �廬��� ���-廩��" msgid "Message sent" msgstr "���廣� �廩���" msgid "Person enters chat" msgstr "��廩�� ���廖 �廩���" msgid "Person leaves chat" msgstr "��廩�� 廣�� �廬 �廩���" msgid "You talk in chat" msgstr "�廬� ���廨 �廩���" msgid "Others talk in chat" msgstr "��廨�� ���廨�� �廩���" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "��廩�� ����廨 �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�� �廩���" msgid "GStreamer Failure" msgstr "廬廡�廬 GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "��廩��� �廣廬 ��廬��� GStreamer" msgid "(default)" msgstr "�廨�廨廬 �����))" msgid "Select Sound File ..." msgstr "���廨廬 廡��廛 廢���..." msgid "Sound Preferences" msgstr "�廣�廚�廬 廢���" msgid "Profiles" msgstr "廚廨�廚����" msgid "Automatic" msgstr "�������" msgid "Console Beep" msgstr "廢�廚廢�廝 廡��廖���" msgid "Command" msgstr "廚廡���" msgid "No Sound" msgstr "��� 廢���" msgid "Sound Method" msgstr "廩��廬 �廢���" msgid "Method: " msgstr "廩���: " #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "廚廡��廬 廢���\n" "(%s 廣��廨 廩�-廡��廛)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "���廨�廬 �廢���" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "廢����� ��廩廨 ���� �廩��� ����� �廚廣��" msgid "Always" msgstr "廬���" msgid "Only when available" msgstr "廨廡 ��廩廨 ����" msgid "Only when not available" msgstr "廨廡 ��廩廨 ��-����" msgid "Volume(0-100):" msgstr "廣�廢�廬-廩�廣(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "�廨�廣� 廢���" msgid "Event" msgstr "��廨�廣" msgid "File" msgstr "廡��廛" msgid "Test" msgstr "���廡�" msgid "Reset" msgstr "�廚廖" msgid "Choose..." msgstr "��廨..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 \"%s\"" msgid "Delete Status" msgstr "��廡 �廢�" msgid "Saved Statuses" msgstr "廖���廖�� �廩�廨�" msgid "Title" msgstr "廬��廨" msgid "Type" msgstr "廖��" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "���廣�" #. Use msgid "Use" msgstr "�廩廬�廩" msgid "Invalid title" msgstr "��廬廨廬 ��-廬廡廚�" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "�廩 ����� ��廬廨廬 ��-廨�廡� 廣��廨 ��廢�." msgid "Duplicate title" msgstr "�廚���廬 ���廬廨�廬" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "�廩 ����� ��廬廨廬 廩��� 廣��廨 ��廢�." msgid "Substatus" msgstr "廬廬-�廢�" msgid "Status:" msgstr "�廢�:" msgid "Message:" msgstr "���廣�:" msgid "Edit Status" msgstr "廣廨�� �廢�" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 廩��� 廣��廨 ��廩����廬 �����" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "廩��廨 ��廩廬�廩" msgid "Certificates" msgstr "廬廣���廬" msgid "Sounds" msgstr "廢�����" msgid "Statuses" msgstr "�廢���" msgid "Error loading the plugin." msgstr "廩���� ��廣��廬 �廬�廖廝." msgid "Couldn't find X display" msgstr "�� ���� ��廢�� �廬 廬廢��廬 X" msgid "Couldn't find window" msgstr "�� ��廢� ����" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 ������ 廩���� ��� 廬���廬 X11." msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "廬�廖廝 ��� ��廣廬廡�" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "��廩廨 廬��� ��� ��廣廬廡� 廩� gnt �廩廬��, �廬��� �� �廣廩� ���� 廣��廨 X, �� ��廬�." #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s �廨�廣 �廬��廨" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s �廨�廣 �廬�廬廡" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 廩�� �� ���廣�" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ��廨 �廬 �廩�-����� 廩�� �廬�� %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s 廩�� �� ���廣� �廬�� %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "��廩 廡廩廨 �廬��廨/�廬�廬廡" msgid "You receive an IM" msgstr "�廬/� �廡��/廬 ���廣� �����廬" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "��廩�� ���廨 �廩���" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "��廩�� ����廨 �廬 廩�� �廩���" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "�廬廨廣� 廣� ��廖�廨 ��廩廨" msgid "Beep too!" msgstr "�� 廢廚廢廝!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "廡�廣 ����廝 ����� ��廨����" msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" msgstr "廬�廖廝 ��廖�廨" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>廩��� 廣� %s 廣� %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廨�廩�� ������" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -> �廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n" "\n" "��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�廢�� 廩���廬 ��廨���廬 ������廬 廩��� ��廩�廬." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "��廩廨 ���� 廩��� ��廩 �廚廬�, 廬�廖廝 �� ����廖 �廬 �廩��� ���廨��� �廨�廩 �����." #, c-format msgid "Online" msgstr "����廨" msgid "Offline" msgstr "���廬廡" msgid "Online Buddies" msgstr "��廨�� ����廨��" msgid "Offline Buddies" msgstr "��廨�� ���廬廡��" msgid "Online/Offline" msgstr "����廨/���廬廡" msgid "Meebo" msgstr "����" msgid "No Grouping" msgstr "��� 廡���廛" msgid "Nested Subgroup" msgstr "" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "��廚廩廨 �廚廩廨���廬 ��廖廚�廬 ����廡廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廢�廬." msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "laslot: �廚廩 ��廨��廬 �廨�廩�� �廩���." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "廬�廖廝 Lastlog." msgid "accounts" msgstr "�廩����廬" msgid "Password is required to sign on." msgstr "廖廖�廬� ���廢� ��廬��廨�廬." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "��� 廖�廖�� 廣��廨 %s (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "��� 廖�廖��" msgid "Save password" msgstr "廩��廨 ��廩�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�廖廨 廬�廖廝 �廚廨���廡�� 廣��廨 %s" msgid "Connection Error" msgstr "廩��廣廬 �廬��廨�廬" msgid "New passwords do not match." msgstr "�廖�廖�� ���廩� ������� ���� 廬�����." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�廩 ���� �廬 �� 廩��廬 ���廚廖." msgid "Original password" msgstr "廖�廖�� �廡�廨�廬" msgid "New password" msgstr "廖�廖�� ��廩�" msgid "New password (again)" msgstr "��� 廖�廖�� ��廩�" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "��� ��� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩�:" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "廩�� 廚廨�� �廩廬�廩 廣��廨 %s" msgid "Set User Info" msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩" msgid "Unknown" msgstr "�� ���廣" msgid "Buddies" msgstr "��廩� 廡廩廨" msgid "buddy list" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(�� 廬���)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s �廢�� �廚��� �廬 �廬廣��� ���� �廩���廩 廨�-廣�廩���:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "廩� �廩�廬廝: %s %s\n" "���廣廬-�廢�廣 (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "����� 廬廣���廬 ��-廚廣���廬" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "廨廩����廬 ��廚廡廬 廬廣���廬" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "����� ����廨� SSL" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "�廡�� 廬廣��� 廣��廨 %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "����� 廬廣��廬 SSL" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "�廩廨" msgid "Reject" msgstr "���" msgid "_View Certificate..." msgstr "�廢� 廬廣���..." #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " "automatically checked." msgstr "" "�廬廣��� 廩��廢�� 廣� ��� \"%s\" ��廬�� 廣� ��� 廣廢��. �� ��廬� ��廢廣 ���廡� �������廬." #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "廩廨廩廨廬 廨廩���廬 ��廚廡廬 �廬廣��� 廣��廨 %s ���� 廬廡廚�." #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong msgid "SSL Certificate Error" msgstr "廩���廬 廬廣��廬 SSL" msgid "Invalid certificate chain" msgstr "廩廨廩廨廬 廬廣���廬 ��-廬廡廚�" #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "��� �� �廖�-�廬���� 廩� 廬廣���廬 廩�廨廩, �� �� ��廬� ��廩廨廨 廬廣��� ��." #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." msgstr "廬廣��廬-�廩�廨廩 廩����廨� ��廚�廡� �廬 �廬廣��� ���� ���廨廬 �廚���'��." #, c-format msgid "" "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " "signature." msgstr "" "廩廨廩廨廬 �廬廣���廬 廩��廢�� 廣� ��� %s �� ����� �廬��� 廬廡廚� �廨廩���廬 ���廚廡� 廩��� ��� " "��廣�廬 廩�廩 �� �廬���." msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "�廬��廬 廨廩�廬 ��廚廡�廬 �� 廬廡廚�" #. Prompt the user to authenticate the certificate #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is #. being prompted #. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "廬廣��� 廩��廢�� 廣� ��� \"%s\" ��廣�廬 廩��� ��� �廣廢� �廬�� \"%s\". ��廬�� ��� ���廨 " "廩�廩�廨�廬 ���� �廬��廨廬 ���� �廩�廨�廬 廩�廩�廬." #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "廩� �廩�廬廝: %s\n" "\n" "���廣廬-�廢�廣 (SHA1): %s\n" "\n" "廬�廨�� �廚廣��: %s\n" "廬�廨�� 廬廚���: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "���廣 廣� �廬廣���" msgid "Registration Error" msgstr "廩���廬 廨�廩��" msgid "Unregistration Error" msgstr "廩���廬 �廖廨廬-廨�廩��" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s �廬��廨" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s �廬�廬廡" msgid "Unknown error" msgstr "廩���� �� ���廨廬" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�: ����廣� �廨��� ���." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s." msgid "The message is too large." msgstr "����廣� �廨��� ���." msgid "Unable to send message." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�" msgid "Send Message" msgstr "廩�� ���廣�" msgid "_Send Message" msgstr "廩�� ���廣�" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ���廖 ���廨" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ���廖 ���廨." #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� �廬�" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨 (%s)." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "��廩��� ��廩�廬 ����廨: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "��廩��� ��廩�廬 廩�: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "��廩��� ��廩�廬 廩� 廩廨廬: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "廩廨廬 �- D-BUS 廩� Purple ���� 廚�廣�廬 廣廡� �廖���廬 廩����" msgid "No name" msgstr "��� 廩�" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 廬���� resolver ��廩\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廡廩� �廬���� �-resolver\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "廩���� �-resolving %s:\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "廩���� �-resolving %s: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "廩���� �廡廨��� �廬���� �-resolver:\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "�廩� �廣廬 �廢�廨廬 ���-廬���� ��廩: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "廖��� �� ���廣�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� �廡廨��� %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� ��廬��� %s: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� ���廩� �- %s: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "�廖廚廨��� ���� �廨廬-�廬���." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�� ���� �廩��� 廡��廛 ����� 廩� 0 ��廬��" msgid "Cannot send a directory." msgstr "�� ���� �廩��� 廖廚廨���" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ���� 廡��廛 廨���. �廖廨� �廚����廬 ��廬�� 廣���.\n" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� 廡��廛" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "��� �廨廢��� �廡�� �廬 ��廡廩� ��廣�廨廬 廡��廛 �-%s?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "廡��� 廡��廛 ���廨�� �:\n" "廩廨廬 �廨��廡: %s\n" "�廢��� �廨��廡廬: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s �廢�廣/� �廩��� 廡��廛 %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ���� 廩� ��廡� �廡��廛.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "�廢�廣 �廩��� %s �-%s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "�廬��� �廬 ��廣�廨� 廩� %s �-%s" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "�廣�廨� 廩� 廡��廛 %s ��廩���" #, c-format msgid "File transfer complete" msgstr "��廩��� �廣�廨廬 �廡��廛" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "����廬 �廬 �廣�廨廬 %s" #, c-format msgid "File transfer cancelled" msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����" #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "�廚廣� �廬 �廚廡��� �廬�� �廨����" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"aim\", �� ��廚廣��." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"gg\", �� ��廚廣��." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"icq\", �� ��廚廣��." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"irc\", �� ��廚廣��." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"msnim\", �� ��廚廣��." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"sip\", �� ��廚廣��." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"xmpp\", �� ��廚廣��." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "�廚廡��� ���廚�� ��廬���廬 \"ymsgr\", �� ��廚廣��." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"aim\"" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"gg\"" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"icq\"" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"irc\"" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"msnim\"" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"sip\"" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"xmpp\"" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "���廚� ��廬���廬 \"ymsgr\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"aim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"gg\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"icq\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"irc\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"msnim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"aim\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"xmpp\"." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "��廬 �� �廚廡��� 廩����廨廬 ��廚廬�廨 \"廚廡���\" 廢廨�� ��廚� ��廬���廬 \"ymsgr\"." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "��廬 �� �廚廡��� ���廚�� �廖�� �� 廩� �廬��廬 廢廨��� �廨�廛 ��廨����." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"aim\"." msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"gg\"." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"icq\"." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"irc\"." msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"msnim\"." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"sip\"." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"xmpp\"." msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "��� �廚廡��� 廩廢����� 廢廨��� ��廚� ��廬���廬 \"ymsgr\"." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�廬���廬 �廨�廩�� ��� 廚��廡廢�廬 廡廨���</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "�廡廖� 廨���" msgid "Old flat format" msgstr "廚�廨�� �廩� 廨���" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "廨�廩�� 廩��� ��, ��廩�." msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <�廣�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <�廣�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� ��廢�� �廬 �廬�� �廨�廩��!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� �廡廨�� 廡��廛: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <�廣��-�������>: %s\n" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "�廬/� �廩廬�廩/廬 �- %s, ��� 廬�廖廝 �� ��廨廩 %s." #, c-format msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "廬�廖廝 �� �� ����廨 ����." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "��-�廬��� ��廖廚廨 �廡廖� 廩� �廬�廖廝 %d (廢廨�� ����廬 %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "��-�廬��� ���廨廖廬 ABI %d.%d.x (廢廨�� %d.%d.x)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "�廬�廖廝 �� ���廩� �廬 �� �廚��廡廢��廬 ��廨�廩�廬 (list_icon, login ��� close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "�廖廨 廬�廖廝 %s. ����廛 ��廬廡�� �廬 �廬�廖廝 ���廩 ���廖�廬 廩��廬." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "廩���� ��廣��廬 �廬�廖廝" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 %s." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "廩���� ��廣��廬 �廬�廖廝 廩��." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s ��廨廩 �廬 %s, �� �� ��廩� ��廣���." msgid "Autoaccept" msgstr "�廩廨 �������廬" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "�廩廨 �������廬 廡��廬 廡�廢�� ��廩廬�廩�� �廖�����." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "��廨� ��廩�廨-廡��� �������, �廖廬���� �廣�廨廬 \"%s\" ��廬 \"%s\"." msgid "Autoaccept complete" msgstr "��廩�廨 廡��� ������� �廖廬����" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "��� �廨廢��� �廡�� �廬 ��廡廩� ��廣�廨廬 廡��廛 �-%s?" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "廡�廣 ���廨�廬 ��廩�廨 廡��� �������" msgid "_Save" msgstr "廩��廨" msgid "_Cancel" msgstr "�����" msgid "Ask" msgstr "廩��" msgid "Auto Accept" msgstr "�廩廨 �������廬" msgid "Auto Reject" msgstr "�廬��廨 ���廩 �廢�廨� �������廬" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "�廩廨 �廣�廨廬 廡�廢�� �������廬..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "�廬�� �廩��廨 �� �廬 �廡�廢��\n" "(�廩 �廖廚廡 �廬�� ���)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "��� �������廬 ��廩廬�廩�� 廩���� �廨廩��廬 ���廨�� 廩��" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "�廢� �廬廨廣� ���廨 廩�廣�廨廬 廡��廛 廩��廩廨 �������廬 �廖廬����\n" "(廨廡 ��廩廨 ��� 廩��� 廣� �廩���)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "廢�廨 廖廚廨��� ��廩� 廣��廨 �� �廩廬�廩" msgid "Notes" msgstr "�廣廨�廬" msgid "Enter your notes below..." msgstr "��� �廬 �廣廨�廬�� ����..." msgid "Edit Notes..." msgstr "廣廨�� �廣廨�廬..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "�廣廨�廬 ��廩-廡廩廨" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "��廖� �廣廨�廬 廣� ��廩�-廡廩廨 �廖������" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "��廖�廝 �廬 ��廚廩廨�廬 �廨廩�� �廣廨�廬 廣� ��廩� �廡廩廨 �廨廩��廬�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "���廡廬 �廢廚��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "���廡 �廬 ��廢廚���� 廩�廩���� 廣� libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "����廬 DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "����� �廬�廖廝 DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "�廡廨廬 廡�廢��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣\"� ���廖廬 廚廡���廬 �廡��廛." msgid "Minutes" msgstr "�廡�廬" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "��� 廨�廢� ����" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���" msgid "_Set" msgstr "_廡�廣" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "�廝 ��� �� ��廩����廬 廩�� �廖廨-廚廣���廬." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���" msgid "_Unset" msgstr "�_��" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廣��廨 �� ��廩����廬" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "��� �廬 ��� ��廖廨 �廚廣���廬 廣��廨 �� ��廩����廬" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��廚廩廨 �����廨 ����廬 ��� ��� ��廩��� ���廖廨 廚廣���廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "�廡�� ����廡廬 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "���廡 廬���� �-IPC, ��廡��." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, ��廡��. �� ��廬廨 �廬 �廩廨廬 廩� �廬�廖廝 �廡�廨� �廚廡���廬 " "�廨廩���廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "廩廨廬 ���廡廬 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬. �� 廨�廩� �廬 廚廡���廬 �-IPC." msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "���廨�廬 �廖廬廨廬 �廢�廨廚�廬/廣����" msgid "Minimum Room Size" msgstr "���� ��廨 �������" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "��廖廨 廚廣���廬 �廩廬�廩 (��廡�廬)" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "��� ��廡�-�廖廬廨 廣� ��廩�-�廡廩廨" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "�廖廬廨廬 �廢�廨廚�廬/廣����" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "�廖廬�廨 ���廣�廬 �廢�廨廚�廬/廣���� �� ���廢�廬." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "廬�廖廝 �� �廖廬�廨 ���廣�廬 �廢�廨廚�廬/廣���� ���廨�-廢'�� ������, ���� 廣��廨 ��廬� �廩廬�廩�� " "廩��廡��� ��廡 廚廣�� �廩���." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" msgid "Auto-response sent:" msgstr "�廩��� 廬���� �������廬:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s �廬�廬廡." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "��廬 �� ��廬廨 �� ����廣�廬 �� ��廬�� �廩����." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "�廬/� �廨�廣 ���廬廡/廬. ���廣�廬 �� �廬廡��� ��� 廨廡 ���� 廩�廬/� ����廨/廬." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨� ����廣廬 ��廬廨 ����廬廨." msgid "Message could not be sent." msgstr "����廣� �� �廩���." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "���廨�廬 �����廬 �廡廨��廬 ���� ��廨�廣��" msgid "Fast size calculations" msgstr "��廩��� ���� ���廨��" msgid "Use name heuristics" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廖��廡� �廩��廬" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "廖廚廨��廬 ���� ��廨�廣��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "�廢�廚� �������" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "���� ������ 廩� 廬����廬 廢'�� ��廨�廬 �廢�廚�-�������." #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "�廣廬 廢廚��� ������-廩���, 廬�廖廝 �� ����� ������ �廬����廬 廢'�� ��廨�廬. �廨�廣, �� " "���� Adium, MSN Messenger, Trillian.\n" "\n" "���廨�: 廬�廖廝 �� 廣���� �廩��� 廚�廬�� ��廡���� ���廬�� ��廡廨�廖 �廣�廬�� 廡廨���廬. �廩 " "��廩廬�廩 �� 廣� �廩��� 廖����� ���廩� ����!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�廩廝 ��廣�廬 廬�廖廚� Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "��廣� 廬�廖廚� .NET 廣� Mono." msgid "Add new line in IMs" msgstr "��廖廚廬 廣�� 廩�廨�廬 ����廣�廬 �����廬" msgid "Add new line in Chats" msgstr "��廖廝 廩�廨� ��廩� �廢'����" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "廩�廨� ��廩�" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "��廖�廝 廩�廨� ��廩� �廚�� ���廣� ��廢�廬." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "��廖�廝 廬� 廩�廨� ��廩� �廬���廬 ���廣�廬 ��� 廩廩�廨 ����廣� 廬�廚�廣 �廬�廬 �廩� ��廩廬�廩 ����� " "�廩���." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "����廢�� 廩� ���廣�廬 ��-�廡����廬" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "廩��廨 ���廣�廬 廩�廩��� ��廩廬�廩 ��-����廨 �廬�廨 廬���廬-廚廣���廬." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "廩�廨 ����廣廬 ��廩�廨� �廬�廨 廬���廬-廚廣���廬. ��廬� �廣廨��/����廡 �廬 �廬���� �廬�� ���� " "廬����廬-�廚廣���廬." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" �� ����廨 �廨�廣. ��� �廨廢��� �廩��廨 �廬 廩�廨 ����廣�廬 �廬���廬-廚廣���廬 廣� ��廬 " "廩�� ��廩��� ���� �������� ��廩廨 \"%s\" �廬��廨 ���廩?" msgid "Offline Message" msgstr "���廣�廬 ��-�廡����廬" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "��廬� �廣廨��/����廡 �廬 廬���廬-�廚廣���廬 �廬�� ���� 廬����廬-�廚廣���廬" msgid "Yes" msgstr "��" msgid "No" msgstr "��" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "廩��廨 ���廣�廬 ��-�廡����廬 �廬���廬-廚廣���廬" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "�� 廬廩��. 廬��� 廩��廨 �廬���廬 廚廣���廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "廬�廖廝 ��廚廣�廬 廬����廬 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��廚廩廨 �廣��� 廩� 廬�廖廚� Perl." msgid "Psychic Mode" msgstr "�廢� ����-廣廬���廬" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "�廢� ����-廣廬���廬 �廩���廬 ���廖�廬" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "��廨� ������廬-廩��� ���廚�廣 ��廨 ��廩廨 ��廩� 廡廩廨 �廬����� ��廬�� ���廣�. �� 廣��� " "廣��廨 AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "�廬� �廨��廩 �廚廨廣� ����..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "�廚廩廨 廨廡 廣��廨 �廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" msgid "Disable when away" msgstr "��� ��廩廨 �廨��廡 ����廩�" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "�廢� ���廣廬 �廬廨廣� �廩���廬" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "�廢� 廩���廬 ������廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "���廡廬 ��廨�廣��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣�� 廣����� ��� 廩廢廨��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廩��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "���廡 �� 廨�� ���廨�� 廣�����" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "廬廣���廬 X.509" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� ������ NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�廖廚廡 廩���廬 �廣�廚廬 廖��� 廖廚廨��廬 �廬���� �-SSL." #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ��廨 �� �廨��廡/廬 ����廩�" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s �廖廨/廬 廚廣���廬" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s �廬��廨." msgid "Notify When" msgstr "�廬廨廣 ��廩廨" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�廬廨�廡/� ����廩� ��廩 �廡廩廨" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廖廨 廚廣���廬" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "��廩 廡廩廨 _�廬��廨/�廬�廬廡" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "�廬廨廣�廬 廣� �廢� ��廩� �廡廩廨" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "����廣 ����� �廩��� ��廩廨 ��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ���廬�廩�, 廣��廨 ��廢� 廩� ���廨 廚廣���廬, �� " "���廨." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "��廣�� �廬�廖廚� Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�廖廚廡 廬���� ��廣��廬 廬�廖廚� Tcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "�� ��� ��廬� ����廬 ActiveTCL �廬�廡�. �� �廨廢��� ��廩廬�廩 �廬�廖廚� TCL, �廩 ��廬廡�� " "ActiveTCL �廬�� http://www.activestate.com\n" msgid "" "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "����廬 ����'�廨 廩� �廚� 廣��廨 �����廬 �� ��廢��, 廨�� �廬 �廩�\"廬 ��廬廨: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows ����廣 ��廖廝." msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "�� ��廬� ��廡廩�� �廬廡廩�廨廬-���廣�廬 ���廖廬.\n" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "�� �廢��� �廬廡廩廨 廣� 廩廨廬 �-mDNS ��廡���. ��� ��� ��廨 廨廛?" #. Creating the options for the protocol msgid "First name" msgstr "廩� 廚廨��" msgid "Last name" msgstr "廩� �廩廚��" msgid "Email" msgstr "���廨" msgid "AIM Account" msgstr "�廩��� AIM" msgid "XMPP Account" msgstr "�廩��� XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Bonjour" msgid "Purple Person" msgstr "��� 廖���" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 廖�廨 �廬 ���� �廩���." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �� ��� �廚廩廨 ��廬��� �廬 �廩���." msgid "Cannot open socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� 廩廡廣" msgid "Could not bind socket to port" msgstr "�� ��廬� �廡�廣 �廬 �廩廡廣 ��廢���" msgid "Could not listen on socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廡廩�� �廩廡廣 ��" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� mDNSResponder �廡���." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "���廨�廬 �� 廬廡廚�廬 廩� �廬�����" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "�� �廬��廬 �廩廨廬 �� �廢��廬 �廩廨廬 廩��廬�� 廣��廨 廖�� ��廬��� 廩����廨�� 廬廡廚��." msgid "Token Error" msgstr "廩���廬 廣廨�" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� 廨�廡�, �� ��廬� ���廣 �廡��廛." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩�廨� ��廢���!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "�� ��廬� ��� ��廬�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廣��廨 %s �� %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" msgid "Load Buddylist..." msgstr "廚廬� 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�� ��廢���!" msgid "Save buddylist..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�廣� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛..." msgid "Fill in the registration fields." msgstr "�廩 ���� �廬 廩��廬 ��廨廩��." msgid "Passwords do not match." msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬." msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廨廩�� ��廩��� ��廩. ��廨廣� 廩����.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "��廩��� ��廨廩�� ��廩��� ���廩 廩� Gadu-Gadu" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�廨�廩�� ��廢廣 ��廢���" msgid "Password" msgstr "廖�廖��" msgid "Password (retype)" msgstr "廖�廖�� )廩��(" msgid "Enter current token" msgstr "��� 廣廨� �����" msgid "Current token" msgstr "廣廨� �����" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�廢廣 廨�廩�� ��廩��� ��廩 廩� Gadu-Gadu" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬 �����" msgid "City" msgstr "廣�廨" msgid "Year of birth" msgstr "廩�廬 ����" msgid "Gender" msgstr "���" msgid "Male or female" msgstr "��廨 �� �廡��" msgid "Male" msgstr "��廨" msgid "Female" msgstr "�廡��" msgid "Only online" msgstr "廨廡 �廩����廨" msgid "Find buddies" msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�廩 ����� �廬 ���廨�廬 ���廚�廩 ����" msgid "Fill in the fields." msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬." msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "�廖�廖�� ������廬 廩�� 廩��� ��� 廩�����." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 �廖�廖��. ��廨廣� 廩����.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 �廩��� �-Gadu-Gadu." msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�廖�廖�� 廩��廬� ��廢���!" msgid "Current password" msgstr "廖�廖�� �����廬" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�廩 ����� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩� 廣��廨 �廩廬�廩 �廖廚廨: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "廩���� 廖�廖�廬 Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "��廨 廢'�� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "��廖廝 �廩���..." msgid "Available" msgstr "����" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #, c-format msgid "Away" msgstr "廨��廡 ����廩�" msgid "UIN" msgstr "�廖廚廨 �����" msgid "First Name" msgstr "廩� 廚廨��" msgid "Birth Year" msgstr "廩�廬 ����" msgid "Unable to display the search results." msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬 廬�廢��廬 ���廚�廩." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "��廨�� 廢���廨� �-Gadu-Gadu" msgid "Search results" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" msgid "No matching users found" msgstr "�� ��廢�� �廩廬�廩�� 廬�����" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "�� ��廢�� �廩廬�廩�� �廬����� �廡廨��廨���� ���廚�廩 廩��." msgid "Unable to read socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廩廡廣" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣廬廡�" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廣廬廡� �� �廩廨廬." msgid "Buddy list uploaded" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩���" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ���廖�� 廣� �廩廨廬" msgid "Connection failed." msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��." msgid "Add to chat" msgstr "��廖廝 �廩���" msgid "Chat _name:" msgstr "廩� _廢'��:" msgid "Chat error" msgstr "廩���� �廢'��" msgid "This chat name is already in use" msgstr "廩� �廢'�� ��� ��廨 �廩���廩" msgid "Not connected to the server." msgstr "�� ����廨 �廩廨廬." msgid "Find buddies..." msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨..." msgid "Change password..." msgstr "廩�� 廖�廖��..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "廩�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "廩��廝 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "��廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 ��廩廨廬" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "�廣廨�廬 ���廣�廬 廚�廚��廨�廬 �廚����" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�廩廬�廩 Gadu-Gadu" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "廚廡��� ��廬� ���廨廬: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "���廩� ���: %s" msgid "No topic is set" msgstr "��� ��廬廨廬" msgid "File Transfer Failed" msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 ��廩��" msgid "Could not open a listening port." msgstr "�� ��廬� �廚廬�� 廩廡廣-廡廩�." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "廩���� ��廢�廬 ����廣� �����廬" msgid "No MOTD available" msgstr "��� ���廣� ����廬" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��� ���廣� ����廬 �����廖廬 �����廨 ��." #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "���廣廬 ���� 廣��廨 %s" msgid "Server has disconnected" msgstr "�廩廨廬 �廬�廬廡" msgid "View MOTD" msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����" msgid "_Channel:" msgstr "_廣廨�廛:" msgid "_Password:" msgstr "_廖�廖��:" msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �-IRC ����� 廨�����" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "�廬��廨" msgid "SSL support unavailable" msgstr "��� 廬���� �-SSL." msgid "Couldn't create socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣" msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" msgid "Read error" msgstr "廩���� �廡廨���" msgid "Users" msgstr "�廩廬�廩��" msgid "Topic" msgstr "��廩�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC 廩廚��廬 ���廖" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "廩廨廬" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "�_廢���" msgid "Encodings" msgstr "廡����" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "��� �������廬 �廖廨�� ���廖�� �廡���� UTF-8" msgid "Real name" msgstr "廩� ���廬�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "�廩廬�廩 �-SSL" msgid "Bad mode" msgstr "�廢� �� 廬廡��" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "�廨� 廣� %s 廣�-��� %s, �廡�廣 �廚�� %s" #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "�廨� 廣� %s" msgid "End of ban list" msgstr "廖�廝 廨廩��廬 �廨���" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "��廖�� ��廩廬� � %s/" msgid "Banned" msgstr "�廖��" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�� ��廬� ��廖�� %s: 廨廩��廬 ��廖��� ����" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(廩��廨 廢�'�)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(�����)</i>" msgid "Nick" msgstr "�����" msgid "Currently on" msgstr "�廨�廣 �-" msgid "Idle for" msgstr "�� 廚廣�� ��廨" msgid "Online since" msgstr "����廨 ���" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>�廬��廨 �����廨:</b>" msgid "Glorious" msgstr "�廨���" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ��廚廖 �廬 ���廩�." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "���廩� 廩� %s ���: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "���廣廬 �� ���廨廬 '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "���廣廬 �� ���廨廬" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "廩廨廬 �-IRC 廡��� ���廣� 廩�� ����." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�廩廬�廩�� �-%s: %s" msgid "Time Response" msgstr "�廣�� ���" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�廩廣� �廡���廬 �廢� 廩廨廬 �-IRC ���:" msgid "No such channel" msgstr "��� ��� 廣廨�廛" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "��� ��� 廣廨�廛" msgid "User is not logged in" msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" msgid "No such nick or channel" msgstr "�� 廡��� ��� �廩廬�廩 �� 廣廨�廛" msgid "Could not send" msgstr "廩���廬 ��廖廨 ��廩��" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "�廢�廨廚�廬 � %s ��廨廩廬 �����." msgid "Invitation only" msgstr "������ ����" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��廣�廬 廣\"�: %s (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "��廣� 廣\"� %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�廢� (%s %s) 廣\"� %s" msgid "Invalid nickname" msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� ��廡�" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "������ 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "廩� ��廩��� 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬." msgid "Cannot change nick" msgstr "�廩� �廩���� ������" msgid "Could not change nick" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �����" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "廣��廬 �廬 �廣廨�廛%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "廩����: �廬廡�� PONG �� 廬廡廝 ��廩廨廬" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "�廣�� PING �� ��廩���� 廩�: %lu 廩���廬" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �� %s: �廨�廩� �廨廩��." msgid "Cannot join channel" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廣廨�廛" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "廩� ������ �� �廣廨�廛 �� ������ �廨�廣." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "��廚� �-%s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <廚廣��� ���廢�廣>: 廚廣� 廚廣��� ." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [���廣�]: 廡�廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩�, �� �廩廬�廩 ��� ���廣� ����廨 ������廬." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <廩�> <���廣�>: 廩�� ���廣廬 ctcp ���廬� �����." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: 廩�� 廚廡��� �� chanserv" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <廩�1>1; [廩�2] ...: �廖廨 廖���廖 廩� �廚廣�� �廣廨�廛 ���廩��. ���� ����廬 " "�廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� ��." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <廩�1> [廩�2] ...: �廖廨 ����廬 ����廨 �廣廨�廛 ���廩��, �廩廨 廨廡 ���廣 " "��� ���廨 �� �廣廨�廛 ��廢� 廩� 廬���� (+m). ���� ����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� " "��." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <廩�> [��廨]: ���� ��廩�� ��廢�廨廝 ���� �廣廨�廛 ��廬��, �� �廣廨�廛 " "������." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <��廨1>[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, 廣� " "�廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <��廨1>[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, " "廣� �廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <廩� �����> [���廣�]: �廖廨 ��廩�� ��廣廨�廛. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 ��� " "�廣廩�廬 ��廬." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: �廢� 廨廩��� 廩� ��廨� 廢'�� �廨廩廬. <i>���廨�, �廩 廩廨廬�� 廩��廬廡� ��廬� �廨�廣 ��廢�廣 " "廚廣��� ��.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <廚廣��� ���廢�廣>: �廢廣 廚廣���" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: 廩�� 廚廡��� �� memoserv" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <廩� �����|廣廨�廛>: 廡�廣 �� �廖廨 �廢�� 廣廨�廛 " "�� �廩廬�廩." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <廩� �����> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [廣廨�廛]: �廢� �廬 廨廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩�廨�廣 �廣廨�廛." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <����� ��廩>: 廩���� 廩� ������ 廩��." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: 廩�� 廚廡��� �� nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "me <action>: 廩�� ��廩廬�廩 �� 廢'�� �廬廨��." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <廩� �����1> [廩� �����2] ...: ��廬� 廖���廖 廩� �廚廣�� 廣廨�廛 ���廩��. 廣��� " "����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <���廣�>: �� ���� ���廣/廬 �� �� 廣�廩�, ��廨�� �廬/� �� ����/� " "��廩廬�廩 ���." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr " operserv: 廩�� 廚廡��� �� operserv" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [��廨] [���廣�]: 廣��� �廬 ���廨 ������, �� ��廨 �廖����, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [廩� �����]: 廩��� ��� ����廬 �廬���� 廩� �廩廬�廩 (�� 廩� �廩廨廬 �� �� 廢���� " "�廩廬�廩." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <廩� �廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [���廣�]: �廬�廬廡�廬 ��廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 廩�� 廚廡��� �廩�廨�廬 �廩廨廬." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <廩� �����> [���廣�]: �廖廨 ��廩�� ���廨. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 " "��廢廣 廚廣��� ��." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: �廢�� �廬 �廩廣� ��廡���廬 �廩廨廬 �-IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [��廩� ��廩]: �廢� �� 廩�� �廬 ��廩� �廣廨�廛." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 廡�廣 �� �廖廨 �廢� �廩廬�廩." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [廩� �����]: 廩�� �廡廩� CTCP VERSION ��廩廬�廩" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <廩� �����1> [廩� �����2] ...: 廬� 廖���廖 ����廨 ���廩��. ���� ����廬 " "�廚廣�� �廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <���廣�>: �� ���� ���廣/廬 �� ��, �廬/� ��廨�� �� ���� ��廩廬�廩 ���." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [廩廨廬] <廩� �����>: �廩� ���廣 廣� �廩廬�廩." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <廩� �����>: �廩� ���廣 廣� �廩廬�廩 廩�廬�廬廡." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��� �廣�� �-%s: %lu 廩���廬" msgid "PONG" msgstr "廚���" msgid "CTCP PING reply" msgstr "�廣�� CTCP PING" msgid "Disconnected." msgstr "���廬廡." msgid "Unknown Error" msgstr "廩���� �� ���廣�" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "廚廡��� ����廬 ��廩��" msgid "execute" msgstr "�廚廣�" msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL ��廬��廨�廬. �� ��廢�� 廬���� �-TLS/SSL." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." msgstr "���廨廬 �廨�廩� ��廢廚��, �� �� ��廢�� 廬���� �-TLS/SSL." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "%s ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬. ��廚廩廨 ����廩�� ��� ��廬?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "����廬 �� ��廢廚�" msgid "Invalid response from server." msgstr "廩��廣� �廬���� ��廩廨廬" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "�廩廨廬 �� 廬��� �����廬 ��廝 廬廢�廨�" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "廬廩��廬 ����廬 �� 廬廡廚� ��廩廨廬" msgid "SASL error" msgstr "廩���廬 SASL" msgid "Full Name" msgstr "廩� ���" msgid "Family Name" msgstr "廩� �廩廚��" msgid "Given Name" msgstr "廩� 廚廨��" msgid "URL" msgstr "廡�廩�廨" msgid "Street Address" msgstr "�廬��廬" msgid "Extended Address" msgstr "���廣 �廬��廬 ��廨��" msgid "Locality" msgstr "��廡��" msgid "Region" msgstr "����廨" msgid "Postal Code" msgstr "��廡��" msgid "Country" msgstr "�����" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "��廚��" msgid "Organization Name" msgstr "廩� ���廨���" msgid "Organization Unit" msgstr "���廡�" msgid "Role" msgstr "廬廚廡��" msgid "Birthday" msgstr "��� ����廬" msgid "Description" msgstr "廬���廨" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "廣廨�� �廬 �- XMPP vCard" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "�� �廚廨���� ���� �� ���廨�. �廩 ����� 廨廡 �廬 ����廣 廩�廬/� �廨��廩/� ��� �廬廬." msgid "Client" msgstr "�廡��" msgid "Operating System" msgstr "�廣廨�廬 �廚廣��" msgid "Last Activity" msgstr "廚廣���廬 ��廨���" msgid "Service Discovery Info" msgstr "���廣 廩� 廩�廨�廬 廬���廬" msgid "Service Discovery Items" msgstr "廚廨��� 廩�廨�廬 廬���廬" msgid "Extended Stanza Addressing" msgstr "�廬���廬 ��廨���廬 �廖�����廬" msgid "Multi-User Chat" msgstr "廢'�� �廨��� �廩廬�廩��" msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" msgstr "���廣 �����廬� �廢'�� �廨��� �廩廬�廩��" msgid "In-Band Bytestreams" msgstr "�廨��-�廬���� �廚� �廖�廨" msgid "Ad-Hoc Commands" msgstr "廚廡���廬 �����廬" msgid "PubSub Service" msgstr "廩�廨�廬 PubSub" msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "�廨��-�廬���� 廩� SOCKS5" msgid "Out of Band Data" msgstr "���廣 廩�� �廚� 廖�廨" msgid "XHTML-IM" msgstr "XHTML-IM" msgid "In-Band Registration" msgstr "廨�廩�� �廨� �廬�廨" msgid "User Location" msgstr "��廡�� �廩廬�廩" msgid "User Avatar" msgstr "廬���廬 �廩廬�廩" msgid "Chat State Notifications" msgstr "�廬廨廣�廬 廣� �廢�� 廢'��" msgid "Software Version" msgstr "��廨廖廬 廬����" msgid "Stream Initiation" msgstr "��廬��� �廨�" msgid "File Transfer" msgstr "�廩��� 廡�廢��" msgid "User Mood" msgstr "�廢�-廨�� ��廩廬�廩" msgid "User Activity" msgstr "廚廣���廬 �廩廬�廩" msgid "Entity Capabilities" msgstr "�����廬 �廩�廬" msgid "Encrypted Session Negotiations" msgstr "��廡���� �����廨 ��廢廚�" msgid "User Tune" msgstr "廩�廨 �廩廬�廩" msgid "Roster Item Exchange" msgstr "���廚廬 廚廨��� 廨廩���" msgid "Reachability Address" msgstr "�廬��廬 �����廬" msgid "User Profile" msgstr "廚廨�廚�� �廩廬�廩" msgid "Jingle" msgstr "�'����" msgid "Jingle Audio" msgstr "廢��� �'����" msgid "User Nickname" msgstr "����� �廩廬�廩" msgid "Jingle ICE UDP" msgstr "�'���� ICE UDP" msgid "Jingle ICE TCP" msgstr "�'���� ICE TCP" msgid "Jingle Raw UDP" msgstr "�'���� UDP ��-�廣���" msgid "Jingle Video" msgstr "�'���� �����" msgid "Jingle DTMF" msgstr "�'���� DTMF" msgid "Message Receipts" msgstr "廡���廬 ���廣�廬" msgid "Public Key Publishing" msgstr "廚�廨廖�� �廚廬� 廢���廨�" msgid "User Chatting" msgstr "�廩廬�廩 �廢'���" msgid "User Browsing" msgstr "�廩廬�廩 ���廩" msgid "User Gaming" msgstr "�廩廬�廩 �廩�廡" msgid "User Viewing" msgstr "�廩廬�廩 廢�廚�" msgid "Ping" msgstr "廚���" msgid "Stanza Encryption" msgstr "�廢廚�廬 廖����" msgid "Entity Time" msgstr "��� �廩�廬" msgid "Delayed Delivery" msgstr "�廩��� �廣���" msgid "Collaborative Data Objects" msgstr "�����廡�� ���廣 廩�廬�廚���" msgid "File Repository and Sharing" msgstr "廖廚廨��廬 廡�廢�� �廩�廬�廝" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "廩�廨�廬 廬���廬 STUN 廣��廨 �'����" msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" msgstr "��廡�� 廚廩�� �����廨 ���廢廚�" msgid "Hop Check" msgstr "���廡廬 廡廚�廢�廬" msgid "Capabilities" msgstr "�����廬" msgid "Priority" msgstr "廣��廚�廬" msgid "Resource" msgstr "�廩��" msgid "Middle Name" msgstr "廩� ��廢廣�" msgid "Address" msgstr "�廬��廬" msgid "P.O. Box" msgstr "廬��廬 ���廨" msgid "Photo" msgstr "廬廢���" msgid "Logo" msgstr "廖��" msgid "Un-hide From" msgstr "�廢� 廬���廬" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�廖廬廨 �廬 �廬���廬 ����廬" #. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��� �廬廨廣廬 �����廬" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�廡廩 ����廬 (���廩)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "��� �廬 �����" msgid "Log In" msgstr "�廬��廨" msgid "Log Out" msgstr "�廬�廬廡" msgid "Chatty" msgstr "廚�廚��" msgid "Extended Away" msgstr "�廣�廨�廬 ���廩�廬" #, c-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "�� �� ��廚廨�廣" msgid "JID" msgstr "JID" msgid "Last Name" msgstr "廩� �廩廚��" msgid "The following are the results of your search" msgstr "���� 廬�廢��廬 ���廚�廩 廩��" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "�廢� ��廩 廡廩廨 廣� ��� ���� 廡廨��廨����� ���廚�廩 �廩��廬 ��廬����. �廣廨�: �� 廩�� 廬��� " "���廚�廩�� 廣� ��廬��廬 ���廚��廬 (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "廩���� �廩���廬廬 �廖廚廨���" msgid "Could not query the directory server." msgstr "�� ��廬� �廬廩�� �廬 廩廨廬 �廖廚廨���" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "�����廬 廩廨廬: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "�廩 ����� ��� �� ��廬廨 �� �廩��廬 ���廢�廣 ��廚�廩 廩� �廩廬�廩� XMPP �廬�����." msgid "Email Address" msgstr "�廬��廬 ���\"�" msgid "Search for XMPP users" msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩� XMPP" #. "Search" msgid "Search" msgstr "��廚�廩" msgid "Invalid Directory" msgstr "廖廚廨��� �� ��廡�廬" msgid "Enter a User Directory" msgstr "��廖 �廖廚廨��廬 �廩廬�廩" msgid "Select a user directory to search" msgstr "��廨 廖廚廨��廬 �廩廬�廩 ���廚�廩" msgid "Search Directory" msgstr "�廚廩 �廖廚廨���" msgid "_Room:" msgstr "_��廨:" msgid "_Server:" msgstr "_廩廨廬:" msgid "_Handle:" msgstr "�_����:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ���� 廩� ��廨 廬廡廝" msgid "Invalid Room Name" msgstr "廩� ���廨 ���� 廬廡廝" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ���� 廩� 廬廡廝 �廩廨廬" msgid "Invalid Server Name" msgstr "廩� 廩廨廬 �� 廬廡廝" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ���� �����-��廨 廬廡廝" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�����-��廨 �� 廬廡廝" msgid "Configuration error" msgstr "廩���廬 ���廨�廬" msgid "Unable to configure" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ���廨�" msgid "Room Configuration Error" msgstr "廩���� ����廨�廬 ���廨" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 ���廨�廬 ��廨 ��" msgid "Registration error" msgstr "廩���廬 �廨廩��" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ����� ��廩廬�廩 ���廨� 廢'�� 廩� �廖�� MUC" msgid "Error retrieving room list" msgstr "廩���� �廣廬 ��廨�廬 廨廩��廬 ���廨��" msgid "Invalid Server" msgstr "廩� �廩廨廬 ���� 廬廡��" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�廩 ����� 廩廨廬 �廣���" msgid "Select a conference server to query" msgstr "�廩 ����廨 廩廨廬 �廣��� �廬�廩���" msgid "Find Rooms" msgstr "�廚廩 ��廨��" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "�廬廬 �廨�廩� ��廢廚��, ��� �廩廨廬 �� �廖廚廡 ��廬." msgid "Write error" msgstr "廩���� ��廬���" msgid "Ping timeout" msgstr "廚��� �� ��廨 ����" msgid "Read Error" msgstr "廩���� �廡廨���" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨 廣� �廩廨廬:\n" "%s" msgid "Unable to create socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "���� XMPP �� 廬廡��" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "���� XMPP 廩���. �廩 �����廨 �廬 �������." #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�廨�廩�� 廩� %s@%s ��廢廣 ��廢���" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "�廨�廩�� �� %s ��廢廣 ��廢���" msgid "Registration Successful" msgstr "廨�廩�� ��廢廣 ��廢���" msgid "Registration Failed" msgstr "�廨�廩�� ��廩�" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "�廖廨廬 �廨�廩�� �� %s ��廢廣� ��廢���" msgid "Unregistration Successful" msgstr "�廖廨廬 �廨�廩�� �廢����" msgid "Unregistration Failed" msgstr "�廖廨廬 �廨�廩�� ��廩��" msgid "Already Registered" msgstr "������ ��廨 廨廩��." msgid "State" msgstr "����" msgid "Postal code" msgstr "��廡��" msgid "Phone" msgstr "��廚��" msgid "Date" msgstr "廬�廨��" msgid "Unregister" msgstr "�廖廨 廨�廩��" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr ".�廩 ����� �廬 ����廣 ���� ��� �廩��廬 �廬 廨�廩�� ��廩��� 廩��" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr ".�廩 ����� �廬 ����廣 ���� ��� �廨廩�� �廬 ��廩��� ���廩 廩��" msgid "Register New XMPP Account" msgstr "廨廩�� �廩��� XMPP ��廩" msgid "Register" msgstr "�廨廩�" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "廩�� 廨�廩�� �廩��� �廢� %s" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "廨廩�� �廩��� ��廩 �廢� %s" msgid "Change Registration" msgstr "廩�� 廨�廩��" msgid "Error unregistering account" msgstr "廩���� �廨�廩�� �廩���" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "��廩��� �廨廩� ��廢���" msgid "Initializing Stream" msgstr "��廬�� �廨�" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "��廬��� SSL/TLS" msgid "Authenticating" msgstr "���廬" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "��廬�� �廬 ��廨� ���廩" msgid "Not Authorized" msgstr "�� ��廨廩�" msgid "Both" msgstr "廩����" msgid "From (To pending)" msgstr "��廬 (�� ��廩��)" msgid "From" msgstr "��廬" msgid "To" msgstr "��" msgid "None (To pending)" msgstr "��� (�� ��廩��)" msgid "None" msgstr "���" msgid "Subscription" msgstr "����" msgid "Mood" msgstr "�廢� 廨��" msgid "Now Listening" msgstr "�廡廩�� �廣廬" msgid "Mood Text" msgstr "�廡廖� �廢�-廨��" msgid "Allow Buzz" msgstr "�廚廩廨 ������" msgid "Tune Artist" msgstr "��� �廩�廨" msgid "Tune Title" msgstr "廩� �廩�廨" msgid "Tune Album" msgstr "����� �廩�廨" msgid "Tune Genre" msgstr "�'��廨 �廩�廨" msgid "Tune Comment" msgstr "�廣廨廬 �廩�廨" msgid "Tune Track" msgstr "�廖廚廨 �廩�廨 ���廖廡" msgid "Tune Time" msgstr "��� �廩�廨" msgid "Tune Year" msgstr "廩�廬 �廩�廨" msgid "Tune URL" msgstr "�廬��廬 �廩�廨" msgid "Password Changed" msgstr "廖�廖�� 廩��廬�" msgid "Your password has been changed." msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬�." msgid "Error changing password" msgstr "廩���� ����� 廩���� �廖�廖��" msgid "Password (again)" msgstr "廖�廖�� (廩��廬)" msgid "Change XMPP Password" msgstr "廩�� 廖�廖�廬 XMPP" msgid "Please enter your new password" msgstr "��� �廬 �廖�廖�� ���廩� 廩��." msgid "Set User Info..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "廩�� 廖�廖��..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "_�廚廩 �廩廬�廩��..." msgid "Bad Request" msgstr "�廡廩� 廩����" msgid "Conflict" msgstr "�廬��廩�廬" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "�廨� ��廩�." msgid "Forbidden" msgstr "�廖�廨" msgid "Gone" msgstr "��-��廢�" msgid "Internal Server Error" msgstr "廩���� 廚����廬 �廩廨廬" msgid "Item Not Found" msgstr "廚廨�� �� ��廢�" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "����� �廩廬�廩 XMPP �� 廬廡��" msgid "Not Acceptable" msgstr "�� 廡���" msgid "Not Allowed" msgstr "�� ��廨廩�" msgid "Payment Required" msgstr "��廨廩 廬廩���" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "��廣� �� ����" msgid "Registration Required" msgstr "��廨廩廬 �廨廩��" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "廩廨廬 �� ��廢�" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "廬� ���� ���廡廢� �廬廡廩�廨廬 廩廨廬" msgid "Server Overloaded" msgstr "廣��廖 �廬廨 廣� �廩廨廬" msgid "Service Unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����" msgid "Subscription Required" msgstr "��廨廩 ����" msgid "Unexpected Request" msgstr "�廡廩� �� 廢廚����" msgid "Authorization Aborted" msgstr "����廬 ����" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "廡���� 廩��� �����廬" msgid "Invalid authzid" msgstr "authzid �� 廬廡廝" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "������ �����廬 �� 廬廡廝" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "������ �����廬 ��廩 ���" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�廩� ���� �����廬" msgid "Authentication Failure" msgstr "�廩� �����廬" msgid "Bad Format" msgstr "���� �� 廬廡��" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�廬�� �廡廩廨-廩� 廩���" msgid "Resource Conflict" msgstr "�廬��廩���廬 �廩����" msgid "Connection Timeout" msgstr "��� ���� ���廡廢� �����廨" msgid "Host Gone" msgstr "���廨� �廣��" msgid "Host Unknown" msgstr "��廨� �� ���廨" msgid "Improper Addressing" msgstr "��廬��廬 �� �����" msgid "Invalid ID" msgstr "����� �� 廬廡��" msgid "Invalid Namespace" msgstr "�廡廩廨-廩� �� 廬廡廝" msgid "Invalid XML" msgstr "XML 廩���" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "��廨��� �� 廬�����" msgid "Policy Violation" msgstr "����� ��廖��" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廢� ��廨��廡" msgid "Resource Constraint" msgstr "����廬 �廩����" msgid "Restricted XML" msgstr "XML �����" msgid "See Other Host" msgstr "廢廚� ���廨� ��廨" msgid "System Shutdown" msgstr "����� ��廣廨�廬" msgid "Undefined Condition" msgstr "�廡廨� �� ����廨 �廨�廩" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "廡���� 廩�� �廬��" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "廖�� 廖���� 廩�� �廬��廬" msgid "Unsupported Version" msgstr "��廨廖� ��� 廬����" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML �� ����� ����" msgid "Stream Error" msgstr "廩���� ��廨�" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�� ��廬� ��廖�� �廩廬�廩 %s" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "����廖 �� ���廨: %s" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�� ��廬� ����廖 �廬 �廩廬�廩 %s �廬�廨 \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "廬廚廡�� �� ���廨: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 廬廚廡�� \"%s\" 廣��廨 �廩廬�廩: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�� ��廬� ��廣�� ��廩廬�廩 %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "�� ��廬� �廣廩�廬 廚��� ��廩廬�廩 %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." msgstr "�� ��廬� �����, ������ 廩�� ���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩 %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." msgstr "�� ��廬� �����, ������ 廩��廬�� ���廩廬�廩 %s �� ����廨." #, c-format msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." msgstr "�� ��廬� �����, �� ��廩廬�廩 %s �� 廬��� ���." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "����" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ����� ��廬�!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "���� �-%s..." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��." msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [��廨]: 廣��� �廬 ���廨." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �廨廩� ���廨 廢'��." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [��廩� ��廩]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩�." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <�廩廬�廩> [廖���]: �廖�� �廩廬�廩 �� ���廨." msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <�廩廬�廩> <�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���>: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 " "廣� ���廨." msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <�廩廬�廩> <�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���>: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 廣� " "���廨." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <�廩廬�廩> [��廨]: ���� �廩廬�廩 ���廨." msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <��廨> [廖�廖��]: �廢�廨廝 �廢'�� �廩廨廬 ��." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <�廩廬�廩> [廖���]: �廣� �廩廬�廩 ����廨." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <�廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 ��廨." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\t廩�� 廚��� �� �廩廬�廩/廨���/廩廨廬." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 廩�� ������ ��廩廬�廩 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "������" msgid "Require SSL/TLS" msgstr "�廨�廩 SSL/TLS" msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "��廛 廩���廩 �-SSL �廩� )�廢��� 5223(" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�廚廩廨 ��廩廨�廨 �� ��廢廚� �廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬" msgid "Connect port" msgstr "�廢��廬 ��廬��廨�廬" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬" msgid "File transfer proxies" msgstr "廩廨廬� 廬���� ��廣�廨廬 廡�廢��" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" msgstr "�廢� 廖������� 廩��" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 廣�� �廬 �廩���." #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "���廣� �-%s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "���廩� ���: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "廬廡�� ��廩��� ���廣� �� %s: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "���廣廬 廩���廬 XMPP" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(廡�� %s)" msgid "XML Parse error" msgstr "廩���廬 廚�廣��� XML" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "廩���� �� ���廨廬 ������廬" msgid "Create New Room" msgstr "廢�廨 ��廨 ��廩" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "���廨 ���廩 廩�廢廨廬. ��� �廨廢��� �廩��廬 �廬 ����廨�廬 廩��, �� �廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����?" msgid "_Configure Room" msgstr "���廨�廬 ���廨" msgid "_Accept Defaults" msgstr "廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "廩���� ��廢�廨廚�廬 �廢'�� %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "廩���� �廩��� %s" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛 �� %s, ��廩廬�廩 �� 廬��� ��廣�廨�廬 廡�廢��" msgid "File Send Failed" msgstr "�廩� �廩���廬 廡��廛" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛 � %s, JID ��-廬廡廝" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛 �� %s, ��廩廬�廩 �� ����廨" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛 �� %s, ���� 廨廩��/� ����廣廬 廡��� ��廩廬�廩" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "�廩 ����廨 �廬 ��廩�� 廩� %s ���� �廨廢��� �廩��� 廡��廛" msgid "Select a Resource" msgstr "�廩 ����廨 �廩��" msgid "Edit User Mood" msgstr "廡�廣 �廢�-廨�� �廩廬�廩" msgid "Please select your mood from the list." msgstr "�廩 ����廨 �廬 �廢� �廨�� 廩�� ��廨廩���." msgid "Set" msgstr "廡�廣" msgid "Set Mood..." msgstr "廡�廣 �廢�-廨��..." msgid "Set User Nickname" msgstr "廡�廣 ����� �廩廬�廩" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "��� ��� ����� ��廩 廣��廨�." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "����廣 ��� ���廩 ��� ��廩�-�廡廩廨 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��, �� �廩 ����廨 �廩�� �廬���." msgid "Set Nickname..." msgstr "廡�廣 �����..." msgid "Actions" msgstr "廚廣���廬" msgid "Select an action" msgstr "��廨 廚廣���" msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" msgstr "�� ���� ����廨 �廬 廨廩��廬 ��廬���廬 廩� MSN" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "��廨�廣 廖���廨�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �-%s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s �廨廩��� ��廡���廬 ��� �廬�� �廡��廢� \"%s\" �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� " "���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s �廨廩��� ��廡���廬 �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?" #, c-format msgid "Unable to parse message" msgstr "�� ��廬� �廚廣�� ���廣�" #, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "廩���廬 廬���廨 (��廨�� ��� �廬����)" #, c-format msgid "Invalid email address" msgstr "�廬��廬 ���\"� �� 廬廡廚�" #, c-format msgid "User does not exist" msgstr "��廩廬�廩 �� 廡���" #, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "�廖廨 廩� ��� �������" #, c-format msgid "Already logged in" msgstr "��廨 ����廨" #, c-format msgid "Invalid username" msgstr "廩� �廩廬�廩 �� ��廡�" #, c-format msgid "Invalid friendly name" msgstr "廩� �����廬� 廩���" #, c-format msgid "List full" msgstr "�廨廩��� ����" #, c-format msgid "Already there" msgstr "��廨 廩�" #, c-format msgid "Not on list" msgstr "�� ��廢� �廨廩���" #, c-format msgid "User is offline" msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #, c-format msgid "Already in the mode" msgstr "��廨 ��廢� ��" #, c-format msgid "Already in opposite list" msgstr "��廨 �廨廩��� ��廚���" #, c-format msgid "Too many groups" msgstr "��廬廨 ���� 廡��廢�廬" #, c-format msgid "Invalid group" msgstr "廡��廢� �� 廬廡���" #, c-format msgid "User not in group" msgstr "��廩廬�廩 �� 廩��� �廡��廢�" #, c-format msgid "Group name too long" msgstr "廩� �廡��廢� �廨�� ���" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 廡��廢� �廚廖" #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "��廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廡��廢� 廩���� 廡���廬" #, c-format msgid "Switchboard failed" msgstr "廬廡�� ��廨�����" #, c-format msgid "Notify transfer failed" msgstr "�廩� ��廬廨廣廬 �廣�廨�" #, c-format msgid "Required fields missing" msgstr "廩��廬 ���廢�� �廖廨��" #, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "��廬廨 ��� 廬�廢��廬 廣��廨 FND" #, c-format msgid "Not logged in" msgstr "�� ����廨" #, c-format msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣" #, c-format msgid "Database server error" msgstr "廩���廬 廩廨廬 �廬����" #, c-format msgid "Command disabled" msgstr "�廚廡��� �����" #, c-format msgid "File operation error" msgstr "廩���廬 ��廩� �廡�廢��" #, c-format msgid "Memory allocation error" msgstr "廩���� ��廩� ���廨��" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "廣廨� CHL 廩��� ��廖廨 �廩廨廬" #, c-format msgid "Server busy" msgstr "廩廨廬 廣廖�廡" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "廩廨廬 �� ����" #, c-format msgid "Peer notification server down" msgstr "廩廨廬 �廬廨廣�廬-��廨�� �� 廚�廣�" #, c-format msgid "Database connect error" msgstr "廩���� �����廨 ��廖� ��廬����" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "�廩廨廬 ���� (���� ���廢�)" #, c-format msgid "Error creating connection" msgstr "廩���� ��廢�廨廬 �����廨" #, c-format msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "廚廨��廨�� �-CVR �� �� ���廨�� �� �廖�廨��" #, c-format msgid "Unable to write" msgstr "�� ��廬� ��廬��" #, c-format msgid "Session overload" msgstr "�廣��廬 廣� 廬���� 廚廣���" #, c-format msgid "User is too active" msgstr "��廩廬�廩 廚廣�� ���" #, c-format msgid "Too many sessions" msgstr "�廩 ��廬廨 ���� ����廨��." #, c-format msgid "Passport not verified" msgstr "����� �� ���廡" #, c-format msgid "Bad friend file" msgstr "廡��廛 ���廨 廩���" #, c-format msgid "Not expected" msgstr "�� ��� 廢廚��" #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "�廩� ������廬� �廩廬�� ��廨 ���" #, c-format msgid "Server too busy" msgstr "�廩廨廬 廣廖�廡 ���" #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "�����廬 ��廩�" #, c-format msgid "Not allowed when offline" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廬 �廚廣��� ��廢� �� �廡���" #, c-format msgid "Not accepting new users" msgstr "�� �廡�� �廩廬�廩�� ��廩��" #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "廚廖廚�廨� ����� ��� �廖��廬 ��廨��" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�廩��� �廚廖廚�廨� �� ���廬 廣����" #, fuzzy, c-format msgid "Passport account suspended" msgstr "�廩��� �廚廖廚�廨� �� ���廬 廣����" #, c-format msgid "Bad ticket" msgstr "�廨��廖 �� 廬廡��" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨 %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "廩���廬 MSN: %s\n" #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "��廩 廡廩廨 ��廣�廝" #, fuzzy msgid "Non-IM Contacts" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" msgid "Nudge" msgstr "�� ��廨!" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 廖���/� �� ����� 廬'廣������!" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "�� ��廨, %s..." msgid "Email Address..." msgstr "�廬��廬 ���\"�..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�廩� ������廬� ���廩 廩�� �-MSN �廨�� ���." msgid "Set your friendly name." msgstr "廡�廣/� �廬 廩�� ������廬�." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "��� �廩� 廩��廬� �廨�� ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN." msgid "Set your home phone number." msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� ���廬." msgid "Set your work phone number." msgstr ". 廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �廣����" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �����." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "�廚廩廨 ���廣�廬 ����� �-MSN?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "��� �廨廢��� ��廚廩廨 �� �� ��廚廩廨 ���廩�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �廩��� �� ���廣�廬 " "���廚�� ����� �� 廩�廨 ��廩�廨�� ������?" msgid "Allow" msgstr "�廚廩廨" msgid "Disallow" msgstr "�� 廬�廚廩廨" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "�廡廖� �廖�� 廣��廨 %s" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "��� �廡廖� �廖�� 廣��廨 �廩��� ��." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "廩廨廬� MSN �廨�廣 ��廖��� �廬 ������ �廨������ �����:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "��廩��� �� ��� ���\"� 廚廣��." msgid "Send a mobile message." msgstr "廩�� �廬�廨 ���廣� �����." msgid "Page" msgstr "�廝" msgid "Has you" msgstr "�廩 ��廬�" msgid "Home Phone Number" msgstr "�廖廚廨 ��廚�� ���廬" msgid "Work Phone Number" msgstr "�廖廚廨 ��廚�� �廣����" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "�廖廚廨 ��廚�� ����" msgid "Be Right Back" msgstr "��� �廩��" msgid "Busy" msgstr "廣廖�廡" msgid "On the Phone" msgstr "�廩��� ���廚��" msgid "Out to Lunch" msgstr "�廢� �����" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Artist" msgstr "���" msgid "Album" msgstr "�����" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "廡�廣/� 廩� �����廬�..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ���廬..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� �廣����..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ����..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "�廚廩廨/��� ��廩�廨�� ������..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "�廚廩廨/��� ���廣�廬 ���廩�廨�� ������..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "�廢� �廡廖� �廖��..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "廚廬� �廬 廬��廬 ����廨 廩� Hotmail" msgid "Send to Mobile" msgstr "廩�� ���廩�廨 ����" msgid "Initiate _Chat" msgstr "��_�� 廩���" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "��廨廩廬 廬���� �-SSL 廣��廨 MSN. �� ��廬廡�� 廖廚廨��廬 SSL �廬��廬." msgid "Failed to connect to server." msgstr "�廩� ��廬��廨�廬 �廩廨廬" msgid "Error retrieving profile" msgstr "廩���� �廩��廚廬 �廚廨�廚��" msgid "General" msgstr "����" msgid "Age" msgstr "���" msgid "Occupation" msgstr "廣�廖�廡" msgid "Location" msgstr "��廡��" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "廬������ �廬���� 廣����" msgid "A Little About Me" msgstr "廡廢廬 ����廬��" msgid "Social" msgstr "��廨廬�" msgid "Marital Status" msgstr "�廢� �廩廚�廬�" msgid "Interests" msgstr "廬���� 廣����" msgid "Pets" msgstr "���廬 ����" msgid "Hometown" msgstr "廣�廨 �����廬" msgid "Places Lived" msgstr "廣廨� ���廨��" msgid "Fashion" msgstr "��廚��" msgid "Humor" msgstr "����廨" msgid "Music" msgstr "��廖�廡�" msgid "Favorite Quote" msgstr "廢���� ����" msgid "Contact Info" msgstr "���廣 廣� ��廩 �廡廩廨" msgid "Personal" msgstr "��廩�" msgid "Significant Other" msgstr "��/�廬-���" msgid "Home Phone" msgstr "��廚�� ���廬" msgid "Home Phone 2" msgstr "��廚�� ���廬 2" msgid "Home Address" msgstr "�廬��廬 ���廬" msgid "Personal Mobile" msgstr "��廚�� ����" msgid "Home Fax" msgstr "廚廡廖 ���廬" msgid "Personal Email" msgstr "���\"� ��廩�" msgid "Personal IM" msgstr "IM ��廩�" msgid "Anniversary" msgstr "��� ��廩����" #. Business msgid "Work" msgstr "�廣����" msgid "Job Title" msgstr "廬��廨" msgid "Company" msgstr "��廨�" msgid "Department" msgstr "���廡�" msgid "Profession" msgstr "�廡廢�廣" msgid "Work Phone" msgstr "��廚�� �廣����" msgid "Work Phone 2" msgstr "��廚�� �廣���� 2" msgid "Work Address" msgstr "�廬��廬 �廣����" msgid "Work Mobile" msgstr "��廚�� ���� �廣����" msgid "Work Pager" msgstr "��廚廨 �廣����" msgid "Work Fax" msgstr "廚廡廖 �廣����" msgid "Work Email" msgstr "���\"� �廣����" msgid "Work IM" msgstr "IM �廣����" msgid "Start Date" msgstr "廬�廨�� 廬����" msgid "Favorite Things" msgstr "��廨�� ��廣�廚��" msgid "Last Updated" msgstr "廣���� ���廨���" msgid "Homepage" msgstr "�廬��廬 �廬廨 ��廬" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "��廩廬�廩 �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�." msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ������ 廩�� ���� ��廢�� �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��廬 ���廨廬 廩��廩廬�廩 �� 廡���, �� " "廩��廩廬�廩 廡��� �� �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�." msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "�� ���� ��廢�� ���廣 �廬�� 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ��廩廬�廩 �� 廡���." msgid "Profile URL" msgstr "URL �廚廨�廚��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廬廡廩�廨廬 廩� Windows Live Messenger" msgid "Use HTTP Method" msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 HTTP" msgid "HTTP Method Server" msgstr "廚廣��廬 廩廨廬-HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "�廢� 廖������� 廩��" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 廩�� ���廚� ���廩 廡廩廨 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "��廩�廨 ���� Windows Live: �� ��廬� ��廬��廨" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "��廩�廩 ��� Windows Live ID:���廣� �� 廬廡廚�" #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ���� 廡��廢� 廬廡廚�." msgid "Unknown error." msgstr "廩���� �� ���廨廬." #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 廣� %s (%s)" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 廩�� �� �廨�廣 ���廚� 廡��!" #. char *adl = g_strndup(payload, len); #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "廩���� �� ���廨廬 (%d)" msgid "Unable to add user" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廩廬�廩" #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "���� 廬�廢��廬 ���廚�廩 廩��" #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�� �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廩廨 �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s ������ 廩廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ����." #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ���� �廩��� 廚廖廚�廨� 廬廡廝." msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣." msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "���廣廬 ����� �� �廩��� ������ 廩��� �廨��� ���." msgid "Unable to rename group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �廬 廩� �廡��廢�" msgid "Unable to delete group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ����廡 �廬 �廡��廢�" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 " "�廩���廬 廩�� ��廡��.\n" "\n" "���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩." msgstr[1] "" "廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�廬. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 " "�廩���廬 廩�� ��廡��.\n" "\n" "���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "����廣� �� �廩��� �廩�� 廩��廣廨�廬 �� �����. ��廨�-��� �� 廡�廨� �廩��廩廬�廩 �廖�� �� �� " "廡���." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "����廣� �� �廩��� ������ 廩����廣�廬 �廩���廬 ��廨 ���." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "����廣� �� �廩��� ������ 廩廡廨廬� ���廣廬-廡���� �� ���廨廬." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "����廣� �� �廩��� ������ 廩廡廨廬� 廩���� �� ���廨廬." msgid "Unable to connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" msgid "Writing error" msgstr "廩���� ��廬���" msgid "Reading error" msgstr "廩���� �廡廨���" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廩廨廬 %s:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�廚廨���廡�� 廩��� �� �廬�� 廣\"� �廩廨廬." msgid "Error parsing HTTP." msgstr "廩���� �廚�廣��� HTTP." msgid "You have signed on from another location." msgstr "�廬� �廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "廩廨廬� �-MSN �� ������ �廨�廣. ��� �廖� ����廨 ��廬廨." msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "廩廨廬� �-MSN ����廬 �廚廖�廡�� �廚廣��." #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�� ��廬� ���廬: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN ���� ����� �廨�廣. �廩 ��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." msgid "Handshaking" msgstr "���� 廬廡廩�廨廬" msgid "Transferring" msgstr "�廣��廨" msgid "Starting authentication" msgstr "�廬��� ����廬" msgid "Getting cookie" msgstr "�廡�� Cookie" msgid "Sending cookie" msgstr "廩��� Cookie" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�廡�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" msgid "Away From Computer" msgstr "�廨��廡 ����廩�" msgid "On The Phone" msgstr "�廩��� ���廚��" msgid "Out To Lunch" msgstr "����" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ����� 廩���� �廡廢�� ���:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �廖�廨 ��廩廨 ��廬�-�廨��:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廩廬�廩 �� ����廨:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���廬 廬廡廩�廨廬:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��� 廩����� ��廨 ���:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "�� ��� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, ������ 廩�� ������ ��廢廣 �廬廡廩廨�廬 廣� �廩廨廬. ��� " "��廨�� �� �廣��� 廣� �廩廨廬, �廩 ��廖�廬 廩�� �廣�� �廖廚廨 �廡�廬:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���� 廣� ��廨�����:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ������ 廩��廨廣� 廩���� �� ���廨廬:" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s ��廖�廚/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s �廖�廨/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��." #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "��廖廝 �廚�廡廖 ��廬���廬" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 ��� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\"." msgid "The username specified is invalid." msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩���� ���� ��廡�." msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "��廬�� ��廩��� �-Hotmail ��� ���� 廚廣��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� MSN" msgid "Missing Cipher" msgstr "廢�廚� �廖廨" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "廢�廚� �- RC4 �� ��廢�" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "�廩 �廩�廨� ���廨廖� 廩� libpurple 廣� 廬���廬 RC4 (>= 2.0.1). 廬�廖廝 MySpaceIM �� ��廣�." msgid "Reading challenge" msgstr "廡�廨� 廬���廬-廬��廨" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "��廨� 廬���廬-廬��廨 �� 廢廚���� ��廩廨廬" msgid "Logging in" msgstr "�廬��廨" #, c-format msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" msgstr[0] "��� �����廨 �� �廩廨廬 (�� �廬廡�� ���廣 廬�� %d 廩���)" msgstr[1] "��� �����廨 �� �廩廨廬 (�� �廬廡�� ���廣 廬�� %d 廩���廬)" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. msgid "New mail messages" msgstr "���廣�廬 ���\"� ��廩�廬" msgid "New blog comments" msgstr "�廣廨�廬-���� ��廩�廬" msgid "New profile comments" msgstr "�廣廨�廬-廚廨�廚�� ��廩�廬" msgid "New friend requests!" msgstr "�廡廩�廬-��廨�廬 ��廩�廬!" msgid "New picture comments" msgstr "�廣廨�廬-廬���� ��廩�廬" msgid "MySpace" msgstr "���廖廚廖" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "�� �廡�廣 廩� �廩廬�廩 廣��廨 MySpaceIM" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "��� ��廨�� ��� �� �廩廬�廩 廩� ���廖廚��廖." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "��� �廨廢��� �廡��廣 ��� �廣廬? (�廣廨�: �� ��廬� �廩����!)" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "����廨" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "廩���廬 廚廨���廡��, 廡�� %d: %s" #, c-format msgid "" "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " "again." msgstr "" "%s 廖�廖�廬� ���� ���廨� %d 廬���, ��廬廨 ����廨� ��廢�廚� 廩� %d 廣��廨 MySpaceIM (�廣廨�廬 " "���廣�廬 ������廬 ����廖廚��廖).�廩 �廡廢廨 �廬 �廖�廖�� ��廝http://profileedit.myspace." "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ���廖�廬 廩��廬." msgid "MySpaceIM Error" msgstr "廩���廬 MySpaceIM" msgid "Failed to add buddy" msgstr "�廩� ���廖廚廬 ��廩-廡廩廨" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "�廩� �廚廡��廬 'addbuddy'." msgid "persist command failed" msgstr "��廩��� �廚廡��廬 persist" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "��� �廩廬�廩 ���: %s" msgid "User lookup" msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "�廩� ��廖廨廬 ��廩-廡廩廨" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "廚廡��廬 'delbuddy' ��廩��" msgid "blocklist command failed" msgstr "廚廡��廬 blocklist ��廩��" msgid "Invalid input condition" msgstr "廬��� 廡���� 廩���" msgid "Read buffer full (2)" msgstr "廬�廨-�廡廨��� ��� (2)" msgid "Unparseable message" msgstr "���廣廬 廩�� ��廬�廬 �廚�廣���" #, c-format msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬: %s (%d)" msgid "IM Friends" msgstr "��廨� ����廣�廬 �����廬" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "%d ��廩-廡廩廨 ��廖廝 �� 廣���� ��廩廨廬 (���� ��廩�-廡廩廨 廩��廨 ��� 廣� �廨廩��� �廩廨廬)" msgstr[1] "" "%d ��廩�-廡廩廨 ��廖廚� �� 廣����� ��廩廨廬 (���� ��廩�-廡廩廨 廩��廨 ��� 廣� �廨廩��� �廩廨廬)" msgid "Add contacts from server" msgstr "��廖廝 ��廩�-廡廩廨 ��廩廨廬" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "��廖廝 ��廨�� �廬�� MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgstr "����� ���廨�� ��廩��" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "�廢��廬 ��廩��..." msgid "Change IM name..." msgstr "廩���� 廩� ����廣�廬 �����廬..." msgid "myim URL handler" msgstr "��廚� ��廬���廬 myim" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "�� ��廢� �廩��� MySpaceIM �廬��� �廚廬��廬 �廬��廬 myim ��." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "�廩 ��廚廣�� �廬 ��廩��� MySpaceIM ��廬��� ���廖�廬 廩��." msgid "Show display name in status text" msgstr "�廢� 廩�-廬廢��� ��廡廖� �廖����廖" msgid "Show headline in status text" msgstr "�廢� ��廬廨廬 ��廡廖� �廖����廖" msgid "Send emoticons" msgstr "廩�� 廨��廩����" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "('廨����廢�廬 �廖� (�廡���廬 ����廛" msgid "Base font size (points)" msgstr "(���� ��廚� �廖�廖� (��廡���廬" msgid "User" msgstr "�廩廬�廩" msgid "Profile" msgstr "廚廨�廚��" msgid "Headline" msgstr "��廬廨廬" msgid "Song" msgstr "廩�廨" msgid "Total Friends" msgstr "廖�\"� ��廨��" msgid "Client Version" msgstr "��廨廖廬 �廡��" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "�� �廡�廣 廩� �廩廬�廩" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - �廩 �廡��廣 廖�廖��, ��廡廩�" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "�廩 ��廡��� 廩� �廩廬�廩 ����廡廬 �����廬�:" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - 廩� ��廩廬�廩 ����" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "廩� ��廩廬�廩 ���� ����. ��� �廨廢��� ��廩廬�廩 ��?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "��廨� 廩�廡�廣, �� �� ��廬� �廩����!" msgid "This username is unavailable." msgstr "廩� �廩廬�廩 �� ���� ����." msgid "Please try another username:" msgstr "�廩 ��廖�廬 廩� �廩廬�廩 ��廨:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "��廚" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s ��廚�廚/� ��廬�!" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "���廚��廚/廬 %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "��廚�" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s �廬�/� �� ��廚�!" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "��廚� 廣� %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "�廩廨�廝" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s 廩廨廚/� ��廬�!" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "廩�廨廚/廬 �廬 %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "�����/廬" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s �����/� ��廬�!" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "����� �廬 %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "����廡" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s ���廡/� ��廬�!" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "���廡/廬 �廬 %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "廖��廨�" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 廖�廨/� ��!" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "廖��廨/廬 �-%s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "廢���� ���廖�廡" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 廢��/� ��廬� ���廖�廡" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "廢��� ���廖�廡 �廬 %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "��廝 �廝" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s ���/� �� ���廝-�廝!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "���� ��廝-�廝 廣� %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "�廣��� 廣���� �廣�����" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 廣��/� 廣��� �廣�����!" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "廣��� 廣� %s �廣�����..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "���廢�� �廩��" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s ��廢��/� �� �廩��!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "��廢�� �廩�� 廣� %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "廚廨��廨�� ���廢�� �� ��廣�廨�" msgid "Unable to write to network" msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廨廩廬" msgid "Unable to read from network" msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廨廩廬" msgid "Error communicating with server" msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬" msgid "Conference not found" msgstr "�廣��� �� ��廢��" msgid "Conference does not exist" msgstr "�廣��� �� 廡���廬" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "廬�廡�� 廣� 廩� �� ��廨 廡���廬" msgid "Not supported" msgstr "�� �廬��" msgid "Password has expired" msgstr "廚� 廬�廡廝 廖�廖�廬�" msgid "Incorrect password" msgstr "廖�廖�� �� �����" msgid "User not found" msgstr "��廩廬�廩 �� ��廢�" msgid "Account has been disabled" msgstr "��廩��� ����" msgid "The server could not access the directory" msgstr "�廩廨廬 �� ��� ��廩廬 �廖廚廨���" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "���� ��廣廨�廬 廩�� ���� 廩���廩 �廚廣��� ��" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "�廩廨廬 �� ����; �廩 ��廖�廬 ����廨 ��廬廨" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ���廬� 廬�廡��� 廚廣����" msgid "Cannot add yourself" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 廣廢��" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "��廨���� �廨�廩� ����廨 �廢�廨� �� �����" msgid "Incorrect username or password" msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廖�廖�� 廩�����" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�� ��廬� ����廬 �廬 �廩廨廬 ��廬� ���廬" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "�廩���� ��廩廣� 廣廡� 廨���� ���廬 廖�廖���廬 廩����廬" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廚廣���� �廬 ��廬� ��� �廩���" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "����廬 �廬 ���廖廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��廬�� ��" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "���廬 廩� �廩廬�廩 廩���" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "廩���� �廣廬 廣����� �廖廚廨���" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "��廨廖廬 �� 廬���廬 廩� �廚廨���廡��" msgid "The user has blocked you" msgstr "�廩廬�廩 �� �廖� ��廬�" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "��廨廖廬 ���廖�� ��� ���� ��廚廩廨廬 ���廬廨 �-10 �廩廬�廩�� ��廬��廨 �� ����廬" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�廩廬�廩 �� �� ����廨 �� 廩�廬� �廖��" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "廩���� �� ���廨廬: 0x%X" #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ��� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 廣��廨 (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�� ��廬� ������ �廬 ��廩廬�廩 (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� �� %s. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�� ��廬� ��廣��廨 �廬 ��廩廬�廩 %s �廬�廡��� %s �廨廩��� �廢� �廩廨廬.廩���� �廣廬 �廢�廨廬 " "�廬�廡��� (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.廩���� ��廢�廨廬 廬�廡��� �廨廩��廬 廩� �廩廨廬 " "(%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩���� (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�� �廬 %s �廨廩��廬 ����廩廨�� (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ���廨�廬 �廚廨���廬 �廩廨廬 (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 �廣��� (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬. 廖��廨 �廬 �����廨." msgid "Telephone Number" msgstr "��廚廨 ��廚��" msgid "Personal Title" msgstr "廩� 廬廚廡��" msgid "Mailstop" msgstr "廬��廬 ���廨" msgid "User ID" msgstr "廩� �廩廬�廩" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "廩� ���" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�廣��廬 GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "���廬..." msgid "Unable to connect to server." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" msgid "Waiting for response..." msgstr "��廬�� �廬廩���..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ����� �廩��� ��." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "����� �廩���" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "����� �: %s\n" "\n" "�廩���: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��� �廨廢��� ��廢�廨廝 �廩���?" msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 ���廩� ��廨." #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "��� ��廨��, %s ���� ����廨 ��� 廡��� �廬 ����廣� 廩廩��廬 �廨�廣." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬. �廩 ����� �廬 �廬��廬 �廩廨廬 廩�廨廢��� ��廬��廨 ����." msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "廩����. �� ��廬廡�廬 廬���� �-SSL." #, c-format msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "�廣��� �� �廖�廨�. �� ��廬� �廩��� 廣�� ���廣�廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廬廡廩�廨廬 �-Novell GroupWise Messenger" msgid "Server address" msgstr "�廬��廬 廩廨廬" msgid "Server port" msgstr "廚�廨� �廩廨廬" msgid "Could not join chat room" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �� ��廨 �廢'��" msgid "Invalid chat room name" msgstr "廩� ���廨 ���� 廬廡廝" msgid "Server closed the connection." msgstr "�廩廨廬 廖�廨 �廬 �����廨." #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬:\n" "%s" msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "�廬廡�� ���廣 廩��� �����廨 廣� �廩廨廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡���� AIM" msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� ICQ" msgid "Encoding" msgstr "廡����" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 廖�廨 �廬 �����廨." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 ��� �廬 �廡廩廬�." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "��� �����廨 廣� ��廩廬�廩 ��廨��廡:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "�廬廡�� ���廣 廩��� �����廨 廣� ��廩廬�廩 ��廨��廡." msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨 廣� ��廩廬�廩 ��廨��廡." msgid "Direct IM established" msgstr "��廢廣 ����廨 �廩�廨" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s ��廖� �廩��� 廡��廛 %s ����, ��� ��� ��廚廩廨�� 廨廡 廡�廢�� 廣� %s �廣� Direct IM. " "��廡�� ��廬, �廩 ��廖�廬 ��廣��廨 �廬 �廡��廛 �廣�廨廬 ������ �廣�廨廬 �廡�廢��.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "�廡��廛 %s ���� %s, 廩��� ���� ������ ���廨�� 廩� %s." msgid "Invalid error" msgstr "�廖廚廨 廩���� �� 廬廡廝." msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC �� 廬廡廝" msgid "Rate to host" msgstr "��廨�� ���廨�" msgid "Rate to client" msgstr "��廨�� ��廡��" msgid "Service unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����" msgid "Service not defined" msgstr "廩�廨�廬 ���� ����廨" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC ���廩�" msgid "Not supported by host" msgstr "�� �廬�� 廣�-��� �廩廨廬" msgid "Not supported by client" msgstr "�� �廬�� 廣�-��� ��廡��" msgid "Refused by client" msgstr "�����廨 ���� 廣� ��� ��廡��." msgid "Reply too big" msgstr "��廣�� ���� ����" msgid "Responses lost" msgstr "���� ��廩����" msgid "Request denied" msgstr "��廡廩� ����廬" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "���廣 廚��� �-SNAC" msgid "Insufficient rights" msgstr "��� �� �廨廩��廬" msgid "In local permit/deny" msgstr "���廩�廨/廩���� �廡�����" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "廨�廬 ���廨� ����� ��� (廩���(" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "廨�廬 ���廨� ����� ��� (�廡��)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "��廩廬�廩 ���� ���� �廨�廣" msgid "No match" msgstr "��� �廬���" msgid "List overflow" msgstr "���廩廬 ������廬 �廨廩���" msgid "Request ambiguous" msgstr "�廡廩� �� �廨�廨�" msgid "Queue full" msgstr "�廬�廨 ���" msgid "Not while on AOL" msgstr "�� ���� 廩��廬 �-AOL" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(���廬� 廩���� �廣廬 廡��廬 ���廣� ��. ��廩-�廡廩廨 ��廬� �廩��� ��廨�� �廩廬�廩 �廡���� 廩��� " "�� ��廢�廚�. �� ���� ���廣/廬 ����� 廡���� ��� �廩廬�廩, ��廬� �����廨 ��廬 ����廨�廬 " "��廬廡���廬 廩� ��廩��� 廣��廨 ��廩��� ��� 廩� AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(���廬� 廬廡�� �廡��廬 ���廣� ��. �� 廩�� ���廩廬�廩 %s �廩 廡������ 廩����,�� 廩��廩廬�廩 %s " "�廩 廬���� 廣� �����.)" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨" msgid "Voice" msgstr "廡��" msgid "AIM Direct IM" msgstr "���廣�廬 �廩�廨�廬 廩� AIM" msgid "Get File" msgstr "廡�� 廡��廛" msgid "Games" msgstr "�廩�廡��" msgid "Add-Ins" msgstr "廬�廖廚�廬" msgid "Send Buddy List" msgstr "廩�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "����廨 �廩�廨 廩� ICQ" msgid "AP User" msgstr "AP �廩廬�廩" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "��廚廨 ���廖���廬" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "��廬�� 廩廨廬 ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 �廩�" msgid "Trillian Encryption" msgstr "�廢廚�廬 �廨�����" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "���廚 廩�廚�廚" msgid "Security Enabled" msgstr "����� ��廚廣�廬" msgid "Video Chat" msgstr "廩��廬 �����" msgid "iChat AV" msgstr "iChat ��廨-廡���" msgid "Live Video" msgstr "廩���廨 ��" msgid "Camera" msgstr "�廢���" msgid "Screen Sharing" msgstr "廩�廬�廝 �廖�" #, c-format msgid "Free For Chat" msgstr "廚��� �廩���" #, c-format msgid "Not Available" msgstr "�� ����" #, c-format msgid "Occupied" msgstr "廣廖�廡" #, c-format msgid "Web Aware" msgstr "���廣 廨廩廬" #, c-format msgid "Invisible" msgstr "��廬� �廨��" msgid "IP Address" msgstr "�廬��廬 IP" msgid "Warning Level" msgstr "廨�廬 ���廨�" msgid "Buddy Comment" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨" #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬 �����廬:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬 �-BOS:\n" "%s" msgid "Username sent" msgstr "廩� �廩廬�廩 �廩��" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "����廨 ��廩��, �廩�� cookie." #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "��廢廣 ����廨 �����廨" #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�� ��廬� ��廬��廨: �� ��� ��廬� ��廬��廨 �廬�廨 %s ����� 廩廩�-廬廢��� �� ���� 廬廡廝. 廩��廬-" "廬廢��� ������ ����廬 �廬���廬 ������ ��廡��廬, �� ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬 " "�廖廚廨�� �廨�����, �� ����廚�� ����� �� �廨廡 �廖廚廨��." #. Unregistered screen name #. uid is not exist msgid "Invalid username." msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廬廡廝." msgid "Incorrect password." msgstr "廖�廖�� �� �����." #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�廩���� ��廩廣� �廨�廣." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "廩�廨�廬 ����廣�廬 廩� AOL �� ���� �廨�廣." #. screen name connecting too frequently #. IP address connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, " "廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨." #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "��廨廖廬 廬���廬 ��廡�� �� �廬/� �廩廬�廩/廬 �廩�� ���. ��� 廩�廨�/� �-%s" msgid "Could Not Connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" msgid "Received authorization" msgstr "�廬廡��� �廨廩��" msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "��廚廬� 廣��廨 SecurID ���� 廬廡廝." msgid "Enter SecurID" msgstr "�廩 ����� SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�廩 ����� �廬 廡�� 6 �廖廚廨�廬 ��廬廢��� ��������廬." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "��廩�廨" #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "��廬�� �廬��廬廡/� �廡廨��. ���� 廬廨廢/� ���廣�廨 �-TOC 廣� �廩廨 �� �廬�廡�. �廚廩廨 ����廡 �%" "s �廣�������." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "�� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝 廩� AIM." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "��廬�� �廬��廬廡/� �廡廨��. �廩 ����廡 �廬 %s �廣�������." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "�� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝." msgid "Password sent" msgstr "�廖�廖�� �廩���" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "�� ��廬� ��廬�� ����廨" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "��廡廩�, 廬�/� �� ��廩�廨 ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." msgid "Authorization Request Message:" msgstr "���廣廬 �廡廩� ��廨廩��:" msgid "Please authorize me!" msgstr "��廡廩�, ��� 廨�廢� �廨廩��!" msgid "No reason given." msgstr "�� ��廬�� 廖���." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "���廣廬 廖�廨�� �廨廩��" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %u ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��� ��廖��� ����:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "����廬 �廨廩�廬 ICQ." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %u ��廩廨 �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣� �����廬\n" "\n" "��廬: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣廬 ��廬�廨�廬 廩� ICQ\n" "\n" "��廬: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣廬 ���\"� 廩� ICQ ��廬 %s [%s]\n" "\n" "����廣� ���:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�廩廬�廩 %u �廚�� ��廬� ���廩 廡廩廨 %s - 廚廨���: %s" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 ��� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgid "_Add" msgstr "��廖廝" msgid "_Decline" msgstr "���" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� �� 廬廡��廬." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �� 廬廡���廬." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� ����� ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �����廬 ���." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "�� 廡���廬 %hu ���廣� ��廬 %s ���� 廩廨�廬 ����廨� 廩� �廩��� ����� ���." msgstr[1] "�� 廡���廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ���� 廩廨�廬 ����廨� 廩� �廩��� ����� ���." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "�� 廡���廬 %hu ���廣� ��廬 %s ���� 廩廨�廬-����廨� 廩�� ����� ���." msgstr[1] "�� 廡���廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ���� 廩廨�廬-����廨� 廩�� ����� ���." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s �廖��� �� ���廣�." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s �廖��� �� ���廣�." #. Data is assumed to be the destination sn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "廖��� �� ���廣�." #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s:" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 ���� ����: %s" msgid "Online Since" msgstr "����廨 ���" msgid "Member Since" msgstr "��廨 ���" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�����廨 AIM 廩�� ���� �廬�廬廡." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[�� ��廬� ��廢�� ���廣� ��廩廬�廩 �� ����� 廩��� ����� 廬���� �� ��廡���.]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�廚廣��� ���廨��� 廩��廖�廬 ��廢廣 �� �廬�廢廣� ����� 廩�廬� �廚廨�廬 ����廨�廬 廩���廬 ����廣廬 " "�廩 ����廬 10 廩���廬 ���廖�廬 廩��廬." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��廬廡廬 ���廨 �廢'�� %s." msgid "Mobile Phone" msgstr "廚��廚��" msgid "Personal Web Page" msgstr "�廝 ����廨�� ��廩�" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" msgstr "���廣 ��廖廝" msgid "Zip Code" msgstr "��廡��" msgid "Work Information" msgstr "廚廨�� 廣����" msgid "Division" msgstr "���廡�" msgid "Position" msgstr "�廩廨�" msgid "Web Page" msgstr "�廝 ����廨��" msgid "Pop-Up Message" msgstr "���廣� 廡�廚廢廬" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "廩� ��廩廬�廩 廩���� �廡�廩廨 廣� %s" msgstr[1] "廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩���� �廡�廩廨�� 廣� %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�� ��廢�� 廬�廢��廬 廣��廨 �廬��廬 ����\"� %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�廩�� ���\"� ��廩廨 �廬 %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�廬廡��� �廡廩� ���廩�廨 ��廩���" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 廩��� ��廩� ��廡�廨�." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �� 廬廡��." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廨�� ���." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩�廩 ��廨 �廡廩� ���� 廣��廨 " "�廩廬�廩 ��." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 ��廬��� ����廖廬 " "���廬廨 ��� 廩��廬 �廩廬�廩��." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 廩��廬�� �� ��廡�廬." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "廩���� 0x%04x: 廩���� �� ���廨廬." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "廩���� �廩���� ����廣 廩� ��廩���" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�廬��廬 ����\"� 廩� %s ��� %s" msgid "Account Info" msgstr "���廣 廣� ��廩���" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "���廣廬-�廬���� �� �廩���. 廣��� ����廬 ����廨/廬 �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� �廩��� 廬����廬." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� �-AIM." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "��� ��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廩�� �廚�� 廖��� 廬���� �����廬. �廚廨�廚�� " "�� �廩廬��; �廩 ��廖�廬 廩��廬 ���廨 廖��� 廬���� �����廬." #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ����. �廚廨�廚�� 廡�廢廨 廣��廨�." msgstr[1] "廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ������. �廚廨�廚�� 廡�廢廨 廣��廨�." msgid "Profile too long." msgstr "�廚廨�廚�� �廨�� ���." #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ����. ��� 廡�廢廨 廣��廨�." msgstr[1] "廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ������. ��� 廡�廢廨 廣��廨�." msgid "Away message too long." msgstr "���廣廬 �廨���廡 ����廩� �廨��� ���." #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s ������ 廩廩�-�廬廢��� 廩�� �� ��廡�. 廩��廬-廬廢��� " "������ ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬, �廖廚廨�� �廨�����, �� 廨廡 ����� �廖廚廨��." #, fuzzy msgid "Unable to Add" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝" #, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "�廩��� �廩��廚廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "廩廨廬� �-AIM ����廬 �� ���� �廩��� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. �廨廩��� �� ����, ���� " "��廨�� 廬���� ����� ��廡�廬 �廡廨���廬." msgid "Orphans" msgstr "�廬����" #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��, ����� 廩�廩 ��廬廨 ��� ��廩� 廡廩廨 " "�廨廩���. �廩 ��廖�廨 ��� ���廖�廬 廩��廬." msgid "(no name)" msgstr "(��� 廩�)" #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "�� ��� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s �廖��� �� ���廣�." #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "��廩廬�廩 %s �廬�廨/� �� ���廖�廝 ��廬�/� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��� �廨廢��� ���廖�廚�/�?" msgid "Authorization Given" msgstr "��廨廩�� ��廬��" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." msgid "Authorization Granted" msgstr "��廨廩�� ��廬��" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %s ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "��廨廩�� ����廬" msgid "_Exchange:" msgstr "���廚�:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "���廣廬 �廬���� �� �廩���. �� ��廬� �廩��� 廬����廬 �廢'���� �-AIM." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "���廡 ����廬 �����廡� iTunes" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨 廣��廨 %s" msgid "Buddy Comment:" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "��廨廬 �廚廬�� �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬 廣� %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�廩�� 廩廚廣��� �� ��廩廚廬 �廬 �廬��廬 �-IP 廩��, �廬�� ���� ����� 廖���� ��������. " "���廩�� ��� ��廬?" msgid "C_onnect" msgstr "�廬��廨" msgid "Get AIM Info" msgstr "�廢� 廚廨�� AIM" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "廣廨�� �廣廨廬 ��廩 廡廩廨" msgid "Get Status Msg" msgstr "��廨� ���廣廬 �廢�" msgid "Direct IM" msgstr "廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬" msgid "Re-request Authorization" msgstr "�廡廩 �廨廩�� 廩��" msgid "Require authorization" msgstr "�廨�廩 �廨廩��" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "���廨-����廨�� (�廚廣�� 廩� �� 廬��� ����廨 廩�� SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�廚廩廨���廬 廚廨���廬 廩� ICQ" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�廚�廨�� ���廩 ���� 廬廡��." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "廚�廨��� 廩� 廩� �廩廬�廩 廨廡 ����� �廩��廬 ��廬��廬 �����廬/廡���廬 �廨�����." msgid "Change Address To:" msgstr "廩�� �廬��廬 �:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>���� ���� ��廨廩��</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�廬� ���� ��廨廩�� ���廩� �廡廩廨 ����" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�廩 ��廚廩廨�廬� ��廡廩 廩�� �廨廩�� ���廩� 廡廩廨 ��� 廣\"� ���廢� ����廬 廣� �廣��廨 廣���� " "�����廨 \"�廡廩 �廨廩�� 廩��\"." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "�廢� ��廩 廡廩廨 �廚� ���\"�" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "�廚廩 ��廩 廡廩廨 �廚� �廬��廬 ����廨 ���廨廡�廨��� 廩��" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "�廡�� �廬 �廬��廬 ����\"� 廩� ��廩 �廡廩廨 ��廬� �廬� ��廚廩." msgid "_Search" msgstr "��廚�廩" msgid "Set User Info (web)..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩 (�廬廨)..." msgid "Change Password (web)" msgstr "廩�� 廖�廖�� (�廬廨)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "���廨�廬 廣廡��-��廨� ����廣�廬 (�廬廨)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "廡�廣 �廚廩廨���廬 廚廨���廬..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "�廩廨 �廩���" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "�廢� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "廩�� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�廢� �廬 ��廩� �廡廩廨 廩����� ���廩�廨" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� �廬��廬 ���\"�..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� ���廣" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "廬��� �廩廬�廩 �廩廨廬-廬���� 廩�\n" "ICQ/AIM ��廣�廨�廬 廡�廢�� ����廣�廬\n" "�廩�廨�廬 (���� ��廬廨, ��� �� ��廩廝 �廬\n" "�廬��廬 ���廩� 廩��)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "�廚廩廨 ����廨�� �廨���� �廡���" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "��廡廩 �-%s ��廬��廨 ����� �� %s:%hu �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "��廖� ��廬��廨 �� %s:%hu." #, c-format msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "��廖� ��廬��廨 �廨� 廩廨廬 廬����..." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ��廡廩 �廣廬 ��廬��廨 �廩�廨�廬 �� %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�� ��廨廩 ����廨 �廩�廨 ��� 廩�� ���廩���, ����廛 廣��廨 廬����廬 ����廣�廬. ������ 廩�廬��廬 " "�-IP 廩�� 廬��廩廝, ��廬�� ��� ���廩� �廖���� �廚廨���廬�." msgid "Aquarius" msgstr "���" msgid "Pisces" msgstr "����" msgid "Aries" msgstr "���" msgid "Taurus" msgstr "廩�廨" msgid "Gemini" msgstr "廬�����" msgid "Cancer" msgstr "廖廨��" msgid "Leo" msgstr "�廨��" msgid "Virgo" msgstr "�廬���" msgid "Libra" msgstr "�������" msgid "Scorpio" msgstr "廣廡廨�" msgid "Sagittarius" msgstr "廡廩廬" msgid "Capricorn" msgstr "���" msgid "Rat" msgstr "�����" msgid "Ox" msgstr "廩�廨" msgid "Tiger" msgstr "��廨" msgid "Rabbit" msgstr "�廨��" msgid "Dragon" msgstr "�廨廡��" msgid "Snake" msgstr "��廩" msgid "Horse" msgstr "廖�廖" msgid "Goat" msgstr "廣�" msgid "Monkey" msgstr "廡�廝" msgid "Rooster" msgstr "廬廨����" msgid "Dog" msgstr "���" msgid "Pig" msgstr "���廨" msgid "Other" msgstr "��廨" #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "��廬� �廨��" msgid "Firend Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "廚廨���廬" msgid "QQ Number" msgstr "�廖廚廨 QQ" msgid "Country/Region" msgstr "�����/����廨" msgid "Province/State" msgstr "����/�����" msgid "Zipcode" msgstr "��廡��" msgid "Phone Number" msgstr "��廚廨 ��廚��" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "�廬廬 ��廩�廨 ���廨?" msgid "Cellphone Number" msgstr "��廚廨 廚��廚��" msgid "Personal Introduction" msgstr "�廢�� ��廩�廬" #, fuzzy msgid "City/Area" msgstr "廣�廨" #, fuzzy msgid "Publish Mobile" msgstr "��廚�� ����" #, fuzzy msgid "Publish Contact" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 廡廩廨" msgid "College" msgstr "�����" #, fuzzy msgid "Horoscope" msgstr "廖�� ��廨�廖廡�廚" #, fuzzy msgid "Zodiac" msgstr "廖�� �� �����廬" #, fuzzy msgid "Blood" msgstr "�廖��" #, fuzzy msgid "True" msgstr "廩�廨" #, fuzzy msgid "False" msgstr "��廩�" #, fuzzy msgid "Modify Contact" msgstr "廣廨��廬 ��廩���" #, fuzzy msgid "Modify Address" msgstr "�廬��廬 ���廬" #, fuzzy msgid "Modify Extended Information" msgstr "廣廨�� �廬 ����廣 廩��" #, fuzzy msgid "Modify Information" msgstr "廣廨�� �廬 ����廣 廩��" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "廣���� ���廨���" #, fuzzy msgid "Could not change buddy information." msgstr "�廩 ����� ���廣 廣� ��廩 �廡廩廨." #, c-format msgid "%d needs Q&A" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add buddy Q&A" msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨" #, fuzzy msgid "Input answer here" msgstr "�廩 ����� �廬 ��廡廩� ���" msgid "Send" msgstr "廩��" #, fuzzy msgid "Invalid answer." msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廬廡廝." msgid "Authorization denied message:" msgstr "���廣廬 廖�廨�� �廨廩��:" #, fuzzy msgid "Sorry, You are not my style." msgstr "廖����, �廬/� �� ���廚�廖 廩��..." #, fuzzy, c-format msgid "%d needs authentication" msgstr "�廩廬�廩 %d ��廨廩 ����廬" #, fuzzy msgid "Add buddy authorize" msgstr "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� 廩��?" msgid "Input request here" msgstr "�廩 ����� �廬 ��廡廩� ���" msgid "Would you be my friend?" msgstr "�廬廨廢/� ����廬 ����/� 廩��?" #, fuzzy msgid "QQ Buddy" msgstr "��廩 �廡廩廨" #, fuzzy msgid "Add buddy" msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨" #, fuzzy msgid "Invalid QQ Number" msgstr "廚廨廢�廝 QQ �� 廬廡廝" #, fuzzy msgid "Failed sending authorize" msgstr "��廡廩�, ��� 廨�廢� �廨廩��!" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing buddy %d" msgstr "�廩� ��廖廨廬 ��廩-廡廩廨" #, fuzzy, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%s �廖�廨/� ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��." #, fuzzy msgid "No reason given" msgstr "�� ��廬�� 廖���." #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "��廖廚廬 廣\"� %s" msgid "Would you like to add him?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廬�?" #, fuzzy, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "���" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "���廣�: %s" msgid "ID: " msgstr "ID: " msgid "Group ID" msgstr "ID �廡��廢�" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #, fuzzy msgid "Please enter Qun number" msgstr "��� ��� �廬 �廩� ��廩 廣��廨 %s" #, fuzzy msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "��廬� ��廚廩 廨廡 廡��廢�廬 QQ 廡��廣�廬\n" #, fuzzy msgid "Not member" msgstr "��� ����� ��廨/�" msgid "Member" msgstr "��廨" #, fuzzy msgid "Requesting" msgstr "���� �廡廩�" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "Adium" #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "�廣廨�" #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "�廨�廨廬 �����" msgid "Creator" msgstr "��廢廨" #, fuzzy msgid "About me" msgstr "����廬 %s" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "廩���� �廢'��" #, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "廡��廢� �� �� ��廩廨廬 ���廨�� ��廢�廨廝" #, fuzzy msgid "Join QQ Qun" msgstr "�廢�廨廝 �廢'��" #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully joined Qun" msgstr "廩���廬 ��廢��� �廬 ���廨-Qun" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "廚廣��廬 QQ Qun" #, fuzzy msgid "Failed:" msgstr "��廩�" msgid "Join Qun, Unknow Reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Qun" msgstr "QQ Qun" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "�廩 �廩�� ��, �� �� �廬/� ���廢廨/廬, \n" "廚廣��� �� 廬��� �廖�廚� 廩� ��廨 ��廖廨廬 �-Qun." #, fuzzy msgid "Sorry, you are not our style ..." msgstr "廖����, �廬/� �� ���廚�廖 廩��..." #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun member" msgstr "廩���廬 ��廢��� �廬 ���廨-Qun" #, fuzzy msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "廩���廬 ��廢��� ���廣 廩� �-Qun" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "�廢廨廬 ��廢��� Qun" #, fuzzy msgid "Would you like to set detailed information now?" msgstr "��� �廨廢��� �廡��廣 �廬 廚廨�� �-Qun �廣廬?" msgid "Setup" msgstr "���廨�廬" #, fuzzy, c-format msgid "%d requested to join Qun %d for %s" msgstr "��廩廬�廩 %d ��廡廩 ��廢�廨廝 �廡��廢� %d" #, fuzzy, c-format msgid "%d request to join Qun %d" msgstr "��廩廬�廩 %d ��廡廩 ��廢�廨廝 �廡��廢� %d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" msgstr "��廩��� ��廢�廨廚�廬 ���廩 廡廩廨 �廢'��" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #, c-format msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "�� ���廣-%d" msgid "Level" msgstr "廨��" msgid " VIP" msgstr " ��\"�" msgid " TCP" msgstr " TCP" msgid " FromMobile" msgstr " �廬������" msgid " BindMobile" msgstr " 廡廩廨����" msgid " Video" msgstr " �����" #, fuzzy msgid " Zone" msgstr "���" msgid "Flag" msgstr "���" msgid "Ver" msgstr "�廨廖�" msgid "Invalid name" msgstr "廩� �廩廬�廩 廩���" #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "���廨廬 廬�廡��..." #, fuzzy, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>��� ���廖�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>�廨�廣 ����廨��</b>: %d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>廣����� ��廨��</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>廩廨廬</b>: %s: %d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>��� ���廖�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>廖�� �����廨</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>廖�� �����廨</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>廩廨廬</b>: %s: %d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>廣����� ��廨��</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>廣����� ��廨��</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>廩廨廬</b>: %s: %d<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>�廬��廬� ��廚�廨廖�廬</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>��� ���廖�</b>: %s<br>\n" #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>廩廨廬</b>: %s: %d<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "���廣 廣� ����廖�" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<b>廣����� ��廨��</b>: %s<br>\n" #, fuzzy msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<b>廩廨廬</b>: %s: %d<br>\n" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "About OpenQ r%s" msgstr "����廬 %s" #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "廩��廨廬 廖��" msgid "Change Password" msgstr "廩�� 廖�廖��" #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "���廣 廣� ����廖�" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "" #, fuzzy msgid "About OpenQ" msgstr "����廬 %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "廚廨���廡�� QQ\t廬�廖廝" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "���廨" #, fuzzy msgid "Select Server" msgstr "��廨 �廩廬�廩" msgid "QQ2005" msgstr "" msgid "QQ2007" msgstr "" msgid "QQ2008" msgstr "" #. #endif #, fuzzy msgid "Connect by TCP" msgstr "�廬��廨 �廣�廨廬 TCP" #, fuzzy msgid "Show server notice" msgstr "廚�廨� �廩廨廬" #, fuzzy msgid "Show server news" msgstr "�廬��廬 廩廨廬" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "廚廨廡�-��� ����廣�廬 ��廩�廨-�����" #, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" msgstr "廚廨廡 ��� ��� 廣�������" #, fuzzy msgid "Can not decrypt server reply" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚�廣��� ��廩�� �廣廬 ����廬 �廩廬�廩" #, fuzzy msgid "Can not decrypt get server reply" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚�廣��� ��廩�� �廣廬 ����廬 �廩廬�廩" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "��廨� 廖�� �� 廬廡廝, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "" #. need activation #. need activation #. need activation #, fuzzy msgid "Activation required" msgstr "��廨廩廬 �廨廩��" #, fuzzy, c-format msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" msgstr "廡��-廬���� 廩���, 0x%02X" msgid "Keep alive error" msgstr "廩���� ��廩�廨-��" #, fuzzy msgid "Requesting captcha ..." msgstr "��廡廩/廬 �廬 廬廩��廬-��� 廩� %s..." msgid "Checking code of captcha ..." msgstr "" msgid "Failed captcha verify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Captcha Image" msgstr "廩��廨 廬����" #, fuzzy msgid "Enter code" msgstr "��� 廖�廖��" msgid "QQ Captcha Verifing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter the text from the image" msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢�" #, c-format msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here msgid "Unable to connect." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" msgid "Socket error" msgstr "廩���廬 廩廡廣" #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%d, %s" msgstr "" "���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬:\n" "%d, %s" msgid "Unable to read from socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �� �廩廡廣" msgid "Write Error" msgstr "廩���� ��廬���" msgid "Connection lost" msgstr "�����廨 ���" #, fuzzy msgid "Get server ..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩..." #, fuzzy msgid "Request token" msgstr "��廡廩� ����廬" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬��廬 廩廨廬" #, fuzzy msgid "Invalid server or port" msgstr "�廖廚廨 廩���� �� 廬廡廝." #, fuzzy msgid "Connecting server ..." msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬" #, fuzzy msgid "QQ Error" msgstr "廩���廬 QQid" msgid "Failed to send IM." msgstr "��廩��� �廩���廬 ���廣�." #, fuzzy, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "��廬�� 廩廨廬 ICQ" #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "��廬" #, fuzzy, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "�����廬 廩廨廬: %s" msgid "Unknow SERVER CMD" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" "�廩�� %s(0x%02X )\n" "�廩�� %s(0x%02X )\n" "���� ��廨 %d, �廩�� [0x%02X]: \n" "%s" #, fuzzy msgid "QQ Qun Command" msgstr "廚廡���" #, fuzzy, c-format msgid "Not a member of room \"%s\"\n" msgstr "���� ��廨/� �廡��廢� \"%s\"\n" msgid "Can not decrypt login reply" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚�廣��� ��廩�� �廣廬 ����廬 �廩廬�廩" #, fuzzy msgid "Unknow LOGIN CMD" msgstr "廖��� �� ���廣�" #, fuzzy msgid "Unknow CLIENT CMD" msgstr "廖��� �� ���廣�" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d 廖廨� �廡�� �廬 �廡��廛 %s" msgid "File Send" msgstr "廩���廬 廡��廛" #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d ���� �廬 �廣�廨廬 %s" msgid "Connection closed (writing)" msgstr "�����廨 �廖�廨 (�廬���)" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>廩� 廡��廢�:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>�廖\"� 廡��廢廬 Notes:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "���廣 廣��廨 廡��廢� %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "���廣 廣� �廬���廬 廩� Notes" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "���� 廡��廢� �廩��廬 �廣���..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "廩��廝 ���廣 廣� �廬���廬 廩� Notes" msgid "Sending Handshake" msgstr "廩��� Cookie" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "��廬�� �廬廩��� ��廡廩廬 廬���廬 廬廡廩�廨廬" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "�廬廡��� 廬廩��� ��廡廩廬 廬廡廩�廨廬, 廩��� 廚廨�� ���廖�" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "���� �廬廩��� ��廡廩廬 ���廖�" msgid "Login Redirected" msgstr "��廬��廨�廬 ��廚�廬� ���廩" msgid "Forcing Login" msgstr "���廛 ���廖�" msgid "Login Acknowledged" msgstr "�廬廡��� 廬廩��� ����廖�" msgid "Starting Services" msgstr "�廚廣�� 廩�廨�廬��" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "������廖�廨��廨 Sametime 廩� �廬 ����廣� ���� 廣� �廩廨廬 %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "���廣� ��廬 ������廖�廨��廨 Sametime" msgid "Connection reset" msgstr "�����廨 ��廬��" #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "廩���� �廡廨��廬 �廬���� ��廩廡廣: %s" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect to host" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "���廣� ��廬 %s" msgid "Conference Closed" msgstr "��廣��� �廖�廨�." msgid "Unable to send message: " msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: " msgid "Place Closed" msgstr "��廡�� �廖�廨" msgid "Microphone" msgstr "��廡廨�廚��" msgid "Speakers" msgstr "廨�廡����" msgid "Video Camera" msgstr "�廢��廬 �����" msgid "Supports" msgstr "廬�����" msgid "External User" msgstr "�廩廬�廩 ��廢���" msgid "Create conference with user" msgstr "廢�廨 廩��廬 �廣��� 廣� ��廩廬�廩" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "�廩 ����� ��廩� 廣��� 廩��廬 ��廣���, ����廣廬 ����� 廩廬�廩�� �� %s" msgid "New Conference" msgstr "�廣��� ��廩�" msgid "Create" msgstr "廢�廨" msgid "Available Conferences" msgstr "�廣���廬 �����廬" msgid "Create New Conference..." msgstr "廢�廨 �廣��� ��廩�..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "���� �廩廬�廩 �� �廣���" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "��廨 廩��廬 �廣��� ��廨廩��� ���� �廩��� ����� ��廩廬�廩 %s.��廨 \"廢�廨 �廣��� ��廩�\" �� " "�廨廢��� ��廢�廨 �廣��� ��廩� ������ ���� �廩廬�廩 ��." msgid "Invite to Conference" msgstr "���� ��廣���" msgid "Invite to Conference..." msgstr "���� ��廣���..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "廩�� ���廣廬 ��廖���" msgid "Topic:" msgstr "��廬廨廬:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "�� ��廬� 廩廨廬 廡���� 廩� Sametime" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "�� ����廨 廩� �� �廬��廬 IP 廣��廨 �廩��� �-Meanwhile %s. �廩 ����� ��廬 ���� ��� " "���廩�� ����廖� ��廣廨�廬." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "���廨�廬 廬廡廩�廨廬 Meanwhile" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "�� ����廨 廩廨廬 廡���廬 Sametime" msgid "Connect" msgstr "�廬��廨" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "�� ���廣 (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "廬���廬-�廡�� ��廨���" msgid "User Name" msgstr "廩� �廩廬�廩" msgid "Sametime ID" msgstr "���� Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "廩� �廩廬�廩 ��-�廩�廣� ����" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� �� �� ��� �� ��廩廬�廩�� ����. ��� ��廨/� �廬 ��廩廬�廩����� " "�� �廨廩��� ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." msgid "Select User" msgstr "��廨 �廩廬�廩" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩: ��廩廬�廩 �� ��廢�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "����� '%s' �� 廬��� ��廝 �廩廬�廩 �廡���� �-Sametime 廩��.���� ��廖廨 �廨廩��廬 ��廩� " "�廡廩廨 廩��." #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "廩���� �廡廨��廬 �廡��廛 %s: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �����廖�廬 �廨���廡" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "廢�廨廬 ���廖�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廡���廬 ����" msgid "Merge List from Server" msgstr "��� 廨廩��� �� �廩廨廬" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "��� �廩��廨 廨廩��� �廬�� �廩廨廬" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "�廖��廨� 廨廩��� 廣� �廩廨廬" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "���� 廨廩��廬 Sametime 廣��廨 �廩��� %s" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "��廢� 廨廩��廬 Sametime 廣��廨 �廩��� %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廡��廢�: �廡��廢� 廡���廬" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "廡��廢� �廩� '%s' ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." msgid "Unable to add group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廬 �廡��廢�" msgid "Possible Matches" msgstr "�廬���廬 �廚廩廨��廬" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "廬�廢��廬 �廬�� 廨廩��廬 ��廬���廬 廩� Notes" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� ��� ��� �廡��廢�廬 廖廚廨� ��廬���廬 廩� Notes 廩����.��� ��廨 " "� �廬 �廡��廢� ������ �廬�� �廨廩��� ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "��廨 廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廡��廢�: �廡��廢� �� ��廢��" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "����� '%s' �� 廬��� ��廝 廡��廢廬 廖廚廨� ��廬���廬 廩� Notes �廡���� 廩��." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "廡��廢� �廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "�廩 ����� 廩� 廩�廡��廢� �廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes �廩�� ���� 廣�-��廬 ���廖�廝 �廬 �廡��廢� " "���廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩 廣��廨 %s" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "����� '%s' ���� ��廬���� ��� ��廨 �� ��廩廬�廩�� 廩����. �廩 ��廚廩廨�廬� ���廖�廝 ��廬� " "�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� �廩��� ��� ���廣�廬 �廣�廨廬 �廚廬�廨� �廚廣��� 廩����." msgid "Search Results" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" msgid "No matches" msgstr "�� ��廢�� �廬�����" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "����� '%s' �� 廬��� ��廝 �廩廬�廩 �廡���廬 �-Sametime 廩��." msgid "No Matches" msgstr "�� ��廢�� �廬�����" msgid "Search for a user" msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "�廩 ����� 廩� �� ���� ��廡� �廩�� ���� ��� ��廚廩 �廩廬�廩�� 廬����� �廡���廬 � Sametime " "廩��." msgid "User Search" msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩" msgid "Import Sametime List..." msgstr "���� 廨廩��廬 Sametime..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "��廢� 廨廩��廬 Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "��廖廝 廡��廢� �廬�� 廖廚廨 �廬���廬 廩� Notes..." msgid "User Search..." msgstr "��廚�廩 �廩廬�廩..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "��廛 ���廖� (�廬廣�� ��廚���廬-廩廨廬)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "�廖廬廨 ���廬 �廡��" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "��廩廬�廩 %s ���� ��廢� �廨廩廬 �廨�廣" msgid "Key Agreement" msgstr "�廖��� 廣� �廚廬��廬" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�� ���� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬" msgid "Key Agreement failed" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廩��" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "��� ���� �廡廢�� ��廖�� 廣� �廚廬��廬" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 �����" msgid "Key agreement is already started" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廨 ����" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廖��� 廣� �廚廬��廬 廣� 廣廢��" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 ��廨 �� ���� �廨廩廬" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �廬廡��� ��廬 %s. ��� �廨廢��� ��廢廣 �廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��廩廬�廩 ��廨��廡 ���� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �::\n" "�廬��廬 ��廩�: %s\n" "�廢���: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬" msgid "IM With Password" msgstr "���廣� �����廬 廣� 廖�廖��" msgid "Cannot set IM key" msgstr "�� ���� �廡��廣 �廚廬� ����廣�" msgid "Set IM Password" msgstr "廡�廣 廖�廖��廬 ���廣�廬" msgid "Get Public Key" msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�" msgid "Show Public Key" msgstr "�廢� �廚廬� 廢���廨�" msgid "Could not load public key" msgstr "�� ��廬� ���廣�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�" msgid "User Information" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩" msgid "Cannot get user information" msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "��廩 �廡廩廨 %s ���� ����" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "���� ����/� �廡�� �廬廨廣�廬 廣� ��廩 廡廩廨 廣� �廩廨 廬����/� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��. " "��廬� ��廩廬�廩 �廚廡��廬 �廩� �廚廬� 廢���廨� 廣�-��廬 ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "廚廬�..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "��廩廬�廩 %s �� ���� �廨廩廬" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨, 廣��� ����� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��.��廬� ����廛 廣� \"����\" " "����� �廚廬� 廢���廨�." msgid "_Import..." msgstr "����..." msgid "Select correct user" msgstr "��廨/� �廩廬�廩 ����" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� �廚廬� 廢���廨�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� " "���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� 廩�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� ���廖�廝 " "�廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨." msgid "Detached" msgstr "���廬廡" msgid "Indisposed" msgstr "����" msgid "Wake Me Up" msgstr "��廣�廨 ��廬�" msgid "Hyper Active" msgstr "��廚廨�廡����" msgid "Robot" msgstr "廨����" msgid "Happy" msgstr "廩��" msgid "Sad" msgstr "廣廢��" msgid "Angry" msgstr "��廣廖" msgid "Jealous" msgstr "�廡��" msgid "Ashamed" msgstr "�����廩" msgid "Invincible" msgstr "��廬� ���廢�" msgid "In Love" msgstr "�����" msgid "Sleepy" msgstr "�廩����" msgid "Bored" msgstr "�廩�廣��" msgid "Excited" msgstr "����" msgid "Anxious" msgstr "���廛" msgid "User Modes" msgstr "�廢�� �廩廬�廩" msgid "Preferred Contact" msgstr "��廩 廡廩廨 ��廣�廝" msgid "Preferred Language" msgstr "廩廚� ��廣�廚廬" msgid "Device" msgstr "��廩�廨" msgid "Timezone" msgstr "����廨 ���" msgid "Geolocation" msgstr "��廡��" msgid "Reset IM Key" msgstr "�廬�� �廚廬� ���廣�廬" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "���廣� 廣� ���廚廬 �廚廬��廬" msgid "IM with Password" msgstr "���廣� 廣� 廖�廖��" msgid "Get Public Key..." msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�..." msgid "Kill User" msgstr "�廨�� �廩廬�廩" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "廢��廨 廣� ����-����" msgid "_Passphrase:" msgstr "_廖�廖��:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�廣廨�廛 %s �� 廡��� �廨廩廬" msgid "Channel Information" msgstr "���廣 廣� �廣廨�廛" msgid "Cannot get channel information" msgstr "�� ���� ��廩�� ���廣 廣� �廣廨�廛" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>廩� �廣廨�廛:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>�廖廚廨 ��廩廬�廩��:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>���廖� �廣廨�廛:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�廢廚�廬 �廣廨�廛:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 廩� �廣廨�廛:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廩� �廣廨�廛:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�廢� �廣廨�廛:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廚廖-�廢�廣 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廚廖-廚�廚�廬 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "��廖廝 �廚廬� 廢���廨� �廣廨�廛" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "廚廬� �廚廬� 廢���廨�..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "廖�廖�廬 �廣廨�廛" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "廨廩��廬 ��廚廬��廬 �廢���廨��� 廩� �廣廨�廛" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "����廬 �廣廨�廛 ��� �廢�廨� ������ �廣廨�廛 ���廩� �� ��廨廩�廬. ��廬�� ������廬 ���� 廣� " "�廖�廖 廖�廖�� ��廬��� �������廬. �� �廖�廖�� �廡�廣�, ���� �廬廬 ��廬� ��� ��廢�廨廝. �� " "�廡�廣� �廚廬��廬 廢���廨��� �廣廨�廛, �� 廨廡 �廩廬�廩�� 廩��廚廬� �廢���廨� 廩��� �廨廩��� ����� " "��廢�廨廝." msgid "Channel Authentication" msgstr "����廬 �廣廨�廛" msgid "Add / Remove" msgstr "��廖廝 / �廖廨" msgid "Group Name" msgstr "廩� 廡��廢�" msgid "Passphrase" msgstr "廖�廖��" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� �廚廨��廬 ��廖�廖�� 廣��廨 �廣廨�廛 %s." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬 �廣廨�廛" msgid "User Limit" msgstr "����廬 �廩廬�廩��" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "�廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��. �廚廖 �廢��� 廩��� �����." msgid "Invite List" msgstr "廨廩��廬 �����廬" msgid "Ban List" msgstr "廨廩��廬 �廖����" msgid "Add Private Group" msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬" msgid "Reset Permanent" msgstr "�廬�� 廡��廣" msgid "Set Permanent" msgstr "���廨廬 廡��廣" msgid "Set User Limit" msgstr "廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�廬�� ����廬 ��廩�" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "廡��廣廬 ����廬 ��廩�" msgid "Reset Private Channel" msgstr "�廬�� 廚廨���廬 廣廨�廛" msgid "Set Private Channel" msgstr "廡��廣廬 廚廨���廬 廣廨�廛" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "�廬�� 廖����廬 廣廨�廛" msgid "Set Secret Channel" msgstr "廡��廣廬 廖����廬 廣廨�廛" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "���� ��廢�廨廝 �廣廨�廛 %s �廚�� �廢�廨廚�廬 �廡��廢� �廚廨��廬" msgid "Join Private Group" msgstr "�廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬" msgid "Cannot join private group" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬" msgid "Call Command" msgstr "�廢廣 廚廡���" msgid "Cannot call command" msgstr "�� ���� ��廢廣 廚廡���" msgid "Unknown command" msgstr "廚廡��� �� ���廨廬" msgid "Secure File Transfer" msgstr "�廩��� 廡�廢�� ������" msgid "Error during file transfer" msgstr "廩���� �廣廬 �廣�廨廬 �廡�廢��" msgid "Remote disconnected" msgstr "�廢� ��廨��廡 ���廬廡" msgid "Permission denied" msgstr "��� �廨廩��" msgid "Key agreement failed" msgstr "�廩� �廣廬 �廖��� 廣� �廚廬��廬" msgid "Connection timed out" msgstr "��� ���� ���廡廢� �����廨" msgid "Creating connection failed" msgstr "�廢�廨廬 ��廬��廨�廬 ��廩��" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "廬���� �廣�廨廬 �廡�廢�� �� 廡���" msgid "No file transfer session active" msgstr "��� 廬���� �廣�廨廬 廡�廢�� 廚廣��" msgid "File transfer already started" msgstr "�廣�廨廬 廡��廛 ��廨 ����" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬 �廩��� �廣�廨廬 廡�廢��" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛" msgid "Cannot send file" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛" msgid "Error occurred" msgstr "�廨廣� 廩����" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ��廩� <I>%s</I> ����廬: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 廩��� �廬 �廢� �廣廨�廛 <I>%s</I> ����廬: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ��廚廖 �廬 �� �廢�� �廣廨�廛 <I>%s</I>" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 廡�廣 �廬 �廢�� <I>%s</I> ����廬: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> �廖�廨 �廬 �� �廢�� <I>%s</I>" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��廣�廬 �廬�� <I>%s</I> 廣\"� <I>%s</I> (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "��廨�廬 廣\"� %s (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "��廨� 廣\"� %s (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "��廬�廡 廩廨廬" msgid "Personal Information" msgstr "���廣 ��廩�" msgid "Birth Day" msgstr "��� ����廬" msgid "Job Role" msgstr "廬廚廡��" msgid "Organization" msgstr "��廨���" msgid "Unit" msgstr "�����" msgid "Note" msgstr "�廣廨�" msgid "Join Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廢'��" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "���� ���廖�/廬 �廣廨�廛 �-<I>%s</I>" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "���廖�/廬 �廣廨�廛 �<I>%s</I> �� <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "廩� ���廬�" msgid "Status Text" msgstr "�廡廖� �廢�" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��廚廖-�廢�廣 ��廚廬� 廢���廨�" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� 廢���廨�" msgid "_More..." msgstr "廣��..." msgid "Detach From Server" msgstr "��廬廡 �� �廩廨廬" msgid "Cannot detach" msgstr "�� ��廬� ����廬廡" msgid "Cannot set topic" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 ��廩�" msgid "Failed to change nickname" msgstr "�廩� �廩���� ����� ��廩廬�廩" msgid "Roomlist" msgstr "廨廩��廬 ��廨��" msgid "Cannot get room list" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廨廩��廬 ���廨��" msgid "Network is empty" msgstr "�廨廩廬 廨�廡�" msgid "No public key was received" msgstr "�� �廬廡�� �廚廬� 廢���廨�" msgid "Server Information" msgstr "���廣 廣� �廩廨廬" msgid "Cannot get server information" msgstr "�� ��廬� ��廩�� ���廣 廣� �廩廨廬" msgid "Server Statistics" msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 �廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "��� �廚廣�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n" "�廩� 廚廣��� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n" "�廡���廬 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "廣廨�廢�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "�廚廣���� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "�廚廣���� 廩� ��廬� ��廡���: %d\n" "�廡���廬 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廣廨�廢�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廩廨廬�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廖�\"� �廡���廬: %d\n" "廖�\"� 廣廨�廢��: %d\n" "廖�\"� 廩廨廬��: %d\n" "廖�\"� �廬���: %d\n" "廖�\"� �廚廣��� 廩廨廬��: %d\n" "廖�\"� �廚廣��� �廬���: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廨廩廬" msgid "Ping failed" msgstr "廚��� ��廩�" msgid "Ping reply received from server" msgstr "�廬廡�� �廣�� �廚��� ��廩廨廬" msgid "Could not kill user" msgstr "�� ��廬� ��廨�� �廬 ��廩廬�廩" msgid "WATCH" msgstr "�廩���" msgid "Cannot watch user" msgstr "�� ��廬� ��廩��� 廣� ��廩廬�廩" msgid "Resuming session" msgstr "��廩�� 廬���� 廚廣���" msgid "Authenticating connection" msgstr "���廬 ����廨" msgid "Verifying server public key" msgstr "����� �廚廬� 廢���廨� 廩� �廩廨廬" msgid "Passphrase required" msgstr "��廨廩廬 廖�廖��" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��廣廬廡 ��廡��� ���� 廬��� ��廚廬� ��. ��� �廨廢��� " "���廩�� ��廡�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��� �廨廢��� �廡�� �廚廬� ��?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "��廚廖-��廢�廣 ���廚廖-�廚�廚�廬 廣��廨 �廚廬� �-%s ����:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "���� �廚廬� 廢���廨�" msgid "_View..." msgstr "廢廚���..." msgid "Unsupported public key type" msgstr "廖�� �廚廬� 廢���廨� 廩���� �廬��" msgid "Disconnected by server" msgstr "��廬廡 廣\"� �廩廨廬" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "廩���� �廣廬 �廬��廨�廬 �廩廨廬 �-SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "���廚廬 ��廚廬��廬 ��廩��" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "��廩� 廬���� 廚廣��� 廩��廬廡, ��廩�. ��廢/� 廣� ����廨 ���廩 ��廢�廨 ����廨 ��廩." msgid "Connection failed" msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��" msgid "Performing key exchange" msgstr "��廢廣 ���廚廬 �廚廬��廬" msgid "Unable to create connection" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨" msgid "Could not load SILC key pair" msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 ��� �廚廬��廬 �-SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�廬��廨 �廩廨廬 �-SILC" msgid "Out of memory" msgstr "��� ����廨��" msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廚廨���廡�� SILC" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "廩���� ��廣��廬 ��� �廚廬��廬 SILC" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "��廨�廬 %s: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "�廢� �廨�� ������ 廩��" #, c-format msgid "Normal" msgstr "廨���" msgid "In love" msgstr "�����" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "廢�廨廬 �廡廩廨 ���廣�廚廬 廣���" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "�廣��廬 �����" msgid "Your Current Status" msgstr "�廢�� ������" msgid "Online Services" msgstr "廩�廨�廬�� �廡�����" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� 廩�廨�廬 �廬/� �廩廬�廩/廬" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� ��廩� �廬/� �廩廬�廩/廬" msgid "Your VCard File" msgstr "廡��廛 �-VCard 廩��" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "����廨 ��� (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "��廚���� �廢� �廩廬�廩 ���� �����廨" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "��廬� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 �廬 �廢� �����廨 廩�� ����廣 ��廩�. �廩 ���� �廬 " "����廣 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 廣���." msgid "Message of the Day" msgstr "����廣� �����" msgid "No Message of the Day available" msgstr "�� 廡���廬 ���廣� �����" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��� ���廣� ����� ��廩����廬 �����廨 ��" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC ��廩" msgid "Passphrases do not match" msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬." msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "�廩� �廣廬 �廢�廨� 廩� ��� �廚廬��廬" msgid "Key length" msgstr "��廨� �廚廬�" msgid "Public key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�" msgid "Private key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "廖�廖�� (廩��)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬" msgid "Online Status" msgstr "�����廬" msgid "View Message of the Day" msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "��廬廩�廩 <I>%s</I> ���� ���� �廨廩廬" msgid "Topic too long" msgstr "���廩� �廨�� ���" msgid "You must specify a nick" msgstr "���� �廢��� ����� �廩廬�廩" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "�廣廨�廛 %s �� ��廢�" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�廢�� 廣廨�廛 %s: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "��� �廢��� 廩�廡�廣� 廣� �廣廨�廛 %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�廩� �廡��廣廬 �廢�� 廣廨�廛 廣��廨 %s" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "廚廡��� �� ���廨廬: %s, )��廬�� ���� ��� �廬����(" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<��廩� ��廩>]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩�" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <廣廨�廛> [<廖�廖��>]: �廢�廨廝 �廣廨�廛 �廨廩廬 ��" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢�� �廨廩廬 ��" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <����� �廩廬�廩>: 廢廚� ����廣 ����廬 ��廩廬�廩" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <����� �廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <����� �廩廬�廩> [<���廣�>]: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 廢廚� ����廣廬 ���� 廩� �廩廨廬" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: �廬廡 廬���� 廚廣���廬 �� ��廩廨廬" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [���廣�]: ��廬�廡 �� �廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <廚廡���>: 廡廨� �廚廡��廬 �廡�� ��廩�� 廩� silc" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <廩� �����> [-pubkey|<廖���>]: �廨�� �廩廬�廩" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <廩� ����� ��廩>: 廩���� ������ 廩��" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <廩� �����>: �廢� ���廣 廣� �廩廬�廩" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <廣廨�廛> [+|-<�廢���>] [廚廨��廨��]: 廩�� �� �廢� �廬 �廢�� �廣廨�廛" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <廣廨�廛> +|-<�廢���> <廩� �����>: 廩�� �廢�� �廩廬�廩 �廣廨�廛" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�廢�� �廩廬�廩>: 廡��廣廬 �廢�� ��廩廬�廩 廩�� �廨廩廬" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <廩� �����> [-pubkey]: �廩� �廨廩��廬 �廚廣�� 廩廨廬" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <廣廨�廛> [-|+]<廩� �����>: ���� �廩廬�廩 �� ��廖廝/�廖廨 �廨廩��廬 " "������廬 廩� �廣廨�廛" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <廣廨�廛> <廩� �����> [�廣廨�]: �廣� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [廩廨廬]: �廢� ���廣 廬廚廣��� 廣� �廩廨廬" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<廣廨�廛> +|-<廩� �����>]: �廖�� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <廩�� �����|廩廨廬>: �廩� �廚廬� 廢���廨� 廩� 廩廨廬 �� �廩廬�廩" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: �廢� ���廣 廖���廖�� 廣� �廩廨廬 ��廨廩廬" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 廩�� PING �廩廨廬 �����廨" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <廣廨�廛>: �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢��" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <廣廨�廢(��)>: �廢� 廨廩��廬 " "��廩�� �廖�� �廖���� �廣廨�廢(��)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "廚廨���廡�� 廬廡廩�廨廬 ����-��廬 ������廬(SILC)" msgid "Network" msgstr "廨廩廬" msgid "Public Key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�" msgid "Private Key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��" msgid "Cipher" msgstr "廢�廚�" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "�廩廬�廩 �廖����廬 廡���� ��廩��廬" msgid "Public key authentication" msgstr "����廬 廣廚\"� �廚廬� 廢���廨�" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�廖�� ���廣�廬 �����廬 ��� ���廚廬 �廚廬��廬" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "�廖�� ���廣�廬 ����-����" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "廚廬� ���-��� �������廬" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "�廬�� �������廬 ���� �廬 �� ����廣�廬 �������廬" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "��廢廨 ��� �廚廬��廬 SILC..." msgid "Cannot create SILC key pair\n" msgstr "�� ���� ��廢�廨 ��� �廚廬��廬 SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "廩� ���廬�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "廩� �廩廬�廩: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "���\"�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "廩� 廩廨廬: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "廩� ���廨���: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "�����: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "����廨�廬�: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "��廨� �廚廬�: \t%d �����\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "��廨廖�: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��廚廖-�廢�廣 廩� ��廚廬� �廢���廨�:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� �廢���廨�:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "���廣 廣� ��廚廬� �廢���廨�" msgid "Paging" msgstr "��廚�廝" msgid "Video Conferencing" msgstr "�廣��廬 �����" msgid "Computer" msgstr "��廩�" msgid "PDA" msgstr "��廩� �廝-��" msgid "Terminal" msgstr "�廖�廝" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 廩�� ���廣� �� ���� ����. ��� �廨廢��� �廚廬�� �廬 ���� ����?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s 廩�� ���廣� �� ���� ���� �廣廨�廛 %s.��� �廨廢��� �廚廬�� �廬 ���� ����?" msgid "Whiteboard" msgstr "���-���" msgid "No server statistics available" msgstr "��� 廖���廖��廡�廬 �����廬 �廩廨廬" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "廩����: ��-廬����廬 ��廨廖��廬, �廩 �廩�廨� �廬 廬���� ��廡�� 廩��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� ����/廬��� ��廚廬� �廢���廨� 廩��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廡��廢廬 �-KE 廩��廢廣�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� ��廢廚�� 廩��廢廣�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-PKCS 廩��廢廣" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廚��廡廢��廬 ���廩 廩��廢廣�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-HMAC 廩��廢廣" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "廩����: �廬��� 廩�����" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "廩����: cookie 廩���" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "廩����: �����廬 ��廩�" msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�� ��廬� ��廬�� ����廨 �廡�� 廩� SILC" msgid "John Noname" msgstr "廚���� ������" #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 ��� �廚廬��廬 �-SILC: %s" msgid "Could not write" msgstr "�� ��廬� ��廬��" msgid "Could not connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" msgid "Unknown server response." msgstr "廬���廬 廩廨廬 �� ���廣�." msgid "Could not create listen socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣-廡廩�" msgid "Could not resolve hostname" msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬��廬 廩廨廬" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �廩廬�廩�� 廩� SIP ����� 廨����� �� 廖��� @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� SIP/SIMPLE" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 �廚廨���廡�� SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "��廢� 廖���廖 (�廣廨�: ���� ����� �廢廚�廬 ��)" msgid "Use UDP" msgstr "�廩廬�廩 �-UDP" msgid "Use proxy" msgstr "�廩廬�廩 ��廬���" msgid "Proxy" msgstr "�廬���" msgid "Auth User" msgstr "�廩廬�廩 �����廬" msgid "Auth Domain" msgstr "������ �����廬" #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "��廚廩 �廬 %s..." #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "��廬��廨�廬 �� %s �� �廢����." #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�廬��廨: %s" #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廬�� �� �廡��廛 %s" #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廡��廛 %s." #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "���廣� �廨��� ���, %s ������� ���廨���� �廡���." #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ���� ����廨 �廨�廣." #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "���廨� 廩� %s ���� ��廬廨廬." #, c-format msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "���� ���廣�; �廬� 廣��廨 廣� ����廬 ����廨�廬 廩� �廩廨廬." #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "廢'�� �-%s ���� ����." #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�廬� 廩��� ���廣�廬 �� %s ��廨 ����." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� ���廬� �廨��� ���." #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� �廩��� ��廨 ���." #, c-format msgid "Failure." msgstr "��廩���." #, c-format msgid "Too many matches." msgstr "��廬廨 ���� 廬�廢��廬" #, c-format msgid "Need more qualifiers." msgstr "���廚�廩 �廡�廡 ���廬廨 ����廨��." #, c-format msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "廩�廨�廬 ���廨�� ���� ���� ����廬." #, c-format msgid "Email lookup restricted." msgstr "��廚�廩 ����\"� �����." #, c-format msgid "Keyword ignored." msgstr "�廬廣�� ����廬 ��廚廬�." #, c-format msgid "No keywords." msgstr "��� ����廬 �廚廬�." #, c-format msgid "User has no directory information." msgstr "��� ���廣 廣��廨 �廩廬�廩 ��" #, c-format msgid "Country not supported." msgstr "������ ���� �廬��廬." #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�廩� ���廨: %s" #, c-format msgid "Incorrect username or password." msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廖�廖�� 廩�����." #, c-format msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� ����廬." #, c-format msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "廨�廬 ����廨� 廩�� ����� ���� �廨�廣 ���� �����廖 ��廣廨�廬." #, c-format msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, " "廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨." #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廣� ���� ��廖��� �廚廬��廬 %s" #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廨廬, %d, ���廣: %s" msgid "Invalid Groupname" msgstr "廩� �廡��廢� 廩���" msgid "Connection Closed" msgstr "�����廨 �廖�廨." msgid "Waiting for reply..." msgstr "��廬�� �廬廩���..." msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC ��廨 �� �-pause 廩��. ��廬� �廩��� ���廣�廬 廩��." msgid "Password Change Successful" msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���." msgid "_Group:" msgstr "_廡��廢�:" msgid "Get Dir Info" msgstr "�廩� ���廣 廣� ��廩廬�廩" msgid "Set Dir Info" msgstr "廡�廣 ���廣 廣� ��廩廬�廩" #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� %s ��廬���" msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�廩� ��廣�廨廬 �廡��廛, ��廨�� 廢� 廩�� ����" msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�� ��廬� ���廨 �廬 ��廣�廨�." msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廨�廩廬 �廡��廛. �廡��廛 �� ��廣�廨." msgid "Save As..." msgstr "廩��廨 �廩�..." #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡��廛: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡�廢��: %s (%.2f %s)%s%s" #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ��廡廩/廬 ��� �廩��� ��/�� 廡��廛" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� TOC" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s 廩�� ��" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "���廣廬 � Yahoo 廩�� �� �廩���." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "���廣廬 �廣廨�廬 廣��廨 %s �-Yahoo!:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��廖��� ����: " "%s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." msgid "Add buddy rejected" msgstr "��廖廚廬 ��廩 廡廩廨 ���廬�" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "��廡廩 廬廢�廨廬 ����廬 �� ���廨廬. 廡廨�� ������ 廩�� 廬��� ��廬��廨 ��廢��� �廩廨廬 �-Yahoo. " "���廡 �-%s �廣�������." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "��廩��� �����廬 ��� Yahoo!" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "��廖�廬 ��廬廣�� �-%s, �� �廩廬�廩 �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ���廢� 廣� \"��\" " "廬廖�廨 �廬廬廣�� �� ��廩廬�廩." msgid "Ignore buddy?" msgstr "�廬廣�� ��廩廬�廩?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�廩���� �廣��, �廩 ��廩廬 ��廬廨 廩� Yahoo." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "廩���� �� ���廨廬 �廖廚廨 %d. �廬��廨�廬 ��廬廨 Yahoo! ���� �廬廡� �廬 ��." #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s �廡��廢� %s �廨廩��� 廣� �廩廨廬 ��廩��� %s." msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� �廩廨廬" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ �廨-廩��廣� %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "�廬廡��� 廬���廬 HTTP ��-廢廚��� �� �廩廨廬." msgid "Connection problem" msgstr "廬廡�廬 廬廡廩�廨廬" #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "��� �����廨 廣� %s:\n" "%s" #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "�� ��� ��廬� ��廢�廨 ����廨 廣� %s:\n" "%s" msgid "Not at Home" msgstr "�� ��廢� ���廬" msgid "Not at Desk" msgstr "�� ��� �廩����" msgid "Not in Office" msgstr "�� ��廢� ��廩廨�" msgid "On Vacation" msgstr "���廚廩�" msgid "Stepped Out" msgstr "�廢� �廨�廣" msgid "Not on server list" msgstr "�� �廨廩��廬 �廩廨廬��" msgid "Appear Online" msgstr "�廨�� ����廨" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�廨�� ���廬廡 �廣�" msgid "Presence" msgstr "�����廬" msgid "Appear Offline" msgstr "��� ��廨�� ���廬廡" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�� 廬�廨�� ���廬廡 �廣�" msgid "Join in Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廩���" msgid "Initiate Conference" msgstr "���� �廣���" msgid "Presence Settings" msgstr "�廚廩廨���廬 �����廬" msgid "Start Doodling" msgstr "�廬�� �廡廩廡廩" msgid "Activate which ID?" msgstr "���� ID ��廚廣��?" msgid "Join whom in chat?" msgstr "��廢�廨廝 ��� �廢'��?" msgid "Activate ID..." msgstr "�廚廣� ID..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "�廢�廨廝 ��廩廬�廩 �廢'��..." msgid "Open Inbox" msgstr "廚廬� �廬 廬��廬 ����廨 廩��" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <��廨>: �廢�廨廝 ���廨 廢'�� �廨廩廬 Yahoo" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: �廢� �廬 廨廩��廬 ���廨�� �廨廩廬 Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: ��廡廩 ���廩廬�廩 ��廬��� �- Doodle" #, fuzzy msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo! ID" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Yahoo" msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo �廚�" msgid "Pager server" msgstr "廩廨廬 �-Pager" msgid "Japan Pager server" msgstr "廩廨廬 �-Pager ��廚�" msgid "Pager port" msgstr "�廢��廬 Pager" msgid "File transfer server" msgstr "廩廨廬 �廣�廨廬 廡�廢��" msgid "Japan file transfer server" msgstr "廩廨廬 �廚�� ��廣�廨廬 廡�廢��" msgid "File transfer port" msgstr "�廢��� ��廣�廨廬 廡�廢��" msgid "Chat room locale" msgstr "���廨� ����廨�廬 ���廨 廢'��" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "�廬廣�� ������廬 �廩���廬-�廣��� ����廨�-廢'��" msgid "Chat room list URL" msgstr "��廡�� 廩� 廨廩��廬 ��廨� �廢'��" msgid "Yahoo Chat server" msgstr "廩廨廬 廢'�� 廩� Yahoo" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "���廖廬 廩廨廬 Yahoo" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "�廩��� �廡廩廨 �廡廩廡廩." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�� ��廬� ��廨廨 �廬 �廖廚廨 �����廨 �廡��廛." #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s �廢�廣/� �廩��� ���� ��廖廝 廩� %d 廡�廢��.\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! �廚�" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "廚廨�廚�� Yahoo!" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "廖����, �� 廚廨�廚���� ��廖����� ������� ���廣 �����廨�� ���� �� �廬���� �廨�廣." msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "�� �廨廢��� �廨��廬 廚廨�廚�� ��, �廩 ��廩廬�廩 �廡�廩�廨 ��� ��廚�廚� �����廨�� 廩��:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "廬������" msgid "Latest News" msgstr "��廨���廬 ��廩�廬" msgid "Home Page" msgstr "�廝 ���廬" msgid "Cool Link 1" msgstr "廡�廩�廨 ����� 1" msgid "Cool Link 2" msgstr "廡�廩�廨 ����� 2" msgid "Cool Link 3" msgstr "廡�廩�廨 ����� 3" msgid "Last Update" msgstr "廣���� ���廨���" #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "廚廨�� ��廩廬�廩 %s ���� ������" msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "廖����, �� �廨�� �� 廚廨�廚�� �� ��� �廩廚� �� 廚�廨�� 廩�� �廬���� �廨�廣." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ���� 廬廡�� ����廬 �廩廨廬. �廩 ��廖�廬 " "廩��廬 ����廨 ��廬廨." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� �� ���廨 廩��廩廬�廩 �� 廡���; �廨�, " "�廣�廬�� Yahoo! �� �廢��� ��廢�� 廚廨�廚�� �廩廬�廩. �� �廬/� ����/� 廩��廩廬�廩 廡���, �廖/� " "廩��廬 ����廨 ��廬廨." msgid "The user's profile is empty." msgstr "廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廨�廡." #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 廖廨� �廬 ������ 廩�� ��廣��� ���廨 \"%s\" ����� 廩-\"%s\"." msgid "Invitation Rejected" msgstr "������ ���廬�" msgid "Failed to join chat" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廩���" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "��廨 �� ���廨" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "���� ���廨 ���" #. -35 msgid "Not available" msgstr "�� ����" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "廩���� �� ���廨廬. 廣��� ��廬�廬廡 �����廬 ���廩 �廡�廬 �廚�� 廩���� �廚廩廨 ��廢�廨廝 廩�� ���廨 " "廢'��" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�廬/� �廣廬 �廢'�� 廣� %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "��廩��� ��廢�廨廚�廬 ���廩 廡廩廨 �廢'��" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���� �� �� �廬�� 廢'��?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "廩���� �廡��廬 廨廩��廬 ���廨��." msgid "Voices" msgstr "廡���廬" msgid "Webcams" msgstr "�廢���廬 ����廨��" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�� ��廬� �廡�� 廨廩��廬 ���廨��." msgid "User Rooms" msgstr "��廨�� 廩� �廩廬�廩��" msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-YCHT." #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "��� �����廨 廣� �廩廨廬\n" "%s" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(���廬� 廩���� ���廨廬 ����廣�.\t ���廡 �廬 ���廨�廬 �'廡����' �廣�廨� ��廩����廬)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廢'�� %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "���� �� �� ����廨" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�-%s ��� %s" msgid "Anyone" msgstr "�� ���" msgid "_Class:" msgstr "_���廡�:" msgid "_Instance:" msgstr "_�廩�廬:" msgid "_Recipient:" msgstr "_��廣�:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "��廖��� �廣廩�廬 ���� 廣� %s,%s,%s ��廩�" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <廩� �����>: ��廬�廨 �廩廬�廩" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <廩� �����>: ��廬�廨 �廩廬�廩" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <���廡�> <�廩�廬> <��廣�>: �廢�廨廝 �廢'�� ��廩" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <�廩�廬>: 廩�� ���廣� �-<���廣�, <i>�廩�廬</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <���廡�> <�廩�廬>: 廩�� ���廣� �-<<i>���廡�</i>,<i>�廩�廬</i>*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <���廡�> <�廩�廬> <��廣�>: 廩�� ���廣� �� <<i>���廡�</i>," "<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <�廩�廬> <��廣�>: 廩�� ���廣� �� <���廣�,<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</" "i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <���廡�>: 廩�� ���廣� �� <<i>���廡�</i>,��廩�,*>" msgid "Resubscribe" msgstr "�廨廩� ���廩 �����" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "廩��廝 �廬 ������� ��廩廨廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Zephyr" msgid "Use tzc" msgstr "�廩廬�廩 �-tzc" msgid "tzc command" msgstr "廚廡��廬 tzc" msgid "Export to .anyone" msgstr "��廢� �-.anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "��廢� �-.zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "���� �-.anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "���� �-.zephyr.subs" msgid "Realm" msgstr "����廨" msgid "Exposure" msgstr "�廩�廚�" #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣:\n" "%s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "�� ��廬� �廣�� �廬 廬廩��廬 廩廨廬 �廬���� 廩� HTTP: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "廩���� �廩廨廬 �廬���� 廩� HTTP %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "��� �廨廩��: 廩廨廬 �廬���� ��廖廨 廣� 廬�廣�� ��廢��� %d." #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "廩���� ��廢��廬 ��廬��廬 廩� %s" msgid "Could not resolve host name" msgstr "�� ��廬� ��廢�� �廬��廬 廩廨廬" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "��廡廩/廬 �廬 廬廩��廬-��� 廩� %s..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s ��廡廩 �廬 廬廩��廬 ���!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "�_�" msgid "_No" msgstr "�_�" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "�_廩廨" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "��� �� ��� �廨�廣" msgid "saved statuses" msgstr "廖���廖�� 廩��廨��" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�廡�� ����� �廢'��?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "廡�廢�廨-�廨�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "廡�廢�廨-�廨� �廡廖����� 廣��廨 ������" #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "廬���� 廩��廨�" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "廬���� ����廖�廬. (�� ���� ���� ��廖廚�廡 �廨�廣)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "�廬��廨�廬 SSL ��廩��" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�廩� ����廢廬 ��� 廩� SSL" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "廖�廚廡� 廬廣��� 廩���� �廩�� SSL" msgid "Unknown SSL error" msgstr "廩���廬 SSL �� ���廨廬" msgid "Unset" msgstr "���" msgid "Do not disturb" msgstr "�� �� ��廚廨�廣" msgid "Extended away" msgstr "�廣�廨�廬 ���廩�廬" msgid "Mobile" msgstr "����" msgid "Listening to music" msgstr "�廡廩��/� �����廡�" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) 廩��� �廬 ���廩� �-%s �-%s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) �廣廬 %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ��廨 �� %s" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ��� �廚廣���廬" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s �廖廨 廚廣���廬" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s ��� �廚廣���廬" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "廩���� �廡廨��廬 %s" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��� 廩���� �廣廬 廡廨��廬 �-%s 廩��. �� �� ��廣��, �廩� �廡��廛 ��廩� ����廝 �-%s~." msgid "Calculating..." msgstr "��廩�..." msgid "Unknown." msgstr "�� ���廣" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 廩����" msgstr[1] "%d 廩���廬" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ���" msgstr[1] "%d ����" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 廩廣�" msgstr[1] "%s, %d 廩廣�廬" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 廩廣�" msgstr[1] "%d 廩廣�廬" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d �廡�" msgstr[1] "%s, %d �廡�廬" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d �廡�" msgstr[1] "%d �廡�廬" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "�� ���� �廚廬�� %s: ��廬廨 ��� �廣�廨�廬" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �� %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "廩���� �廡廨��� �廬�� %s: %s" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "�� ��廬� ��廡廢�廬 �廖廚�廡 ���廨�� �����廡 �廬 �廬��� �-%s. 廩廨廬 ��廬廨 ���� ��廖� �廣廩�廬 " "�廩�� ���廡." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "廩���� �廡廨��� �廬�� %s: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "廩���� ��廬��� �廬�� %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �� %s: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "�����廨 ��廬廡 廣\"� 廬����廬 ��廨�廬 ���廩��." #. 10054 #, c-format msgid "Remote host closed connection." msgstr "�廩廨廬 ��廨��廡 廖�廨 �廬 �����廨." #. 10060 #, c-format msgid "Connection timed out." msgstr "��� ���� ���廡廢� �����廨." #. 10061 #, c-format msgid "Connection refused." msgstr "�����廨 廖�廨�." #. 10048 #, c-format msgid "Address already in use." msgstr "�廬��廬 ��廨 �廩���廩." msgid "Internet Messenger" msgstr "��廖廨�� �����廨��" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "廚���'�� ��廖廨�� �����廨��" msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "��廚廩廨廬 �廩��� ���廣�廬 ������廬 �廨� �廖廚廨 廨� 廩� 廚廨���廡����" msgid "Orientation" msgstr "�����" msgid "The orientation of the tray." msgstr "����� ��廩 ��廣廨�廬" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "��廚���� ���廖� ��廣廨�廬" msgid "Pro_tocol:" msgstr "廚廨���廡��:" msgid "_Username:" msgstr "_廩� �廩廬�廩:" msgid "Remember pass_word" msgstr "���廨 廖�廖��" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廩廬�廩" msgid "_Local alias:" msgstr "廩� �廡���:" msgid "New _mail notifications" msgstr "���廣� 廣� ���廨 ��廩" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "�廩廬�廩 �廬���� �� ��廩��� ��:" #. Build the protocol options frame. #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s �廚廩廨���廬" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 廚廨�廡廖� 廩� GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 廚廨�廡廖� �����廬" msgid "No Proxy" msgstr "��� 廚廨�廡廖�" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 �廖����" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "�� 廬��� ��廩 �廡廨��" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "��廬� �廨��廬 廚廨廚廨�� ��������" msgid "Proxy Options" msgstr "�廚廩廨���廬 廚廨�廡廖�" msgid "Proxy _type:" msgstr "廖�� �_廚廨�廡廖�" msgid "_Host:" msgstr "_廩廨廬:" msgid "_Port:" msgstr "_�廢���:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "廖�_廖��" msgid "Unable to save new account" msgstr "�� ��廬� �廩��廨 �廩��� ��廩" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "�廩��� ��廨 廡��� 廣� ��廬���� 廩廚�廨��." msgid "Add Account" msgstr "��廖廚廬 �廩���" msgid "_Basic" msgstr "_�廖�廖�" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "廢�廨 �廩��� ��廩 �� 廣� �廩廨廬" msgid "_Advanced" msgstr "_�廬廡��" msgid "Enabled" msgstr "廚廣��" msgid "Protocol" msgstr "廚廨���廡��" #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�廨���� ����� �-%s!</span>\n" "\n" "��� �廨廩�廬� 廩� �廩����廬 ����廨��. ��廬��� �廬��廨�廬 廣� %s �廩 ����廛 廣� ��廚廬�廨 " "<b>��廖廝</b> 廩���� ������廨 �廬 ��廩��� �廨�廩�� 廩��. �� �廨廢��� 廩-%s �廬��廨 ���� " "�廩����廬, �廩 ����廛 廣� <b>��廖廝</b> 廩�� 廣�-��廬 �����廨 �廬 ����.\n" "\n" "��廬� �� ����廨 ����� �� 廣� ��廬 ���廖�廝, �廣廨��, �� ��廖�廨 �廩����廬 廣�-��� " "<b>�廩����廬->��廖廝/廣廨��</b> 廩����� 廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "�廩 �� %d ��廩-廡廩廨 �廩� %s. ��� �廨廢��� ���� ��廬�?" msgstr[1] "�廩 �� �廣廬 %d ��廩�-廡廩廨 �廩� %s. ��� �廨廢��� ���� ��廬�?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "����� ��廩�-廡廩廨 ��� ��廨�� ��� ����廬 廬�廬 廚廨�� ���� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨, ���廩廬�廩 " "����� 廩��� ����. ��廬� ��廚廨�� ��廬� ��\"� 廣� ��� ���廨廬 '�廨��' ��廬廚廨�� 廣��廨 ��廩 " "�廡廩廨" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "�廩 �廣��� �廬 �廩��廬 ����廢��." msgid "Room _List" msgstr "廨廩��廬 _��廨��" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "�廩 ����� �廬 ����廣 ��廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ��廢�廨廝 ����.\n" msgid "_Account:" msgstr "�廩_���:" msgid "_Block" msgstr "�廖��" msgid "Un_block" msgstr "�廖廨 �廖���" msgid "Move to" msgstr "�廣�廨 ��" msgid "Get _Info" msgstr "�廢� _廚廨���" msgid "I_M" msgstr "���廣�" msgid "_Send File..." msgstr "廩�� 廡��廛..." msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "��廖廝 廬���� �廚廣��廬 ��廩 廡廩廨..." msgid "View _Log" msgstr "�廢_� 廨�廩��" msgid "Hide when offline" msgstr "���� ��廩廨 ��-�廡���" msgid "_Alias..." msgstr "_廩� ��廖廝..." msgid "_Remove" msgstr "_�廖廨" msgid "Set Custom Icon" msgstr "廡�廣 廢���廬 �廩��" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "�廖廨 廬���� 廩�廡�廣�" msgid "Add _Buddy..." msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨..." msgid "Add C_hat..." msgstr "��廖廝 廩���..." msgid "_Delete Group" msgstr "�廖廨 _廡��廢�" msgid "_Rename" msgstr "_廩�� 廩�" #. join button msgid "_Join" msgstr "�廢_�廨廝" msgid "Auto-Join" msgstr "�廢�廨廝 �������廬" msgid "Persistent" msgstr "��-����" msgid "_Edit Settings..." msgstr "廣廨�� �_��廨�廬..." msgid "_Collapse" msgstr "_廡廚�" msgid "_Expand" msgstr "�_廨��" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/����/�廩廬廡 廢�����" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "���� ����廨/廬 �廨�廣 廣� ��廩��� 廩�廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "�廡���-�廨廩廬 �廖�� �� ���廨" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_��廩� 廡廩廨" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ���_� 廩���廬 廣� �廩廬�廩..." msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/�� �廡�����" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/廡��廢�廬 廨�廡�廬" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/廚廨�� ��廨" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/���� ��廖廨-廚廣���廬" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/廖��� 廚廨���廡����" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/_���� ��廩�-廡廩廨" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廢���" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/_�廩����廬" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/�廩����廬/��� �廩����廬" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_����" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/����/廬_����廬 廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/����/廬廣���廬" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/����/廬�_廖廚��" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/����/_�廣�廚�廬" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/����/_廚廨���廬" msgid "/Tools/Smile_y" msgstr "/����/_�����" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/����/�廣�廨廬 _廡�廢��..." msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/����/_廨廩��廬 ������廬" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/����/��\"� ��廣廨�廬" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/����/�_廩廬廡 廢�����" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_廣�廨�" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/廣�廨�/廣�廨� �廡���廬" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/廣�廨�/_���� ��廚�� �����" msgid "/Help/_About" msgstr "/廣�廨�/_����廬" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>�廩���:</b> %s" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>������:</b> %d" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��廩�:</b> %s" msgid "(no topic set)" msgstr "(��� ��廬廨廬)" msgid "Buddy Alias" msgstr "����� ���廩-�廡廩廨" msgid "Logged In" msgstr "����廨" msgid "Last Seen" msgstr "�廨�� ���廨���" msgid "Spooky" msgstr "�廚���" msgid "Awesome" msgstr "�����" msgid "Rockin'" msgstr "�����" msgid "Total Buddies" msgstr "廖�\"� ��廩� 廡廩廨" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "�� 廚廣�� %d��� %d廩 %02d�" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "�� 廚廣�� %d廩 %02d�" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "�� 廚廣�� %d�" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/����/_廚廨���廬" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/����/_廨廩��廬 ��廨� �廢'��" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "���廣� %d 廩�� �廡廨�� ��廬 %s\n" msgstr[1] "%d ���廣�廬 廩�� �廡廨�� ��廬 %s\n" msgid "Manually" msgstr "����廬" msgid "By status" msgstr "�廚� �廢�" msgid "By log size" msgstr "�廚� ���� ���� �廩���廬" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s ���廬廡" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s ��-廚廣��" msgid "Reconnect" msgstr "�廬��廨 ���廩" msgid "Re-enable" msgstr "�廚廣� ���廩" msgid "Welcome back!" msgstr "�廨�� 廩���!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "�廩��� %d 廖��� ���-廚廣�� �� �廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝:" msgstr[1] "%d �廩����廬 廖���� ���-廚廣���� �� �廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>廩� �廩廬�廩:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>廖�廖��:</b>" msgid "_Login" msgstr "�廬��廨�廬" msgid "/Accounts" msgstr "/�廩����廬" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>�廨���� ����� �-%s!</span>\n" "\n" "��� �廨廩�廬� �廩����廬 ��廚廣���. ��廬� ��廚廣�� �廬 ��廩����廬 廩�� �廬�� ���� " "<b>�廩����廬</b> �廨� <b>�廩����廬->���</b>. �廨�廣 廩���� �廩����廬 廚廣����, 廬��� �� " "�廚廩廨�廬 ��廬��廨, �廡��廣 �廬 ��廢� 廩��, ����廨 廣� ��廨��." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/�� �廡�����" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/廡��廢�廬 廨�廡�廬" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/廚廨�� ��廨" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/廚廨�� ��廨" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�/廖��� 廚廨���廡����" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨.\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "廩� �_廩廬�廩 廩� ��廩-�廡廩廨:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(�� ����) �_����:" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "��廖廚廬 ��廩 廡廩廨 �_廡��廢�:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "廚廨���廡�� �� ���� 廬��� ���廨� 廢'��" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "���� ����廨/廬 �廚廨���廡�� ��廩�� ���廚廩廨 廩���廩 �廢'��." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�廩 ����� 廩� ��廖廝, ����廣 �廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.\n" msgid "A_lias:" msgstr "廩�:" msgid "Auto_join when account becomes online." msgstr "�廢�廨廚�廬 �������廬 ��廩廨 ��廩��� �廣廩� �廡���." #, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "�_廖廬廨 廢'�� ��廩廨 ����� �廖�廨." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� ���廩�." msgid "Enable Account" msgstr "�廚廣� �廩���" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/�廩����廬/�廚廣� �廩���" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/�廩����廬/" msgid "_Edit Account" msgstr "_廣廨�� �廩���" msgid "No actions available" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 廚廣���廬" msgid "_Disable" msgstr "_���" msgid "/Tools" msgstr "/_����" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/���� ��廩�-廡廩廨" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "廩廨廬� SSL" msgid "Unknown command." msgstr "廚廡��� �� ���廨廬." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "��廩 廡廩廨 �� ���� ���廬� 廚廨���廡�� 廩� 廢'�� ��" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "���� ����廨/廬 ��廩��� 廩���� ������ �廬 ��廩 �廡廩廨 ���." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "���� ��廩 廡廩廨 �廬�� ��廨 廢'��" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ������, ��� 廣� ���廣廬 ����� ��廚廢�����廬." msgid "_Buddy:" msgstr "_��廩 �廡廩廨:" msgid "_Message:" msgstr "�_��廣�:" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>廩��� 廣� %s>/h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "廩��廨 廩���" msgid "Find" msgstr "�廚廩" msgid "_Search for:" msgstr "_��廚�廩 廣��廨:" msgid "Un-Ignore" msgstr "��� �� �廬廣���廬" msgid "Ignore" msgstr "�廬廣��" msgid "Get Away Message" msgstr "�廩� �廬 ���廣廬 ��廬廨�廡�廬" msgid "Last said" msgstr "���廨 ���廨���" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�� ��廬� �廩��廨 �廬 �廖�� ���廖廡." msgid "Save Icon" msgstr "廩��廨廬 廖��" msgid "Animate" msgstr "��廚廩" msgid "Hide Icon" msgstr "�廖廬廨 廖��" msgid "Save Icon As..." msgstr "廩��廨廬 廖�� �廩�..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "廡�廣 廬����..." msgid "Change Size" msgstr "廩�� ����" msgid "Show All" msgstr "�廢� ���" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_廩���" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/廩���/���_廣� ��廩�..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/廩���/_�廚廩..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/廩���/�_廢� ���� 廩���廬" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/廩���/_廩��廨 �廩�..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/廩���/�_廡� ����� ����廨" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/廩���/廩_�� 廡��廛..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/廩���/��廖廝 廚_廣��廬 廬����..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/廩���/�廢� ���廣" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/廩���/��_��..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/廩���/_廣��" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/廩���/�_����..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/廩���/�廖�_�..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/廩���/�廖廨 �廖�_��..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/廩���/��廖_廝" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/廩���/�廖_廨..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/廩���/���廖 ���廡..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/廩���/���廖 廬����..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/廩���/_廖��廨" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_�廚廩廨���廬" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 _廢�����" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" msgid "/Conversation/More" msgstr "/廩���/廣��" msgid "/Options" msgstr "/_�廚廩廨���廬" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/廩���" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/廩���/�廢� ���� 廩���廬" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/廩���/廩�� 廡��廛..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/廩���/��廖廝 廚廣��廬 廬���� ���廨�廣� ��廩 廡廩廨..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/廩���/�廢� ���廣" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/廩���/����..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/廩���/�����..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/廩���/�廖��..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/廩���/�廖廨 �廖���..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/廩���/��廖廝..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/廩���/�廖廨..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/廩���/���廖 ���廡..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/廩���/���廖 廬����..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廢�����" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" msgid "User is typing..." msgstr "��廩廬�廩 ��廬� �廨�廣..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s �廚廖�廡/� ��廡���" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "廩�� ��" msgid "_Send" msgstr "廩_��" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "0 ��廩�� ���廨 ��" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "��廩 %d ���廨 ��" msgstr[1] "%d ��廩�� ���廨 ��" msgid "Typing" msgstr "�廡���/�" msgid "Stopped Typing" msgstr "�廚廖�廡/� ��廡���" msgid "Nick Said" msgstr "廩� ���廨" msgid "Unread Messages" msgstr "���廣�廬 廩�� �廡廨��" msgid "New Event" msgstr "��廨�廣 ��廩" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: �廡� �廬 廬��� ������-����廨 廩� �� �廩���廬." msgid "Confirm close" msgstr "�廩廨 廖��廨�" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�廩 �� ���廣�廬 廩�� �廡廨��. ��� �廨廢��� �廖��廨 �廬 �����?" msgid "Close other tabs" msgstr "廖��廨 �廬 廩�廨 ������" msgid "Close all tabs" msgstr "廖��廨 �廬 �� ������" msgid "Detach this tab" msgstr "�廬廡 ��� ��" msgid "Close this tab" msgstr "廖��廨 ��� ��" msgid "Close conversation" msgstr "廖��廨 ����" msgid "Last created window" msgstr "���� ��廨�� 廩��廢廨" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�廚廨� ��� �����廬 廩� ���廣�廬 �廢'����" msgid "New window" msgstr "���� ��廩" msgid "By group" msgstr "�廚� 廡��廢�廬" msgid "By account" msgstr "�廚� �廩���" msgid "Save Debug Log" msgstr "廩��廨 廨�廩��廬 ��廚�� �����" msgid "Invert" msgstr "�廚��" msgid "Highlight matches" msgstr "廖�� 廬�廢��廬" msgid "_Icon Only" msgstr "_廬���� ����" msgid "_Text Only" msgstr "�廡廖_� ����" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_�� 廬���� ��� �廡廖�" msgid "Filter" msgstr "�廚�" msgid "Right click for more options." msgstr "���廢� ����廬 �廣�� �廚廩廨���廬." msgid "Level " msgstr "廨�� " msgid "Select the debug filter level." msgstr "�廩 ����廨 �廬 廨�廬 ��廚�� ������." msgid "All" msgstr "���" msgid "Misc" msgstr "��廨" msgid "Warning" msgstr "���廨�" msgid "Error " msgstr "廩���� " msgid "Fatal Error" msgstr "廩���� 廡����廬" msgid "bug master" msgstr "" #, fuzzy msgid "artist" msgstr "���" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "廡�-���� 廢'����" msgid "support" msgstr "廬����" #, fuzzy msgid "webmaster" msgstr "�廚廬� ����� �廬廨" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "廬�廨� ���廨/QA" msgid "win32 port" msgstr "��廨廖� ������廬" msgid "maintainer" msgstr "�廬��廡" msgid "libfaim maintainer" msgstr "�廬��廡 libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�廬��廬 ���� 廚��� - 廣廢��" msgid "support/QA" msgstr "廬����/QA" msgid "XMPP" msgstr "" msgid "original author" msgstr "�廬��廬 �廡�廨�" msgid "lead developer" msgstr "�廚廬� 廨�廩�" msgid "Afrikaans" msgstr "�廚廨�廡��廖" msgid "Arabic" msgstr "廣廨��廬" msgid "Belarusian Latin" msgstr "�����廬 ���廨�廖�廬" msgid "Bulgarian" msgstr "����廨�廬" msgid "Bengali" msgstr "������廬" msgid "Bosnian" msgstr "��廖��廬" msgid "Catalan" msgstr "廡����廬" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "廡����廬-����廖�廬" msgid "Czech" msgstr "廢'��廬" msgid "Danish" msgstr "���廬" msgid "German" msgstr "�廨���廬" msgid "Dzongkha" msgstr "廢���廡�" msgid "Greek" msgstr "�����廬" msgid "Australian English" msgstr "�����廬 �廨���廬" msgid "Canadian English" msgstr "�����廬 廡���廬" msgid "British English" msgstr "�����廬 �廨���廬" msgid "Esperanto" msgstr "�廖廚廨��" msgid "Spanish" msgstr "廖廚廨��廬" msgid "Estonian" msgstr "�廖����廬" msgid "Euskera(Basque)" msgstr "���廖廡廨�(�廖廡�廬)" msgid "Persian" msgstr "廚廨廖�廬" msgid "Finnish" msgstr "廚���廬" msgid "French" msgstr "廢廨廚廬�廬" #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "��廨��廬" msgid "Galician" msgstr "���廖����廬" msgid "Gujarati" msgstr "���'廨���廬" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "廡��廢廬 �廩廚� ���'廨���廬" msgid "Hebrew" msgstr "廣�廨�廬" msgid "Hindi" msgstr "�����廬" msgid "Hungarian" msgstr "����廨�廬" msgid "Indonesian" msgstr "��������廬" msgid "Italian" msgstr "����廡�廬" msgid "Japanese" msgstr "�廚��廬" msgid "Georgian" msgstr "���廨���廬 (�廨�����廬)" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "�廬廨��� ��廨�����廬 廩� �������" msgid "Kannada" msgstr "廡�����廬" msgid "Kannada Translation team" msgstr "廡��廢廬 �廬廨��� �廡�����廬" msgid "Korean" msgstr "廡�廨����廬" msgid "Kurdish" msgstr "��廨��廬" msgid "Lao" msgstr "���廬" msgid "Lithuanian" msgstr "�������廬" msgid "Macedonian" msgstr "�廡����廬" msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "��廨���廬 廖廚廨�廬�廬" msgid "Nepali" msgstr "�廚���廬" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "������廬, 廚���廬" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "��廨���廬 ��廩�" msgid "Occitan" msgstr "��廡廖����廬" msgid "Punjabi" msgstr "廚���'���" msgid "Polish" msgstr "廚����廬" msgid "Portuguese" msgstr "廚�廨�����廬" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "廚�廨�����廬 �廨�����廬" msgid "Pashto" msgstr "廚�廩����廬 (��廨��廬)" msgid "Romanian" msgstr "廨����廬" msgid "Russian" msgstr "廨�廖�廬" msgid "Slovak" msgstr "廖���廡�廬" msgid "Slovenian" msgstr "廖�����廬" msgid "Albanian" msgstr "�����廬" msgid "Serbian" msgstr "廖廨��廬" msgid "Sinhala" msgstr "廖廨�-��廡�廬" msgid "Swedish" msgstr "廩����廬" msgid "Tamil" msgstr "廬���" msgid "Telugu" msgstr "�����" msgid "Thai" msgstr "廬�����廬" msgid "Turkish" msgstr "廬�廨��廬" msgid "Urdu" msgstr "��廨��" msgid "Vietnamese" msgstr "�������廬" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "廢��廬 VI 廩� ����" msgid "Simplified Chinese" msgstr "廖���廬 廚廩���" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "廖���廬 廩� ����-廡���" msgid "Traditional Chinese" msgstr "廖���廬 �廖�廨廬�廬" msgid "Amharic" msgstr "���廨�廬" #, c-format msgid "About %s" msgstr "����廬 %s" #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" "%s ���� 廬���廬 廩���廬 ���廣�廬 ������廬 �廨廚�廬 �����廨�廬 ���廖廖廬 libpurple �廩廨 ��廢廣 " "����廨�� �� AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novel " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, QQ ������ " "��- ����廬. �廬���� ��廬�� �廣�廨廬 GTK+.<BR><BR>��廬廨 �廣廨�� 廩������ ���廚�廛 �廬 " "�廬���� 廬�廬 �����廬 廨�廩��� �GPL (�廨廖� 2 �����). ��廬廨). �廣廬廡 廩� �-GPL ���� �廬�� " "�廡��廛 'COPYING' ���廚廛 廣� %s. %s ��� 廬�廬 �����廬 ��廚廬��� ��廬�廨��� �廚�廬��. 廨�� " "�廬 �廡��廛 'COPYRIGHT' �廨廩��� ���� 廩� �廬�廨���. ����� �廖廚廡�� 廩�� ��廨��廬 �廬���� " "��.<BR><BR>" #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin �- irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Current Developers" msgstr "�廚廬���" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "���廨� 廬�廡���� ���廨廚��" msgid "Retired Developers" msgstr "�廚廬��� 廩廬廨�� �廣�廨" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "���廨� 廬�廡���� ���廨廚�� �����廖" msgid "Current Translators" msgstr "�廬廨���� 廚廣����" msgid "Past Translators" msgstr "�廬廨���� �廩廣�廨" msgid "Debugging Information" msgstr "���廣 ���廚�� �����" msgid "_Name" msgstr "廩�_" msgid "_Account" msgstr " �廩���" msgid "Get User Info" msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廣��� 廬廨廢� �廡廨�� ���廣." msgid "View User Log" msgstr "�廢� ���� 廩���廬 廣� ��廩廬�廩" msgid "Alias Contact" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 廡廩廨" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "��� 廩� ��廖廝 廣��廨 ��廩 廡廩廨 ��." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr ".%s ��� ����� ��廩 廣��廨" msgid "Alias Buddy" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨" msgid "Alias Chat" msgstr "廩� ��廖廝 �廩���" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "��� 廩� ��廖廝 �廩��� ��." #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩 廡廩廨 ��廨 �廬��� " "�廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgstr[1] "" "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩� 廡廩廨 ��廨�� " "�廬��� �廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgid "Remove Contact" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" msgid "_Remove Contact" msgstr "�_廖廨 ��廩 廡廩廨" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "��� ��� ����/� 廩�廨廢��� ���� �廬 �廡��廢� %s �廬�� �廡��廢� %s?" msgid "Merge Groups" msgstr "��� 廡��廢�廬" msgid "_Merge Groups" msgstr "��� 廡��廢�廬" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廡��廢� %s ��� ��廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgid "Remove Group" msgstr "�廖廨 廡��廢�" msgid "_Remove Group" msgstr "�廖廨 _廡��廢�" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgid "Remove Buddy" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" msgid "_Remove Buddy" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廢'�� %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgid "Remove Chat" msgstr "�廖廨 廩���" msgid "_Remove Chat" msgstr "�廖_廨 廩���" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "���廢� ����廬 �廣�� ���廣�廬 廩�� �廡廨��...\n" msgid "_Change Status" msgstr "廩_�� �廢�" msgid "Show Buddy _List" msgstr "�廢� �廬 _廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" msgid "_Unread Messages" msgstr "���廣�廬 廩_�� �廡廨��" msgid "New _Message..." msgstr "���廣� _��廩�..." msgid "_Accounts" msgstr "_�廩����廬" msgid "Plu_gins" msgstr "廬�_廖廚��" msgid "Pr_eferences" msgstr "�_廣�廚�廬" msgid "Mute _Sounds" msgstr "�_廩廬廡 廢�����" msgid "_Blink on New Message" msgstr "�_��� 廣� �� ���廣� ��廩�" msgid "_Quit" msgstr "�_廢���" msgid "Not started" msgstr "�� ��廬��" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>�廡�� �:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�廡�� �:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>廩��� ��:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>廩��� �:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��� 廬���� ����廨廬 �廚廬��� 廡��廛 �廖�� ��." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 廚廬��廬 �廡��廛." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� %s: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "廩���� ��廨廢廬 %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "廬���� ����廨 廡�� 廩���� %d" msgid "Filename:" msgstr "廩� �廡��廛:" msgid "Local File:" msgstr "廡��廛 �廡���:" msgid "Speed:" msgstr "���廨�廬:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "���:" msgid "Time Remaining:" msgstr "��� 廩��廬廨:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "廖��廨 ���� �� ���廨 廩�� ��廣�廨�廬 �廖廬����" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_�廡� 廡�廢�� 廩��廣�廨�" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "廚廨�� �廣�廨�廬 廡�廢��" #. Pause button msgid "_Pause" msgstr "�廩����" #. Resume button msgid "_Resume" msgstr "�_�廩�" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "���廡 �廬�廨 _�廡廖� 廨���" msgid "_Reset formatting" msgstr "�廡� 廚�廨��� �廡廖�" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "��� _������� ��廡廖� ��廖���" msgid "Hyperlink color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨��." #, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." msgstr "�廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨�� ��廩廨 �廣��廨 �廣����." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨�� �廚�� ���廢�" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨�� ��廩廨 �廣��廨 �廣����." msgid "Sent Message Name Color" msgstr "廢�廣 廣��廨 廩� ���廣� 廩�廩���" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "廢�廣 廣��廨 �廩� ����廣�廬 廩�廩���廬 ���." msgid "Received Message Name Color" msgstr "廢�廣 廣��廨 廩� ���廣� 廩�廬廡���" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "廢�廣 廣��廨 �廩� ����廣�廬 廩�廩���廬 ����." msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "廢�廣 廣��廨 廩��廬 \"廩�� ��\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "廢�廣 廣��廨 ���廣�廬 ��廬廡���廬 ������廬 �廬 廩��." msgid "Action Message Name Color" msgstr "廢�廣 廣��廨 ���廣�廬-廚廣���" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "�廢�廣 廣��廨 廩� 廩� ���廣�廬-廚廣���." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "廢�廣 廣��廨 廩��廬 ���廣�廬-廚廣��� ����廣�廬 廩���廩�廬" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "廢�廣 廣��廨 廩� ���廣� 廩���廩�" msgid "Typing notification color" msgstr "廢�廣 �廬廨廣廬-�廡���" msgid "The color to use for the typing notification font" msgstr "�廢�廣 �� 廬�廢� �廬廨廣廬 ��廡���" msgid "Typing notification font" msgstr "��廚� �廬廨廣廬-�廡���" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "���廚� �� 廬�廢� �廬廨廣廬 ��廡���" msgid "Enable typing notification" msgstr "�廚廣� �廬廨廣廬 �廡���" msgid "_Copy Email Address" msgstr "�廣廬廡 _�廬��廬 ����\"�" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚�" msgid "_Copy Link Location" msgstr "�_廣廬廡 ��廡�� �廡�廩�廨" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>廖�� 廡��廛 �� �����</span>\n" "\n" "���� 廩�� �廖�� PNG." msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "廖�� 廡��廛 ��廬� �����\n" "\n" "���� 廩�� �廖�� PNG." #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>廩���� �廣廬 廩��廨廬 �廬����</span>\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "��廨廣� 廩���� �廩��廨廬 �廬����:\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "廩��廨 廬����" #, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "廩��廨 _廬����..." #, c-format msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "��廖廝 廖������� 廩��..." msgid "Select Font" msgstr "���廨廬 ��廚�" msgid "Select Text Color" msgstr "���廨廬 廢�廣 �廡廖�" msgid "Select Background Color" msgstr "���廨廬 廢�廣 廨廡廣" msgid "_URL" msgstr "_廡�廩�廨" msgid "_Description" msgstr "_廬���廨" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "�廩 ����� �廬��廬 �廬���廨 廣��廨 �廡�廩�廨 �廨廢��� �����廖. �� ���� ����� 廬���廨." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�廩 ����� �廬 �廬��廬 �廡�廩�廨 廩�廨廢��� �����廖." msgid "Insert Link" msgstr "��廖廚廬 廡�廩�廨" msgid "_Insert" msgstr "�_��廖" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "��廩��� �廣廬 廩��廨廬 �廬����: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "���廖 廬����" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "������ ���� 廚廣�� ���� 廩����� 廩�� ��廨 廡��� �廡�廢�廨-��廨� ���:\n" "%s" msgid "Smile!" msgstr "����!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "��� 廖������� 廩��" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "�廖� ������� �� ��� �������." msgid "_Font" msgstr "��廚�" msgid "Group Items" msgstr "廚廨��� 廡��廢�" msgid "Ungroup Items" msgstr "�廚廨� 廚廨��� 廡��廢�" msgid "Bold" msgstr "����廩" msgid "Italic" msgstr "����" msgid "Underline" msgstr "廡� 廬�廬��" msgid "Strikethrough" msgstr "廡�-���廡" msgid "Increase Font Size" msgstr "���� �廬 ���� ���廚�" msgid "Decrease Font Size" msgstr "�廡�� �廬 ���� ���廚�" msgid "Font Face" msgstr "廢�廨廬 ���廚�" msgid "Background Color" msgstr "廢�廣 �廨廡廣" msgid "Foreground Color" msgstr "廢�廣 ���廚�" msgid "Reset Formatting" msgstr "�廡� 廚�廨��� �廡廖�" msgid "Insert IM Image" msgstr "���廖 廬���廬-���廣� �����廬" msgid "Insert Smiley" msgstr "���廖 ������" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>�_���廩:</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>�_���</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>廡� 廬_�廬��</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>廡� ���廡�</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>�_��� ��廬廨</span>" msgid "_Normal" msgstr "廨_���" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>廡�_� ��廬廨</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "廢�廨廬 ���_廚�" msgid "Foreground _color" msgstr "廢�_廣 ���廚�" msgid "Bac_kground color" msgstr "廢�廣 �廨廡_廣" msgid "_Image" msgstr "廬����" msgid "_Link" msgstr "���廡" msgid "_Horizontal rule" msgstr "廡� �廚廨��" msgid "_Smile!" msgstr "����!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "���廡廬 ����-�廨�廩�� ��廩��" msgid "Check permissions and try again." msgstr "�廩 ����廡 �廨廩��廬 ���廖�廬 �廩��廬." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "��� �廨廢��� ����廡 �廬 廨�廩�� �廩��� 廣� %s 廩�廬��廬 �- %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "��� �廨廢��� ����廡 �廬 廨�廩�� �廩��� �- %s 廩�廬��� �- %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "��� �廨廢��� ����廡 �廬 廨�廩�� ���� ��廣廨�廬 廩��� �- %s?" msgid "Delete Log?" msgstr "����廡 ����-廨�廩��?" msgid "Delete Log..." msgstr "��廡 ����..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>�廩��� �廬�� %s �-%s</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>廩��� 廣� %s �-%s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "廣��� �廖廚廨��廬 �����-�廨�廩��" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. �廩 ��廖�廬 �廬 '%s ��h' ����廣 ��廖廝.\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " --display=DISPLAY X display to use\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" "\n" " -c, --config=廖廚廨�� �廩廬�廩 �廖廚廨��� �廡�廢� ���廨�廬\n" " -d, --debug 廩�� ���廣�廬 ��廚�� ����� �-stdout\n" " -h, --help �廢� ���廣� �� �廢�\n" " -m, --multiple �� 廬���� 廩廨廡 廣�廬廡 ��� 廨廛\n" " -n, --nologin �� 廬廬��廨 �������廬\n" " -l, --login[=廩��廬] ����廖 �������廬 )�廚廩廨�廬 �廬廬 廩��廬 �廩����廬 ���廨,\n" " ���� �� 廩� 廢廨�� ����廬 廚廖�廡)\n" " --display=DISPLAY �廖廚廨 �廬廢��� ��廩廬�廩 �� ������廬 X\n" " -v, --version �廢� �廬 ���廨廖�廩� �廬���� �廢�\n" #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -m, --multiple do not ensure single instance\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" "\n" " -c, --config=廖廚廨�� �廩廬�廩 �廖廚廨��� �廡�廢� ���廨�廬\n" " -d, --debug 廩�� ���廣�廬 ��廚�� ����� �-stdout\n" " -h, --help �廢� ���廣� �� �廢�\n" " -m, --multiple �� 廬���� 廩廨廡 廣�廬廡 ��� 廨廛\n" " -n, --nologin �� 廬廬��廨 �������廬\n" " -l, --login[=廩��廬] ����廖 �������廬 )�廚廩廨�廬 �廬廬 廩��廬 �廩����廬 ���廨,\n" " ���� �� 廩� 廢廨�� ����廬 廚廖�廡)\n" " --display=DISPLAY �廖廚廨 �廬廢��� ��廩廬�廩 �� ������廬 X\n" " -v, --version �廢� �廬 ��廨廖� 廩� �廬���� �廢�\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s �廚� ���廖� ��廬�� 廡��廛 廩� ����廨�� �廡��廛.\n" "��� ��� �廬����, 廩廡廨� ��� 廩�� �廩�� �廢���.\n" "\n" "�� ��廚廩廨�廬� ��廨�� ��廚��� �廡廨�廬 廩��, ��� ���廣 廣� �� ��廚廬��� �廨�:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "�廩 �廚廨� ����廡 �� 廣廩�廬 ���� ��廚���, ��廩��� �廬 ���廣�廬 �-backtrace ��廡��廛 " "core.\n" "�� ���� ���廣/廬 ���廢�� �廬 �-backtrace, ��� 廡廨� �廬 ���廨��廬 �:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "�� �廩 廢�廨� �廣�廨� ��廖廚廬, ��� 廚�� ����廣� �� SeanEgn �� LSchiere �廨� AIM.\n" "���廣 ��廢�廨 廡廩廨 廣� 廩�� ���廡 �廚廨���廡���� ��廨�� ��廢� �:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "廚���'��" msgid "Open All Messages" msgstr "廚廬� �廬 �� ����廣�廬" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">���廨 ��廩 ���廖!</span>" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "�廩 �-%s %d ���廣� ��廩�." msgstr[1] "�廩 �-%s %d ���廣�廬 ��廩�廬." #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>���廣� %d ��廩�.</b>" msgstr[1] "<b>%d ���廣�廬 ��廩�廬.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "�廚廡��� \"%s\" ��廚�廚�, ���� 廬廡廚�." msgid "Unable to open URL" msgstr "URL�� ��廬� �廚廬�� �廬 �-" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "���廨� ���廢�廣 �廚廡��� '�����廬' 廩� ��廚�廚�, ��� �� �廡�廣� ��廨�� ���廢�廣." msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "�廬�廖廚�� 廩���� ��廚廨廡� �� ����廨��." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "廬�廖廚�� �廨���� ��廚廨廡� �� ����廨��." msgid "Unload Plugins" msgstr "廚廨�廡 廬�廖廚��" msgid "Could not unload plugin" msgstr "�� ��廬� ��廚廖�廡 �廬 廚廣��廬 �廬�廖廝" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "�� ��廬� ����廬 �廬 �廬�廖廝 �廨�廣, ��� ��� ����� ��廚廣�� ���� 廩� �廬����." #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">廩����: %s\n" "���廡 �廬 �廬廨 �廬�廖廝 �廣�����.</span>" msgid "Author" msgstr "���廨" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>��廬� 廣�-���:</b>" msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>�廬廨:</b>" msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>廩� 廡��廛:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "���廨 �廬 �廬�廖廝" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>廚廨�� �廬�廖廝</b>" msgid "Select a file" msgstr "��廨 廡��廛" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "��� �����" msgid "_Buddy name:" msgstr "廩� ��廩 �廡廩廨:" msgid "Si_gns on" msgstr "�廬��廨" msgid "Signs o_ff" msgstr "�廬�廬廡" msgid "Goes a_way" msgstr "�廬廨�廡/� ����廩�" msgid "Ret_urns from away" msgstr "���廨 ���廩�" msgid "Becomes _idle" msgstr "�廖廨 _廚廣���廬" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" msgid "Starts _typing" msgstr "�廬���/� ��廡��� ���廣�" msgid "P_auses while typing" msgstr "_廣�廢廨 �廣廬 �廡���" msgid "Stops t_yping" msgstr "�廚廖�廡/� ��廡��� ���廣�" msgid "Sends a _message" msgstr "廩�_�� ���廣�" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "廚廬� ���� ���廣�廬" msgid "_Pop up a notification" msgstr "廬� �廬廨廣�" msgid "Send a _message" msgstr "廩_�� ���廣�" msgid "E_xecute a command" msgstr "�廚廣� �廚廡���" msgid "P_lay a sound" msgstr "��� _廢���" msgid "Brows_e..." msgstr "廣��_�..." msgid "Br_owse..." msgstr "廣�_��..." msgid "Pre_view" msgstr "_廬廢��� �廡����" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "��� 廨廡 ��廩廨 ��� �� ����" msgid "_Recurring" msgstr "���廨" msgid "Pounce Target" msgstr "��廨廬 �廬����" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "��廩��� �廣廬 廚廬��廬 廣廨�廬 廖�������" msgid "Install Theme" msgstr "�廬廡� 廣�廢��" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "��廨 廣廨�廬 ������� �廨廩��� ����. 廣廨��廬 ��廩�廬 ��廬� ��廬廡�� 廣\"� �廨�廨廬� 廣� 廨廩��廬 " "�廣廨��廬." msgid "Icon" msgstr "廖��" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "廡�廢�廨�-�廡��廬" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_廖��廨 �����廬 廩��� 廣� �廚廬�廨 ��廖廡��廚" msgid "System Tray Icon" msgstr "廖�� ��廩 ��廣廨�廬" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "�廢� �廬 廖�� ��廩 ��廣廨�廬:" msgid "On unread messages" msgstr "���廣廬 ���廣�廬 廩�� �廡廨��" msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "�廖廬廨廬 �����廬 廩���" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "�_廖廬廨 廩���廬 ��廩�廬" msgid "When away" msgstr "��廩廨 �廨��廡" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "�廨��廖��廬" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 �_�廨��廖��廬" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�廢� ��廢� _廖��廨� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬" msgid "_Placement:" msgstr "_��廡��:" msgid "Top" msgstr "��廣��" msgid "Bottom" msgstr "����" msgid "Left" msgstr "廩���" msgid "Right" msgstr "����" msgid "Left Vertical" msgstr "���� 廩����" msgid "Right Vertical" msgstr "���� ����" msgid "N_ew conversations:" msgstr "廩�_�� ��廩�" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�廢� 廚_�廨��� 廣� ���廣�廬 ���廖�廬" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "廖��廨 ���廣�廬-�����廬 廣� 廖��廨廬 ������" msgid "Show _detailed information" msgstr "�廢� ���廣 �廚�_廨�" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�廚廩廨 ����廢�廬 廩� 廖�� ��廩� �廡廩廨" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "��_�廣 ��廩� 廡廩廨 廩�廬/� �廡���/� ���" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "���廩 ��_��� 廣� 廩����廬 �廬��" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "�廬廩廬�廩 ������-��廡�" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_���� �廬 ���� �廩��� �廣廬 廡��廬 ���廣�廬" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "��廣廨 �����廬 廩��� ��廩��" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "���� ������� �廩�廨�廬 廩� ����廨 �廡��:" msgid "Font" msgstr "��廚�" msgid "Use document font from _theme" msgstr "�廬廩�廩 ���廚� ��廖�� �������" msgid "Use font from _theme" msgstr "�廩廬�廩 ���廚� �������" msgid "Conversation _font:" msgstr "��廚� 廩���廬:" msgid "Default Formatting" msgstr "廚�廨�� �廨�廨廬 �����" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "��� ��廨�� ��廡廖� 廩� ���廣�廬 ��廢��廬 ��廩廨 廬廩廬�廩/� �廚廨���廡���� 廩廬����� �廚�廨��� " "�廡廖�." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "�� ���� ��廚廣�� �廬 廬���廬 ���廨廬 廩廨廬 �廬����." msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "�� ���� ��廚廣�� �廬 廬���廬 ���廨�廬 ��廚�廚�." msgid "ST_UN server:" msgstr "廩廨廬 STUN:" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">������: stunserver.org</span>" msgid "_Autodetect IP address" msgstr "�廢_� �廬��廬 IP �������廬" msgid "Public _IP:" msgstr "�廬��廬 IP ��廢���廬:" msgid "Ports" msgstr "�廢���廬" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_�廚廩廨 ��廬�� 廩廡廣�� �������廬 ��廬�" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "�_��廨 ����廬 �廬 ��廖廝 ��廢���廬 ��廡廩�� ���" msgid "_Start port:" msgstr "�廢��� _廨�廩���:" msgid "_End port:" msgstr "�廢��� _��廨���:" msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "廩廨廬 廬���� ��廚�廚�" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>廬���廬 ���廨�廬 廩廨廬 �廬���� �� ��廢��.</b>" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>廬���廬 ���廨�廬 ��廚�廚� �� ��廢��.</b>" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" "�廣�廚�廬 廩廨廬-廬���� ��廚�廚� ����廨�廬\n" "��廣�廚�廬 廩� GNOME" msgid "Configure _Proxy" msgstr "���廨廬 廩廨廬 廬����" msgid "Configure _Browser" msgstr "���廨廬 �廚�廚�" msgid "Proxy Server" msgstr "���廨�廬 ��廬���" msgid "No proxy" msgstr "��� �廬���" msgid "_User:" msgstr "_�廩廬�廩:" msgid "Seamonkey" msgstr "廖�-���廡�" msgid "Opera" msgstr "��廚廨�" msgid "Netscape" msgstr "��廖廡��廚" msgid "Mozilla" msgstr "������" msgid "Konqueror" msgstr "廡��廡�廨�廨" msgid "Desktop Default" msgstr "�廨�廨�廬 ����� �廩���� �廣����" msgid "GNOME Default" msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME" msgid "Galeon" msgstr "�����" msgid "Firefox" msgstr "廚��廨廚�廡廖" msgid "Firebird" msgstr "廚��廨��廨�" msgid "Epiphany" msgstr "�廚�廚��" msgid "Manual" msgstr "��廬�� ��廩�廬" msgid "Browser Selection" msgstr "���廨廬 ��廚�廚�" msgid "_Browser:" msgstr "_�廚�廚�:" msgid "_Open link in:" msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚� ���:" msgid "Browser default" msgstr "�廚�廚� �廨�廨廬 �����" msgid "Existing window" msgstr "���� 廡���" msgid "New tab" msgstr "�廨��廖�� ��廩�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����廬:\n" "(%s 廣��廨 URL)" msgid "Log _format:" msgstr "���� �_廨�廩��:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "廨廩�� �廬 �� ����_廣�廬 �������廬" msgid "Log all c_hats" msgstr "廨廩�� �廬 �� �廩�_��廬" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "廨廩�� �廬 �� 廩����� �廖���廖 ����� ��廣廨�廬" msgid "Sound Selection" msgstr "���廨廬 �廢���" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "��� 廩廡�" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "��廬廨 廩廡�" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "廩廡�" #, c-format msgid "Loud" msgstr "廨�廣廩" #, c-format msgid "Louder" msgstr "��廬廨 廨�廣廩" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "��� 廨�廣廩" msgid "_Method:" msgstr "廩�_��:" msgid "Console beep" msgstr "&廢廚廢廝" msgid "No sounds" msgstr "��� 廢�����" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "廢��� �廚廡�_��:\n" "(%s 廣��廨 廡��廛)" #, fuzzy msgid "M_ute sounds" msgstr "�_廩廬廡 廢�����" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "廢����� ��廩廨 �廩 ����� �廩��� ��_廡��" #, fuzzy msgid "_Enable sounds:" msgstr "�廚廣� 廢�����:" #, fuzzy msgid "V_olume:" msgstr "廣�廢�廬-廩�廣:" msgid "Play" msgstr "���" msgid "_Browse..." msgstr "廣��_�..." msgid "_Reset" msgstr "_�廚廖" msgid "_Report idle time:" msgstr "_���� ��� ��廖廨 廚廣���廬:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "廣�-廚� 廚廣���廬 廣��廨 �� �廡��廬" msgid "_Auto-reply:" msgstr "�廣�� �����_��:" msgid "When both away and idle" msgstr "��廩廨 �廨��廡 ��� �廖廨 廚廣���廬" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" msgstr "廨���廡 �������" msgid "Change status when _idle" msgstr "廡�廣 廨���廡 �廣廬 ��廖廨 廚廣���廬" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_�廡�廬 �廚�� 廡��廣廬 廨���廡:" msgid "Change _status to:" msgstr "廩�� 廨���廡 �:" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "廖���廖 �廣廬 ��廬���" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 ��廢��� ��廨��� �廣廬 ��廬���" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "廖���廖 ����� �廣廬 ��廬���:" msgid "Interface" msgstr "��廩廡 ��廩廬�廩" msgid "Smiley Themes" msgstr "廣廨��廬 �������" msgid "Browser" msgstr "�廚�廚�" msgid "Status / Idle" msgstr "�廢� / ��廖廨 廚廣���廬" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�廚廩廨 ��� �廩廬�廩 ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" msgid "Allow only the users below" msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �����" msgid "Block all users" msgstr "�廖�� �廬 �� ��廩廬�廩��" msgid "Block only the users below" msgstr "�廖�� 廨廡 �廬 ��廩廬�廩�� 廩����" msgid "Privacy" msgstr "廚廨���廬" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "廩������ ��廣�廚�廬 �廚廨���廬 ���� ���." msgid "Set privacy for:" msgstr "廡�廣 廚廨���廬 廣��廨:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "�廖廨 �_��" msgid "Permit User" msgstr "�廚廩廨 ��廩廬�廩" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�廩 ��廡��� 廩� �廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�." msgid "_Permit" msgstr "�廨廩�" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "��廚廩廨 � %s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廚廩廨 �-%s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?" msgid "Block User" msgstr "�廖�� �廩廬�廩" msgid "Type a user to block." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��." #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "��廖�� �廬 %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廖�� �廬 %s?" msgid "Apply" msgstr "���" msgid "That file already exists" msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�廩�廬�?" msgid "Overwrite" msgstr "�廬�� �廣�" msgid "Choose New Name" msgstr "��廨 廩� ��廩" msgid "Select Folder..." msgstr "���廨廬 廬�廡��..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "_��廨� 廨廩���" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "��廖廝 廩���" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 ��廢��� �廩��廨�� 廩廖����?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "�廩_廬�廩" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "廬��廨 ��廨 �廩���廩, 廣��� ����廨 廬��廨 �����." msgid "Different" msgstr "廩���" msgid "_Title:" msgstr "_廬��廨:" msgid "_Status:" msgstr "_�廢�:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 廩��� 廣��廨 �廩����廬 �廖������" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "廩��廨 ��廩廬�廩" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "�廢� 廣��廨 %s" msgid "Custom Smiley" msgstr "����� 廩��" msgid "More Data needed" msgstr "���廛 ���廣 ��廖廝" msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." msgstr "�� ����� 廡�廢�廨-�廨� �廡廩廨 廣� ������." msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "�廚���廬 �廡�廢�廨�-��廨�" msgid "" "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " "different shortcut." msgstr "����� 廩�� ��廨 廡��� �廡�廢�廨-��廨� 廩���廨. �廩 ����廨 廡�廢�廨-�廨� ��廨." msgid "Please select an image for the smiley." msgstr "�廩 ����廨 廬���� 廣��廨 ������." msgid "Edit Smiley" msgstr "_廣廨�� �����" msgid "Add Smiley" msgstr "��廖_廝 �����" msgid "Smiley _Image" msgstr "_廬���廬 �����" #. Smiley shortcut msgid "Smiley S_hortcut" msgstr "廡�廢�廨�� �_�������" msgid "Smiley" msgstr "�����" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "���� �������� 廩��" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "�廩廬�廩 �廬���� �� ��廩��� ��:" #, fuzzy msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "�廩廬�廩 �廬���� �� ��廩��� ��:" msgid "Waiting for network connection" msgstr "��廬�� �����廨 �廨廩廬" msgid "New status..." msgstr "廖���廖 ��廩..." msgid "Saved statuses..." msgstr "廖���廖�� �廩�廨�..." msgid "Status Selector" msgstr "廡�� ���廨廬 �廢�" msgid "Google Talk" msgstr "廢'�� 廩� ����" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�廨廣� �廩���� ���� �廣廬 ��廖��� �廣��廬 %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "��廩��� �廣廬 �廣��廬 廬����" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廖廚廨�� %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "%s �� ���� ��廣��廨 廖廚廨��. 廬���廢/� �廩��� �廬 �廡�廢�� �廬�� �廖廚廨�� ���-���." msgid "You have dragged an image" msgstr "�廨廨廬 廬����" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� " "廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���." msgid "Set as buddy icon" msgstr "廡�廣 ����廬 廖�� ��廩 �廡廩廨" msgid "Send image file" msgstr "廩�� 廡��廛 廬����" msgid "Insert in message" msgstr "���廖 �廬�� ����廣�" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "��� �廨廢��� �廡��廣 �廬 �� ����廬 �廖�� 廩� ��廩 廡廩廨 ��?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� 廣��廨 �廩廬�廩 ��." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "��廬� �����廖 廬���� �� �廬�� ����廣�, �� ��廩廬�廩 �� �廖�� ��廩 �廡廩廨 ���." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 廡��廛 ��廚廣��" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "�廨廨廬 廡��廛 �廚廣�� 廩� 廩���� �廣����. 廡廨�� ����� 廩廨廢�廬 �廩��� �廬 �� 廩��廚廣�� " "�廢��廣廣���, ��� �廬 ��廚廣�� 廣廢��." #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>廡��廛:</b> %s\n" "<b>���� �廡��廛:</b> %s\n" "<b>���� �廬����:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "�廡��廛 '%s' ���� ��� 廣��廨 %s. �廩 ��廖�廬 廬���� ��廬廨 廡���.\n" msgid "Icon Error" msgstr "廩���廬 廬����" msgid "Could not set icon" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 廬����" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "��廩��� �廣廬 廚廬��廬 �廡��廛 '%s': %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "��廩��� �廣廬 �廣��廬 �廬���� '%s': 廖��� �� ���廣�, ��廨�� 廡��廛 廬���� 廚���" msgid "Save File" msgstr "廩��廨 廡��廛" msgid "Select color" msgstr "��廨 廢�廣" msgid "_Alias" msgstr "廬���_廨" msgid "Close _tabs" msgstr "廖��廨 �����" msgid "_Get Info" msgstr "�廢� 廚廨���" msgid "_Invite" msgstr "����" #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "_廣廨��" #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "��廖廝" msgid "_Open Mail" msgstr "_廚廬� ���廨" msgid "_Edit" msgstr "廣_廨��" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "���廣�� 廚���'��" msgid "Pidgin smileys" msgstr "������ 廚���'��" msgid "Penguin Pimps" msgstr "廚廨廚廨��廬 廚��������" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "����廨廬 �� ������� 廖���-�廨�廩�廬 ��廨廚���." msgid "none" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "���廨" msgid "Smaller versions of the default smilies" msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "�廬廖�廨�廬 廬����:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "���廨�廬 廖廖��廖��廡�" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "��� ��廨�� ����廬 �廬����:" msgid "minutes" msgstr "�廡�廬" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "��廨� �廚廨廩 ��� �廨��廬-���廨���:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "廖廝:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "����� �����廬 ��廩 廡廩廨" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "廬�廖廝 ����� �����廬 ��廩�-廡廩廨" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "�廢�� ���廣 廖���廖�� 廣� �����廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" msgid "Buddy is idle" msgstr "��廩 �廡廩廨 ������" msgid "Buddy is away" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩�" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩� ���� ���廩�" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "��廩 �廡廩廨 ����" msgid "Buddy is offline" msgstr "��廩 �廡廩廨 ����� ����廨" msgid "Point values to use when..." msgstr "廣廨�� ��廡�� 廩�廩 ��廩廬�廩 ��� ��廩廨..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "��廩 �廡廩廨 廣� ���廡�� <i>�����</i> ���� ��廩 �廡廩廨 廣� �廣��廚�廬.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "�廩廬�廩 ���廩 �廡廩廨 ���廨�� �廩���廡�� 廩���" msgid "Point values to use for account..." msgstr "廣廨�� ���廡�� �廩���廩 廣��廨 ��廩���..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "廩�� 廣��廚�廬" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� �廣廨��� �����廖�� ��廢��� �廩���� 廩� ��廩� �廡廩廨." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "��廚廩廨 �廩��廬 �廬 廣廨�� ���廡�� ���廖廨 廚廣���廬/廨���廡/��廬�廡 �廩廨 �廣廩� �� 廩���廩 " "���廩��� ���廨�� 廩� ��廩� �廡廩廨." msgid "Conversation Colors" msgstr "廢�廣� 廩���" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "�廬�� ��廩�廬 �廬 �廢�廣�� ����� �廩���" # prev line added per "msgfmt" recommendation msgid "Error Messages" msgstr "���廣�廬 廩����" msgid "Highlighted Messages" msgstr "���廣�廬 �廖����廬" msgid "System Messages" msgstr "���廣�廬 �廣廨�廬" msgid "Sent Messages" msgstr "���廣�廬 廩�廩���" msgid "Received Messages" msgstr "���廣�廬 廩�廬廡���" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "���廨廬 廢�廣 廣��廨 %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "�廬廣�� ��廣�廢�� ����廖" msgid "Apply in Chats" msgstr "�廚廣� �廢'����" msgid "Apply in IMs" msgstr "�廚廣� ����廣�廬 ������廬" msgid "By conversation count" msgstr "廣廚\"� �廖廚廨 �廩���廬" msgid "Conversation Placement" msgstr "��廡�� ���� 廩���" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "�廣廨�: ��廣�廚� 廣��廨 \"廩���廬 ��廩�廬\" ����廬 ��廡�廣 ����廬 \"廣� 廚� �廖廚廨 �廩���廬\"." msgid "Number of conversations per window" msgstr "�廖廚廨 廩���廬 ��� ����" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�廚廨� ��� ���廣�廬 �廢����� ��廩廨 ��廡��� 廣廚\"� �廖廚廨" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "廣�-��廡��" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�廚廩廨���廬 ��廖廚�廬 ���廡�� 廩���廬" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "���� �廬 �廖廚廨 �廩���廬 ��� ����-廩���, 廣� �廚廩廨�廬 ��廚廨�� ��� ���廣�廬 �廢'����" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "���廨�廬 廚廣���廬 �廣��廨" msgid "Middle mouse button" msgstr "��廢� ��廢廣� 廩� �廣��廨" msgid "Right mouse button" msgstr "��廢� ���� 廩� �廣��廨" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "�廢� 廚廣���廬 �廣��廨 �廢�廨� ��������廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "廚廣���廬 廣��廨" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��廖�廝 廬���� �廚廣���廬 廣��廨" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��廚廩廨 廬���� �廚廣���廬 廣��廨 ������廬 廩���. �廨�廨/� 廣� ��廚廬�廨 ���廢廣� ��� ��廢廣 " "廚廣���廬 �廖����廬:\n" " �� �廨�廨/� ��� ��� ����� �廖��廨 ����.\n" " �� �廨�廨/� �廣�� ��� 廩���� �廣��廨 �廩��� �廡���廬.\n" " �� �廨�廨/� �廣�� ��� ����� �廣��廨 �廩��� ����." msgid "Instant Messaging" msgstr "�廖廨�� ������" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "��廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩����, �� ��廖廝 ��廩." msgid "Group:" msgstr "廡��廢�:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "��廩��廬 ��廩�" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "��廨 ��廩 廡廩廨" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�廩 ����廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩�� ��� ���廖�廝 ���� �廬 ��廩 �廡廩廨 ���, �� ��廢�廨 " "��廩" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "廚_廨�� ��廩廬�廩" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "廩��� ��廩 _廡廩廨" msgid "Unable to send email" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣廬 ���\"�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "廬���廬 ��廨廢� 廩� evolution �� ��廢�� ��廬��� �-PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "�廬��廬 ���\"� �� ��廢�� 廣��廨 ��廨 ��." msgid "Add to Address Book" msgstr "��廖廝 �廚�廡廖 ��廬���廬" msgid "Send Email" msgstr "廩�� ���\"�" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "���廨�廬 廩���� 廣� Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "��廨 �廬 �� ��廩����廬 廩����� ��廩�-廡廩廨 �廬��廖廚� �������廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "廩���� 廣� Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "��� ��� ���� �廬 廚廨�� ����." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �廖�� ��廩��� 廩� ��廩 �廡廩廨 ����." msgid "Account type:" msgstr "廖�� �廩���:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "���廣 ��廖廝:" msgid "First name:" msgstr "廩� 廚廨��:" msgid "Last name:" msgstr "廩� �廩廚��:" msgid "Email:" msgstr "���\"�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "���廡廬 ��廨�廣� GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣� ���廩廡 廣����� ��� 廩廢廨��" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>�廣廨廬 ��廩-廡廩廨</b>: %s" msgid "History" msgstr "��廖��廨��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "��廣廨 �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "���廣廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩��� �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�." msgid "Mail Checker" msgstr "���廡 ����廨" msgid "Checks for new local mail." msgstr "���廡 廣��廨 ���廨 �廡��� ��廩" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "��廖�廝 �廡�� �廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廩廨 �廢�� �� ���廖 �� ���廨 ��廩." msgid "Markerline" msgstr "廡�-廖����" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "廢��廨 廡� ��廣�� 廣� ���廣�廬 ��廩�廬 �廩���." msgid "Jump to markerline" msgstr "��� �� 廡�-廖����" msgid "Draw Markerline in " msgstr "廢��廨 廡�-廖���� � " msgid "_IM windows" msgstr "�����廬 ���廣�" msgid "C_hat windows" msgstr "�����廬 _廩���" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "�廬廡��� �廡廩� �廩��廬 ����廡�. �� ����廛 廣� �廚廬�廨 �-MM ��廖���." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "廬廡廩�廨廬 廩��廬 ��廖�廡� ��廩���." msgid "Music Messaging" msgstr "�廖廨� ����廡�" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "��� 廡��廚��廡� �廣廬 �廚廣�廬 �廚廡���:" msgid "Error Running Editor" msgstr "廩���� ��廨廢廬 �廣�廨�" msgid "The following error has occurred:" msgstr "�廨廣� �廩���� ����:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "���廨�廬 ���廣�廬 ��廖�廡�" msgid "Score Editor Path" msgstr "��廡�� 廣�廨� ���廡��" msgid "_Apply" msgstr "_���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "廬�廖廝 ����廣�廬 ����廡� ������ �廩�廬廚廬." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "�廬�廖廝 ����廣�廬 ����廡� ��廚廩廨 ��廖廚廨 �廩廬�廩�� �廣��� ��� 廣� ����廬 �廢�廨� ���� ��廬." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "�廬廨廣� 廣�" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t廨廡 ��廩廨 ��廩�� ����廨 �廬 廩� ��廩廬�廩 廩��" msgid "_Focused windows" msgstr "�����廬 廚廣����" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "廩���廬 �廬廨廣�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��廖廝 ��廨��廬 �廚�� 廬���廬 ��廬廨廬 �����:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���廖 �廖_廚廨 ����廣�廬 ���廩�廬 �廬�� ��廬廨廬 �����" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "���廖 �廖_廚廨 ����廣�廬 ���廩�廬 �廬�� ���廚��� X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "廡�廣 �廬 廨�� �-\"URGENT\" 廩� ���� ������廬" #, fuzzy msgid "_Flash window" msgstr "�����廬 _廩���" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "�廢_� �����廬 廩��� �廣� ��廨��" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "���� 廩��� _�����" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "�廖廨廬 �廬廨廣�廬" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �_廩��� ��廚� ����� �廚廣��" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �廩��� ���廛 廣� �_廣��廨" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�廖廨 ��廩廨 �_廡����� ����� �廩���" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�廖廨 ��廩廨 �廩�_�廬 ���廣�" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�廖廨 �廣廬 �廣�廨 �_��� 廩� 廩���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "�廬廨廣� 廣� ���廣�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��廚廩廨 ���廨 �廨��� �����廣 �� 廣� ���廣�廬 ��廩�廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "廬�廖廝 ����� 廩� 廚���'��" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "廬�廖廝 ����� 廩廣�廩� ��廨�� - 廨�� 廬���廨." #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�� 廬�廖廝 ��廩 ����� 廩廣�廩� ���� ��廨��:\n" "- �� ���廨 �� �� �廬� �廬 �廬���� �廩�廬��廨��\n" "- �� ��廚� �廬 �� ��廡廖� ����廖\n" "- �� 廩��� ���廣� ���廩� �廡廩廨 �廨�廣 廩�� �廬��廨��" msgid "Cursor Color" msgstr "廢�廣 �廖��" msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "廢�廣 �廩�� 廩� �廖��" msgid "Hyperlink Color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" #, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "廢�廣 �廖���� 廩��廬 ����廣�廬" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "�廚廨�� ��廚廡�" msgid "Conversation Entry" msgstr "���廬 廩���廬" msgid "Request Dialog" msgstr "���� �廡廩�" msgid "Notify Dialog" msgstr "���� �廬廨廣�廬" msgid "Select Color" msgstr "���廨廬 廢�廣" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "���廨廬 ��廚� ��廩廡" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "���廨廬 ��廚� 廣��廨 %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "��廚� ���廩廡 廩� GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "����� 廡�廢�廨 ��廨� ��廡廖����� 廩� GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. msgid "Interface colors" msgstr "廢�廣� ��廩廡" msgid "Widget Sizes" msgstr "���� 廚廨��� ��廩廡" msgid "Fonts" msgstr "��廚���" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "���� �廡��廛 Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "廩��廨 ���廨�廬 �廬�� %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "廡廨�-���廩 廡�廢� gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "�廡廨廬 ������� 廩� GTK+ �廚���'��" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "�廩 ��廚廩廨 ��廩� ����廨�廬 �廚�廢�廬 廩� gtkrc" msgid "Raw" msgstr "�����" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖�." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖� (XMPP, MSN, IRC, TOC).��廛 " "'Enter' �廬��廬 ����� �廩���. 廢廚� ����� ��廚�� ������." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" msgid "New Version Available" msgstr "廡���廬 ��廨廖� ��廩�" #, fuzzy msgid "Later" msgstr "廬�廨��" #, fuzzy msgid "Download Now" msgstr "��廨�廬 %s: %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "�廬廨廣� 廣� �廨廖��廬 ��廩�廬" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "���廡 ���-廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "���廡 ��� 廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬 �����廣 ��廩廬�廩, �廢�廨�廝 廨廩��廬 �廩������." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "�廚廬�廨 廩����" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "�廚廬�廨 廩���� ����� 廩���." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for when no physical keyboard is present." msgstr "" "��廖�廝 �廚廬�廨 廩���� �����廨 �廡�� 廩� ���� �廩���. ��廣� �廩���廩 ��廩廨 ��� �廡��廬 " "廚���廬." msgid "Duplicate Correction" msgstr "�廚���廬 �廬�廡����" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "����� ��廬��� ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 �廬�廡����" msgid "Text Replacements" msgstr "���廚�廬 �廡廖�" msgid "You type" msgstr "�廬� 廨�廩�" msgid "You send" msgstr "�廬� 廩���" msgid "Whole words only" msgstr "����� 廩���廬 ����" msgid "Case sensitive" msgstr "����� ��� �����廬/廡���廬" msgid "Add a new text replacement" msgstr "��廖廝 �廡廖� ����廚�" msgid "You _type:" msgstr "�廬� 廨_�廩�:" msgid "You _send:" msgstr "�廬� _廩���:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_�廬��� ����廡廬 (�廖廨 廖���� ���廚�� �������)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "廨廡 ���廝 ����� 廩_���廬" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "�廚廩廨���廬 �����廬 ����廚廬 �廡廖�" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "�廚廩廨 ���廚� 廩� ����� ���廨��� �廣廬 廩����" msgid "Text replacement" msgstr "���廚廬 ��廡廖�" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "����廝 �廡廖� ����廣�廬 ��廢��廬 廣廚\"� ��廡�� 廩�廡�廣�� 廣\"� ��廩廬�廩." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "��廡廨 ��廩� 廡廩廨" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "��廨廖� �����廬 (��廡�� �����廬) 廩� ��廩� �廡廩廨, 廩�廣��廨� �廬 ���� �廖�." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "�廢� ��廬�廬-��� ��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "��廬�廬 ���" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "�廢� ��廬��廬 ��� �廖�� iChat" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "�廢� ��廬��廬 ��� �廖�� iChat �� N �廡�廬." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廬�廬-���" #, c-format msgid "_Force 24-hour time format" msgstr " ��廛 廩���廩 ���廬�廬-��� 廣� �廖�廖 24-廩廣�廬" msgid "Show dates in..." msgstr "�廢� 廬�廨���� �..." msgid "Co_nversations:" msgstr ":廩_���廬" msgid "For delayed messages" msgstr "���廣�廬 �廬廣���廬" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "����廣�廬 �廬廣���廬 ��廢'����" msgid "_Message Logs:" msgstr "廨�廩�� ���� ���廣�廬:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "���廨�廬 ��廬�廬-��� ����廣�廬" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "����廨 �廬 廚�廨�� ��廬��廬-���� ����廣�廬." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 ��廩廬�廩 �廡��廣 �廚廩廨���廬 廩��� ���廬��廬-��� ������ 廩���." msgid "Opacity:" msgstr "廩廡�廚�廬:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�����廬 廩��� ����廣�廬" msgid "_IM window transparency" msgstr "廩廡�廚�廬 �����廬 廩���" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "�廢� 廚廖 ���� ������廬 廩���" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "��� 廩廡�廚�廬 �����廬 ���廣� �廣廬 �廚��廬� �廚廣����" msgid "Always on top" msgstr "廬��� �廣�" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣����" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "��� 廩廡�廚�廬 ���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廣廬 �廚��廬� �廚廣��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "廩廡�廚�廬" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣��廨 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩���." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣� �����廬 廩��� ����� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨.\n" "\n" "* �廣廨�: 廬�廖廝 �� ��廨廩 �����廬 2000 ��廣��." msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�廨廖廬 �廨廢� 廩� GTK+" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "�廚廣��" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "�廚廣� �廬 %s �廣廬 �廚廣�廬 �����廬" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廨-廣����" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "���� 廩���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣���_�:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "廨廡 �廣����" msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_���� �廬 ���� �廩��� �廣廬 廡��廬 ���廣�廬 廢'��" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "���廨�廬 廚���'�� ������廬" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "�廚廩廨���廬 �廚���'�� �������廬 ������廬." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "��廚廩廨 ��廩� ��廚廩廨���廬 ��������廬 �廚���'�� ������廬, ���� 廣���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� " "�廡廩廨." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>�廬�廬廡.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "廡���廖���廬 XMPP" msgid "Account: " msgstr "�廩���: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>�� ����廨 �� XMPP</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "��廖廝 廖���廬 <iq/>." msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "��廖廝 廖���廬 <presence/>." msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "��廖廝 廖���廬 <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "廩�� �廡�� 廖����廬 XMPP ������廬." #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "廬�廖廝 �� 廩���廩� ���廚�� ����� �廩廨廬�� ��廡���廬 廩� XMPP." #~ msgid "A group with the name already exists." #~ msgstr "廡��廢� �廩� �� ��廨 廡���廬." #~ msgid "Primary Information" #~ msgstr "���廣 廨�廩�" #~ msgid "Blood Type" #~ msgstr "廖�� ��" #, fuzzy #~ msgid "Update information" #~ msgstr "廣��� �廬 ����廣 廩��" #, fuzzy #~ msgid "Successed:" #~ msgstr "���廨�廬:" #~ msgid "" #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " #~ "from %s." #~ msgstr "��� �廨�廣 廬���� ��廬��� ��廩�廬 廩� 廚廨廢�廚��. �廩 ����廨 �廬���� �廬�� %s." #~ msgid "Invalid QQ Face" #~ msgstr "廚廨廢�廝 QQ �� 廬廡廝" #~ msgid "You rejected %d's request" #~ msgstr "���廬 �廬 �廡廩廬 %d" #~ msgid "Reject request" #~ msgstr "��� �廡廩�" #~ msgid "Add buddy with auth request failed" #~ msgstr "��廩��� ���廖廚廬 ��廩-廡廩廨 廣� �廡廩廬 ����廬" #, fuzzy #~ msgid "Add into %d's buddy list" #~ msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #, fuzzy #~ msgid "QQ Number Error" #~ msgstr "�廖廚廨 QQ" #~ msgid "Group Description" #~ msgstr "廬���廨 �廡��廢�" #~ msgid "Auth" #~ msgstr "����廬" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "�廩廨" #, fuzzy #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" #~ msgstr "�廡廩廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� %d ���廬� 廣� ��� ����� %d" #, fuzzy #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" #~ msgstr "�廬/� [%d] 廣��廬 �廬 廡��廢� \"%d\"" #, fuzzy #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" #~ msgstr "�廬/� [%d] ��廖廚廬 �� �廡��廢� \"%d\"" #~ msgid "I am a member" #~ msgstr "��� ���� ��廨/�" #, fuzzy #~ msgid "I am requesting" #~ msgstr "�廡廩� 廩����" #~ msgid "I am the admin" #~ msgstr "��� �����/廬" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "�廢� �� ���廣" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Qun" #~ msgstr "�廖廨 廡��廢�" #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" #~ msgstr "���廬 ����-廡��廢� ���廛 ����� �廬廡廝" #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" #~ msgstr "��� �廨廢��� �廣��� �廬 Qun ��?" #~ msgid "Do you want to approve the request?" #~ msgstr "��� �廨廢��� ��廩廨 �廬 ��廡廩�?" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun member" #~ msgstr "��廚廨 ��廚��" #, fuzzy #~ msgid "Change Qun information" #~ msgstr "���廣 廣� �廣廨�廛" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "System Message" #~ msgstr "���廣廬 �廣廨�廬" #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" #~ msgstr "<b>�廬��廬 ����廨 ��廨���</b>: %s<br>\n" #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" #~ msgstr "<b>��� ����廨 ��廨��</b>: %s\n" #~ msgid "Set My Information" #~ msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廩��" #, fuzzy #~ msgid "Leave the QQ Qun" #~ msgstr "廣��� QQ Qun ��" #~ msgid "Block this buddy" #~ msgstr "�廖�� �廩廬�廩 ��" #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" #~ msgstr "廡��-廬���� 廩���, 0x%02X" #, fuzzy #~ msgid "Error password: %s" #~ msgstr "廩���� ����� 廩���� �廖�廖��" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect all servers" #~ msgstr "��廩��� ��廬��廨�廬 �廩廨廬" #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" #~ msgstr "�廬��廨 廣� 廩廨廬 %s, ��廖����廬 %d" #, fuzzy #~ msgid "Do you approve the requestion?" #~ msgstr "��� �廨廢��� ��廩廨 �廬 ��廡廩�?" #, fuzzy #~ msgid "Do you add the buddy?" #~ msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 ���?" #, fuzzy #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" #~ msgstr "%s ��廖�廚/� ��廬� [%s] �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �� 廩��." #, fuzzy #~ msgid "QQ Budy" #~ msgstr "��廩 �廡廩廨" #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" #~ msgstr "%s 廨�廢� ���廖�廝 ��廬� [%s] ���廨" #, fuzzy #~ msgid "%s is not in buddy list" #~ msgstr "%s ���� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" #, fuzzy #~ msgid "Would you add?" #~ msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廬�?" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "QQ Server Notice" #~ msgstr "廚�廨� �廩廨廬" #, fuzzy #~ msgid "Network disconnected" #~ msgstr "�廢� ��廨��廡 ���廬廡" #~ msgid "developer" #~ msgstr "�廚廬�" #~ msgid "XMPP developer" #~ msgstr "�廚廬� XMPP" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "�����" #~ msgid "" #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgstr "" #~ "%s 廩�廩���廩 ��� ��廨廖� %s. ���廨廖� ������廬 ��� %s. ��廬� ��廩�� ��廬� �-<a " #~ "href=\"%s\">%s</a><hr>" #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" #~ msgstr "<b>廨廩��廬 廩������:</b><br>%s" #~ msgid "EOF while reading from resolver process" #~ msgstr "廡��廬 廖���-廡��廛 �廣廬 廡廨��� �廬���� �-resolver" #~ msgid "Your information has been updated" #~ msgstr "����廣 廩�� 廣����" #~ msgid "Input your reason:" #~ msgstr "���/� �廬 廖��廬�:" #~ msgid "You have successfully removed a buddy" #~ msgstr "�廖廨廬 ��廩-廡廩廨 ��廢���" #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" #~ msgstr "�廖廨廬 �廬 廣廢�� ��廢��� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� ��廨�" #~ msgid "You have added %d to buddy list" #~ msgstr "��廖廚廬 �廬 %d �廨廩��廬 ��廩�-廡廩廨" #~ msgid "Invalid QQid" #~ msgstr "QQid �� 廬廡廝" #~ msgid "Please enter external group ID" #~ msgstr "�廩 ����� ID 廩� �廡��廢� ���廢���廬" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "廖���: %s" #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" #~ msgstr "�廡廩廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� %d ��廩廨� 廣� ��� ����� %d" #~ msgid "This group has been added to your buddy list" #~ msgstr "廡��廢� �� ��廖廚� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #~ msgid "I am applying to join" #~ msgstr "��� ��廡廩/廬 ��廢�廨廝" #~ msgid "You have successfully left the group" #~ msgstr "廣�廬 �廬 �廡��廢� ��廢��� " #~ msgid "QQ Group Auth" #~ msgstr "����廬 �廡��廢廬 QQ" #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" #~ msgstr "�廡廩廬 �����廬 廩�� �廬廡��� ����� 廣� ��� 廩廨廬 �-QQ" #~ msgid "Enter your reason:" #~ msgstr "���/� �廬 廖��廬�:" #~ msgid " Space" #~ msgstr " 廖廚��廖" #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" #~ msgstr "<b>廩� ��廩� ���廬�</b>: %s: %d<br>\n" #~ msgid "Show Login Information" #~ msgstr "�廢� ���廣 廣� �����廨" #~ msgid "resend interval(s)" #~ msgstr "廚廨廡 ��� ��� 廩����廬 ���廨�廬" #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" #~ msgstr "廩� ���廩� 廨�廡, �� �廖廚廨 �廩廡廣 0" #~ msgid "Unable to login. Check debug log." #~ msgstr "�� ��廬� �����廖. �廩 ����廡 ����� 廨�廩�� ������" #~ msgid "Unable to login" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #~ msgid "Failed room reply" #~ msgstr "�廩� ��廩�� ����廨" #~ msgid "User %s rejected your request" #~ msgstr "��廩廬�廩 %s 廖廨� ��廡廩廬�" #~ msgid "User %s approved your request" #~ msgstr "��廩廬�廩 %s ��廩廨 �廬 �廡廩廬�" #~ msgid "Notice from: %s" #~ msgstr "���廣� ��廬: %s" #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" #~ msgstr "廡�� [0x%02X]: %s" #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "廩���� �廚廣��廬-廡��廢�" #~ msgid "Error setting socket options" #~ msgstr "廩���� �廡��廣廬 ���廨�廬 �廩廡廣" #~ msgid "" #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " #~ "response" #~ msgstr "����廬 ���� Windows Live: �� ��廬� ��廢�� 廖�� ����廬 �廬���廬 �廩廨廬" #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" #~ msgstr "����廬 ���� Windows Live ��廩��" #~ msgid "Too evil (sender)" #~ msgstr "�廩��� �廨�廩廣 ���" #~ msgid "Too evil (receiver)" #~ msgstr "��廡�� �廨�廩廣 ���" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "���廣廬 �����廬" #~ msgid "Away Message" #~ msgstr "���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" #~ msgstr " <i>(廩��廝)</i>" #~ msgid "Error requesting login token" #~ msgstr "廩���� ��廡廩廬 �廖���� ���廖�" #~ msgid "TCP Address" #~ msgstr "�廬��廬 TCP" #~ msgid "UDP Address" #~ msgstr "�廬��廬 UDP" #, fuzzy #~ msgid "Display Statistics" #~ msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "廩� �廬廢���:" #~ msgid "Someone says your screen name in chat" #~ msgstr "��廩�� ����廨 �廬 廩�� �廢'��" #~ msgid "" #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " #~ "connection. Allow this and continue authentication?" #~ msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬.���廩�� ��� ��廬?" #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" #~ msgstr "�廩廬�廩 �GSSAPI (廡廨�廨�廖 ��廨廖� 5) �廢�廨� ����廬" #~ msgid "Invalid screen name" #~ msgstr "廩� �廬廢��� �� 廬廡��" #~ msgid "Invalid screen name." #~ msgstr "廩�-廬廢��� �� 廬廡��." #~ msgid "Screen _name:" #~ msgstr "廩� �廬廢���:" #~ msgid "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" #~ msgstr "" #~ "%s%s<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�廬廨:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span>\t\t%s" #~ msgid "" #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " #~ "information about buddies in a users contact list." #~ msgstr "" #~ "�廬�廖廝 ������ �����廬 ��廩�-廡廩廨 �廢�� ���廣 廖���廖�� 廣� ���廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 " #~ "廩� ��廩廬�廩."