view po/hu.po @ 9818:5206fb21e358

[gaim-migrate @ 10689] Thanks, Stu committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 22 Aug 2004 16:16:46 +0000 (2004-08-22)
parents 4a8bf81b82ae
children 1d2cf6e8ca8f
line wrap: on
line source
# Gaim Hungarian translation
# Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-14 22:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: plugins/autorecon.c:233
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:237
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Adatb�zis kapcsolat hiba "

#: plugins/autorecon.c:241
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#: plugins/autorecon.c:245
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:267
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:270 plugins/autorecon.c:272
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Megszakadt kapcsolat eset�n �jra l�trehozza a kapcsolatot."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "Levelez� kiszolg�l�"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d �j/%d �sszesen)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Lev�l lek�rdez�se"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Lev�l lek�rdez�se X m�sodpercenk�nt.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Partner ikon f�jl:"

#: plugins/contact_priority.c:105
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Partner megjelen�t�s"

#: plugins/contact_priority.c:119
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Partner ikon f�jl:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolattart�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "J�t�kok"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - T�vol!"

#: plugins/docklet/docklet.c:115 src/gtkaccount.c:737 src/gtkaccount.c:2158
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkez�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:118
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "�j �zenet.."

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez..."

#: plugins/docklet/docklet.c:150
msgid "New..."
msgstr "�j..."

#: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:1802 src/protocols/gg/gg.c:51
#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:960
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
#: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/novell/novell.c:2770
#: src/protocols/novell/novell.c:2887 src/protocols/novell/novell.c:2939
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6502 src/protocols/oscar/oscar.c:6702
#: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:76
msgid "Away"
msgstr "T�vol"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:160 src/away.c:570
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 src/protocols/oscar/oscar.c:6710
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: plugins/docklet/docklet.c:168
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok n�m�t�sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkft.c:612
msgid "File Transfers"
msgstr "F�jl k�ld�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkaccount.c:2339
msgid "Accounts"
msgstr "Fi�kok"

#: plugins/docklet/docklet.c:175 src/gtkprefs.c:2484
msgid "Preferences"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkez�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:188
msgid "Quit"
msgstr "Kil�p�s"

#: plugins/docklet/docklet.c:479
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "T�lca ikon be�ll�t�sa"

#: plugins/docklet/docklet.c:483
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "�j �zenetek elrejt�se a t�lca ikonra kattint�sig"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:507
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszer-t�lca ikon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "GAIM ikon megjelen�t�se a rendszer-t�lc�n."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:512
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"A rendszer-t�lc�n elhelyezett ikon seg�ts�g�vel megjelen�ti a Gaim "
"st�tusz�t, lehet�s�get ad a gyakrabban haszn�lt funkci�k el�r�s�hez, �s "
"kezeli a partner- �s a bejelentkez� ablakokat is. Tov�bb� az ICQ-hoz "
"hasonl�an az �zeneteket elt�rolja ikonra t�rt�n� kattint�sig."

#: plugins/extplacement.c:75
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "T�rsalg�s"

#: plugins/extplacement.c:96
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "T�rsalg�s"

#: plugins/extplacement.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "IM t�rsalg� ablakok"

#: plugins/extplacement.c:107
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:126
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Elhelyez�s:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:128
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:130
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:222
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim F�jl kezel�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Lehet�s�get ny�jt a Gaim ir�ny�t�s�ra f�jlban megadott parancsokkal."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:90
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsol�dva"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:99 plugins/gaim-remote/remote.c:138
msgid "No screenname given."
msgstr "Nincs ilyen fi�k azonos�t�."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:175
msgid "No roomname given."
msgstr "Nincs ilyen szoba."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:194
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�rv�nytelen AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:691
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:739
msgid "Remote Control"
msgstr "T�vir�ny�t�s"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "T�v�r�ny�t�si lehet�s�get ny�jt a gaim alkalmaz�sokhoz."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:744
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Lehet�v� teszi a Gaim t�v�r�ny�that�s�g�t k�ls� alkalmaz�sok vagy a gaim-"
"remote eszk�z�n kereszt�l."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Demo Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "P�lda plugin ami csin�l valamit - n�zze meg a le�r�st."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csin�l:\n"
"- Megmondja ki �rta a programot amikor bel�p\n"
"- Visszaford�t minden bej�v� sz�veget\n"
"- �zenetet k�ld a list�n l�v� partnereinek amikor bel�pnek"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Eg�r funkci�k be�ll�t�sa"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "K�z�ps� eg�r gomb"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb eg�r gomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizu�lis megjelen�t�s"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Eg�r funkci�k"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Eg�r funkci�k t�mogat�sa"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"T�rsalg�s k�zben haszn�lhat� eg�r funkci�k.\n"
"A k�z�ps� gomb nyomvatart�s�val alkalmazhat� funkci�k:\n"
"\n"
"Lefel� h�z �s jobbra mozgat z�rja a t�rsalg�st.\n"
"Felfel� h�z �s balra mozgat az el�z� t�rsalg�sra v�lt.\n"
"Felfel� h�z �s jobbra mozgat a k�vetkez� t�rsalg�sra v�lt."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71
#, fuzzy
msgid "Local Addressbook"
msgstr "E-mail c�m:"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
#: src/gtkblist.c:3003 src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1008
#: src/gtkprefs.c:1816 src/protocols/jabber/jabber.c:924
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2157
#: src/gtkroomlist.c:552 src/protocols/jabber/jabber.c:598
#: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398
msgid "Name"
msgstr "N�v"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali �zenetk�ld�k"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4042
#: src/gtkblist.c:4370
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "<�j felhaszn�l�>"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "Automatikus kiv�laszt�s"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446
#, fuzzy
msgid "Show user details"
msgstr "Let�lt�s r�szleteinek megjelen�t�se"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
#, fuzzy
msgid "Hide user details"
msgstr "Let�lt�s r�szleteinek elrejt�se"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Partner �lneve"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
#: src/blist.c:774 src/blist.c:962 src/blist.c:1898 src/gtkblist.c:3861
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:220
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "T�lca ikon be�ll�t�sa"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:354
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:619
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Fi�kok"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:465
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Tov�bbi adatok:"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Fi�k:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screenname:"
msgstr "Fi�k azonos�t�:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "Tov�bbi adatok:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:371
#: src/gtkaccount.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:420
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partner Ikon"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Keresztn�v"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "Vezet�kn�v:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"

#: plugins/history.c:88
msgid "History"
msgstr "El�zm�ny"

#: plugins/history.c:90
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Napl�zott besz�lget�sek mutat�sa �j t�rsalg�skor."

#: plugins/history.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ez a plugin besz�rja az utols� XXX �zenetet �j t�rsalg�s megnyit�sakor az "
"aktu�lis t�rsalg�s ablak�ba."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikon�llapot t�voll�t eset�n"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikon �llapotba helyezi a parnerlist�t, amikor �n nem el�rhet�."

#: plugins/idle.c:55
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "percig."

#: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�resj�rat szerkeszt�"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "�resj�rat ideje"

#: plugins/idle.c:66
msgid "_Set"
msgstr "_Be�ll�t�s"

#: plugins/idle.c:67 src/away.c:905
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "M�gsem"

#: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Be�ll�thatja, hogy mennyi ideig tart�zkodik t�vol."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Kiszolg�l�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:157
msgid "Mail Checker"
msgstr "Lev�l figyel�"

#: plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "�j lev�l �rkez�s�t ellen�rzi."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztet"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: plugins/notify.c:610
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Cseveg� ablakok"

#: plugins/notify.c:617
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "_IM ablakok"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
msgid "Notification Methods"
msgstr "Figyelmeztet�si m�dok"

#: plugins/notify.c:632
#, fuzzy
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Sz�veg megjelen�t�se az ablak c�m�ben (nyomjon entert a ment�shez):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "�j �zenetek sz�m�nak megjelen�t�se az ablak c�m�ben"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
#, fuzzy
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Ablakkezel� tipp be�ll�t�sa \"_S�RG�S\""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
msgid "Notification Removal"
msgstr "Figyelmeztet� elt�vol�t�sa"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Elt�vol�t ha a t�rsalg�s ablaka akt�vv� v�lik"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Elt�vol�t a t�_rsalg�s ablak�ra kattint�skor"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Elt�vol�t a _t�rsalg�s ablak�ban t�rt�n� g�pel�skor"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
#, fuzzy
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Elt�vol�t a t�_rsalg�s ablak�ra kattint�skor"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:792
msgid "Message Notification"
msgstr "�zenet figyelmeztet�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "K�l�nb�z� figyelmeztet�si lehet�s�get ny�jt az olvasatlan �zenetekre."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:532
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin bet�lt�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:534 plugins/perl/perl.c:535
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl pluginok bet�lt�s�nek t�mogat�sa."

#: plugins/raw.c:146
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:148
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Raw adatk�ld�sre ad lehet�s�get text alap� protokollok sz�m�ra."

#: plugins/raw.c:149
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Raw adatk�ld�sre ad lehet�s�get text alap� protokollok sz�m�ra (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billenty�t a k�ld�shez. Figyelje a "
"nyomk�vet� ablakot."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Nem el�rhet�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "�zenet figyelmeztet�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:582
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:585 plugins/signals-test.c:587
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellen�rizze, hogy minden esem�ny megfelel�en m�k�dik."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszer� plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok m�k�dnek-e."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "Sz�vegek cser�je"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "G�pel"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "Elk�ldi"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�j szab�ly felv�tele"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "G�_pel:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "Elk�ldi:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "Sz�veg cser�je"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "A szab�lyoknak megfelel�en a sz�veg cser�je a kimen� �zenetekben."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:314
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:317 plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:37
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s t�vol van."

#: plugins/statenotify.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s t�vol van."

#: plugins/statenotify.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s �llapota inakt�v"

#: plugins/statenotify.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tal�ltam.\n"

#: plugins/statenotify.c:69
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "Figyelmeztet� plugin"

#: plugins/statenotify.c:72
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Partner megjelen�t�s"

#: plugins/statenotify.c:75
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Partner ikon f�jl:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partner �llapot figyelmeztet�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:116 plugins/statenotify.c:119
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Figyelmeztet egy t�rsalg�s ablak�ban amikor a partner t�vol van, inakt�v, "
"vissza�rkezik vagy az inakt�v �llapota megsz�nik."

#: plugins/tcl/tcl.c:359
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin bet�lt�"

#: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Perl pluginok bet�lt�s�nek t�mogat�sa."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partner figyel�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "V�zszintesen g�rd�thet� partnerlista"

#: plugins/timestamp.c:185
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat id�pont"

#: plugins/timestamp.c:192
msgid "Delay"
msgstr "K�sleltet�s"

#: plugins/timestamp.c:199
msgid "minutes."
msgstr "percig."

#: plugins/timestamp.c:205
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "Id�pont"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat st�lus� id� hozz�ad�sa a t�rsalg�shoz minden N percben."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419
msgid "Opacity:"
msgstr "�tl�tsz�s�g:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM t�rsalg� ablakok"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak �tl�tsz�s�ga"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_s�szka mutat�sa az IM ablakban"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:950
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista ablak"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista �tl�tsz�s�ga"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462
msgid "Transparency"
msgstr "�ttetsz�s�g"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"V�ltoz� alfa �tl�tsz�s�g �ll�t�s�t engedi a t�rsalg�s ablak�ban.\n"
"\n"
"* Megjegyz�s: A m�k�d�shez Win2000 vagy WinXP sz�ks�ges."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Ind�t�pult"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim futtat�_sa windows indul�sakor"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3048
#: src/gtkprefs.c:2394
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Partnerlista k�ld�se"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "_Partnerlista mindig fel�l"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Partnerlista mindig fel�l"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1001
#: src/gtkprefs.c:2395 src/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Conversations"
msgstr "T�rsalg�sok"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim opci�k"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim specifikus opci�k"

#: src/about.c:64
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim n�vjegy"

#: src/about.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�nnek levele �rkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/about.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim egy modul�ris �zenetk�ld� kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
"Napster, Zephyr, �s Gadu-Gadu protokollok egyidej� haszn�lat�nak "
"k�pess�g�vel.  Gtk+ seg�ts�g�vel k�sz�l GPL licensz alatt.<BR><BR>"

#: src/about.c:109
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net c�men<BR><BR>"

#: src/about.c:114
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:115
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "H�tral�v�"

#: src/about.c:117
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:120
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/about.c:121
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/about.c:124 src/about.c:125 src/about.c:126 src/about.c:127
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/about.c:128
#, fuzzy
msgid "support"
msgstr "Azonos�t� port"

#: src/about.c:135
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/about.c:151
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:152
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:153
msgid "former lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:156
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:157
msgid "former Jabber developer"
msgstr ""

#: src/about.c:158
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Eredeti jelsz�"

#: src/about.c:161
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:169
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:170 src/about.c:209
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/about.c:171 src/about.c:210
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/about.c:172 src/about.c:211
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/about.c:173
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "R�szletek"

#: src/about.c:174
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/about.c:175
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/about.c:176 src/about.c:212
msgid "German"
msgstr ""

#: src/about.c:177 src/about.c:213
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/about.c:178 src/about.c:214
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "R�szletek"

#: src/about.c:179 src/about.c:215
msgid "French"
msgstr ""

#: src/about.c:180
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/about.c:181
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Ikon elrejt�se"

#: src/about.c:182
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/about.c:183 src/about.c:216
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "D�lt"

#: src/about.c:184 src/about.c:217
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/about.c:185
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/about.c:186 src/about.c:218
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/about.c:187
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr ""

#: src/about.c:188
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/about.c:189
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/about.c:190 src/about.c:219
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Pluginek"

#: src/about.c:191
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/about.c:192
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/about.c:193
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "H�tral�v�"

#: src/about.c:194 src/about.c:220 src/about.c:221
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/about.c:195
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/about.c:196
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/about.c:197 src/about.c:223
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/about.c:198
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "F�jln�v"

#: src/about.c:198
msgid "and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:200
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:207
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:208
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"

#: src/about.c:222
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/about.c:224
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Csatorn�k"

#: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�j jelszavak nem egyeznek."

#: src/account.c:286
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mez�t t�lts�n ki."

#: src/account.c:311
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelsz�"

#: src/account.c:318
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "�j jelsz�"

#: src/account.c:325
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)"

#: src/account.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszav�nak megv�ltoztat�sa:"

#: src/account.c:339
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
"K�rlek add meg a jelszavad a k�vetkez�h�z %s.\n"
"\n"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2377
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:262 src/gtkdialogs.c:315
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:3359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3453 src/protocols/oscar/oscar.c:6773
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6865 src/protocols/oscar/oscar.c:6917
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:409
#: src/protocols/silc/chat.c:447 src/protocols/silc/chat.c:710
#: src/protocols/silc/ops.c:1072 src/protocols/silc/ops.c:1680
#: src/protocols/silc/silc.c:698 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/request.h:1243
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:353 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2008 src/gtkaccount.c:2504 src/gtkblist.c:2378
#: src/gtkblist.c:4408 src/gtkconn.c:168 src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:263 src/gtkdialogs.c:316 src/gtkdialogs.c:404
#: src/gtkdialogs.c:422 src/gtkdialogs.c:440 src/gtkdialogs.c:479
#: src/gtkdialogs.c:535 src/gtkdialogs.c:581 src/gtkdialogs.c:600
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
#: src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
#: src/protocols/jabber/chat.c:702 src/protocols/jabber/jabber.c:667
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1049 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1361
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3319 src/protocols/oscar/oscar.c:3360
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3397 src/protocols/oscar/oscar.c:3454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6918 src/protocols/oscar/oscar.c:6987
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:582 src/protocols/silc/chat.c:711
#: src/protocols/silc/ops.c:1681 src/protocols/silc/silc.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2805 src/request.h:1243 src/request.h:1253
msgid "Cancel"
msgstr "M�gsem"

#: src/account.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se."

#: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "Ment�s"

#: src/account.c:739 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2782
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/away.c:231
#, fuzzy
msgid "Away!"
msgstr "T�vol"

#: src/away.c:295
msgid "I'm Back!"
msgstr "Visszaj�ttem!"

#: src/away.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarja %s fi�kot?"

#: src/away.c:351 src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa"

#. Remove button
#: src/away.c:352 src/gtkconv.c:1378 src/gtkconv.c:3721 src/gtkconv.c:3825
#: src/gtkrequest.c:247
msgid "Remove"
msgstr "Elt�vol�t�s"

#: src/away.c:422
msgid "New Away Message"
msgstr "�j t�voll�t �zenet"

#: src/away.c:638
msgid "Set All Away"
msgstr "T�vol mindenhonnan"

#: src/away.c:745
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "C�m n�lk�l nem tudja elmenteni a t�voll�t �zenetet"

#: src/away.c:747
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Adjon az �zenetnek egy c�met vagy v�lassza a \"Haszn�l\" gombot a ment�s "
"n�lk�li alkalmaz�shoz."

#: src/away.c:757
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "�res t�voll�t �zenetet nem hozhat l�tre"

#: src/away.c:822
msgid "New away message"
msgstr "�j t�voll�t �zenet"

#: src/away.c:837
msgid "Away title: "
msgstr "T�voll�t fejl�ce: "

#: src/away.c:893
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Ment�s"

#: src/away.c:897
#, fuzzy
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Ment �s alkalmaz"

#: src/away.c:901
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/blist.c:680
msgid "Chats"
msgstr "Cseveg�k"

#: src/blist.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d partner a %s csoportb�l nem lett t�r�lve mert fi�kjaik nem l�ptek be.  "
"Ezek a partnerek �s a csoport nem lettek t�r�lve.\n"
msgstr[1] ""
"%d partner a %s csoportb�l nem lett t�r�lve mert fi�kjaik nem l�ptek be.  "
"Ezek a partnerek �s a csoport nem lettek t�r�lve.\n"

#: src/blist.c:1326
msgid "Group not removed"
msgstr "Csoport nem lett t�r�lve"

#: src/blist.c:2029
#, fuzzy
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"A partnerlista beolvas�sa k�zben hiba l�pett fel.  A lista nem lett bet�ltve."

#: src/blist.c:2032
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Partnerlista hiba"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/connection.c:123
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/connection.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Jelsz�:"

#: src/conversation.c:229
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni. T�l nagy."

#: src/conversation.c:237
msgid "Unable to send message."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni."

#: src/conversation.c:1953
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s bel�pett a szob�ba."

#: src/conversation.c:1956
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] bel�pett a szob�ba."

#: src/conversation.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel"

#: src/conversation.c:2055
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel"

#: src/conversation.c:2096
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)."

#: src/conversation.c:2098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szob�t."

#: src/conversation.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d �zenet)"

#: src/conversation.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)."

#: src/conversation.c:2574
msgid "Last created window"
msgstr "Utols� l�trehozott ablak"

#: src/conversation.c:2576
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "�zenetek �s cseveg�sek megjelen�t�se f�llel ell�tott ablakokban"

#: src/conversation.c:2578 src/gtkprefs.c:1377
msgid "New window"
msgstr "�j ablak"

#: src/conversation.c:2580
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: src/conversation.c:2582
msgid "By account"
msgstr "Fi�k szerint"

#: src/ft.c:125
msgid "That file does not exist."
msgstr "F�jl nem l�tezik."

#: src/ft.c:134
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 b�jt hossz�s�g� f�jl nem k�ldhet�."

#: src/ft.c:194
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s k�ldeni akar �nnek %s (%s)"

#: src/ft.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "�rv�nytelen f�jl k�ld�si k�relem �rkezett %s partnert�l."

#: src/ft.c:233
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n"

#: src/ft.c:298
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s tal�ltam.\n"

#: src/ft.c:927
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnerhez.\n"

#: src/ft.c:929
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnert�l.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Nagy�t� m�rete"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Nagy�t� ny�l m�rete"

#: src/gaim-remote.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"Haszn�lat: %s parancs [OPCI�K] [URI]\n"
"\n"
"    PARANCSOK:\n"
"       uri                      AIM kezel�: URI\n"
"       quit                     Gaim bez�r�sa\n"
"\n"
"    OPCI�K:\n"
"       -h, --help [parancs]    S�g� a parancs haszn�lat�r�l\n"

#: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 src/gaim-remote.c:206
#: src/gaim-remote.c:222
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim nem fut (a 0-�s folyamaton)\n"

#: src/gaim-remote.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM haszn�lata: URI-k:\n"
"�zenet k�ld�se egy fi�knak:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi �zenetet szeretn�nk k�ldeni, a 'hello "
"world'\n"
"pedig a k�ldend� �zenet.  '+' jelet kell a sz�k�z�k helyett haszn�lni.\n"
"Figyelje meg az id�z�jelek haszn�lat�t - ha ezt shellb�l futtatja az '&'\n"
"jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad ann�l a pontn�l.\n"
"A k�vetkez� csak egy cseveg� ablakot nyit meg egy fi�kn�vhez \n"
"�zenet n�lk�l:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Csatlakoz�s cseveg�shez:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szob�hoz.\n"
"\n"
"Partner felv�tele list�ra:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...�rtes�t hogy vegye fel 'Penguin' partnert a list�j�ra.\n"

#: src/gaim-remote.c:256
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Gaim fut� p�ld�ny�nak bez�r�sa\n"

#: src/gaim-remote.c:260
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:264
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>F�jl:</b> %s\n"
"<b>F�jlm�ret:</b> %s\n"
"<b>K�pm�ret:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:624
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkez�s be�ll�t�sai"

#: src/gtkaccount.c:641
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtkaccount.c:646 src/gtkblist.c:4014
msgid "Screen Name:"
msgstr "Fi�k azonos�t�: "

#: src/gtkaccount.c:719
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�:"

#: src/gtkaccount.c:724 src/gtkblist.c:4028 src/gtkblist.c:4356
msgid "Alias:"
msgstr "�ln�v:"

#: src/gtkaccount.c:728
msgid "Remember password"
msgstr "Eml�kezzen a jelsz�ra"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:784
msgid "User Options"
msgstr "Felhaszn�l�i be�ll�t�sok"

#: src/gtkaccount.c:797
msgid "New mail notifications"
msgstr "Figyelmeztet�sek �j lev�lre"

#: src/gtkaccount.c:806
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Partner Ikon"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:895
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s be�ll�t�sai"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1031 src/gtkaccount.c:1078
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1037 src/gtkaccount.c:1085
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1043 src/gtkaccount.c:1092
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1049 src/gtkaccount.c:1099
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1055 src/gtkaccount.c:1106
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1061 src/gtkaccount.c:1113 src/gtkprefs.c:1180
#, fuzzy
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata"

#: src/gtkaccount.c:1152
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "l�thatja a pillang�k n�sz�t"

#: src/gtkaccount.c:1156
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igaz�n k�zelr�l n�zi"

#: src/gtkaccount.c:1172
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy be�ll�t�sai"

#: src/gtkaccount.c:1190 src/gtkprefs.c:1174
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _t�pusa"

#: src/gtkaccount.c:1199 src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Host:"
msgstr "_G�pn�v:"

#: src/gtkaccount.c:1203 src/gtkprefs.c:1219
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkaccount.c:1211
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhaszn�l�:"

#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1256
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_sz�:"

#: src/gtkaccount.c:1584
msgid "Add Account"
msgstr "Fi�k hozz�ad�sa"

#: src/gtkaccount.c:1586
msgid "Modify Account"
msgstr "Fi�k m�dos�t�sa"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1610
msgid "Show more options"
msgstr "Tov�bbi opci�k mutat�sa"

#: src/gtkaccount.c:1611
msgid "Show fewer options"
msgstr "Kevesebb opci� mutat�sa"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1638 src/protocols/jabber/jabber.c:666
msgid "Register"
msgstr "Regisztr�l�s"

#: src/gtkaccount.c:2003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarja %s fi�kot?"

#: src/gtkaccount.c:2007 src/gtkrequest.c:245
msgid "Delete"
msgstr "T�rl�s"

#: src/gtkaccount.c:2121 src/protocols/oscar/oscar.c:4000
msgid "Screen Name"
msgstr "Fi�k azonos�t�: "

#: src/gtkaccount.c:2145 src/protocols/jabber/jabber.c:958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5494
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/silc/silc.c:44
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1362
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
msgid "Online"
msgstr "El�rhet�"

#: src/gtkaccount.c:2166
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/gtkaccount.c:2479
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k�zz� %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2493
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel k�v�nja venni ezt a partnert a list�ra?"

#: src/gtkaccount.c:2497
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/gtkaccount.c:2501
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert list�ra?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2503 src/gtkblist.c:4407 src/gtkconv.c:1380
#: src/gtkconv.c:3714 src/gtkconv.c:3818 src/gtkrequest.c:246
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3628
#: src/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Add"
msgstr "Hozz�ad�s"

#: src/gtkblist.c:802
#, fuzzy
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez"

#: src/gtkblist.c:823
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy �lnevet �s a sz�ks�ges adatokat a list�ra felvenni k�v�nt "
"cseveg�shez.\n"

#: src/gtkblist.c:834 src/gtkpounce.c:410 src/gtkroomlist.c:353
msgid "_Account:"
msgstr "F_i�k:"

#: src/gtkblist.c:1122 src/gtkblist.c:3200
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "Inf�"

#: src/gtkblist.c:1125 src/gtkblist.c:3190
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1130
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "F�jl k�ld�se"

#: src/gtkblist.c:1134
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partner figyel� felv�tele"

#: src/gtkblist.c:1136
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_l� megtekint�se"

#: src/gtkblist.c:1144 src/gtkblist.c:1230 src/gtkblist.c:1244
#, fuzzy
msgid "_Alias..."
msgstr "�l_n�v"

#: src/gtkblist.c:1146 src/gtkblist.c:1232 src/gtkblist.c:1249
#: src/gtkconn.c:360
msgid "_Remove"
msgstr "_Elv�tol�t"

#: src/gtkblist.c:1192
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felv�tele"

#: src/gtkblist.c:1194
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Cseveg�s felv�tele"

#: src/gtkblist.c:1196
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport t�rl�se"

#: src/gtkblist.c:1198
msgid "_Rename"
msgstr "�_tnevez"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1220 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:408
#: src/stock.c:87
msgid "_Join"
msgstr "Csatlakoz�s"

#: src/gtkblist.c:1222
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus-csatlakoz�s"

#: src/gtkblist.c:1246 src/gtkblist.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Bez�r"

#: src/gtkblist.c:1280
msgid "_Expand"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1938 src/gtkconv.c:4405 src/gtkpounce.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "�n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami cseveg�shez sz�ks�ges."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2322
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: src/gtkblist.c:2323
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i �zenet..."

#: src/gtkblist.c:2324
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz�s cseveg�shez..."

#: src/gtkblist.c:2325
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhaszn�l� adatainak lek�rdez�se"

#: src/gtkblist.c:2326
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Partnerek/_Felhaszn�l� adatainak lek�rdez�se"

#: src/gtkblist.c:2328
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se"

#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen�t�se"

#: src/gtkblist.c:2330
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felv�tele"

#: src/gtkblist.c:2331
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Cseveg�s felv�tele..."

#: src/gtkblist.c:2332
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felv�tele..."

#: src/gtkblist.c:2334
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Partnerek/K_ijelentkez�s"

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kil�p�s"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2338
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszk�z�k"

#: src/gtkblist.c:2339
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Eszk�z�k/_T�vol"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Eszk�z�k/_Partner figyel�"

#: src/gtkblist.c:2341
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Eszk�z�k/Fi�_kok..."

#: src/gtkblist.c:2342
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Eszk�z�k/Protokollm�veletek"

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Eszk�z�k/Fi�_kok..."

#: src/gtkblist.c:2345
#, fuzzy
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszk�z�k/_F�jlok k�ld�se..."

#: src/gtkblist.c:2346
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszk�z�k/P_rotokol m�veletek"

#: src/gtkblist.c:2347
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszk�z�k/Be�ll�t�sok..."

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszk�z�k/B_iztons�g..."

#: src/gtkblist.c:2350
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Eszk�z�k/_Rendszernapl� megtekint�se..."

#. Help
#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/_Help"
msgstr "/_S�g�"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/S�g�/Online _s�g�"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/S�g�/Ny_omk�vet� ablak..."

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Help/_About"
msgstr "/S�g�/_N�vjegy..."

#: src/gtkblist.c:2374
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport �tnevez�se"

#: src/gtkblist.c:2374
#, fuzzy
msgid "New group name"
msgstr "�j n�v:"

#: src/gtkblist.c:2375
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Adja meg a kiv�lasztott csoport �j nev�t.\n"

#: src/gtkblist.c:2403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2467
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>�llapot:</b> Nem el�rhet�"

#: src/gtkblist.c:2482
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2498
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fi�k:</b>"

#: src/gtkblist.c:2499
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�ln�v:</b>"

#: src/gtkblist.c:2500
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�ln�v:</b>"

#: src/gtkblist.c:2501
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Becen�v:</b>"

#: src/gtkblist.c:2502
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"

#: src/gtkblist.c:2503
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inakt�v:</b>"

#: src/gtkblist.c:2504
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Figyelmeztetve:</b>"

#: src/gtkblist.c:2506
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Le�r�s:</b> k�mked�"

#: src/gtkblist.c:2507
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b>: Szuper"

#: src/gtkblist.c:2508
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>�llapot:</b>: Ing�z�"

#: src/gtkblist.c:2790
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Inakt�v (%d� %02d p) "

#: src/gtkblist.c:2792
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Inakt�v (%d p)"

#: src/gtkblist.c:2797
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2800
msgid "Offline "
msgstr "Nem el�rhet� "

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2918
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz�s cseveg�shez..."

#: src/gtkblist.c:2921
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Eszk�z�k/P_rotokol m�veletek"

#: src/gtkblist.c:2924
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Eszk�z�k/B_iztons�g..."

#: src/gtkblist.c:3005
msgid "Alphabetical"
msgstr "ABC sorrend"

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "By status"
msgstr "�llapot szerint"

#: src/gtkblist.c:3007
msgid "By log size"
msgstr "Napl� m�rete szerint"

#: src/gtkblist.c:3073
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Eszk�z�k/T�vol"

#: src/gtkblist.c:3076
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Eszk�z�k/Partner figyel�"

#: src/gtkblist.c:3079
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Eszk�z�k/Fi�_kok..."

#: src/gtkblist.c:3082
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Eszk�z�k/Protokollm�veletek"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3170
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se"

#: src/gtkblist.c:3172
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen�t�se"

#: src/gtkblist.c:3196
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "�zenet k�ld�se a kiv�lasztott partnernek"

#: src/gtkblist.c:3206
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Kiv�lasztott partner adatainak lek�rdez�se"

#: src/gtkblist.c:3210
#, fuzzy
msgid "_Chat"
msgstr "Cseveg�s"

#: src/gtkblist.c:3215
msgid "Join a chat room"
msgstr "Kapcsol�d�s cseveg�szob�hoz"

#: src/gtkblist.c:3220
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "T�vol"

#: src/gtkblist.c:3225
msgid "Set an away message"
msgstr "T�voll�t �zenet be�ll�t�sa"

#: src/gtkblist.c:3968 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felv�tele"

#: src/gtkblist.c:3992
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Adja meg a felvenni k�v�nt partner fi�k azonos�t�j�t. Opcion�lisan megadhat "
"egy �lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az �ln�v a fi�k azonos�t� helyett "
"ker�l megjelen�t�sre amennyiben az lehets�ges.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4336
msgid "Account:"
msgstr "Fi�k:"

#: src/gtkblist.c:4295
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami cseveg�shez sz�ks�ges."

#: src/gtkblist.c:4302
msgid "Add Chat"
msgstr "Cseveg�s hozz�ad�sa"

#: src/gtkblist.c:4326
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy �lnevet �s a sz�ks�ges adatokat a list�ra felvenni k�v�nt "
"cseveg�shez.\n"

#: src/gtkblist.c:4404
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felv�tele"

#: src/gtkblist.c:4405
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Adja meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n"

#: src/gtkblist.c:4972 src/gtkblist.c:5069
msgid "No actions available"
msgstr "Nincs el�rhet� funkci�"

#: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
msgid "Done."
msgstr "K�sz."

#: src/gtkconn.c:157
msgid "Signon: "
msgstr "Bejelentkez�s:"

#: src/gtkconn.c:203
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/gtkconn.c:215
msgid "Cancel All"
msgstr "Minden kapcsolat t�rl�se"

#: src/gtkconn.c:360 src/gtkconn.c:592
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s"

#: src/gtkconn.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�nnek levele �rkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:558
#, fuzzy
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Ismeretlen ok"

#: src/gtkconn.c:597
#, fuzzy
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s"

#: src/gtkconn.c:627
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Beoszt�s"

#: src/gtkconv.c:314
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:323
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:347
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:350
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:434
msgid ""
"No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
"off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
"commands."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:442
msgid ""
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. If "
"you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:449
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�n kijelentkezett eddig ismeretlen okb�l."

#: src/gtkconv.c:456
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:459
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:463
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:685
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivit�l�sa a cseveg� szob�ba"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:713
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nev�t akit invit�lni szeretne, �s opcion�lisan "
"egy tetsz�leges �zenet."

#: src/gtkconv.c:734
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: src/gtkconv.c:754
msgid "_Message:"
msgstr "�_zenet:"

#: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2475 src/gtkdebug.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt."

#: src/gtkconv.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "T�rsalg�sok %s partnerrel"

#: src/gtkconv.c:810
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "T�rsalg�s ment�se"

#: src/gtkconv.c:887 src/gtkdebug.c:130
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Ikon elrejt�se"

#: src/gtkconv.c:913 src/gtkdebug.c:158
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Partner keres�se"

#: src/gtkconv.c:1328
msgid "IM"
msgstr "IM"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1337 src/gtkconv.c:3707 src/protocols/oscar/oscar.c:435
msgid "Send File"
msgstr "F�jl k�ld�se"

#: src/gtkconv.c:1346
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Visszavon"

#: src/gtkconv.c:1348 src/gtkprefs.c:825
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen k�v�l hagy"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1357 src/gtkconv.c:3728
msgid "Info"
msgstr "Inform�ci�"

#: src/gtkconv.c:1366
msgid "Get Away Msg"
msgstr "T�vol �zenet lek�rdez�se"

#: src/gtkconv.c:2483
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Icon f�jlt nem siker�lt lemezre menteni."

#: src/gtkconv.c:2504
#, fuzzy
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon ment�se mint"

#: src/gtkconv.c:2534
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Invit�l"

#: src/gtkconv.c:2539
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejt�se"

#: src/gtkconv.c:2545
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon ment�se mint"

#: src/gtkconv.c:2929
msgid "User is typing..."
msgstr "Partner g�pel..."

#: src/gtkconv.c:2937
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Partner g�pelt valamit �s f�lbehagyta"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3040
msgid "_Send As"
msgstr "_Ment�s mint..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3491
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_T�rsalg�s"

#: src/gtkconv.c:3493
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/T�rsalg�s/K�p _besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:3498
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Hozz�ad�s..."

#: src/gtkconv.c:3500
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/T�rsalg�s/Nap_l� megtekint�se..."

#: src/gtkconv.c:3501
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Ment�s mint..."

#: src/gtkconv.c:3503
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r�s"

#: src/gtkconv.c:3507
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Hozz�ad�s..."

#: src/gtkconv.c:3508
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Partner figyel� felv�tele"

#: src/gtkconv.c:3510
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/T�rsalg�s/_Inform�ci�..."

#: src/gtkconv.c:3512
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Figyelmeztet�s..."

#: src/gtkconv.c:3514
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/T�rsalg�s/In_vit�l�s..."

#: src/gtkconv.c:3519
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/T�rsalg�s/_�ln�v..."

#: src/gtkconv.c:3521
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Tilt�s..."

#: src/gtkconv.c:3523
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Hozz�ad�s..."

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/T�rsalg�s/_Elt�vol�t�s..."

#: src/gtkconv.c:3530
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:3532
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/T�rsalg�s/K�p besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:3537
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r�s"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3541
msgid "/_Options"
msgstr "/_Be�ll�t�sok"

#: src/gtkconv.c:3542
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Nap_l�z�s enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:3543
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�_se"

#: src/gtkconv.c:3544
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3545
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "iChat id�pont"

#: src/gtkconv.c:3587
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/T�rsalg�s/Napl� megtekint�se..."

#: src/gtkconv.c:3592
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/T�rsalg�s/Invit�l�s..."

#: src/gtkconv.c:3596
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/T�rsalg�s/Partner figyel� felv�tele..."

#: src/gtkconv.c:3602
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/T�rsalg�s/Inform�ci�..."

#: src/gtkconv.c:3606
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/T�rsalg�s/Figyelmeztet�s..."

#: src/gtkconv.c:3610
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/T�rsalg�s/Invit�l�s..."

#: src/gtkconv.c:3616
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/T�rsalg�s/�ln�v..."

#: src/gtkconv.c:3620
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/T�rsalg�s/Tilt�s..."

#: src/gtkconv.c:3624
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/T�rsalg�s/Hozz�ad�s..."

#: src/gtkconv.c:3628
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/T�rsalg�s/Elt�vol�t�s..."

#: src/gtkconv.c:3634
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:3638
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/T�rsalg�s/K�p besz�r�sa..."

#: src/gtkconv.c:3644
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:3647
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�se"

#: src/gtkconv.c:3650
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3653
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat id�pont"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3677 src/gtkconv.c:3679 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3799
msgid "Send"
msgstr "K�ld�s"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3693
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet�s"

#: src/gtkconv.c:3696
msgid "Warn the user"
msgstr "Partner figyelmeztet�se"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3700 src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633
msgid "Block"
msgstr "Tilt�s"

#: src/gtkconv.c:3703
msgid "Block the user"
msgstr "Partner tilt�sa"

#: src/gtkconv.c:3710
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "Mobil �zenet k�ld�se."

#: src/gtkconv.c:3717
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Partner felv�tele a list�ra"

#: src/gtkconv.c:3724
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Partner elt�vol�t�sa a list�r�l"

#: src/gtkconv.c:3731 src/gtkconv.c:4110
msgid "Get the user's information"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se."

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3811
msgid "Invite"
msgstr "Invit�l"

#: src/gtkconv.c:3814
msgid "Invite a user"
msgstr "Partner invit�l�sa"

#: src/gtkconv.c:3821
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Partner felv�tele a list�ra"

#: src/gtkconv.c:3828
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Partner elt�vol�t�sa a list�r�l"

#: src/gtkconv.c:3963
msgid "Topic:"
msgstr "T�ma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4026
msgid "0 people in room"
msgstr "0 szem�ly tart�zkodik a szob�ban"

#: src/gtkconv.c:4087
msgid "IM the user"
msgstr "�zenet a partnernek"

#: src/gtkconv.c:4099
msgid "Ignore the user"
msgstr "Partner figyelmenkiv�l hagy�sa"

#: src/gtkconv.c:4695
msgid "Close conversation"
msgstr "T�rsalg�s befejez�se"

#: src/gtkconv.c:5228 src/gtkconv.c:5257 src/gtkconv.c:5353 src/gtkconv.c:5411
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d szem�ly tart�zkodik a szob�ban"
msgstr[1] "%d %s a szob�ban"

#: src/gtkconv.c:5969 src/gtkconv.c:5972
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r�s"

#: src/gtkconv.c:6344
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6347
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6351
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:196
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:249
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomk�vet� ablak"

#: src/gtkdebug.c:287
msgid "Pause"
msgstr "Sz�neteltet"

#: src/gtkdebug.c:293
msgid "Timestamps"
msgstr "Id�b�lyegek"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:244 src/gtkdialogs.c:296
#, fuzzy
msgid "_Screen name"
msgstr "_Fi�k azonos�t�:"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:250 src/gtkdialogs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "F_i�k:"

#: src/gtkdialogs.c:118
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Azonnali �zenetk�ld�k"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Adja meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek �zenni szeretne.\n"

#: src/gtkdialogs.c:257
msgid "Get User Info"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se"

#: src/gtkdialogs.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""
"Adja meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek az adatait meg "
"szeretn� tekinteni.\n"

#: src/gtkdialogs.c:310
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se"

#: src/gtkdialogs.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr ""
"Adja meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek az adatait meg "
"szeretn� tekinteni.\n"

#: src/gtkdialogs.c:346
msgid "Warn User"
msgstr "Partner figyelmeztet�se"

#: src/gtkdialogs.c:365
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n"
"\n"
"Ez n�veli %s figyelmeztet�si szintj�t.\n"

#: src/gtkdialogs.c:374
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Figyelmeztet�s _n�vtelen�l?"

#: src/gtkdialogs.c:381
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>A n�vtelen figyelmeztet�sek kev�sb� zavar�ak.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:400
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "Cseveg�s �ln�ven"

#: src/gtkdialogs.c:401
#, fuzzy
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy �lnev�t ehez a cseveg�shez.\n"

#: src/gtkdialogs.c:403 src/gtkdialogs.c:421 src/gtkdialogs.c:439
#: src/gtkrequest.c:249 src/protocols/silc/chat.c:572
msgid "Alias"
msgstr "�ln�v"

#: src/gtkdialogs.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Jelsz�:"

#: src/gtkdialogs.c:419
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner �lneve"

#: src/gtkdialogs.c:436
msgid "Alias Chat"
msgstr "Cseveg�s �ln�ven"

#: src/gtkdialogs.c:437
#, fuzzy
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy �lnev�t ehez a cseveg�shez.\n"

#: src/gtkdialogs.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"T�r�lni akarja %s csoportot �s azok tagjait a partnerei k�z�l. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:478
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Cseveg�s elt�vol�t�t�sa"

#: src/gtkdialogs.c:530
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"T�r�lni akarja %s csoportot �s azok tagjait a partnerei k�z�l. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:533 src/gtkdialogs.c:534
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport t�rl�se"

#: src/gtkdialogs.c:577
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "T�r�lni akarja %s-t a partnerei k�z�l.  Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:579 src/gtkdialogs.c:580
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner t�rl�se"

#: src/gtkdialogs.c:596
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "T�r�lni akarja %s cseveg�st a list�j�r�l. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:598 src/gtkdialogs.c:599
msgid "Remove Chat"
msgstr "Cseveg�s elt�vol�t�t�sa"

#: src/gtkft.c:136
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:962
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:913
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "M�gsem"

#: src/gtkft.c:163
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "V�laszra v�rok ..."

#: src/gtkft.c:216
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogad�s partnert�l:</b>"

#: src/gtkft.c:219
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>K�ld�s partnernek:</b>"

#: src/gtkft.c:393
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:398
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:489
msgid "Progress"
msgstr "�llapot"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename"
msgstr "F�jln�v"

#: src/gtkft.c:503
msgid "Size"
msgstr "M�ret"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Remaining"
msgstr "H�tral�v�"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename:"
msgstr "F�jln�v:"

#: src/gtkft.c:541
msgid "Status:"
msgstr "�llapot:"

#: src/gtkft.c:542
msgid "Speed:"
msgstr "Sebess�g:"

#: src/gtkft.c:543
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt id�:"

#: src/gtkft.c:544
msgid "Time Remaining:"
msgstr "H�tral�v� id�:"

#: src/gtkft.c:636
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Ablak maradjon nyitva"

#: src/gtkft.c:646
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Befejezett �tvitel t�rl�se"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:655
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "Let�lt�s r�szleteinek megjelen�t�se"

#: src/gtkft.c:656
#, fuzzy
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Let�lt�s r�szleteinek elrejt�se"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:698 src/stock.c:91
msgid "_Pause"
msgstr "_Sz�neteltet"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:708
msgid "_Resume"
msgstr "�_jra"

#: src/gtkft.c:915
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "F�jl"

#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1047
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1048
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1253
#, fuzzy
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail c�m"

#: src/gtkimhtml.c:1265
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkoz�s m�sol�sa"

#: src/gtkimhtml.c:1275
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_oz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben"

#: src/gtkimhtml.c:2819
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Gaim nem tudta meg�llap�tani a k�p t�pus�t a megadott kiterjeszt�sb�l."
"Megpr�b�lja PNG k�pk�nt kezelni."

#: src/gtkimhtml.c:2827
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2904 src/gtkimhtml.c:2916
msgid "Save Image"
msgstr "K�p ment�se"

#: src/gtkimhtml.c:2937
msgid "_Save Image..."
msgstr "K�p ment�_se..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Bet�t�pus kiv�laszt�sa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
msgid "Select Text Color"
msgstr "Sz�veg sz�n�nek kiv�laszt�sa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "H�tt�rsz�n kiv�laszt�sa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Le�r�s"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Adja meg a hivatkoz�s URL-j�t �s a le�r�st amit be akar sz�rni.  A le�r�s "
"opcion�lis.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
"Adja meg a hivatkoz�s URL-j�t �s a le�r�st amit be akar sz�rni.  A le�r�s "
"opcion�lis.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Besz�r�s"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr "K�p besz�r�sa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:661
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:676
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:894
msgid "Bold"
msgstr "F�lk�v�r"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:905
msgid "Italic"
msgstr "D�lt"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Underline"
msgstr "Al�h�zott"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:932
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb bet� m�ret"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb bet�m�ret"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Font Face"
msgstr "Sz�veg bet�t�pusa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Foreground font color"
msgstr "Bet� sz�ne"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Background color"
msgstr "H�tt�rsz�n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1000
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1010
msgid "Insert image"
msgstr "K�p besz�r�sa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1021
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel besz�r�sa"

#: src/gtklog.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "T�rsalg�sok %s partnerrel"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:395 src/gtklog.c:411
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapl�"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-nek %d �j �zenete van."
msgstr[1] "<i>Felhaszn�l� nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>"

#: src/gtknotify.c:229
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Felad�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:238
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">T�rgy:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:243
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�nnek levele �rkezett!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:259
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�nnek levele �rkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Az �j form�tum �rv�nytelen."

#: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451
#: src/gtknotify.c:569
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni"

#: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s"

#: src/gtknotify.c:570
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A b�ng�sz�t nem lehet elind�tani, mert nincs megadva b�ng�sz�."

#: src/gtkpounce.c:129
msgid "Select a file"
msgstr "F�jl kiv�laszt�sa"

#: src/gtkpounce.c:160
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelmeztet�st"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:386 src/gtkpounce.c:888
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�j"

#: src/gtkpounce.c:386
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyel� szerkeszt�se"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:403
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztet"

#: src/gtkpounce.c:430
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Partner neve:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:454
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/gtkpounce.c:462
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/gtkpounce.c:464
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Kijelentkez�s"

#: src/gtkpounce.c:466
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "T�vol"

#: src/gtkpounce.c:468
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "Visszat�rt t�vvol�tb�l"

#: src/gtkpounce.c:470
#, fuzzy
msgid "_Idle"
msgstr "Inakt�v"

#: src/gtkpounce.c:472
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Visszat�rt inakt�v �llapotb�l"

#: src/gtkpounce.c:474
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Partner elkezdett g�pelni"

#: src/gtkpounce.c:476
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Partner abbahagyta a g�pel�st"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:505
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztet�si m�velet"

#: src/gtkpounce.c:513
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "IM ablak megnyit�sa"

#: src/gtkpounce.c:515
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "El�ugr� figyelmeztet�s"

#: src/gtkpounce.c:517
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "�zenet k�ld�se"

#: src/gtkpounce.c:519
#, fuzzy
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Parancs v�grehajt�sa"

#: src/gtkpounce.c:521
#, fuzzy
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang lej�tsz�sa"

#: src/gtkpounce.c:525
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Tall�z"

#: src/gtkpounce.c:527
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Tall�z"

#: src/gtkpounce.c:528
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:611
#, fuzzy
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "Figyelmeztet�_s ment�se aktiv�l�s ut�n"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:895
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyelmeztet� elt�vol�t�sa"

#: src/gtkpounce.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s g�pel"

#: src/gtkpounce.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s bel�pett"

#: src/gtkpounce.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s inakt�v �llapota megsz�nt"

#: src/gtkpounce.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s Nincs a g�pn�l �llapota megsz�nt"

#: src/gtkpounce.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s abbahagyta a g�pel�st"

#: src/gtkpounce.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s kil�pett"

#: src/gtkpounce.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s �llapota inakt�v"

#: src/gtkpounce.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s t�vol van."

#: src/gtkpounce.c:968
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen partner figyel� esem�ny. K�rj�k jelentse ezt!"

#: src/gtkprefs.c:446
msgid "Interface Options"
msgstr "Fel�let be�ll�t�sai"

#: src/gtkprefs.c:448
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Becen�v megjelen�t�se ha nincs �ln�v be�ll�tva"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"V�lasszon egy hangulatjelsablont az al�bbi list�b�l. �j sablonok is "
"telep�thet�k. Fogd-�s dobd m�dszerrel adja �ket a sablonok list�j�hoz."

#: src/gtkprefs.c:715
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2194 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Description"
msgstr "Le�r�s"

#: src/gtkprefs.c:818
msgid "Display"
msgstr "Megjelen�t�s"

#: src/gtkprefs.c:819
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Id�pon_t megjelen�t�se az �zenetekben"

#: src/gtkprefs.c:822
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Helytelen szavak kiemel�se"

#: src/gtkprefs.c:826
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Sz�nek figyelmen k�v�l hagy�sa"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Bet�t�pusok figyelmen k�v�l hagy�sa"

#: src/gtkprefs.c:830
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Bet�m�retek figyelmen k�v�l hagy�sa"

#: src/gtkprefs.c:833
msgid "Default Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:835
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:867
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:870
#, fuzzy
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "Napl� t�rl�se"

#: src/gtkprefs.c:907
msgid "Send Message"
msgstr "�zenet k�ld�se"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter k�ldi az �zenet"

#: src/gtkprefs.c:910
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C_ontrol-Enter k�ldi az �zenetet"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Window Closing"
msgstr "Ablak bez�r�s"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Escape bez�rja az ablakot"

#: src/gtkprefs.c:917
msgid "Insertions"
msgstr "Besz�r�sok"

#: src/gtkprefs.c:918
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML c�mk�ket sz�r be"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(sz�m) hangulatjelek be_sz�r�sa"

#: src/gtkprefs.c:936
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Partnerlista rendezetts�ge"

#: src/gtkprefs.c:945
#, fuzzy
msgid "_Sorting:"
msgstr "Rendezetts�g:"

#: src/gtkprefs.c:951 src/gtkprefs.c:1003
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Gom_bok megjelen�t�se: "

#: src/gtkprefs.c:953 src/gtkprefs.c:1005
msgid "Pictures"
msgstr "K�pek"

#: src/gtkprefs.c:954 src/gtkprefs.c:1006
msgid "Text"
msgstr "Sz�veg"

#: src/gtkprefs.c:955 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Pictures and text"
msgstr "K�pek �s sz�veg"

#: src/gtkprefs.c:958
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkezteko_r"

#: src/gtkprefs.c:961
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partner megjelen�t�s"

#: src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1020
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "IM t�pus�nak megfelel� ikonok megjelen�t�se"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se"

#: src/gtkprefs.c:966
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inak_t�v id� megjelen�t�se"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Inakt�v partnerek halv�ny�tva"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1013
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1016
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1018
#, fuzzy
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "�_lnevek megjelen�t�se f�leken/c�mekben"

#: src/gtkprefs.c:1022
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ikon a_nim�ci� enged�lyez�se"

#: src/gtkprefs.c:1024
#, fuzzy
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tet�se g�pel�skor"

#: src/gtkprefs.c:1026
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkezteko_r"

#: src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkezteko_r"

#: src/gtkprefs.c:1031
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1035
msgid "Tab Options"
msgstr "F�l be�ll�t�sok"

#: src/gtkprefs.c:1037
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�zenetek �s cseveg�sek megjelen�t�se f�llel ell�tott ablakokban"

#: src/gtkprefs.c:1052
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Bez�r gomb megjelen�t�se a f�leken."

#: src/gtkprefs.c:1055
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "F�l elhelyez�se:"

#: src/gtkprefs.c:1057
msgid "Top"
msgstr "Fel�l"

#: src/gtkprefs.c:1058
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/gtkprefs.c:1060
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/gtkprefs.c:1066
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "T�rsalg�s befejez�se"

#: src/gtkprefs.c:1117 src/protocols/oscar/oscar.c:578
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Utca:"

#: src/gtkprefs.c:1119
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "Utca"

#: src/gtkprefs.c:1128
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1152
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:1155
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1158
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkprefs.c:1165
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkprefs.c:1172
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolg�l�"

#: src/gtkprefs.c:1176
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1238
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "_Felhaszn�l�"

#: src/gtkprefs.c:1294
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1295
msgid "Firebird"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1296
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1297
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1298
msgid "Gnome Default"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1299
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1300
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1301
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1302
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Manual"
msgstr "Egy�ni"

#: src/gtkprefs.c:1362
msgid "Browser Selection"
msgstr "B�ng�sz� v�laszt�s"

#: src/gtkprefs.c:1366
msgid "_Browser:"
msgstr "_B�ng�sz�:"

#: src/gtkprefs.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_oz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben"

#: src/gtkprefs.c:1375
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "uncsi alap�rtelmezett"

#: src/gtkprefs.c:1376
#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr "Ablak bez�r�sa"

#: src/gtkprefs.c:1378
#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr "�j"

#: src/gtkprefs.c:1392
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_K�zi:\n"
"(%s a hivatkoz�shoz)"

#: src/gtkprefs.c:1429
msgid "Message Logs"
msgstr "�zenetek napl�ja"

#: src/gtkprefs.c:1432
msgid "Log _Format:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1435
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Minden �zenet nap_l�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1437
msgid "Log all c_hats"
msgstr "T�rsalg�sok napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1440
msgid "System Logs"
msgstr "Rendszernapl�"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "_Enable system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kil�p�_s�nek napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1451
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (_in)aktivit�s�nak napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/t�voll�t�nek napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1463
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Saj�t bel�p�s/t�v_oll�t/inaktivit�s napl�z�sa"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiv�laszt�sa"

#: src/gtkprefs.c:1640
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok be�ll�t�sa"

#: src/gtkprefs.c:1641
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Elt�vol�t ha a t�rsalg�s ablaka akt�vv� v�lik"

#: src/gtkprefs.c:1643
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lej�tsz�sa mialatt t�vol van"

#: src/gtkprefs.c:1647
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangok lej�tsz�sa"

#: src/gtkprefs.c:1648
msgid "_Method:"
msgstr "_M�dszer:"

#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "Console beep"
msgstr "Hangsz�r�"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: src/gtkprefs.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hang lej�tsz�:\n"
"(%s f�jln�v megad�shoz)"

#: src/gtkprefs.c:1694
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok esem�nyekhez"

#: src/gtkprefs.c:1745
msgid "Play"
msgstr "Lej�sz�s"

#: src/gtkprefs.c:1752
msgid "Event"
msgstr "Esem�ny"

#: src/gtkprefs.c:1771
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: src/gtkprefs.c:1775
msgid "Reset"
msgstr "Vissza�ll�t"

#: src/gtkprefs.c:1779
msgid "Choose..."
msgstr "Kiv�laszt..."

#: src/gtkprefs.c:1803
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "�j �zenetek v�rakoz�si sorba ker�ljenek ha t�vol van"

#: src/gtkprefs.c:1806
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Automatikus-v�lasz"

#: src/gtkprefs.c:1808
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Kiszolg�l�"

#: src/gtkprefs.c:1809
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s t�vol van."

#: src/gtkprefs.c:1810
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "T�vol van ha inakt�v"

#: src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/msn/msn.c:1179
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2776
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2554
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "Inakt�v"

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Inak_t�v id� jelent�se:"

#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "X usage"
msgstr "X szerint"

#: src/gtkprefs.c:1822
msgid "Windows usage"
msgstr "Ablakok"

#: src/gtkprefs.c:1830
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus-t�voll�t"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "Set away _when idle"
msgstr "T�vol van ha inakt�v"

#: src/gtkprefs.c:1835
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "Nincs a g�pn�l jelz�s ennyi perc ut�n:"

#: src/gtkprefs.c:1843
msgid "Away m_essage:"
msgstr "T�vol �z_enet"

#: src/gtkprefs.c:1912
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web c�m:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">F�jl n�v:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1917
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">F�jln�v:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2150
msgid "Load"
msgstr "Bet�lt"

#: src/gtkprefs.c:2164
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2212
msgid "Details"
msgstr "R�szletek"

#: src/gtkprefs.c:2357
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkeszt"

#: src/gtkprefs.c:2393
msgid "Interface"
msgstr "Fel�let"

#: src/gtkprefs.c:2396
msgid "Message Text"
msgstr "�zenet sz�vege"

#: src/gtkprefs.c:2397
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billenty�parancsok"

#: src/gtkprefs.c:2398
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel sablonok"

#: src/gtkprefs.c:2399
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/gtkprefs.c:2400
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "�j"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2403
msgid "Browser"
msgstr "B�ng�sz�"

#: src/gtkprefs.c:2405
msgid "Logging"
msgstr "Napl�z�s"

#: src/gtkprefs.c:2406
msgid "Away / Idle"
msgstr "T�vol / Inakt�v "

#: src/gtkprefs.c:2407
msgid "Away Messages"
msgstr "T�voll�t �zenetek"

#: src/gtkprefs.c:2410
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/gtkprivacy.c:77
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem"

#: src/gtkprivacy.c:78
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a list�n szerepl� partnerek enged�lyez�se"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a k�vetkez� partnerek enged�lyez�se"

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Partner tilt�sa"

#: src/gtkprivacy.c:81
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "A k�vetkez� partnerek tilt�sa"

#: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Privacy"
msgstr "Biztons�g"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A biztons�gi be�ll�t�sok azonnal hat�lyba l�pnek."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztons�g be�ll�t�sa a k�vetkez�re:"

#: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/gtkprivacy.c:580
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:581
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nev�t akit invit�lni szeretne, �s opcion�lisan "
"egy tetsz�leges �zenet."

#: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597
msgid "Permit"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/gtkprivacy.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem"

#: src/gtkprivacy.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarja %s fi�kot?"

#: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Partner tilt�sa"

#: src/gtkprivacy.c:619
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:620
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n"

#: src/gtkprivacy.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Tilt� lista"

#: src/gtkprivacy.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarja %s fi�kot?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:239 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1864 src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/novell/novell.c:1865 src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/gtkrequest.c:243
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "Bez�r�s"

#: src/gtkrequest.c:1391
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a f�jl m�r l�tezik."

#: src/gtkrequest.c:1392
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretn� fel�l�rni?"

#: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "Ikon ment�se mint"

#: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Gaim - Megnyit�s..."

#: src/gtkroomlist.c:330
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Nincs a list�n"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:401
#, fuzzy
msgid "_Get List"
msgstr "Cseveg�k list�ja"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner bel�p"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kil�p"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "�zenet fogadva"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "T�rsalg�s kezdet�t jelz� �zenet"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "�zenet elk�ldve"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Szem�ly csatlakozott a cseveg�shez"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Szem�ly elhagyta a cseveg�t"

#: src/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "�n besz�l"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "M�sok besz�lnek "

#: src/gtksound.c:73
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Valaki megeml�tette az �n nev�t cseveg�s k�zben"

#: src/gtksound.c:157
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott f�jl (%s) nem l�tezik."

#: src/gtksound.c:173
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a lej�tsz�shoz nincs megadva k�ls� program."

#: src/gtksound.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott program nem ind�that�: %s"

#: src/log.c:106
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:491
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:577
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:579
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:630 src/log.c:817
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:640 src/log.c:829
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:677
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/log.c:762
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:862
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Please create an account."
msgstr "Adja meg a bel�p�shez sz�ks�ges adatokat."

#: src/main.c:231
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkez�s"

#: src/main.c:247
#, fuzzy
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fi�k:</b>"

#: src/main.c:261
#, fuzzy
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "Jelsz�:"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:278
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "F_i�k:"

#: src/main.c:284
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: src/main.c:290
#, fuzzy
msgid "_Sign on"
msgstr "Bejelentkez�s"

#. full help text
#: src/main.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Haszn�lat: %s [OPCI�K]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          fi�k szerkeszt� megjelen�t�se\n"
"  -w, --away[=MESG]   t�vol bel�p�s ut�n (opcion�lisan MESG a haszn�lni\n"
"                      k�v�nt �zenet neve)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatikus bejelentkez�s (opcion�lisan NAME\n"
"                      a haszn�lni k�v�nt fi�kok neve vessz�vel elv�lasztva)\n"
"  -n, --loginwin      bejelentkez�si ablak megjelen�t�se\n"
"  -u, --user=NAME     NAME fi�k haszn�lata\n"
"  -f, --file=FILE     FILE haszn�lata, mint konfigur�ci�s f�jl\n"
"  -d, --debug         debug �zenetek a stdout-ra\n"
"  -v, --version       verzi�sz�m megjelen�t�se �s kil�p�s\n"
"  -h, --help          s�g� megjelen�t�se �s kil�p�s\n"

#. short message
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pr�b�lja a `%s -h' tov�bbi seg�ts�g�rt.\n"

#: src/main.c:844
#, fuzzy
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Be�ll�t�sok ment�se sikertelen"

#: src/main.c:844
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#: src/plugin.c:286
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nem tudta a plugint bet�lteni."

#: src/plugin.c:315
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Kev�sb� unalmas alap�rtelmezett"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2767
#: src/protocols/novell/novell.c:2886 src/protocols/novell/novell.c:2937
#: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3010
msgid "Available"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "El�rhet� csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "T�vol csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/jabber/presence.c:133 src/protocols/oscar/oscar.c:518
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5511 src/protocols/oscar/oscar.c:6707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2552
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
msgid "Invisible"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "L�thatatlan csak bar�toknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A g�pnevet nem siker�lt feloldani."

#: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1684
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
#: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
#: src/protocols/jabber/jabber.c:106
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvas�sakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra �r�skor."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonos�t�s sikertelen."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hibak�d."

#: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3817
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:3821
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 src/protocols/silc/ops.c:1076
#: src/protocols/silc/ops.c:1137 src/protocols/toc/toc.c:467
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:643
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/gg/gg.c:293
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "�llapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:446
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:453
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505
#: src/protocols/toc/toc.c:169 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvas�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "K�zfog�s"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Hash kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG programk�nyvt�rban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:145
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-el�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "K�ld�s �zenetk�nt"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolg�l� keres�se"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�rv�nytelen Gadu-Gadu UIN-re pr�b�l meg �zenetet k�ldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem siker�l a keres�s eredm�ny�t lek�rdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keres� motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid "Active"
msgstr "Akt�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4852
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/silc/ops.c:799
#: src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "Keresztn�v"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "Vezet�kn�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:4853
#: src/protocols/silc/ops.c:1193
msgid "Nick"
msgstr "Becen�v"

#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Sz�let�s �ve"

#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Sex"
msgstr "F�rfi/n�"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4907 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
msgid "City"
msgstr "V�ros"

#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs t�rolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolg�l�n."

#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner list�t import�lni a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen tov�bb�tva a Gadu Gadu kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem siker�l a partnerlista tov�bb�t�sa a Gadu Gadu kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen t�r�lve a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem siker�l a partnerlista t�rl�se a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci�ban"

#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudja a k�r�st befejezni a kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci� "
"hib�ja miatt.  K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner list�t import�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem "
"k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner list�t export�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a partnerlista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb "
"pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu partner list�t t�r�lni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to access directory"
msgstr "A k�nyvt�r el�r�se sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott keresni a K�nyvt�rban mert nem tudott a kiszolg�l�hoz "
"kapcsol�dni.  K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu jelszav�t megv�ltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta a jelsz�t megv�ltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
"kiszolg�l�hoz kapcsol�dni.  K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid "Directory Search"
msgstr "K�nyvt�r keres�se"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/toc/toc.c:1550
msgid "Change Password"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista import�l�sa a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Partnerlista export�l�sa a kiszolg�l�ra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista t�rl�se a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem siker�l el�rni a felhaszn�l�i profilt."

#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta el�rni a felhaszn�l�i profilt, mert nem tudott a "
"kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja meg �jra."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Gaim hib�ba �zk�z�tt az ICQ kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� k�zben."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretn� ha enged�lyezn� �ket."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:240
#: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Authorize"
msgstr "Enged�lyez�s"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:241
#: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3558
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
msgid "Deny"
msgstr "Elutas�t�s"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "�zenet k�ld�se a kiszolg�l�n kereszt�l"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolatfelv�tel..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Becen�v:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim partner"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:536
#: src/protocols/silc/silc.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Nincs be�ll�tva t�ma"

#: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:538
#: src/protocols/silc/silc.c:1004
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs be�ll�tva t�ma"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "F�jl k�ld�s megszak�tva"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:74
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:74
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:78
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:92 src/protocols/irc/irc.c:387
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "%s kil�pett"

#: src/protocols/irc/irc.c:157
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:179 src/protocols/silc/chat.c:32
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:184 src/protocols/jabber/chat.c:59
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelsz�"

#: src/protocols/irc/irc.c:204
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:223 src/protocols/toc/toc.c:197
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkez�s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:232
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet l�trehozni"

#: src/protocols/irc/irc.c:247 src/protocols/jabber/jabber.c:297
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1517 src/protocols/oscar/oscar.c:1581
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem siker�lt a t�voli g�phez kapcsol�dni"

#: src/protocols/irc/irc.c:384 src/protocols/trepia/trepia.c:926
msgid "Read error"
msgstr "Olvas�si hiba"

#: src/protocols/irc/irc.c:535 src/protocols/silc/chat.c:1356
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Felhaszn�l�"

#: src/protocols/irc/irc.c:538 src/protocols/silc/chat.c:1359
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1388
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "T�ma:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:642
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:643
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1576 src/protocols/napster/napster.c:643
#: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/silc/ops.c:1119
msgid "Server"
msgstr "Kiszolg�l�"

#: src/protocols/irc/irc.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
#: src/protocols/msn/msn.c:1759 src/protocols/napster/napster.c:648
#: src/protocols/silc/silc.c:1583 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:668 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1918
msgid "Encoding"
msgstr "K�dol�s"

#: src/protocols/irc/irc.c:671 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
#: src/protocols/silc/ops.c:964 src/protocols/silc/ops.c:966
#: src/protocols/silc/ops.c:1113 src/protocols/silc/ops.c:1115
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "_Felhaszn�l�:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>�llapot:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:958
#: src/protocols/silc/ops.c:1107 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "�_tnevez"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1030
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s t�m�ja %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 �zenet)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:307
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 �zenet)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:307
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Hiba %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:424
#, fuzzy
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:435
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna"

#: src/protocols/irc/msgs.c:438
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/irc/msgs.c:443
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna"

#: src/protocols/irc/msgs.c:463
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/irc/msgs.c:519
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:520
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Kiz�r� %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "-:- m�d/%s [%c%c %s] %s �ltal"

#: src/protocols/irc/msgs.c:758
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/irc/msgs.c:759
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:780
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:820
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l t�rt�n� olvas�skor."

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:903
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:934
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:109
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1410
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:242 src/protocols/zephyr/zephyr.c:264
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba az �zenet konvert�l�sa k�zben. Ellen�rizze a 'K�dol�s' be�ll�t�sait a "
"Fi�k szerkeszt�ben)"

#: src/protocols/irc/parse.c:394
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:395
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:1414
#: src/protocols/toc/toc.c:187 src/protocols/toc/toc.c:595
#: src/protocols/toc/toc.c:611 src/protocols/toc/toc.c:688
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsol�dva"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:375
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
#: src/protocols/silc/ops.c:795
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n�v"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
#: src/protocols/silc/ops.c:807
msgid "Family Name"
msgstr "Csal�dn�v"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztn�v"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172
#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:811
#: src/protocols/silc/ops.c:954 src/protocols/silc/ops.c:1103
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Becen�v"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "Tov�bbi c�m"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "Helys�g"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "R�gi�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
msgid "Postal Code"
msgstr "Ir�ny�t�sz�m"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
msgid "Country"
msgstr "Orsz�g"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonsz�m"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egys�g"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "Beoszt�s"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "Funkci�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4888
msgid "Birthday"
msgstr "Sz�let�snap"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkeszt�se"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"A k�vetkez� k�rd�sek k�z�l csak azokra adjon v�laszt, melyek nem �rintik "
"k�nyelmetlen�l."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2789
#: src/protocols/novell/novell.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:568
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
msgid "Status"
msgstr "�llapot"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1579
msgid "Resource"
msgstr "Er�forr�s"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Middle Name"
msgstr "K�z�ps� n�v"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4906 src/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: src/protocols/silc/ops.c:839
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Utca:"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Napl�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:777
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Profil be�ll�t�s"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtetts�g visszavon�sa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:935
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:942
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenl�t figyelmeztet� t�rl�se"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:956
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1001
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Kiszolg�l�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "Kezel�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:177
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/jabber/chat.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�rv�nytelen n�v"

#: src/protocols/jabber/chat.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/jabber/chat.c:341
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:495
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/jabber/chat.c:366
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:367
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:417 src/protocols/jabber/chat.c:486
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:565
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:609 src/protocols/jabber/chat.c:620
#, fuzzy
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Protokol hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:610 src/protocols/jabber/chat.c:621
#, fuzzy
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l t�rt�n� olvas�skor."

#: src/protocols/jabber/chat.c:661
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:698
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se"

#: src/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:702
#, fuzzy
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cseveg� szob�k"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:76
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
#: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
msgid "Write error"
msgstr "�r�s hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Olvas�si hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:324
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "T�vir�ny�t�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:327
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�rv�nytelen n�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Kiszolg�l� nem el�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet l�trehozni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Ellen�rz�s sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "M�r rajta van"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Jelsz�:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4908
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "State"
msgstr "�llam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:510
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Nincs"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
msgid "Date"
msgstr "D�tum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:744
#, fuzzy
msgid "Logged out"
msgstr "%s kijelentkezett."

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
#: src/protocols/napster/napster.c:498 src/protocols/novell/novell.c:2122
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelv�tel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:787
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:793
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:6510
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem enged�lyezett"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:913
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Alul"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:915
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:917
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Lakhely"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:920
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Fel�l"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:922
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Le�r�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:124
msgid "Chatty"
msgstr "Cseveg�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:129
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a g�pn�l"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:131
#: src/protocols/oscar/oscar.c:508 src/protocols/oscar/oscar.c:5499
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6703
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s jelszav�nak megv�ltoztat�sa:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1041
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "K�rem adja meg a jelszav�t"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "Kapcsolattart�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Nincs"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Bels� kiszolg�l� hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "�rv�nytelen n�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Szolg�ltat�s nem el�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "Ellen�rz�s sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Kiszolg�l� nem el�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Szolg�ltat�s nem el�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Enged�lyez�si k�relem"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Enged�ly elfogadva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>nem v�r enged�lyez�sre</i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Enged�ly elutas�tva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Ellen�rz�s sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ellen�rz�s sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Er�forr�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1500
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Lak�s c�m:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "T�vir�ny�t�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "T�vir�ny�t�s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszernapl�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "A kliens nem t�mogatja"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Bels� hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Sikertelen �tvitel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-el�se"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1402
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "Kapcsol�d�s cseveg�szob�hoz"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1406
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "Kapcsol�d�s cseveg�szob�hoz"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Hide Operating System"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1554 src/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokoll plugin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1582
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Force old SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1592
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 src/protocols/silc/silc.c:1579
msgid "Connect server"
msgstr "Kiszolg�l�"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "�zenetek napl�ja"

#: src/protocols/jabber/message.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "%s t�m�ja %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:229
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "�zenet hiba"

#: src/protocols/jabber/message.c:293
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "�r�s hiba"

#: src/protocols/jabber/presence.c:232
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt"

#: src/protocols/jabber/presence.c:235
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni."

#: src/protocols/jabber/presence.c:285 src/protocols/jabber/presence.c:286
#, fuzzy
msgid "Create New Room"
msgstr "Cseveg� szob�k"

#: src/protocols/jabber/presence.c:287
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:289
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfigur�ci�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:291
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "F�jl k�ld�se"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous error"
msgstr "Speci�lis"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:339
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert �n bejelentkezett egy m�sik helyr�l."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:341
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolg�l�k ideiglenesen le�llnak."

#: src/protocols/msn/error.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az �zenetet nem siker�lt �rtelmezni."

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (val�sz�n�leg Gaim hiba)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/msn/error.c:45
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "F�jl nem l�tezik."

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Domain n�v hi�nyzik"

#: src/protocols/msn/error.c:52
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "M�r bejelentkezett"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�rv�nytelen n�v"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "M�r rajta van"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a list�n"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
msgid "User is offline"
msgstr "Partner nem el�rhet�"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "M�r be van �ll�tva ez a m�d"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A m�sik list�n m�r szerepel"

#: src/protocols/msn/error.c:79
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "T�l sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:82
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "�rv�nytelen csoportn�v"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:88
#, fuzzy
msgid "Group name too long"
msgstr "Profil t�l nagy."

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem l�tez� csoporthoz pr�b�lta meg felvenni a partnert"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Figyelmeztet� k�ld�se sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "K�telez� mez�k nincsenek kit�ltve"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "K�nyvt�r szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Adatb�zis kiszolg�l� hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "F�jl m�velet hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Mem�ria foglal�si hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hib�s CHL �rt�k elk�ldve a kiszolg�l�nak"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolg�l� foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Kiszolg�l� nem el�rhet�"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Peer figyelmeztet� kiszolg�l� nem �zemel"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatb�zis kapcsolat hiba "

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Kiszolg�l� le�ll (hagyja el a haj�t)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem enged�lyezett CVR param�terek"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen �r�s"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat t�lterhelve"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Nagyon akt�v partner"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "T�l sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:174
#, fuzzy
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport fi�k m�g nincs ellen�rizve"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hib�s f�jl"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Nem elfogadott"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Kiszolg�l� foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2014
#: src/protocols/silc/ops.c:1489 src/protocols/toc/toc.c:629
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonos�t�s sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem el�rhet� kijelentkezett �llapotban"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad �j partnereket"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fi�k m�g nincs ellen�rizve"

#: src/protocols/msn/error.c:220
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "Partner figyel�"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hiba k�d %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSn hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "MSN beceneve t�l hossz�."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becen�v be�ll�t�sa."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezt a nevet fogj�k l�tni az MSN partnerei."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonsz�m be�ll�t�sa."

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonsz�m be�ll�t�sa."

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobil telefonsz�m be�ll�t�sa."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Enged�lyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Enged�lyezi vagy nem, a list�n szerepl� partnereinek, hogy mobil oldalakat "
"k�ldjenek a mobil telefonj�ra vagy m�s mobil eszk�zre?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "Nem enged�lyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobil �zenet k�ld�se."

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>�llapot:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nincs a g�pn�l"

#: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
msgid "Be Right Back"
msgstr "R�gt�n j�v�k"

#: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2773
#: src/protocols/novell/novell.c:2888 src/protocols/novell/novell.c:2942
#: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2536
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2544
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefon�lok"

#: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2548
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2910 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Eb�delni mentem"

#: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1357 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1376
msgid "Hidden"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:479
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Becen�v be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:484
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Otthoni telefonsz�m be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:488
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Munkahelyi telefonsz�m be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:492
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Mobil telefon be�ll�t�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:498
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszk�z�k enged�lyez�se/tilt�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:503
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Mobill oldalak enged�lyez�se/tilt�sa"

#: src/protocols/msn/msn.c:526
msgid "Send to Mobile"
msgstr "K�ld�s mobil telefonra"

#: src/protocols/msn/msn.c:536
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se"

#: src/protocols/msn/msn.c:540
#, fuzzy
msgid "Update Buddy Icon"
msgstr "Ikon bet�lt�se"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:634
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�ln�v:</b> %s <br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>�llapot:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1242
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "Profil be�ll�t�s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l t�rt�n� olvas�skor."

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4893
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Kor:"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4879
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Nem:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372
#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387
#: src/protocols/msn/msn.c:1394
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409
#: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438
#: src/protocols/msn/msn.c:1445
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Vezet�kn�v"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:835
#: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#: src/protocols/msn/msn.c:1501
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1502
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1506
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil be�ll�t�s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Display timeout notices"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1735
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1754 src/protocols/trepia/trepia.c:1292
msgid "Login server"
msgstr "Bel�ptet� kiszolg�l�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1763
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni."

#: src/protocols/msn/nexus.c:215
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:84
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Felk�r�s jelsz� k�ld�s�re"

#: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogad�sa"

#: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
msgid "Password sent"
msgstr "Jelsz� elk�ldve"

#: src/protocols/msn/notification.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN kiszolg�l� karbantart�si okb�l le fog �llni %d percben bel�l. Fejezze be "
"a folyamatban l�v� t�rsalg�sait.\n"
"\n"
"A karbantart�s ut�n sikeresen be tud majd jelentkezni. "
msgstr[1] ""
"MSN kiszolg�l� karbantart�si okb�l le fog �llni %d percben bel�l. Fejezze be "
"a folyamatban l�v� t�rsalg�sait.\n"
"\n"
"A karbantart�s ut�n sikeresen be tud majd jelentkezni. "

#: src/protocols/msn/notification.c:1136
msgid "Syncing with server"
msgstr "Szinkroniz�l�s a kiszolg�l�val"

#: src/protocols/msn/servconn.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni."

#: src/protocols/msn/servconn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l t�rt�n� olvas�skor."

#: src/protocols/msn/servconn.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l t�rt�n� olvas�skor."

#: src/protocols/msn/servconn.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "Ismeretlen hiba k�d %d"

#: src/protocols/msn/servconn.c:72
#, c-format
msgid "MSN error for account %s"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:346
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:191
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "T�rsalg�s inakt�vv� v�lt �s az id�t t�ll�pte."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:199
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s bez�rta a t�rsalg�s ablak�t."

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretn� %s-t a partnerei k�z� felvenni."

#: src/protocols/msn/userlist.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretn� %s-t a partnerei k�z� felvenni."

#: src/protocols/napster/napster.c:229
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Sikertelen a fejl�c olvas�sa a kiszolg�l�r�l"

#: src/protocols/napster/napster.c:243
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:306
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "felhaszn�l�k: %s, f�jlok: %s, m�ret: %s GB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:317
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�ra"

#: src/protocols/napster/napster.c:325
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolg�l�val."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:383
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s lek�rdezte az �n adatait."

#: src/protocols/napster/napster.c:421
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert �n bejelentkezett egy m�sik helyr�l."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:427
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s-t�l PING k�r�s �rkezett"

#: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#: src/protocols/toc/toc.c:1266
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:623 src/protocols/napster/napster.c:625
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokoll plugin"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�ra �rni"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci�ban"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "TOC nem tal�lhat�."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "F�jl nem l�tezik."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ez a f�jl m�r l�tezik."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "A host nem t�mogatja"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Eredeti jelsz�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "TOC nem tal�lhat�."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
#, fuzzy
msgid "Account has been disabled"
msgstr "%s kil�pett"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:116
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni. T�l nagy."

#: src/protocols/novell/novell.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�ra"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni."

#: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nem siker�l �rni a %s f�jlba."

#: src/protocols/novell/novell.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�ra"

#: src/protocols/novell/novell.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni. T�l nagy."

#: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�ra"

#: src/protocols/novell/novell.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�ra"

#: src/protocols/novell/novell.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�ra"

#: src/protocols/novell/novell.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nem siker�l a %s f�jl elt�vol�t�sa - %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1593
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Foglalatot nem lehet l�trehozni"

#: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1632
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci�ban"

#: src/protocols/novell/novell.c:1445
#, fuzzy
msgid "Userid"
msgstr "Felhaszn�l�"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1459
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Teljes n�v"

#: src/protocols/novell/novell.c:1479
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "Felhaszn�l�i be�ll�t�sok"

#: src/protocols/novell/novell.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se"

#: src/protocols/novell/novell.c:1608
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni."

#: src/protocols/novell/novell.c:1638
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1672
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1687
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "V�laszra v�rok ..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s bez�rta a t�rsalg�s ablak�t."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gaim - T�rsalg�sok"

#: src/protocols/novell/novell.c:1850
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1852
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretn� fel�l�rni?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1955
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Kapcsolata megszakadt, mivel �n egy m�sik helyr�l bejelentkezett ezzel a "
"fi�k azonos�t�val."

#: src/protocols/novell/novell.c:2009
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2107
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "Adja meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n"

#: src/protocols/novell/novell.c:2129
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2433
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:568
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2556
msgid "Offline"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/novell/novell.c:2790
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "�_zenet:"

#: src/protocols/novell/novell.c:2889 src/protocols/novell/novell.c:2945
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/novell/novell.c:3339
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3435 src/protocols/novell/novell.c:3437
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3456
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/novell/novell.c:3460
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolg�l�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Invalid error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�rv�nytelen SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Rate to host"
msgstr "R�ta a kiszolg�l�hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Rate to client"
msgstr "R�ta kliens fel�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Service unavailable"
msgstr "Szolg�ltat�s nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Service not defined"
msgstr "Szolg�ltat�s nincs megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Megsz�nt SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not supported by host"
msgstr "A host nem t�mogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem t�mogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutas�totta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Reply too big"
msgstr "V�lasz t�l nagy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Responses lost"
msgstr "Nincs v�lasz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Request denied"
msgstr "K�r�s elutas�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nincs megfelel� jogosults�g"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Nem k�v�nt (k�ld�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Nem k�v�nt (fogad�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Partner �tmenetileg nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "No match"
msgstr "Nincs tal�lat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "List overflow"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Request ambiguous"
msgstr "K�r�s nem egy�rtelm�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Queue full"
msgstr "Sor megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem engedett am�g az AOL-n tart�zkodik."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:398
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Hiba az �zenet konvert�l�sa k�zben. Ellen�rizze a 'K�dol�s' be�ll�t�sait a "
"Fi�k szerkeszt�ben)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:423
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:426
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "K�zvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:429 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "Cseveg�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:432 src/protocols/oscar/oscar.c:6814
msgid "Get File"
msgstr "F�jl let�lt�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:439
msgid "Games"
msgstr "J�t�kok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:442
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kieg�sz�t�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista k�ld�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:448
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Kil�p�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:451
msgid "AP User"
msgstr "AP partner"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:454
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:457
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:460
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ k�zvet�t� kiszolg�l� "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:463
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian k�dol�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "El�zm�ny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:478
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "Cseveg�s hozz�ad�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:482
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "Cseveg�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:488
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "N�v"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/oscar/oscar.c:5508
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
msgid "Free For Chat"
msgstr "R瘟rek csevegni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:510 src/protocols/oscar/oscar.c:5502
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
msgid "Not Available"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:5505
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6705
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:516
msgid "Web Aware"
msgstr "Web k�pes"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:584
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "Lehet�s�gek lek�rdez�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:728
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) bez�rult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:730
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:737
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Kil�p�s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/oscar/oscar.c:945
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "L�trej�tt a k�zvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:895
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1312
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1317
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a k�zvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1352
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "K�zvetlen IM kapcsolatot nyit�s�t v�lasztotta %s partnerrel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1356
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ezzel el�rhet�v� v�lik az �n IP c�me, amit nem biztos hogy enged�lyezni "
"szeretne.Folytatni k�v�nja?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:3318
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolatfelv�tel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1427 src/protocols/toc/toc.c:872
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "�n kil�pett a k�vetkez� cseveg� szob�b�l %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1446
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Cseveg�s jelenleg nem el�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1527
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "Fi�k azonos�t�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1569
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem siker�lt az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:2107
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1678
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat l�trej�tt, cookie elk�ldve"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "F�jl le�r�t nem siker�lt meg�llap�tani."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1796
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nem siker�lt �j kapcsolatot l�trehozni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1867
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1991 src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1996
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fi�k jelenleg felf�ggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2000
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2005
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�n gyakran jelentkezik ki/be. V�rjon 10 percet �s pr�b�lja meg �jra. Ha "
"tov�bb folytatja, m�g t�bbet kell majd v�rnia."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2010
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Az �gyf�l program verz�ja r�gi. K�rem t�ltse le a friss�t�st a k�vetkez� "
"helyr�l %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2042
msgid "Internal Error"
msgstr "Bels� hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2114
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2269
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyre�ll�t�sig akarja a TOC prokolt "
"haszn�lni. Friss�t�s a k�vetkez� c�men �rhet� el %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:2183
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes AIM bel�p�t szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes bel�p�t szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 src/protocols/oscar/oscar.c:3124
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(Hiba l�pett fel az �zenet fogad�sa k�zben)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3310
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felk�rve a direct kapcsolatra %s-hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3313
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez k�zvetlen kapcsolatot ig�nyel a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt �s sz�ks�ges az IM "
"k�pekhez is. Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�me, amit nem biztos hogy "
"enged�lyezni szeretne."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3349
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Enged�lyezze, hogy felvehessem �nt a partnereim k�z�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3357
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Enged�lyez�si k�relem �zenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3358
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Enged�lyezzen engem!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3388
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"%s enged�lye sz�ks�ges a list�ra t�rt�n� felv�telhez.  Akar k�ldeni egy "
"enged�lyez�si k�relmet?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3393 src/protocols/oscar/oscar.c:3395
msgid "Request Authorization"
msgstr "Enged�lyez�s k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 src/protocols/oscar/oscar.c:3445
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3452 src/protocols/oscar/oscar.c:3546
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 src/protocols/oscar/oscar.c:3918
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 src/protocols/oscar/oscar.c:6179
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyar�zat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3451
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Enged�lyez�s elutas�t� �zenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3546
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni a k�vetkez� "
"magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3554 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
msgid "Authorization Request"
msgstr "Enged�lyez�si k�relem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner elutas�totta az �n k�r�s�t a k�vetkez� magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ enged�lyez�s elutas�tva."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%u partner elfogadta a k�r�s�t, hogy felvegye �t az �n partner list�j�ra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3582
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speci�lis �zenet �rkezett\n"
"\n"
"Felad�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ szem�lyh�v� jelz�s �rkezett\n"
"\n"
"Felad�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ email �rkezett %s [%s]\n"
"\n"
"Az �zenet:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3619
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ partner %u k�ld�tt �nnek egy partnert: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel k�v�nja venni ezt a partnert a list�ra?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3629
msgid "Decline"
msgstr "Elutas�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert �rv�nytelen volt."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert t�l nagy volt."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz� volt."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l,mert � nem k�v�nt partner."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert �n nem k�v�nt partner."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l ismeretlen okb�l kifoly�lag."
msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Az �n Yahoo! �zenete nem lett elk�ldve."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "�zenete %s-nak/nek nem lett elk�ldve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s partner inform�ci�i nem el�rhet�k:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s partner inform�ci�i nem el�rhet�k:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM kapcsolat val�sz�n�leg megszakadt."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4278
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Nem kapott meg %hu �zenetet %s-t�l, mert �rv�nytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4498
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Sebess�g korl�toz�si hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4499
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utols� m�velet nem lett v�grehajtva, mert a korl�tot meghaladta. K�rem "
"v�rjon 10 m�sodpercet �s pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4562
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Kapcsolata megszakadt, mivel �n egy m�sik helyr�l bejelentkezett ezzel a "
"fi�k azonos�t�val."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�n kijelentkezett eddig ismeretlen okb�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4595
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4873
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail c�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/silc/util.c:538
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil telefon:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4879
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Nem elfogadott"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Female"
msgstr "N�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
msgid "Male"
msgstr "F�rfi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saj�t web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Tov�bbi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4905
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Lak�s c�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 src/protocols/oscar/oscar.c:4917
#, fuzzy
msgid "Zip Code"
msgstr "Ir�ny�t�sz�m:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahely c�me:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4922
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "C�g:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4923
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "Div�zi�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Poz�ci�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "�j �zenet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5006
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5010
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "nem �rkezett lev�l az %s email c�mre"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "�rkeznie kell egy %s j�v�hagy�s�val kapcsolatos lev�lnek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fi�k j�v�hagy�s k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fi�k adatainak megv�ltoztat�sa k�zben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az elt�r az "
"eredetit�l."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert a v�g�n sz�k�z "
"karakter szerepel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az t�l hossz�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert egy ilyen k�r�s "
"m�r folyamatban van ehez a fi�k azonos�t�hoz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert t�l sok fi�k "
"azonos�t�val van t�rs�tva."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az email c�met mert a c�m "
"�rv�nytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az �n fi�k azonos�t�j�nak a form�tuma a k�vetkez�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 src/protocols/oscar/oscar.c:5120
msgid "Account Info"
msgstr "Fi�k inform�ci�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s email c�me a k�vetkez�: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani az AIM profilt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�lta meg be�ll�tani a profilt. �ll�tsa "
"be megint, ha a bejelentkez�s m�r megt�rt�nt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "A profil m�ret el�rte a maxim�lis %d b�jtot. A Gaim lecsonk�totta."
msgstr[1] "A profil m�ret el�rte a maxim�lis %d b�jtot. A Gaim lecsonk�totta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5390
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil t�l nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 src/protocols/oscar/oscar.c:6711
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM t�voll�t �zenet�t nem siker�lt be�ll�tani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�lta meg be�ll�tani a t�voll�t "
"�zenet�t. �ll�tsa be megint, ha a bejelentkez�s m�r megt�rt�nt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"A t�vol �zenet hossza %d b�jt, ezzel el�rte a maximumot. Gaim lecsonk�totta "
"�s �llapot�t T�vol-ra v�ltoztatta."
msgstr[1] ""
"A t�vol �zenet hossza %d b�jt, ezzel el�rte a maximumot. Gaim lecsonk�totta "
"�s �llapot�t T�vol-ra v�ltoztatta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
msgid "Away message too long."
msgstr "T�vol �zenet t�l nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem siker�lt felvenni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem siker�lt lek�rdezni a partnerek list�j�t"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5712
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek list�j�t lek�rdezni az AIM "
"kiszolg�l�r�l. A partnerei nem vesztek el �s n�h�ny �r�n bel�l val�sz�n�leg "
"el�rhet�v� v�lnak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5895
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 src/protocols/oscar/oscar.c:6057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 src/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid "Orphans"
msgstr "�rv�k"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni, mert t�l sok partner van az �n list�j�n. "
"T�r�lj�n egyet k�z�l�k �s pr�b�lja meg �jra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6011
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs n�v)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ismeretlen okok miatt nem siker�lt %s partnert felvenni. A legval�sz�n�bb "
"ok, hogy az �n list�ja el�rte a maxim�lisan felvehet� partnerek sz�m�t."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6094
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s partner megadta az enged�lyt hogy felvegye �t az �n partnerei k�z�. Fel "
"akarja venni �t?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
msgid "Authorization Given"
msgstr "Enged�ly megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6133
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner szeretne �nt a partnerei k�z� felvenni a k�vetkez� "
"magyar�zattal:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6175
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s partner enged�lyezi hogy felvegye �t az �n partnerei k�z�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Enged�ly elfogadva"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner elutas�totta a k�r�s�t a list�ra felv�telt illet�en a k�vetkez� "
"magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Enged�ly elutas�tva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/toc/toc.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "V�lt�s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6329
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6484
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "T�voll�t �zenetek"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6770
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6771
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6790
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partner figyel� szerkeszt�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6796
msgid "Get Status Msg"
msgstr "St�tusz �zenet lek�rdez�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6808
msgid "Direct IM"
msgstr "K�zvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6855
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az �j form�tum �rv�nytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6856
#, fuzzy
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Fi�k azonos�t� form�tum csak nagybet�re v�lt�sra �s sz�k�zre van hat�ssal."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�j fi�k azonos�t� form�tum:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6915
msgid "Change Address To:"
msgstr "C�m megv�ltoztat�sa a k�vetkez�re:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nem v�r enged�lyez�sre</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6963
#, fuzzy
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A k�vetkez� partnerekt�l v�r engelyez�st: <BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6964
#, fuzzy
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>Ellen�rz�s k�relmet k�rhet ezekt�l a partnerekt�l jobb eg�r "
"gombbalkattintva a nev�k�n �s v�lassza \"Enged�lyez�s �jra k�r�se.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Partner keres�se email c�m alapj�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6982
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keres�se email alapj�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7000
msgid "Available Message:"
msgstr "El�rhet�s�gi �zenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7001
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 src/protocols/silc/silc.c:795
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7094
#, fuzzy
msgid "Set Available Message..."
msgstr "El�rhet�s�gi �zenet be�ll�t�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7099 src/protocols/silc/silc.c:791
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7117
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Fi�k azonos�t� form�z�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7121
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fi�k j�v�hagy�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Regisztr�lt c�m megjelen�t�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7129
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Regisztr�lt c�m megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Enged�lyez�sre v�r� partnerek megjelen�t�se"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7142
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Partner keres�se email alapj�n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7147
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keres�se email alapj�n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 src/protocols/oscar/oscar.c:7267
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "Auth host"
msgstr "Azonos�t� kiszolg�l�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7291
msgid "Auth port"
msgstr "Azonos�t� port"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:340
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "Sz�veg cser�je"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "Jelsz� megad�sa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "Jelsz�:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1265 src/protocols/silc/ops.c:1276
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1266
#: src/protocols/silc/ops.c:1277
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:862
#: src/protocols/silc/ops.c:934 src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1088
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:935
#: src/protocols/silc/ops.c:1089
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se."

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Gaim - Megnyit�s..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Import�l�s a k�vetkez�be:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "Sz�veg sz�n�nek kiv�laszt�sa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1377
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:80
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/silc/silc.c:74
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "Akt�v"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1389
#, fuzzy
msgid "Robot"
msgstr "N�vjegy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:616
#: src/protocols/silc/util.c:469
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:618
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:620
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:622
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:624
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:626
#: src/protocols/silc/util.c:479
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "L�thatatlan"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:628
#: src/protocols/silc/util.c:481
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "Figyelmen k�v�l hagy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:630
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:632
#: src/protocols/silc/util.c:485
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "F�lk�v�r"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:487
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Kil�p"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:971
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "Felhaszn�l�i be�ll�t�sok"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:986
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "�llapot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:992
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Cseveg�s elt�vol�t�t�sa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1002
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Elutas�t"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1007
#: src/protocols/silc/silc.c:684 src/protocols/silc/silc.c:686
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Beoszt�s"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1012
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1529
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "Jelsz� megad�sa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1398
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "Gaim partner"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Jelsz�"

#: src/protocols/silc/chat.c:66
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/chat.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se."

#: src/protocols/silc/chat.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "Fi�k azonos�t�: "

#: src/protocols/silc/chat.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:115
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:124
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:150
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:151
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:221
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:276
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:385
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#: src/protocols/silc/chat.c:392
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407
#: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445
#: src/protocols/silc/chat.c:874
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "Elt�vol�t�s"

#: src/protocols/silc/chat.c:563
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Csoport"

#: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1678
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelsz� elk�ldve"

#: src/protocols/silc/chat.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Adja meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n"

#: src/protocols/silc/chat.c:580
#, fuzzy
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "�j csoport felv�tele"

#: src/protocols/silc/chat.c:707
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Enged�lyez"

#: src/protocols/silc/chat.c:708
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:850
msgid "Get Info"
msgstr "Inf�"

#: src/protocols/silc/chat.c:857
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "Invit�l"

#: src/protocols/silc/chat.c:861
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "Partnerlista"

#: src/protocols/silc/chat.c:868
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "Csoport felv�tele"

#: src/protocols/silc/chat.c:879
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:890
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "�zenet figyelmeztet�"

#: src/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:909
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:915
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:919
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:985
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1041
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "Kapcsol�d�s csoporthoz:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1042
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1235 src/protocols/silc/silc.c:894
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1236 src/protocols/silc/silc.c:895
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
#: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
#: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "F�jl k�ld�s"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Hiba �tvitel k�zben"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "F�jl nem l�tezik."

#: src/protocols/silc/ft.c:207
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "F�jl k�ld�s"

#: src/protocols/silc/ft.c:212
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnert�l.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:217
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!"

#: src/protocols/silc/ft.c:223
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "F�jl fejl�c�nek ir�sa nem siker�lt!"

#: src/protocols/silc/ft.c:343
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 b�jt hossz�s�g� f�jl nem k�ldhet�."

#: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342
#: src/protocols/silc/ops.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>"

#: src/protocols/silc/ops.c:414
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:418
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:451
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:459
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:518 src/protocols/silc/ops.c:523
#: src/protocols/silc/ops.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:549 src/protocols/silc/ops.c:554
#: src/protocols/silc/ops.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kiz�r� %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:605
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "Kijelentkez�s"

#: src/protocols/silc/ops.c:792
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Profil inform�ci�"

#: src/protocols/silc/ops.c:815
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "Sz�let�snap"

#: src/protocols/silc/ops.c:819
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Beoszt�s"

#: src/protocols/silc/ops.c:823
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "Funkci�"

#: src/protocols/silc/ops.c:827
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Szervezeti egys�g"

#: src/protocols/silc/ops.c:831
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Invit�l"

#: src/protocols/silc/ops.c:850
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/silc/ops.c:855
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "�rtes�t�s"

#: src/protocols/silc/ops.c:903
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez"

#: src/protocols/silc/ops.c:1059 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1060 src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1073
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Kiv�laszt..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1144 src/protocols/silc/silc.c:783
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "Proxy kiszolg�l�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1144
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1193
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/silc/ops.c:1230
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "Nincs a list�n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1230
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani az AIM profilt."

#: src/protocols/silc/ops.c:1278
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1291 src/protocols/silc/ops.c:1305
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1292
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se."

#: src/protocols/silc/ops.c:1323 src/protocols/silc/ops.c:1332
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/silc/ops.c:1324
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nincs a list�n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1333
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nincs el�rhet� funkci�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1378
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1386 src/protocols/silc/ops.c:1391
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "CTCP Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1391
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l."

#: src/protocols/silc/ops.c:1399
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/silc/ops.c:1480
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1485
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1529
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Kiszolg�l�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1589 src/protocols/silc/ops.c:1636
#: src/protocols/silc/silc.c:173
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "T�l sok folyamat"

#: src/protocols/silc/ops.c:1591
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/silc/ops.c:1638
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1679
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1711
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1720
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1726
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1741
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Azonos�t�s sikertelen"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:118
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "�j..."

#: src/protocols/silc/pk.c:140
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "A kliens nem t�mogatja"

#: src/protocols/silc/silc.c:133
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "T�vir�ny�t�s"

#: src/protocols/silc/silc.c:165
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor"

#: src/protocols/silc/silc.c:176
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:248
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:282
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Kiszolg�l�"

#: src/protocols/silc/silc.c:612
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/protocols/silc/silc.c:614
msgid "Normal"
msgstr "Norm�l"

#: src/protocols/silc/silc.c:639
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:647 src/protocols/silc/util.c:514
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:649 src/protocols/silc/util.c:516
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:651 src/protocols/silc/util.c:518
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se"

#: src/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:663
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:672
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:693
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:694
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:734 src/protocols/silc/silc.c:740
#: src/protocols/silc/silc.c:1141
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "�zenetek napl�ja"

#: src/protocols/silc/silc.c:734
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nem el�rhet�"

#: src/protocols/silc/silc.c:735 src/protocols/silc/silc.c:1136
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:778
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "El�rhet�"

#: src/protocols/silc/silc.c:787
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:859
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:968
#, fuzzy
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni "

#: src/protocols/silc/silc.c:1012
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "Profil t�l nagy."

#: src/protocols/silc/silc.c:1093
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s tal�ltam.\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s t�m�ja %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1202
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt."

#: src/protocols/silc/silc.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/silc/silc.c:1308
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1312
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1316
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1321
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1325
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1333 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1675
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1341
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1345
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1349
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1353
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1359
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1363
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1367
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1371
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1375
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1379
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1387
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1391
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1395
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1399
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1403
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1407
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1411
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "Azonnali �zenetk�ld�k"

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Minden �zenet nap_l�z�sa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1442
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1445
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "T�voll�t �zenetek"

#: src/protocols/silc/silc.c:1450
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Minden �zenet nap_l�z�sa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1455
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1468
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1554
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1556
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1586
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "Partner tilt�sa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "�_tnevez"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_Felhaszn�l�:"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Keresztn�v:"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Orsz�g"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "Profil inform�ci�"

#: src/protocols/silc/util.c:512
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "Napl�z�s"

#: src/protocols/silc/util.c:536
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Orsz�g"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:542
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Bels� hiba"

#: src/protocols/toc/toc.c:136
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keres�se"

#: src/protocols/toc/toc.c:479
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem siker�l �rni a %s f�jlba."

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�zenet t�l hossz�, az utols� %s b�jt lev�gva."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztet�se nincs enged�lyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy �zenet el lett dobva, t�ll�pte a kiszolg�l� �tviteli sebess�g�t."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "T�l gyorsan k�ld %s-(nak/nek) �zeneteket ."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradt egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradt egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l gyorsan k�ldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Too many matches."
msgstr "T�l sok egyez�s�g."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tov�bbi opci� sz�ks�ges."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "K�nyvt�r szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�"

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Email keres�s let�ltva."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcssz� figyelmen k�v�l hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcssz�."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "User has no directory information."
msgstr "Partnernek nincsen k�nyvt�r inform�ci�ja."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
msgid "Country not supported."
msgstr "Orsz�g nem t�mogatott."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Az �n figyelmeztet�si szintje t�l magas, hogy bejelentkezzen."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�n t�l gyakran jelentkezik ki/be. V�rjon 10 percet �s pr�b�lja meg �jra. Ha "
"tov�bb folytatja, akkor m�g tov�bb kell majd v�rnia."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt bejelentkez�s k�zben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d t�rt�nt. Inform�ci�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:575
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lez�rult"

#: src/protocols/toc/toc.c:615
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "V�laszra v�rok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:694
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �jra akt�v. Most m�r �jra k�ldhet �zeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:890
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#: src/protocols/toc/toc.c:894
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC egy PAUSE parancsot k�ld�tt."

#: src/protocols/toc/toc.c:895
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC eldobja a k�ld�tt �zeneteket ilyen esetben, �s kiz�rhatja �nt, ha �jabb "
"�zenetet k�ld. Gaim megakad�lyozza hogy b�rmi is �tjusson. Ez csak "
"ideiglenes, legyen t�relemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1409
msgid "Get Dir Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok lek�rdez�se"

#: src/protocols/toc/toc.c:1545
msgid "Set Dir Info"
msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa"

#: src/protocols/toc/toc.c:1667
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyithat� meg �r�sra!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1703
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "F�jl �tvitel sikertelen; val�sz�n�leg a partner megszak�totta."

#: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
#: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "F�jl fejl�c�t nem siker�lt ki�rni. A f�jl nem lesz elk�ldve."

#: src/protocols/toc/toc.c:2045
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Ment�s mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2086
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felk�r �nt, hogy k�ldj�n nekik egy f�jlt"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokoll plugin"

#: src/protocols/toc/toc.c:2190
msgid "TOC host"
msgstr "TOC kiszolg�l�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2194
msgid "TOC port"
msgstr "TOC Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "Alap profil"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail c�m"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil inform�ci�"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Azonnali �zenetk�ld�k"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "Lakhely"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia profil adatainak be�ll�t�sa."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:424
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profil be�ll�t�s"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:438
msgid "Set Profile"
msgstr "Profil be�ll�t�s"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:475
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Honlap megl�togat�sa"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
msgid "Local Users"
msgstr "Helyi felhaszn�l�k"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkez�s"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az �n Yahoo! �zenete nem lett elk�ldve."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s partner enged�lyezi hogy felvegye �t az �n partnerei k�z�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s partner elutas�totta a k�r�s�t a list�ra felv�telt illet�en a k�vetkez� "
"magyar�zattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "_Partner figyel� felv�tele"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Azonos�t�s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Figyelmen k�v�l hagy"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
#, fuzzy
msgid "Normal authencation failed!"
msgstr "Azonos�t�s sikertelen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
msgid ""
"The normal authencation method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1897
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem tudom a partner list�t export�lni"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Sikertelen �r�s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2391
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3014
msgid "Not At Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid "Not At Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztaln�l"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016
msgid "Not In Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2546 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2912
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kil�pett"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a list�n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2741
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Cseveg�s kezdem�nyez�se"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
msgid "Active which ID?"
msgstr "Melyik azonos�t�t aktiv�lja?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonos�t� aktiv�l�sa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
msgid "Pager host"
msgstr "Szem�lyh�v� kiszolg�l�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Szem�lyh�v� kiszolg�l�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
msgid "Pager port"
msgstr "Szem�lyh�v� Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3368
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "F�jl k�ld�s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3371
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "F�jl k�ld�s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3374
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "F�jl k�ld�s megszak�tva"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3377
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Cseveg� szob�k"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3383
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inakt�v:</b>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil be�ll�t�s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
#, fuzzy
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Vezet�kn�v"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s partner inform�ci�i nem el�rhet�k:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Kiz�rt�k a k�vetkez�r�l %s: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:578
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1337
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1396 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1457
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani az AIM profilt."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhaszn�l�i be�ll�t�sok"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:632
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:636
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>L�thatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:641
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s-n�l %s ideje"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:986 src/protocols/zephyr/zephyr.c:987
msgid "Anyone"
msgstr "B�rki"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1388
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "Oszt�ly:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1394
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "P�ld�ny:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1400
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "C�mzett:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1411
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1680
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1685
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1690
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1695
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1701
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1706
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1712
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1718
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1724
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1729
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "Er�forr�s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1808
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1888 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1890
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokoll plugin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:870
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/proxy.c:1520
#, fuzzy
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata"

#: src/proxy.c:1520
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:181
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1253
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "K�rem adja meg a jelszav�t"

#: src/server.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel"

#: src/server.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d �zenet)"
msgstr[1] "(%d �zenet)"

#: src/server.c:960
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �zenet)"

#: src/server.c:1189 src/server.c:1198
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/server.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s bel�pett"

#: src/server.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) visszaj�tt @ %s"

#: src/server.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s t�vol van."

#: src/server.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s �llapota inakt�v"

#: src/server.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s �llapota inakt�v"

#: src/server.c:1262 src/server.c:1269
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/server.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s kil�pett"

#: src/server.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s-t figyelmeztette %s.\n"
"Az �n figyelmeztet�si szintje %d%%"

#: src/server.c:1347
msgid "an anonymous person"
msgstr "egy anonim szem�ly"

#: src/server.c:1457
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ba: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1461
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ba: '%s'\n"

#: src/server.c:1467
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a cseveg�sre invit�l�st?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
#, fuzzy
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "bocs, elugrottam egy kis id�re. k�s�bb leszek."

#: src/stock.c:86
msgid "_Alias"
msgstr "�l_n�v"

#: src/stock.c:88
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Invit�l"

#: src/stock.c:89
msgid "_Modify"
msgstr "_M�dos�t�s"

#: src/stock.c:90
msgid "_Open Mail"
msgstr "Lev�l megnyit�sa"

#: src/stock.c:92
msgid "_Warn"
msgstr "_Figyelmeztet"

#: src/util.c:2353
msgid "Calculating..."
msgstr "Kisz�m�t�s..."

#: src/util.c:2356
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: src/util.c:2382
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Ikon"
msgstr[1] "Ikon"

#: src/util.c:2396
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2404
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "�ra"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2412
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc ut�n a k�vetkez?vel"

#: src/util.c:2822
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit�sa k�zben.\n"

#: src/win32/win32dep.c:273
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:278
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "G�pel�s figyelmeztet�"

#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
#~ msgstr "bocs, elugrottam egy kis id�re. k�s�bb leszek."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "uncsi alap�rtelmezett"

#, fuzzy
#~ msgid "help:  List available commands."
#~ msgstr "El�rhet� cseveg�k list�ja"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "Automatiku_s v�laszokat k�ld "

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "Automatikus v�lasz k�ld�se csak inakt�v �llap_otban"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "M�r bel�pett Zephyr haszn�lat�val"

#~ msgid ""
#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
#~ "accounts on it when logged in as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a Zephyr protokoll az �n rendszer felhaszn�l�i nev�t haszn�lja, "
#~ "ez�rt nem lehet egyidej�leg t�bb fi�kja."

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Be�ll�t�s"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "t�vol"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "�rv�nytelen csoportn�v"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "Partner ikon f�jl:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Tall�z"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "Vissza�ll�t"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/Eszk�z�k/P_rotokol m�veletek"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "Ez a f�jl m�r l�tezik."

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "St�lus"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_F�lk�v�r"

#, fuzzy
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_D�lt"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Al�h�zott"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "�_th�zott"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Bet�t�pus"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "Egyedi bet�t�pus haszn�lata"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "Egyedi m�ret haszn�lata"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Sz�n"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "_Sz�veg sz�ne"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "H�tt�rsz�n"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelen�t�se"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "_URL-ek mutat�sa hivatkoz�sk�nt"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Partnerlista eszk�zsora"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Csoport megjelen�t�s"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Sz�mok megjele_n�t�se a csoportokban"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "_URL-ek k�ld�se hivatkoz�sk�nt"

#~ msgid "_Tab Placement:"
#~ msgstr "F�l elhelyez�se:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "�zenetek �s cseveg�sek megjelen�t�se f�llel ell�tott ablakokban"

#, fuzzy
#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Bez�r gomb megjelen�t�se a f�leken."

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ablak"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "�j ablak sz�less�ge:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "�j ablak magass�ga:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Input doboz magass�ga:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "Ablak elrejt�_se k�ld�skor"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Partner Ikonok"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Beje_lentkez�sek megjelen�t�se ablakban"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "G�pel�s figyelmeztet�"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Kieg�sz�t�s"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "Becen�v kieg�sz�t�se _TAB-al"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "R�gi st�lus� kieg�sz�t�s TAB-al"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "Csatlakoz� partnerek mutat�_sa az ablakban"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "Kil�p� partnerek mutat�_sa az ablakban"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "Fi�knevek sz�nez�se"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Proxy t�pusa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_Nincs hang bejelentkez�skor"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "�zenet k�ld�_se megsz�nteti a t�voll�t �llapot�t"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "M�sodpe_rc �jrak�ld�s el�tt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "Automatikus v�laszt k�ld akt�v t�rsalg�s k�zben"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Bet�t�pusok"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "IM-ek"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to list rooms."
#~ msgstr ""
#~ "�n nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami cseveg�shez sz�ks�ges."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "Nem siker�l MD5 haszn�lat�val bejelentkezni"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol version not supported"
#~ msgstr "Nem t�mogatott protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "�rv�nytelen XFR"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Az �zenetet nem siker�lt �rtelmezni."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "Egy MSN fi�knak \"user@server.com\" form�tumnak kell megfelelnie. Lehet "
#~ "hogy �n �gy gondolta %s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az "
#~ "enged�lyezettek list�j�n."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "�rv�nytelen MSN fi�kn�v"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "Egy MSN fi�knak \"user@server.com\" form�tumnak kell megfelelnie. Lehet "
#~ "hogy �n �gy gondolta %s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s a tiltottak "
#~ "list�j�n."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�ra �rni"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "A jelsz�t nem siker�lt elk�ldeni"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Nem t�mogatott protokoll"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "%s (%s) partner szeretn� �nt a partnerei k�z� felvenni."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Nem siker�l kommunik�lni a figyelmeztet� kiszolg�l�val"

#, fuzzy
#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "IRC hiba"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "Az MSN �zenetet nem biztos hogy megkapt�k."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr "<b>�llapot:</b> %s%s%s"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>�llapot:</b> %s"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZHely:"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Gnome T�zsdefigyel� tulajdons�gok"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "Friss�t�si id� (perc)"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Adja meg a szimb�lumokat \"+\" jellel elv�lasztva."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "Csak a szimb�lumok �s �rak megjelen�t�se:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Balr�l jobbra g�rget�s:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Nincs"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "V�ltoz�s"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "A Gaim n�vjegye v%s"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - T�vol!"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Cseveg�s"

#~ msgid "Join Chat As:"
#~ msgstr "Csatlakoz�s mint:"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Csatlakoz�s"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "�j �zenet"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "_Fi�k azonos�t�:"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "T�rsalg�s napl�z�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Cseveg�s �ln�ven"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Partner �lneve"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egy �lnevet a partnerhez vagy nevezze �t a partner list�n.\n"

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Nem lehet %s f�jlba �rni."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Napl� f�jl ment�se"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s f�jlt t�r�lni."

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "T�nyleg t�r�lni akarja a napl�t?"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napl�"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "T�rl�s"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s konfigur�ci�s f�jlt megnyitni."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Inform�ci�"

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "I_nform�ci� lek�rdez�se"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "Azonnal_i �zenet"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - K�p besz�r�sa"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - T�rsalg�s ment�se"

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s _besz�r�sa..."

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Norm�l bet� m�ret"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- �j t�rsalg�s @ %s ----</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "---- �j t�rsalg�s @ %s ----\n"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Anim�ci� tilt�sa"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Anim�ci� enged�lyez�se"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Kiszolg�l�"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Jelsz�"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "B�ng�sz� be�ll�t�sok"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "�j ablak nyit�sa alap�rtelmez�sben"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "HTML elemek ne ker�ljenek a napl�z�sra"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "Mi_nden bel�p� partner k�l�n napl�f�jllal rendelkezzen"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Ikon ment�se"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Hiba a t�rsalg�s megad�s�ban."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "T�rsalg�s napl�ja nem tal�lhat�"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat %s a napl�z�shoz"

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) bel�pett @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) kil�pett @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) �llapot�t megv�ltoztatta @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) inakt�v @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Program v�ge @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) bel�pett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kil�pett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a g�pn�l @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszaj�tt @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s bel�pett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kil�pett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a g�pn�l @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszaj�tt @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inakt�v lett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszat�rt inakt�v �llapotb�l @ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Lekapcsol�dva"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Nem siker�lt a jelsz�t megv�ltoztatni"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni "

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "�rv�nytelen param�ter (val�sz�n�leg Gaim hiba)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Bels� kiszolg�l� hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Sikertelen a fejl�c olvas�sa a kiszolg�l�r�l"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni."

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Tag: <b>%s</b> �ta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "El�rhet�: <b>%s</b> �ta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "El�rhet�: <b>%s</b> �ta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Tag: <b>%s</b> �ta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Inakt�v: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Inakt�v: <b>Akt�v</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b> "
#~ msgstr "<b>�llapot:</b> "

#~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
#~ msgstr "<b>Lehet�s�gek:</b> "

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>El�rhet�:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "T�voll�t �zenetek"

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>�llapot:</b> Nem enged�lyezett"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"

#~ msgid "Event Test"
#~ msgstr "Esem�ny teszt"

#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Nem siker�l �rni a konfigur�ci�s f�jlba"

#~ msgid "_Quote window title"
#~ msgstr "_Figyelmeztet� ablak c�me"

#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
#~ msgstr "T�rsalg�s k�zbe_n is figyelmeztet"

#~ msgid "Appl_y"
#~ msgstr "Alkal_maz"

#~ msgid ""
#~ "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
#~ msgstr ""
#~ "GAIM::register nem megfelel� param�terekkel lett megh�vva. N�zzen ut�na a "
#~ "PERL-HOWTO-ban."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Vezet�kn�v"

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC cseveg�s a %s-el befejez�d�tt"

#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "DCC cseveg�s l�tes�tve %s-el "

#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "IRC oper�tor"

#~ msgid "%s is an Identified User"
#~ msgstr "%s egy azonos�tott felhaszn�l�"

#~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
#~ msgstr "%ld m�sodperc [bel�pve: %s]"

#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Kiszolg�l� friss�t�se"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Nincs ilyen kiszolg�l�"

#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Nincs becen�v megadva"

#~ msgid "You're not an IRC operator!"
#~ msgstr "�n nem IRC oper�tor!"

#~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
#~ msgstr "A becen�v m�r haszn�latban van. K�rem adjon meg egy �j becenevet."

#~ msgid "IRC CTCP info"
#~ msgstr "IRC CTCP inf�"

#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
#~ msgstr "%s szeretne DCC cseveg�st l�tes�teni"

#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection to be established between the two "
#~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
#~ msgstr ""
#~ "Ehez k�zvetlen kapcsolatra van sz�ks�g a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt. Az "
#~ "elk�ld�tt �zenetek nem mennek kereszt�l az IRC kiszolg�l�n"

#~ msgid "CTCP ClientInfo"
#~ msgstr "CTCP kliens inf�"

#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "CTCP partner adatok"

#~ msgid "CTCP Version"
#~ msgstr "CTCP verzi�"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "�n elhagyta a %s csatorn�t"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC ter�let"

#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
#~ msgstr "<I>DCC cseveg�st kezdem�nyez</I>"

#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
#~ msgstr "<B>Oper�tori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"

#~ msgid ""
#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"

#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
#~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
#~ msgstr ""
#~ "<B>T�mogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
#~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
#~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER list�zza az oper�tor parancsokat<BR>/HELP CTCP "
#~ "list�zza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC list�zza a DCC parancsokat"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC cseveg�s"

#~ msgid "Unable to change password."
#~ msgstr "Nem siker�l a jelsz�t megv�ltoztatni."

#~ msgid ""
#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
#~ "been changed."
#~ msgstr "A megadott jelsz� �rv�nytelen. A jelsz� nem lett megv�ltoztatva."

#~ msgid ""
#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
#~ "password remains the same."
#~ msgstr "Az �j �s aktu�lis jelszava megegyezik. A jelsz� ugyanaz maradt."

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber hiba %s"

#~ msgid ""
#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
#~ "roster."
#~ msgstr "%s Jabber partner nem l�tezik, ez�rt nem ker�lt fel a list�ra."

#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Nincs ilyen partner."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Ismeretlen bejelentkez�si hiba"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Kapcsol�dva"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Azonos�t�si m�dszer lek�rdez�se"

#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
#~ msgstr ""
#~ "%s partner egy �rv�nytelen Jabber azonos�t�, ez�rt nem ker�lt fel a "
#~ "list�ra."

#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Nem siker�lt felvenni a partnert."

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber hiba"

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Hiba�zenet megjelen�t�se"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Felhaszn�l� identit�s"

#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni\n"

#~ msgid "Got invalid XFR\n"
#~ msgstr "�rv�nytelen XFR\n"

#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen"

#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>�llapot:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy hiba"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ ismeretlen"

#~ msgid ""
#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
#~ "encoding.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Inform�ci� k�d�l�sa ismeretlen, ez�rt nem lehet megjelen�teni.</i>"

#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Partner : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "Figyelmeztet�si szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "�gyf�l k�pess�gei: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Nincs inform�ci� megadva</i>"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Neme:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Sz�let�snap:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Kor:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "V�ros:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "�llam:"

#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
#~ msgstr "<B>%s fi�knevei a k�vetkez�k:</B><BR>"

#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
#~ msgstr "K�rem besz�ljen hozz�m, mag�nyos vagyok! (�s f�ggetlen)"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Akt�v fejleszt�k:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Rob Flynn (karbantart�) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (vezet� fejleszt�) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (fejleszt� & webmester)<BR>  Herman Bloggs (win32 "
#~ "portol�s) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
#~ "(fejleszt�)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (fejleszt�)<BR>  Luke 'LSchiere' "
#~ "Schierer (t�mogat�)<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�r�lt patch k�sz�t�k:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Kor�bbi fejleszt�k:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Adam Fritzler (kor�bbi libfaim karbantart�)<BR>  Eric Warmenhoven "
#~ "(kor�bbi vezet� fejleszt�)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (kor�bbi karbantart�)"
#~ "<BR>  Jim Seymour (Jabber fejleszt�)<BR>  Mark Spencer (eredeti szerz�) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker �s �gyeletes sof�r)<BR><BR>"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
#~ "be located at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim a r�gi partner list�t �j form�tumra konvert�lja, ami a k�vetkez� "
#~ "helyen lesz el�rhet� %s"

#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Partnerlista konvert�l�sa"

#~ msgid ""
#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "A b�ng�sz� nem v�laszol. Z�rjon be minden ablakot �s pr�b�lja meg �jra."

#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
#~ msgstr "Hiba a megadott b�ng�sz� ind�t�sa k�zben: %s"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Hozz�ad"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Minden partner elutas�t�sa"

#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "K�nyvt�ri adatok"

#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
#~ msgstr "%s k�nyvt�r adatinak be�ll�t�sa:"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Enged�lyezem hogy a Web keres�k megtal�lhass�k az adataimat"

#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Le�nykori n�v"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "A keres�s eredm�nyei a k�vetkez�k: "

#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Enged�ly felv�tele"

#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Elutas�t�s felv�tele"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Partner keres�se adatok alapj�n"

#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "�_ln�v:"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Ablakok megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor"

#~ msgid ""
#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott '%s' b�ng�sz� �rv�nytelen. A hivatkoz�sok nem fognak m�k�dni."

#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Bejelentkez�s"

#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - �rtes�t�"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Tov�bbi inform�ci�"

#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
#~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza �rv�nyes plugin inform�ci�t"

#~ msgid "File Transfers..."
#~ msgstr "F�jl k�ld�s..."

#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Fi�kok..."

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Be�ll�t�sok..."

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Partner �tnevez�se"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
#~ "enough free space."
#~ msgstr ""
#~ "A Gaim nem tudta a be�ll�t�sokat elmenteni. Ellen�rizd hogy van-e szabad "
#~ "hely."

#~ msgid "Gaim - Save Image"
#~ msgstr "Gaim - K�p ment�se"

#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Control-_W bez�rja az ablakot"

#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Ikonok elrejt�se"

#~ msgid "IM Tabs"
#~ msgstr "IM f�lek"

#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "M_inden �zenet egyetlen f�llel ell�tot ablakban t�rt�n�\n"
#~ "megjelen�t�se"

#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Cseveg� f�lek"

#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Minden cseveg�s mutat�sa egyetlen f�llel ell�tot ablakban "

#~ msgid "_Manual: "
#~ msgstr "_Egy�ni"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "F�lek"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Automatikus bejelentkez�s"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Regisztr�ci� a kiszolg�l�val"

#~ msgid "Proxy _Type"
#~ msgstr "Proxy _t�pusa"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "Beje_lentkez�s"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
#~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
#~ "TOC plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Megpr�b�lt�l bel�pni a TOC protokoll haszn�lat�val. Mivel ez nem a "
#~ "megfelel� protokol az OSCAR IM-hez, ez�rt plugink�nt van leford�tva. A "
#~ "bel�p�shez m�dos�tsd a fi�kot OSCAR protokol haszn�lat�ra vagy t�ltsd be "
#~ "a TOC plugint."

#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Protokol nem tal�lhat�."

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fi�kkal. Nincs vagy nem a megfelel� "
#~ "protokol van bet�ltve ami ezt a funcki�t v�grehajtan�."

#~ msgid "Account Editor"
#~ msgstr "Fi�k szerkeszt�"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Bejelentkez�si hiba"

#~ msgid ""
#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
#~ "register new accounts."
#~ msgstr "Nem rendelkezel �j fi�k regisztr�l�s�hoz sz�ks�ges protokollal."

#~ msgid "Gaim - Registration"
#~ msgstr "Gaim - Regisztr�ci�"

#~ msgid "Registration Information"
#~ msgstr "Regisztr�ci�s adatok"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
#~ msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - Kijelentkezve"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
#~ msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - T�vol"

#~ msgid "I'm Back"
#~ msgstr "Visszaj�ttem"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Becen�v be�ll�t�sa:"

#~ msgid "Set Home Phone Number:"
#~ msgstr "Otthoni telefonsz�m:"

#~ msgid "Set Work Phone Number:"
#~ msgstr "Munkahelyi telefonsz�m:"

#~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
#~ msgstr "Mobil telefon:"

#~ msgid "MSN Mobile Support"
#~ msgstr "MSN mobil t�mogat�s"

#~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
#~ msgstr "Enged�lyezed vagy tiltod az MSN mobil eszk�z t�mogat�st?"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Enged�lyez"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Tilt"

#~ msgid "Send message:"
#~ msgstr "�zenet k�ld�se:"

#~ msgid "Gaim - Prompt"
#~ msgstr "Gaim - �rtes�t�"

#~ msgid "%s has mail from %s: %s"
#~ msgstr "%s-nek levele �rkezett %s-t�l: %s"

#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Nincs t�rgy megadva"

#~ msgid "%s has new mail."
#~ msgstr "%s-nek �j level van."

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - �j lev�l"

#~ msgid "Gaim - Confirm"
#~ msgstr "Gaim - J�v�hagy�s"

#~ msgid "Buddy Chat Invite"
#~ msgstr "Partner invit�l�sa cseveg�sre"

#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
#~ msgstr "Gaim - Partner figyel�"

#~ msgid "Autoreconnect"
#~ msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Cseveg�s"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Friss�t"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "El�jegyzett cseveg�k"

#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
#~ msgstr "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
#~ "button to choose which rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�. Kattints a Be�ll�t "
#~ "gombra a v�laszt�shoz."

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu partner"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Ellen�rizetlen partner"

#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nem siker�l a Figyelmeztet� kiszolg�l�hoz kapcsol�dni"

#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN �zenetet elk�ldeni"

#~ msgid ""
#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim hib�ba �tk�z�tt az MSN switwboard kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� "
#~ "k�zben.  K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra."

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "A megengedett partnerek sz�ma maximum %d, jelenleg %d.  Am�g a fels� "
#~ "hat�r al� nem ker�lsz, n�h�ny partnered nem fog megjelenni el�rhet�k�nt."

#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
#~ msgstr "El�rted a maxim�lis partner lista hosszt."

#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
#~ msgstr "/Partnerek/_Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se"

#~ msgid "%dh%02dm"
#~ msgstr "%d�%02dp"

#~ msgid "%dm"
#~ msgstr "%dp"

#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
#~ msgstr "'%s' t�rl�se a list�r�l.\n"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#~ msgid "ICQ Protocol detected."
#~ msgstr "ICQ protokol detekt�lva."

#~ msgid ""
#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim bet�lt�tte a ICQ plugint. Mivel nem a program verzi�sz�m�val egyez� "
#~ "forr�sb�l van ford�tva, nem garant�lt a m�k�d�se. Javasolt az AIM/ICQ "
#~ "protokol haszn�lata az ICQ-hoz kapcsol�d�shoz."

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Gaim n�vjegy"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Jelsz� elk�ldve, v�laszra v�rok\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "bels� kapcsolat hiba\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nem lehet a konfigur�ci�s f�jlt %s megnyitni."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zeneteket %s-t�l mert �rv�nytelenek voltak."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz�ak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert t�l gonosz vagy."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nincs magyar�zat."

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "IM k�p"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "K�szlet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>T�voli �gyf�l nem "
#~ "t�mogatja a st�tuszt �zenetek k�ld�s�t.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhaszn�l�nak nincs "
#~ "st�tusz �zenete.</I><BR>"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jlok fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Bejelentkez�s"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "�ln�v t�rl�se"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "Szerkeszt�shez kattints"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "�ln�v: %s               \n"
#~ "K�perny� neve: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Inakt�v: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "�j cseveg�s/kapcsol�d�s cseveg�shez"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "T�voll�t �zenet�nek aktiv�l�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Fi�kok"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferenci�k"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "�j partner felv�tele"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Kiv�lasztott partner/csoport t�rl�se"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Partnerek szerkeszt�se"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Csoportos cseveg�s"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "�zenet k�ld�se mint: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport felv�tele"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner felv�tele"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - T�vol!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - �j figyelmeztet�s"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Bejelentkez�skor"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ha a partner sz�veget �r nekem"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "M�gsem"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - K�nyvt�r adatainak be�ll�t�sa"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Enged�ly felv�tele"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - T�rsalg�s napl�z�sa"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - URL felv�tele"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Partner lista import�l�sa"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - �j t�voll�t �zenet"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner �lneve"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Rendben"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport �tnevez�se"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner �tnevez�se"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiv�laszt�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Fi�k szerkeszt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Nyomk�vet� ablak mutat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "IM/Inform�ci�/Cseveg�s gombok elrejt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "K�pek mutat�sa gombokon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ablak m�retek/poz�c�k ment�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "El�rhet� partnerek n�lk�li csoportok elrejt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "�j t�rsalg�s figyelmenk�v�l hagy�sa ha t�vol van"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Hangok be�ll�t�sa"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Csoportos cseveg� ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Nyomk�vet� ablak"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "%s DCC cseveg�st kezdem�nyez. Szeretn�d a k�zvetlen kapcsolatot "
#~ "l�trehozni?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�ek."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Norm�l AIM felhaszn�l�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "felhaszn�l� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Pr�ba AIM felhaszn�l� "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztr�tor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : ActiveBuddy Interakt�v �gyn�k<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Wireless eszk�z felhaszn�l�<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "K�zvetlen IM kapcsolatot v�lasztott�l %s-(val/vel). Ezzel l�that�v� v�lik "
#~ "az IP c�med. Folytatni akarod?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Akt�v fejleszt�k\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (karbantart�) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (k�dol�)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Patch k�sz�t�k\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Visszavonult fejleszt�k\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (eredeti szerz�)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web c�m"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelsz�: "

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Script bet�lt�se"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "�sszes script elt�vol�t�sa"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Scriptek list�ja"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Pletyka"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Poz�ci� be�ll�t�sa %d-(ra/re)\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "K�v�r sz�veg"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "D�lt sz�veg"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Al�h�zott sz�veg"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "�th�zott sz�veg"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "�th�zott"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Bet�m�ret cs�kkent�se"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Bet�m�ret n�vel�se"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Nagy"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Bet�t�pus"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Sz�veg sz�ne"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "H�tt�r sz�n"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkoz�s"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "T�nyleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Elt�vol�tsam %s-t?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM felhaszn�l�"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "IM kicsoda:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim -  Felhaszn�l� adatai"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nincs kiv�laszt�s"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Plugin lista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginek"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Pluginek bet�lt�se"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Plugin bet�lt�se f�jlb�l"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin opci�i"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "�jra bet�lt"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin �jboli bet�lt�se"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Elt�vol�t�s"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiv�lasztott plugin elt�vol�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Szeg�ly n�lk�li gombok haszn�lata"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "TiK �zenetek figyelmenk�v�l hagy�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim nyomk�vet� ablak"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A olyan protokolt pr�b�lt meg bet�lteni melynek verzi�ja nem egyezik meg "
#~ "a program verzi�val."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s haszn�lta %s-t, mely el lett t�vol�tva. %s nem el�rhet�."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Elfogadja?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem siker�lt a http k�r�st elk�ldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista import�l�sa megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista export�l�sa megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista t�rl�se megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsol�d�s a keres� szolg�ltat�shoz megszakadt (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba cseveg�s k�zben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Cseveg�s"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztet�s"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Cseveg�s hiba"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pr�b�lok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kil�pve. Kattints a bejelentkez�si ablak megjelen�s�hez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "T�vol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "T�vol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem siker�l l�trehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztet�si hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelsz� v�ltoztat�si hiba"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenci�k hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelen�t�se bejelentkez�skor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se az applet mellett"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opci� azonnal �rv�nybe l�p m�g m�sok figyelmeztetnek."

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy be�ll�t�sokat haszn�lni. "
#~ "Olvasd el a README f�jlt a r�szletek�rt."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se be/kijelentkez�skor"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenyt�zet be�ll�t�sai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont form�tum v�lt�sa"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "�ltal�nos �s megjelen�t�si be�ll�t�sok"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM be�ll�t�sok"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak m�retek"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "T�rsalg�sok megjelen�t�s ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "D�lt sz�veg"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Sz�veg bet�m�rete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lej�tsz�sa akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Id� automatikus v�laszok k�ld�se k�z�tt (m�sodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus t�voll�t"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a g�pn�l"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"