view po/kn.po @ 32771:52fb2e955198

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin.2.x.y' (head 6ee8e5cba5c96a1f2171038180b636724b258817) to branch 'im.pidgin.pidgin' (head 92cc5e21737e6702460525c581295fdd26a2380f)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Fri, 13 Apr 2012 07:39:04 +0000 (2012-04-13)
parents a801d28c4ad4
children
line wrap: on
line source
# translation of kn.po to Kannada
# Pidgin Kannada Translation
# Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info>
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007.
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:18+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "牴�何牴�牴�牾�"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�牴鉦�牴� `%s -h' 牴�牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何 .\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"牴�桶牴�牾�: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    牴伍�牴萎�牴�仮 牴�牴÷欧牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� DIR 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何\n"
"  -d, --debug         牴��牴� 牴�何牴朽仮牴萎横牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� stderr 牴��牴��牴萎何牴伍�\n"
"  -h, --help          牴��牴萎乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍�\n"
"  -n, --nologin       牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴��牴萎乙牾�牴�(牴迦仮牴�牴逗襖牾�) 牴�牴�牴��牴�\n"
"  -v, --version       牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍�\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s 牴�何牴��牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� %s 牴�牴�牴� %s 牴�牾� 牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴劇�牴橿� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗乙牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� "
"牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何 牴項仮牴�牾� 牴��牴朽� 牴�牾�牴�仮牴萎� 牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴� 牴��牴劇乙牴��牴�� http://developer."
"pidgin.im 牴�牾� 牴朽屋牴�何 牴�仮牴÷何"

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "牴��牴�"

msgid "Account was not modified"
msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Account was not added"
msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴��牴�牴�屋 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牾�牴÷王牾�. "

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��"

msgid "Remember password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴�王 牴��牴�鴎牴逗襖牴迦�牴迦何牴萎臆牴�"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾��� 牴��牴迦�牾���牴�牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(牴��牴朽� 牴�温牾�牴劇� 'make install' 牴�牴��牴�� 牴�牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴�屋牾�牴む何牴萎岡牴項�牴��.)"

msgid "Modify Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "New Account"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾� "

msgid "Protocol:"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� "

msgid "Username:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Password:"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�:"

msgid "Alias:"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�:"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %s 牴�牴��牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid "Delete Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

msgid "Accounts"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�/牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍岡牴項�牴��"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "牴�王牴迦仮牴�何牴伍�"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 牴�牴朽屋牾� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� %s%s 牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��?"

# , c-format
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 牴��牴��牴朽屋牾� %s 牴�牴��牴�� 牴�牴朽屋 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� %s%s 牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む仮牴萎�"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴逗�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷岡牾�牴�牾�?"

msgid "Authorize"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何"

msgid "Deny"
msgstr "牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍�"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"牴�牴��-牴迦�牴�� : %d\n"
"牴�牴�牾�牴�牾� : %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�: %s (%s)"

# , c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"牴�牴橿�牴� 牴�仮牴萎何 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗王牾�牴��: %s 牴項何牴�牴��"

msgid "Default"
msgstr "牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牾�牴÷臆牾�牴��牴�牾�."

msgid "You must provide a group."
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�屋牾� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�"

msgid "You must select an account."
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�屋牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�"

msgid "The selected account is not online."
msgstr "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Error adding buddy"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴��牴�"

msgid "Username"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� "

msgid "Alias (optional)"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� (牴�牴�牾�牴�牴逗�)"

#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "牴伍�牴��牴� (牴�牴�牾�牴�牴逗�)"

msgid "Add in group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�"

msgid "Add Buddy"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Chats"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Alias"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�"

msgid "Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴��"

msgid "Auto-join"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�-牴伍�牴萎�牴�押牾�"

msgid "Add Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴む屋 牴伍�牴�屋牾�牴〝�牾�牴�牾� 牴む�牾�牴�牴�牴む� 牴む何牴��牴��牴�押牴� 牴�仮牴÷岡牴項�牴��"

msgid "Error adding group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴��牴�"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴鉦王 牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牾�牴÷臆牾�牴��牴�牾�"

msgid "Add Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "Edit Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�臆牾�牴� 牴�牴÷�牴÷仮牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Edit"
msgstr "牴む何牴��牴�何"

msgid "Edit Settings"
msgstr "牴伍�牴ム仮牴�襖牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

msgid "Information"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Retrieving..."
msgstr "牴�屋牴橿何 牴�押牾�牴�臆牴鉦欧牾�牴む何牴��..."

msgid "Get Info"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Send File"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "Blocked"
msgstr "牴む押牾�牴�臆牾�牴��牾�牴�"

msgid "Show when offline"
msgstr "牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍�"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "Rename"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "Set Alias"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍�"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴�王牴朽襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽王牴萎何牴�牴� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴項�牴伍屋牾�牴�牴橿� 牴�牴橿何牴伍何牴項�牴�牾�牴む�牴む王牾�"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽王牴萎何牴�牴� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍何牴項�牴�牾�牴む�牴む王牾�"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%s牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴鉦欧牴萎何牴��?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牴鉦欧牴萎何牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Remove"
msgstr "牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Place tagged"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴�牾��� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴萎�"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴�牴��牴�� 牴項�牴萎桶牴逗恩牾�"

msgid "View Log"
msgstr "牴�何牴��牴萎何 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍何"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�"

msgid "On Mobile"
msgstr "牴��牴��牴迦何牴�臆牾�牴迦何"

msgid "New..."
msgstr "牴項�牴伍欧牾�... "

msgid "Saved..."
msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦億牴逗欧牾�..."

msgid "Plugins"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�"

msgid "Block/Unblock"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何/牴�何牴劇�牴о何牴伍王牴逗屋牴�"

msgid "Block"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何"

msgid "Unblock"
msgstr "牴�何牴劇�牴о乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "牴��牴朽� 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾�/牴�何牴劇�牴о何牴萎臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牴迦何牴�仮牴伍��� 牴�牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "牴伍屋牴�"

msgid "New Instant Message"
msgstr "牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴�"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�牴�牴�� 牴む�牾�牴劇横牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� (IM) 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牴迦何牴�仮牴伍��� 牴�牴��牴�� "
"牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Channel"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何"

msgid "Join a Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Join"
msgstr "牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�仮牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴��牴�牴�何牴�牴逗襖 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎� 牴�牴朽屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 "
"牴�牴迦何牴�仮牴伍��� 牴�牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "Send IM..."
msgstr "IM 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍何/牴�何牴劇�牴о何牴伍王牴逗屋牴�..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎�牴�押牾�牴�牾�牴橿�牴橿何..."

msgid "View Log..."
msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷何..."

msgid "View All Logs"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷�"

msgid "Show"
msgstr "牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Empty groups"
msgstr "牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿�"

msgid "Offline buddies"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

msgid "Sort"
msgstr "牴朽何牴�牴�牴÷何牴伍�"

msgid "By Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴朽仮牴萎�"

msgid "Alphabetically"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴鉦襖牾�牴�牾�牴萎荻牴朽仮牴�牴�"

msgid "By Log Size"
msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�"

msgid "Buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�"

msgid "Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�"

msgid "Grouping"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴�牾�牴÷何牴�牾�"

msgid "Certificate Import"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦荻牴�欧牾�牴� 牴�牴�王牾�"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴む何牴ム�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� 牴�牴��牴о�牴謹何牴伍臆牴鉦王牴�牴む温 牴�牴む何牴ム�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何."

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"牴�牴÷欧 %s 牴�牴��牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�.\n"
"牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴�臆牾� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴�� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�� PEM 牴萎�牴�王牴迦�牴迦何牴�� 牴��牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴萎何 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿何.\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴�牴�王牾� 牴��牴�"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴萎黄牾�牴む� 牴��牴�"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "牴�牴�牴�� PEM 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"%s 牴�牴÷欧牴�牾�牴�牾� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽�牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��.\n"
"牴�何牴萎�牴��牴謹何牴� 牴伍�牴ム桶牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴��牴�� 牴��牴�� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍何\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴萎黄牾�牴む� 牴��牴�"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷�牴朽何牴�牾�牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴萎黄牾�牴む�"

# , c-format
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴逗襖 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴�"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s\n"
"\n"
"SHA1 牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾�:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL 牴�牴む何牴ム�牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴�"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴逗襖 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牴迦� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴�"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��"

msgid "Hostname"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴��"

msgid "Info"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴�牴逗恩牴�"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"牴��牴朽� 牴む鴎牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�何 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍何 牴��牴む屋 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�牴朽乙牴萎�牴�牾� 牴�何牴�牴�牾� 牴�屋牴橿何 "
"牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牾�牴÷何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�: 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "No such command."
msgstr "牴�牴�牴む温 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴��牴�仮牴�牴÷� 牴�牴迦�牴�. "

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "牴む鴎牾�牴��  牴伍何牴�牴�牾�牴�仮牴�牾�牴伍� : 牴��牴朽� 牴� 牴�牴��牴謹�牾�牴�牾� 牴む鴎牾�牴�� 牴伍�牴�牾�牴��牴� 牴�牴萎�牴�牾�牴��牴��牴�牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�何牴む�. 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴��牴�屋牴迦何牴迦�牴�."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
"牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴迦恩牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. 牴む�牴朽屋牴逗欧 牴伍�牴��牴謹�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "牴� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴伍�牴��牴謹�牴橿臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴迦恩牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "牴�牴��牴謹乙牾� 牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿�牾�牴�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴� 牴�牴鉦屋牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

# , c-format
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

# , c-format
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

# , c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 牴�荻牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�何牴�牴� 牴項�牴� 牴�押牾�牴�何牴��牴��牴萎何."

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"牴�牴鉦欧牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴迦仮牴�牴逗王牾� 牴項仮牴�牾� 牴��牴朽� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�. "
"牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍仮牴о何牴伍何牴�仮牴� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴��牴朽� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎�牴�押牾�牴�牾�牴橿�牴橿岡牴項�牴��."

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴〝乙牴逗卸牾�牴�王 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何 "
"牴�牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴〝乙牴逗卸牾�牴�王 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍臆牴鉦�牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "Send To"
msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Conversation"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴萎仮牴迦���牴��牴�仮牴�牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牾�"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "Invite..."
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴��(牴迦仮牴�牾�牴�牴逗�牴�牾�) 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "You are not connected."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷何牴迦�牴�."

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋牴逗恩牾�> "

# , c-format
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴��牾�牴�牴�::\n"
msgstr[1] "%d 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴��牾�牴�牴�:\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴� 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�牴�牴�屋牾�: 牴��牴迦�牾���牴�牴����牴�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何) 牴�牴�牴む温 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴��牴� 牴�牴迦�牴� ."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"牴�牴�牴�� 牴朽何牴謹何牴劇�牴�  牴�牴��牴�仮牴�牴÷� (牴�牴��牴�) 牴�牾�牴萎何牴む仮牴� 牴伍温牴鉦億牴�牾�牴�牾�  牴�桶牴伍何牴萎何  \"/help &lt;command&gt;"
"\" 牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何  牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牴��牴�仮牴�牴÷���牴�牴橿�  牴迦沖牾�牴� 牴�牴朽�:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s 牴�牴�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴伍�牴��牴� 牴朽屋牾�牴�牴朽仮牴�牴逗臆牾�牴�. 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴伍�牴��牴� 牴朽屋牾�牴�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� '/help msgcolor' "
"牴�牴��牴�� 牴��牴÷何."

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
"%s 牴�牴�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�横牾�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�横牾�牴��牴橿何牴�牴鉦�牴� '/help msgcolor' 牴�牴��牴�� 牴��牴÷何."

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: 牴��牴朽� 牴�牴��牴謹乙牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴迦�牴�  牴��牴��牴む� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何 ."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;action&gt;: 牴�牴�牴萎���牴伍何 牴む屋牴項王 牴�牾�牴萎荻牴朽�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴��牴項何牴む襖牴逗�牾�  牴�牴ム乙牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr " debug &lt;option&gt;: 牴伍王牾�牴�王 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴朽何牴朽何牴� 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�牾�牴萎�牴�何牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴� 牴伍�牴朽�牾�牴�牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�. "

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr " help &lt;牴�牴��牴�&gt;: 牴�牴�牴�� 牴朽何牴謹何牴劇�牴� 牴�牴��牴謹王 牴�牾�牴萎何牴� 牴伍温牴鉦億牴�牾�牴�牴鉦�牴� "

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�屋牴��牴�臆牾�牴迦何 牴む�牴萎何牴伍�."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: 牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�. "

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist:牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: 牴�牴鉦欧牾�牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何."

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴� 牴�屋牴��牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� "
"牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴朽何牴朽何牴� 牴朽屋牾�牴�牴�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>牴�牴�仮牴項屋牴��:<br>    msgcolor send cyan default"

msgid "Unable to open file."
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Debug Window"
msgstr "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴朽何牴�牴÷�"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "牴�牴鉦臆牴逗荻牴鉦押牴�"

msgid "Filter:"
msgstr "牴伍�牴伍�牴�(牴�何牴迦�牴�牴萎�):"

msgid "Pause"
msgstr "牴む押牾�牴�何牴萎何"

# , c-format
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� - %d%% (%d 牴�臆牾�牴迦何) 牴�牴÷欧"
msgstr[1] "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� - %d%% (%d 牴�臆牾�牴迦何) 牴�牴÷欧牴�牴橿�"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿�"

msgid "Progress"
msgstr "牴��牴萎�牴む何"

msgid "Filename"
msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Size"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�"

msgid "Speed"
msgstr "牴朽�牴�"

msgid "Remaining"
msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴朽乙牾�"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴��牴�牴逗王牴鉦� 牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牾�"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "牴��牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎乙牾�牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Stop"
msgstr "牴�何牴迦�牴迦何牴伍�"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Cancelled"
msgstr "牴萎王牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Failed"
msgstr "牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�"

# , c-format
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

msgid "Sent"
msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦王"

msgid "Received"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王"

msgid "Finished"
msgstr "牴��牴�牴逗億牴逗欧牾�"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s 牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Sending"
msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Receiving"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�"

# , c-format
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 %s 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�"

# , c-format
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s 牴��牴�牴�何牴�牾� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� "

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷�\" 牴�襖牾�牴��牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�襖牾�牴�� "
"牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"\"牴�臆牾�牴迦仮 牴む�牾�牴劇横牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷�\" 牴�襖牾�牴��牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴む�牾�牴劇横牴� "
"牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"牴�臆牾�牴迦仮 牴�臆牾�牴迦仮 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷�\" 牴�襖牾�牴��牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� "
"牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "No logs were found"
msgstr "牴迦仮牴�牾���牴�牴橿� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Total log size:"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "牴伍�牴�牾�牴萎仮牴迦�/牴項�牴÷�牴�牾�:"

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr " %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 牴�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� "

msgid "All Conversations"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

msgid "System Log"
msgstr "牴伍何牴伍�牴�牴� 牴迦仮牴�牾� "

msgid "Calling..."
msgstr "牴�牴萎� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid "Hangup"
msgstr "牴項�牴�仮牴�牴�牾�牴�牴��"

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "牴�牴�牴�牾�牴�牴萎何牴伍�"

#  牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申  牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 .    牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申   牴�牴�牴�屋牾�   牴÷何牴�� ! .
msgid "Reject"
msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�"

msgid "Call in progress."
msgstr "牴�牴萎�牴�� 牴��牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何牴��."

msgid "The call has been terminated."
msgstr "牴�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牴÷屋牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s 牴�何牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
"%s 牴��牴��牴朽�牴萎� 牴�何牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽仮牴�牴逗屋牴� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴о�牴�荻 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴� 牴��牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�."

msgid "You have rejected the call."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何."

msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: 牴�牴�牴�� 牴��牴朽襖牴� 牴�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷何."

msgid "Emails"
msgstr "牴�-牴��牴��牴迦�牴�牴橿�"

msgid "You have mail!"
msgstr "牴�何牴��牾� 牴�-牴��牴��牴迦� 牴��牴�何牴��!"

msgid "Sender"
msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍何牴�乙牴萎�"

msgid "Subject"
msgstr "牴朽何牴劇億"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴� 牴�牴��."
msgstr[1] "%s (%s) 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴朽�."

msgid "New Mail"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴�牴�牾�"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s  牴��牾�牴�牾� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Buddy Information"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む襖 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Continue"
msgstr "牴��牴�牴��牴朽屋牴逗恩牴�"

msgid "IM"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴��牴�"

msgid "Invite"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "(none)"
msgstr "(牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴迦�牴�}"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "ERROR"
msgstr "牴��牴�"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴���� 牴�牴��牴�� 牴�牴����牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"牴項�牴伍屋牾�: %s\n"
"牴�牴朽�牴む�牴む何: %s\n"
"牴朽何牴朽屋牴��: %s\n"
"牴迦�牴�牴�: %s\n"
"牴�牴鉦臆牴む仮牴�: %s\n"
"牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牾�牴� 牴��牴�臆牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷何牴萎岡牾�牴�牾�"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "牴� 牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牾� 牴伍�牴萎�牴��牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿何牴迦�牴�"

msgid "Error loading plugin"
msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽仮牴� 牴��牴�"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴÷欧牴朽� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�."

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"牴��牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴� 牴��牴÷臆牾� 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何 牴項仮牴�牾� "
"牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "Select plugin to install"
msgstr "牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍臆牾� 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� / 牴�牴��牴迦�牴÷�  牴�仮牴÷岡牴項�牴��"

msgid "Install Plugin..."
msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴���� 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� "

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牴��牴�牴鉦王 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴逗�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Pounce Who"
msgstr "牴�仮牴萎襖牾�牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牴��牴�牾�"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�:"

msgid "Buddy name:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾�:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴項�牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�仮牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾� ..."

msgid "Signs on"
msgstr "牴�牴橿岡牴�牴�仮牴�"

msgid "Signs off"
msgstr "牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴�仮牴�"

msgid "Goes away"
msgstr "牴�牴迦�牴迦何牴迦�牴迦何牴�� 牴�牴��牴�仮牴�"

msgid "Returns from away"
msgstr "牴�屋牴橿何 牴��牴�仮牴�"

msgid "Becomes idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦襖牴鉦王牴鉦�"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦欧牾�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴�牴�仮牴�"

msgid "Starts typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴�仮牴�"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴�仮牴�"

msgid "Stops typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴�仮牴�"

msgid "Sends a message"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴��"

msgid "Open an IM window"
msgstr "IM 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴逗恩牾�"

msgid "Send a message"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�"

msgid "Execute a command"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴��牴萎乙牾�牴萎何牴伍�"

msgid "Play a sound"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷�"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴迦王牾� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�"

msgid "Recurring"
msgstr "牴��牴�屋牴鉦乙牴萎�牴む何牴伍�牴�"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍何牴��牴о�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴鉦欧牾� 牴�牴迦�牴�."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "牴�牴�牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍何牴��牴о�牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴��牴朽� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴��牴�牾�."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr " %s 牴��牴迦�  %s 牴�牴鉦�牴� 牴�牴萎�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴��牴�牾�?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴��牴�仮牴萎� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� (%s) 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr " %s 牴萎乙牴萎�  (%s) 牴��牴迦� 牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴逗王牾�牴�  %s  牴�屋牴橿何牴��牴�仮牴萎� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴� %s 牴�屋牴橿何 牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�(%s) "

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr " %s 牴�何牴��牾� 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�(%s )"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s (%s) 牴�何牴�牴� 牴項�牴萎�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr " %s 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� . (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�牴項何牴÷何牴�臆牴鉦�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴� 牴�牴�牴��; 牴�牴�襖牾�牴�� 牴朽屋牴�何 牴�仮牴÷何!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "牴�牾�牴迦何牴�横牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴� 牴��牴迦� 牴�牴о屋牴逗欧牴朽仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�"

msgid "From last sent message"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹王牴逗�牴�"

msgid "Never"
msgstr "牴��牴�何牴�牾� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴萎�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牾� 牴む何牴橿何牴伍何"

msgid "Log format"
msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何牴� 牴萎�牴�"

msgid "Log IMs"
msgstr "牴む�牾�牴劇横牴��牴� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "Log chats"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何 "

msgid "Log status change events"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

msgid "Report Idle time"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Change status when idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦乙牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�牴� 牴��牴�牴�牴逗襖 牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

msgid "Change status to"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍�"

msgid "Conversations"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

msgid "Logging"
msgstr "牴�仮牴�牴迦仮牴む何"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴ム桶牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牴�何牴伍岡牾�牴�牾�."

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "牴�牴�牴む�牴� 牴伍�牴ム桶牴�牴� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�牴�臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "牴�牴��牴�� 牴�牴鉦屋牾�牴�屋牾�牴��牾�牴�牾� 牴む�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Save File..."
msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "Open File..."
msgstr "牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�何牴萎何..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "牴伍�牴ム桶牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "牴� 牴朽屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� 牴�牴��牴�卸牾�牴�牾� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷臆牾� '牴��牴�牴萎�' 牴�牴む�牴む何"

msgid "Get"
msgstr "牴�押牾�牴�何牴萎何"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "牴�牴��牴む屋牾� 牴�牴橿岡牴�牴�屋牾�"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "牴�牴��牴む屋牾� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�"

msgid "Message received"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗王牾�"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗欧牾� , 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴萎仮牴萎�牴�"

msgid "Message sent"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Person enters chat"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴��牴�襖牾�"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�襖牾�"

msgid "You talk in chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴朽� 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む�牴萎何"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴む屋牴萎� 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む仮牴萎�"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "牴�仮牴萎� 牴�牴��牴�屋牾� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴橿�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Attention received"
msgstr "牴�牴�襖牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 牴朽何牴�臆牴む�"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "(default)"
msgstr "(牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧)"

msgid "Select Sound File ..."
msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...."

msgid "Sound Preferences"
msgstr "牴о�牴朽襖牴逗億 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� "

msgid "Profiles"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴��牴橿�"

msgid "Automatic"
msgstr "牴む�牴む仮牴��"

msgid "Console Beep"
msgstr "牴�牴��牴伍�牴迦何牴� 牴伍王牾�牴��"

msgid "Command"
msgstr "牴�牴��牴�"

msgid "No Sound"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿� 牴��牴� "

msgid "Sound Method"
msgstr "牴謹岡牾�牴� 牴�牾�牴萎荻"

msgid "Method: "
msgstr "牴�牾�牴萎荻:"

# , c-format
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�:\n"
"(%s 牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牾�)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿欧牾�牴� 牴�牴�襖 牴�牾�牴�牴��牴萎�牴�牴萎何牴伍何牴�仮牴� 牴伍王牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�"

msgid "Always"
msgstr "牴�仮牴朽仮牴�牴迦�"

msgid "Only when available"
msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴迦沖牾�牴�乙牴逗王牾�牴�仮牴� 牴�仮牴む�牴�"

msgid "Only when not available"
msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牴�� 牴�牴��牴�仮牴� 牴�仮牴む�牴�"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴��牴萎荻牴鉦横:(0-100):"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝�牴橿�"

msgid "Event"
msgstr "牴�牴�牴��"

msgid "File"
msgstr "牴�牴÷欧"

msgid "Test"
msgstr "牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍何"

msgid "Reset"
msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�屋牴橿何"

msgid "Choose..."
msgstr "牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" 牴�牴��牴�� 牴�牴�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴��牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?"

msgid "Delete Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�"

#. title
msgid "Title"
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Type"
msgstr "牴��牾�"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "牴伍�牴��牴�"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "牴�桶牴�牾�"

msgid "Invalid title"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴鉦臆牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴迦王 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�牾�牴÷何."

msgid "Duplicate title"
msgstr "牴��牴迦� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴��牴萎� 牴�牴�牴�� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾� 牴�牾�牴÷何."

msgid "Substatus"
msgstr "牴�牴�-牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Status:"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 :"

msgid "Message:"
msgstr "牴伍�牴��牴�:"

msgid "Edit Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "牴� 牴��牴�牴�何牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴��牴萎� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何 牴�欧牾�牴む� 牴�桶牴伍何"

msgid "Certificates"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴橿�"

msgid "Sounds"
msgstr "牴謹岡牾�牴о�牴橿�"

msgid "Statuses"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽仮牴� 牴��牴�"

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X 牴��牴萎王牴萎�牴謹�牴朽襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Couldn't find window"
msgstr "牴朽何牴�牴÷� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴� "

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴���� 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴�襖牾�牴�� X11 牴��牴�牴�臆牴��牴�牴�何牴�牾� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "牴��牴迦�牴�臆牴�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"gnt 牴�牾�牴迦何牴����牴��牴萎�牴÷何牴� 牴朽何牴劇億牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴�仮牴�, 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦王牴迦�牴迦何 牴朽何牴劇億牴�牴橿� X 牴�牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴鉦�牾�牴朽�牴む� "
"牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 牴�牴�牴劇�牴�牾� 牴�牴橿岡牴�牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 牴�牴�牴劇�牴�牾� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr " %s 牴�何牴��牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴��  %s 牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴橿何牴�屋牾�"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴� 牴�牴橿岡牴�牴�屋牾�/牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�"

msgid "You receive an IM"
msgstr "牴�何牴��牾�牴�牴�� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴��牴�何牴��"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "牴�仮牴萎� 牴�牴��牴�屋牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "牴�仮牴萎� 牴�牴��牴�屋牾� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴橿�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "牴�牾�牴伍�牴�牴萎���牴��牴�牴�何牴�牾� 牴む何牴橿何牴伍何 ->"

msgid "Beep too!"
msgstr "牴伍王牾�牴�� 牴�牾�牴�!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "牴�牴萎�牴�何牴�臆牾� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴鉦�牴� 牴む�牴萎�牴む� 牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Toaster plugin"
msgstr "牴�牾�牴伍�牴�牴萎� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s 牴萎乙牴萎�牴�牴�何牴�牾�  %s 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� :</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "牴項何牴伍�牴�牴萎何 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�何牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴朽俺牾�牴�"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴��牴萎横牴�牴橿� -> 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� -> 牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何.\n"
"\n"
"牴む�牾�牴劇横牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴項仮牴�牾�/牴�牴ム乙 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴�牴迦何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�仮牴� 牴�牴�� "
"牴��牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴鉦�牴� 牴�牴む何牴項仮牴伍乙牴��牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�, 牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴謹�牴萎�牴朽仮牴�仮牴� 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍王牾�牴�王 牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�何牴�牾� "
"牴伍�牴萎何牴伍�牴朽王牾�"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL 牴�牴��牴�� 牴�押牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��..."

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "牴��牴迦何牴� TinyURL: %s"

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "TinyURL 牴�牴�牴�� 牴伍横牾�牴� URL 牴�牴��牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽乙牴萎�牴�牾� 牴�牴鉦億牴逗屋牴� ..."

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴�牴劇�牴�牾� 牴�牴ム乙 牴�牴��牾�牴�牴逗�牴� 牴�牴��牴�乙牴鉦�牴逗屋牾�牴� URL 牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴む�牴� TinyURL 牴�牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牾�"

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (牴�牴ム乙 牴�牴む屋牾�) 牴朽何牴橿仮牴伍王 牴��牴�牴�何牴� 牴〝仮牴�"

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL 牴��牴迦�牾���牴�牴����"

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
"URL (牴�牴橿襖牾�牴��) 牴項�牴�牴�何牴� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴��牴�仮牴�, 牴伍�牴迦沖牴朽仮牴�牴� 牴�牴鉦鴎牴� 牴�仮牴÷臆牾� TinyURL 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "Online"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴��"

#. primitive,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴��"

msgid "Online Buddies"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

msgid "Online/Offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴��/牴�牴����牴迦�牴��"

msgid "Meebo"
msgstr "牴��牴��"

msgid "No Grouping"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴�牾�牴橿何牴伍岡牾�牴�"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr "牴��牴伍�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴�恩牴��牴�"

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "牴��牴伍�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴�恩牴��牴� (牴��牴萎仮牴��牴�牴逗�)"

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "牴�屋牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牾�牴�牴��牴�牾�牴÷何牴伍�牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�臆牾�牴迦何(牴��牴�仮牴�牾���牴迦仮牴�牾�) 牴�牴�牴�� 牴�牴�乙牴鉦�牾�牴��牾�牴�牴鉦�牴� 牴項�牴÷�牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "牴迦仮牴伍�牴�牾���牴迦仮牴�牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴��."

msgid "accounts"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "牴�牴橿岡牴萎臆牾� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�王 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)牴�牴鉦�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴��  牴�荻牾�牴�何牴伍何"

msgid "Enter Password"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Save password"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�牴橿何牴伍何"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Connection Error"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴��牴橿� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牴鉦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴む何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牴�何牴萎何"

msgid "Original password"
msgstr "牴��牴�臆牴逗襖 牴�牾�牴��牴む鴎牴�"

msgid "New password"
msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�"

msgid "New password (again)"
msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�(牴�牴��牴��牴��牴��)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�王牴迦億牴逗恩牴�"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴�牴逗襖 牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�欧牾�牴む� 牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "Set User Info"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何  牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍何牴迦�牴�"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍何牴迦�牴�"

msgid "Unknown"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王"

#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "Buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

msgid "buddy list"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴� "

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴伍�牴朽欧牴� 牴伍温牴� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾� 牴�牴��牴�屋牴逗�牴� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�."

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴��牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�岡牴項�牴�� 牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴�仮牴朽�牴�� "
"牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴橿何牴迦�牴�."

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
"牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗王牾� 牴��牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍温 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�何牴��牴� 牴�牴��牴� 牴�何牴�仮牴�牴� 牴項仮牴�牾� 牴伍荻牴�乙牾� "
"牴�何牴�牴萎乙牴鉦�牴逗王牾�牴�� 牴��牴��牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何."

#, fuzzy
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
"牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗王牾� 牴��牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍温 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�何牴��牴� 牴�牴��牴� 牴�何牴�仮牴�牴� 牴項仮牴�牾� 牴伍荻牴�乙牾� "
"牴�何牴�牴萎乙牴鉦�牴逗王牾�牴�� 牴��牴��牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "牴�牴��牴逗恩牴迦仮牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� 牴� 牴÷�牴��牴�何牴�牴鉦�牴� 牴�牴迦�牴�. "

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴� 牴�欧牾�牴む恩牴�牴�牴�乙牴逗臆牾�牴�, 牴�牴��牴�屋牴逗�牴� 牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�仮牴��牴�乙牾�牴�牴�� "
"牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�."

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "牴�牴��牴逗恩牴迦仮牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴伍屋牴�何牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴�� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�."

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牾�牴朽臆 牴� 牴�仮牴萎何牴� 牴�桶牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴��牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s %s\n"
"牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾� (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何 牴�桶牴�牾�牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴�屋牴逗俺牾�牴迦襖牾�"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴�牴ム仮牴萎何牴�牴逗�牴橿�"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL 牴��牴萎�牴伍� 牴�牾�牴�仮牴謹�"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴�牴�牾�牴�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦襖牾�"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴��牴÷何(_V)..."

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴逗襖 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�仮牴��牴�乙牾�牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴��牴�"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�仮牴��牴�乙牾�牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"牴�王牴迦何牴�牾� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� \"%s\" 牴�牴�牴� 牴��牴�何牴�� 牴��牴�� 牴む何牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴��. 牴�牴�屋牴萎�牴� 牴��牴朽� 牴�臆牾�牴迦何 牴�牴萎臆牾� "
"牴�億牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎� 牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍仮牴о何牴伍何牴迦�牴� 牴��牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: %s\n"
"\n"
"牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾� (SHA1): %s\n"
"\n"
"牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何牴� 牴�何牴�仮牴�牴�: %s\n"
"牴朽仮牴�何牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿何牴�牴� 牴�何牴�仮牴�牴�: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "牴��牴�牴�横牴�  牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍�牴� 牴��牴�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr " +++ %s 牴�牴橿岡牴�牴�何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "The message is too large."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�."

msgid "Unable to send message."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Send Message"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�"

msgid "_Send Message"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�(_S)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 牴�牾�牴��牴��牴橿�牾� 牴��牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr " %s [<I>%s</I>]  牴�牾�牴��牴��牴橿�牾� 牴��牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴� %s  牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴��牴萎何"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr " %s 牴�牴�  %s 牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 牴�牾�牴��牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s  牴�牴朽屋牾� (%s) 牴�牾�牴��牴�何牴�牴� 牴項�牴萎温牾�牴�屋牾�."

msgid "Invite to chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何 (牴��牴�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 "
"牴伍�牴��牴謹王牾�牴�牴�何牴�牾�)"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "%s  牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆."

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "serv name 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "牴�屋牾�牴�臆牾���牴� D-BUS 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牾� 牴��牴÷臆牴鉦王 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴�牴迦仮牴�何牴む�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "No name"
msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�牴迦�牴�."

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "牴項�牴� 牴�屋牴逗温牴鉦屋牴� 牴��牴萎�牾�牴萎何牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "牴�屋牴逗温牴鉦屋牴� 牴��牴萎�牾�牴萎何牴��牴�牾� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�\n"

# , c-format
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 牴�牴��牴�� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %d"

# , c-format
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "牴�屋牴逗温牴鉦屋牴� 牴��牴萎�牾�牴萎何牴��牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�: %s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "牴�荻牾�牴� 牴�襖牴朽何牴�牾� 牴�牴む�牴む屋牴逗恩牴�� 牴�屋牴逗温牴鉦屋牴�牴朽� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴��"

# , c-format
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "%s 牴�牴��牴�� punycode 牴�牴�牴� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %d"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "牴�桶牾�(牴む�牴萎�牴÷�) 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��: %s"

msgid "Unknown reason"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�."

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" %s  牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� : \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" %s 牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 牴�牴��牴�� 牴�何牴迦�牴�牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "牴�牾�牴謹�牾�牴�牾� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴迦�牴�."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "牾� 牴��牴�牾���牴�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 牴�� 牴�牴�牴�� 牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牴÷欧牴朽仮牴�牴逗臆牾�牴�. 牴項�牴�屋牾�牴む�牴む臆牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何 牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��.\n"

msgid "File is not readable."
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 牴�何牴��牾�  %s (%s)牴�牴橿何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎�."

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�岡牾�牴�牾� ?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"牴萎何牴��牴�牾� 牴�牴��: %s\n"
"牴萎何牴��牴�牾� 牴��牴萎�牴�牾� : %d\n"
" 牴�何牴�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽� 牴÷�牴��牴迦�牴÷何牴�牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍何牴��牴о屋牴逗王牾�牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 牴伍屋牴逗億牴鉦王  牴�牴÷欧牴�仮牴�乙牴迦�牴�.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍何牴��牴�."

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr " %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牾�牴朽何牴�牾� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝乙牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��.  "

# , c-format
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴伍�牴��牴萎�牴��牾�牴�牴÷何牴��"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴伍�牴��牴萎�牴��牾�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "File transfer complete"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎�牴む何."

# , c-format
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr " %s 牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴萎王牾�牴�� 牴�仮牴÷何牴��牴��牴萎何"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴萎王牾�牴�仮牴�牴逗王牾�."

# , c-format
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s  牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

# , c-format
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s  牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr " %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr " %s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴�� 牴�牴萎�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴迦仮牴�何牴伍�"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"aim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"gg\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"icq\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"irc\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"msnim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"sip\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"xmpp\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷臆牾�牴迦何, 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� \"ymsgr\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URL牴�牴橿何牴�牴鉦�牴逗襖 牴項�牴�仮牴�牴÷�牴迦屋牾�"

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙"

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽乙"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"aim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"gg\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"icq\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"irc\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾� ."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"msnim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"sip\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"xmpp\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牴�牴�牾�牴�牾�\" 牴�牾�牴迦何牴�何牴�牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"ymsgr\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"牴�何牴� 牴� 牴��牾�牴� URL 牴�牴��牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍臆牴鉦王 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴迦仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾� "
"牴��牴�仮牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"aim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"gg\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"icq\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"irc\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"msnim\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"sip\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"xmpp\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�� \"ymsgr\" URL牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">牴�仮牴�牴迦�牴�牴鉦屋牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�� 牴�牴迦�牴�</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�荻牾�.牴�臆牾�/牴�牴む何 牴��牾�牴�"

msgid "Plain text"
msgstr "牴伍仮牴�仮 牴��牾�牴�"

msgid "Old flat format"
msgstr "牴項桶牾�牴� 牴伍鴎牴鉦�牾� 牴朽何牴��牴�仮牴�"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴迦仮牴�牴逗�牴�牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "XML"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴��牾�牴�(牴��牾�牴伍�.牴��.牴�臆牾�)"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;牴む�牴む仮牴��-"
"牴�牴む�牴む屋&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;牴む�牴む仮牴��-"
"牴�牴む�牴む屋&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>牴�仮牴�牴迦�牴� 牴�仮牴萎�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴÷�牴�牾���牴�牴橿� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�. GStreamer 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴� 牴��牴�仮牴�牾�牴�牾�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牴�牴÷�牴�屋牾�牴� 牴�牾�牴迦乙牾� "
"GStreamer 牴�牾�牴÷�牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何."

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
"牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴÷�牴�牾���牴�牴橿� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�. fs-codecs.conf 牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�何牴��牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿� 牴�温牴� "
"牴�牴�牾�牴�牾�牴�何牴�牾�牴�牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍臆牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� Farsight2 牴��牴劇乙牾� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�."

msgid "Error with your microphone"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴�牾�牴萎�牴��牴����牴�臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴��"

msgid "Error with your webcam"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴����牴�臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴��"

msgid "Conference error"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖(牴�牴鉦襖牾�牴�屋牾�牴��牴伍� 牴��牴�)"

# , c-format
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "牴��牴朽� %s 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何, 牴�牴�屋牾� 牴��牴迦�牾���牴�牴����牴�牾� %s 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�."

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴� ID 牴�牴迦�牴�."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴��牴�仮牴�牴逗�牾� %d 牴�牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴� (%d 牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�� %d.%d.x 牴�牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴� (%d.%d.x 牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
"牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴�臆牾�牴迦仮 牴�牴�牴む�牴� 牴�牾�牴萎何牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴朽億牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴� (list_icon, 牴��牴萎乙牾�牴�(牴迦仮牴�牴逗襖牾�) 牴項仮牴�牾� "
"牴��牴�牾�牴�牾�牴朽何牴�牾�)"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� %s 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牴��牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "牴�牴�牴む�牴�乙牴鉦王 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� %s 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s 牴�牾� %s 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�, 牴�牴�屋牾� 牴迦�牴÷� 牴�牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "Autoaccept"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽何牴�牾�"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牴� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍臆牴鉦王 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�牴��牴�何牴�牾�."

# , c-format
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴�牴÷�牴む温 \"%s\" 牴�牴�牴� \"%s\" 牴�牾� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�牴�牴�牴�牾�牴�牴鉦屋 牴��牴萎�牴��牾�牴�牴÷何牴��"

# , c-format
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�� 牴��牴�仮牴�"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴橿�牴橿�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴�牾�牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "_Save"
msgstr "牴�牴橿何牴伍�(_S)"

msgid "_Cancel"
msgstr "牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍�(_C)"

msgid "Ask"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗億牴��牴�� 牴�牾�牴橿�"

msgid "Auto Accept"
msgstr "牴伍�牴朽億牴� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽何牴�牾�"

#  牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�  牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡牾�牴�. 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍� 牴�牴�牴�屋牾�   牴÷何牴�� !
msgid "Auto Reject"
msgstr "牴伍�牴朽億牴� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�牴朽何牴�牾�"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�押牾�牴��牴朽�牴む� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴��牴÷�:"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"牴�牴÷欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴ム桶牴� 牴�仮牴萎�牴�\n"
"(牴伍�牴��牴萎�牴� 牴�仮牴萎�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴�)"

# , c-format
#, fuzzy
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�� 牴��牴�仮牴�"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴�牴÷�牴む温 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴�牴÷仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴�牴逗�牾� 牴朽何牴�牴÷�牴� 牴��牴迦� "
"牴伍�牴�牴逗恩牾�\n"
"(牴�牴橿�牴項何牴伍何牴�乙牴萎�牴�牴�何牴�牾� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴迦�牴迦王牴鉦� 牴�仮牴む�牴�)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "牴��牴萎欧牴逗億牾�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴項�牴� 牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牴�"

# , c-format
#, fuzzy
msgid "Escape the filenames"
msgstr "%s  牴�牴÷欧牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Notes"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿�"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�荻牾�牴�何牴伍何..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴�牾�牴橿�牴�屋牴迦�牴迦何 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴謹�牴�牴萎何牴伍何牴÷何."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牴鉦�牴� 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗億牴��牴�� 牴謹�牴�牴萎何牴伍何 牴�牴÷臆牾� 牴�牴��牴�牾�牴�襖牾�牴�� "
"牴伍�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "牴伍何牴�屋牾� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurple 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦王牴�牴む温 牴伍何牴�屋牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 牴�牴�仮牴項屋牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴�仮牴項屋牴��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�何牴��牴む�牴萎横"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴�臆牾�牴迦何 牴�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴��牴� 牴��牴迦� 牴�何牴��牴む�牴萎横牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Minutes"
msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦�牴鉦屋牴�"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴�"

msgid "_Set"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍�(_S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�仮牴朽王牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿� 牴�何牴謹�牴�牴迦乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�  牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴�王 牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "_Unset"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍�(_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴�"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦�牾�牴�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴�  牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴�王 牴�何牴謹�牴�牴�乙牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "牴��牴朽� 牴�卸牾�牴�牾� 牴項�牴む�牴む� 牴�牴÷乙牴鉦�牴逗王牾�牴��牴萎何 牴��牴�� 牴�牾�牴�仮牴萎� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴朽� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴÷�牴む�牴む王牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 牴�屋牾�牴�牾�牴劇仮 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "牴��牴萎仮牴��牴�牴逗� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� IPC 牴��牴�牴�臆, 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴�牴�牴�."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"牴��牴萎仮牴��牴�牴逗� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� IPC 牴��牴�牴�臆, 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴�牴�牴�. 牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴�牴��牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷何 "
"牴��牴む屋 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牴鉦王 牴�牴��牴謹�牴橿何牴�牾� 牴�襖牴朽何 牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 牴�屋牾�牴�牾�牴劇仮 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "牴��牴萎仮牴��牴�牴逗� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� IPC 牴��牴�牴�臆, 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽仮牴�牴�."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"牴��牴萎仮牴��牴�牴逗� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� IPC 牴��牴�牴�臆, 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽仮牴�牴�. 牴�牴�� IPC 牴�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "牴伍�牴萎�牴�/牴項�牴� 牴項�牴�牾�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牾�"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "牴�牴劇�牴�牾� 牴�牴�屋牴逗�牴逗�牴� 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖牴朽屋牾� 牴�牴萎�牴� 牴萎�牴��牴�牴橿何牴��牴�仮牴�"

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "牴�牴劇�牴�牾� 牴�何牴�何牴劇王牴朽屋牾�牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�仮牴む襖牴鉦押牴�� 牴�牴��牴�仮牴�"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牾� 牴�牴÷�牴逗恩牾�牴� 牴�何牴�荻牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴朽億牴逗恩牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "牴伍�牴萎�牴�/牴項�牴� 牴項�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "牴項�牴萎�牴逗襖牴逗�牴� 牴伍�牴萎�牴�/牴項�牴� 牴項�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴��牴÷�牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴� 牴〝仮牴�牴朽温牴逗恩牾�牴朽乙牴萎襖牾�牴�� 牴項�牴萎欧牾�牴�押牴逗恩牴� "
"牴�何牴�牾�牴�牾�牴橿何牴�乙牴萎� 牴伍�牴萎何牴�/牴項�牴萎温牾�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴��牴�仮牴萎�."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "牴む�牴む仮牴��-牴�牴む�牴む屋 牴�牴橿何牴伍何牴�� "

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "牴�牴朽�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦乙牾� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽�牴�� 牴�牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴�温牾�牴��."

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牴逗襖牴逗�牴� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴む�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴萎仮牴�牴逗臆牾�牴�. 牴��牴朽� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍王 牴項�牴萎欧牾� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴��牴�乙牴��牴�� 牴��牴萎何牴��牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Message could not be sent."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "牴�牴÷何牴�荻牾�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "牴��牴萎�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "牴��牴伍�牴�牴�牴萎� 牴��牴迦恩牾�!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN 牴��牴伍�牴�牴�牴萎�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴迦何牴�襖牾�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴�仮牴�牴迦� 牴�牴��牴� 牴伍�牴萎�牴��"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "牴朽�牴�牴朽仮牴�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎王 牴迦�牴�牾�牴�牴鉦�牴鉦屋牴�牴橿�"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "牴項�牴伍何 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�桶牴伍何"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴��牴� 牴伍仮牴о襖"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "牴�牴む屋牾� IM 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾�牴�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦� 牴朽�牴�牾�牴劇�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む王牾�."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"牴�仮牴�牴迦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍�牴朽仮牴�, 牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴�牴む屋牾� IM 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾�牴�牴橿臆牾�牴迦何牴� 牴�仮牴�牴迦�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴伍温 "
"牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�. 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�牴�� 牴�牴÷何牴�荻牾�, MSN 牴��牴伍�牴�牴�牴萎�, aMSN, 牴項仮牴�牾� 牴�牾�牴萎何牴迦何牴�襖牾� 牴�牴��牴�� "
"牴�牴橿�牾�牴�牴÷何牴��.\n"
"\n"
"牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�: 牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴�牴��牴�� 牴伍温 牴�牴迦�牴�仮 牴項�牴む王牴迦�牴迦何牴�� 牴項仮牴�牾� 牴�王牾� 牴�王牾� 牴�牾�牴伍何牴む�牾�牴橿�牴橿岡牴項�牴��. 牴�何牴��牴�王牾� "
"牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴�何牴�牴� 牴�桶牴伍何!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "牴��牴�� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾��� 牴迦�牴÷屋牾�"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "牴��牴��牴��牴�牴�何牴�牾� .NET 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "IM 牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴項�牴� 牴伍仮牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴項�牴� 牴伍仮牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "牴項�牴� 牴伍仮牴迦�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹王 牴項何牴�牴�� 牴�牴�牴�� 牴項�牴� 牴伍仮牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴橿�牾� 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�牴朽�牴む� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牾� "
"牴�牴�牴�� 牴項�牴� 牴伍仮牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�荻牾�牴��牴迦�牴謹襖牾�"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴��牴む� 牴�牴橿何牴伍�."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"牴�何牴�牾�牴�牾�牴橿何牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴�(牴��牴��牴伍�) 牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴朽�牴��. 牴む�牾�牴�牴�� "
"牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� '牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�' 牴��牴� 牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� "
"牴伍�牴�仮牴�何牴伍岡牴項�牴��/牴�牴橿何牴伍岡牴項�牴��."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" 牴�� 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎�. 牴�何牴�牾�牴�牾�牴橿何牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴�牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴� "
"牴伍�牴��牴謹王 牴萎�牴�王牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍何 牴��牴む屋 \"%s\" 牴�屋牴橿何 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴�仮牴� 牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid "Offline Message"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴��牴�"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� '牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�' 牴��牴� 牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� "
"牴伍�牴�仮牴�何牴伍岡牴項�牴��/牴�牴橿何牴伍岡牴項�牴��"

msgid "Yes"
msgstr "牴項�牴��"

msgid "No"
msgstr "牴�牴迦�牴�"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴萎�牴�王牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍�"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿岡牾�牴�. 牴�仮牴朽仮牴�牴迦� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴萎�牴�王牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍�."

msgid "One Time Password"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�王 牴��牴�牴�臆"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何 牴�仮牴む�牴� 牴�桶牴伍�牴朽�牴む� 牴�牴む�牴む仮牴�何牴伍何."

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"牴��牴萎欧牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�牴�牴�屋牴�牴む�, 牴�牴橿何牴伍王牾� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�仮牴む�牴萎乙牾� 牴�桶牴伍�牴朽�牴む� 牴�牴む�牴む仮牴�何牴伍臆牾� 牴�何牴��牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�.\n"
"牴�牴逗鴎牾�牴�横牾�: 牴� 牴�牾�牴迦恩牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍岡牴鉦屋牴��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "牴�屋牾�牴迦� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴迦�牴÷屋牾�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "牴�屋牾�牴迦� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牾� 牴��牴萎乙牴��牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "牴�牴む�牴�牴��牴萎何牴� 牴�牾�牴萎荻"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "牴�牴� 牴�屋牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�牴む�牴�牴��牴萎何牴� 牴�牾�牴萎荻"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"牴��牴萎� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴�仮牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿� "
"牴�牴鉦横牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴�牴鉦屋牴�乙牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�.  牴�牴�� AIM, ICQ, XMPP, Sametime, 牴項仮牴�牾� Yahoo! 牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�"

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�牴�� 牴�牴む�牴む仮牴�鴎牾�牴萎�牴朽�牴朽仮牴� 牴�牾�牴�牴�臆牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴〝乙牴逗恩牾�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Disable when away"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍�"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴伍�牴�牴�仮 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "牴�牴む�牴�牴��牴萎何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴迦�牾�牴�牾� 牴蹛萎何牴伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "牴伍�牴�牴��牴�牴� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴�牾�牴�牾�牴�牴橿� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴� 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴朽�牴�� 牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "牴伍屋牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴�牾�牴�牾�牴�牴橿� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴� 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴朽�牴�� 牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何."

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴橿�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS 牴��牴迦� SSL 牴��牴�牴�臆牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "牴��牴�牴逗臆牾�牴迦仮 NSS 牴��牴迦� SSL 牴��牴�牴�臆牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL 牴��牴�牴�臆 牴迦�牴��牴萎屋牴逗�牴� 牴伍�牴む�牴む仮 牴�牴�牴�� 牴項�牴�何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 牴�牴� 牴��牴� 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr " %s  牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎�"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Notify When"
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴〝王牴迦�牴迦何  牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷何牴萎何"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴�牾�  牴項�牴�仮牴�(_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴鉦�(_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴��牴�仮牴�/牴項�牴�仮牴�(_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"牴項�牴萎温牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴ム乙 牴�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�何牴�牴� 牴�屋牴橿何 牴��牴�仮牴� 牴�牴ム乙 牴項�牴萎�牾�牴�牾� 牴�牴ム乙 牴�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴項�牴�仮牴� "
"牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴�牴逗恩牾�."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴迦�牴÷屋牾�"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牾� 牴��牴�牴�臆牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む�牴項�牾�牴�牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴��牴朽� TCL 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍臆牾� "
"牴�億牴伍何牴�屋牾�,  http://www.activestate.com 牴�牴�牴� ActiveTCL 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"牴�牴�臆牾���牴� \"Bonjour for Windows\" 牴�牴��牴萎横牴��牴�牾�牴�牴逗�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�, 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 "
"牴�仮牴項何牴む何牴�牴鉦�牴� http://d.pidgin.im/BonjourWindows 牴�牴��牴�� 牴��牴÷何."

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "牴�牴橿岡牴萎�牴� IM 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴迦何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"牴伍�牴ム桶牾�牴� mDNS 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�.  牴�牴�� 牴�牴鉦臆牴��牴�臆牾�牴迦何牴��牴��?"

msgid "First name"
msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Last name"
msgstr "牴�牾�牴��牴� (牴�牴÷�牴�) 牴項�牴伍屋牾�"

#. email
msgid "Email"
msgstr "牴�牴��牴迦�"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 牴�牴鉦欧牾�"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP 牴�牴鉦欧牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�"

msgid "Purple Person"
msgstr "牴��牴萎桶牾� 牴朽�牴��牾�牴む何"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴伍�牴ム桶"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴む仮牴��牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�, 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� mDNSResponder 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴朽温牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿�"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何牴� 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牾�牴�牾� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴� 牴�牴む何牴ム�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�王 牴項�牴伍屋牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Token Error"
msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴��牴�"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "牴�牾�牴�牴���� 牴�牴��牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�.\n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴鉦臆牴逗億牴鉦�牴逗王牾�, 牴�牴÷欧牴�臆牾�牴迦何 牴蹛�� 牴�屋牾�牴�臆牴逗臆牾�牴�. "

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴� %s 牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷何 ..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴迦�牴÷��� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴� 牴�牴÷欧牴�何牴�牴�  牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ..."

msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "牴��牴�牴�仮牴朽横牾�牴�牴鉦�牴� 牴�臆牾�牴迦仮 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴む�牴�牴�何牴伍岡牾�牴�牾�"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� . 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�."

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "牴項�牴�  Gadu-Gadu  牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "牴�俺牴伍�牴朽� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�"

msgid "Password"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴�王"

msgid "Password (again)"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(牴�牴��牴��牴��牴��)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴��牴�牴� 牴��牾�牴�乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何"

msgid "Captcha"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴��牴�牴�"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "牴項�牴� Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴朽何牴朽屋 牴む�牴�牴�何牴萎何"

msgid "City"
msgstr "牴��牴�"

msgid "Year of birth"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "牴迦何牴�牴�"

msgid "Male or female"
msgstr "牴�牴�牴÷� 牴�牴ム乙 牴項�牴��牴��"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "牴�牴�牴÷�"

msgid "Female"
msgstr "牴項�牴��牴��"

msgid "Only online"
msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴�牴����牴迦�牴����"

msgid "Find buddies"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴項�牴÷�牴�牾� 牴�仮牴�王牴�牴÷乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "牴朽何牴朽屋 牴む�牴�牴�何牴萎何"

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴逗恩牴逗王 牴�牾�牴��牴む鴎牴��牾�牴�牴逗�牴� 牴�何牴��牴� 牴�牴�牴逗襖 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牾� 牴��牴萎�牴�仮牴�牴逗王牾�."

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�王 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴逗王牾�!"

msgid "Current password"
msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴�牾�牴��牴む鴎牴�"

msgid "Password (retype)"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(牴��牴�:牴�屋牾�牴�何牴萎何)"

msgid "Enter current token"
msgstr "牴��牴萎恩牾�牴む�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何"

msgid "Current token"
msgstr "牴��牴萎恩牾�牴む�牴� 牴�牾�牴�牴��"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾�, UIN 牴�牴鉦�牴� 牴�何牴��牴� 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴項仮牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何: "

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Show status to:"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍何(_s):"

msgid "All people"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only buddies"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

#, fuzzy
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍�"

#, fuzzy
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "%s牴�牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�  %s 牴萎何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何."

msgid "Add to chat..."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "牴�牴鉦�牴�"

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "牴む�牴�牴�屋牾� 牴�仮牴÷�牴��牴÷何"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "牴�牴�牾�"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. first name
#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Birth Year"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴�"

msgid "Search results"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿�"

msgid "No matching users found"
msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴÷�牴�牾� 牴�仮牴�王牴�牴÷�牾�牴�牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�."

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "牴伍仮牴�牾�牴�牾���牴�何牴�牴� 牴�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴��牴迦何牴橿何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴����牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷何"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何 牴謹�牴�牴萎何牴伍何牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�."

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴��"

msgid "Connection failed"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "Add to chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Chat _name:"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾�(_n):"

# , c-format
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴� 牴項�牴伍屋牴鉦王 '%s' 牴�牴��牴��  牴�屋牴逗温牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: %s"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Chat error"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴�"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��"

msgid "Not connected to the server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Find buddies..."
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..."

msgid "Change password..."
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴����牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴� 牴�牴÷欧牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何 ->"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "牴�牴鉦押牾�-牴�牴鉦押牾� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "牴�仮牴迦何牴謹� 牴�仮牴��牴迦屋牾� IM"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�"

msgid "GG server"
msgstr "GG 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)"

#, fuzzy
msgid "Don't use encryption"
msgstr "牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎横牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

msgid "Use encryption if available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎横牴朽襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr "牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎横牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

msgid "Connection security"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牾�"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴朽何牴劇億: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴逗臆牾�牴�"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆."

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "牴�牴迦何牴伍�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�乙牴��牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴む�牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "No MOTD available"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴� 牴��牴�何牴� 牴伍�牴��牴� 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴�何牴�王 牴伍�牴��牴�"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴��牴項�牴�牴逗王牾�: %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴��牴÷何牴萎何"

msgid "_Channel:"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何(_C):"

msgid "_Password:"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(_P):"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾� 牴項仮牴�牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴鉦臆牴� 牴�牴鉦� 牴�牴萎�牴朽�牴む何牴迦�牴�"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 牴��牴�牴�臆 牴�牴迦沖牾�牴�"

msgid "Unable to connect"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

# , c-format
#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Users"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�"

msgid "Topic"
msgstr "牴朽何牴劇億"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "牴�牴��牴�何牴��牴�屋牴迦�牴迦� 牴�牴む�牴む荻牴朽仮牴� IRC 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�"

#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�"

msgid "Encodings"
msgstr "牴�襖牾���牴�牾�牴�牴÷何牴�牴�牾���牴�牴橿�"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "牴�牴橿岡牴萎�牴� UTF-8 牴�牴��牴�� 牴伍�牴朽億牴� 牴�欧牾�牴む�牴項�牾�牴�牾�"

msgid "Real name"
msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 牴�桶牴伍何"

msgid "Bad mode"
msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�王牾�牴о欧牴�"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s 牴�牾� %s 牴�牴�牴� 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�, %s 牴項何牴�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

# , c-format
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s 牴伍�牴萎臆牾� 牴�何牴劇�牴о乙牴逗王牾�"

msgid "End of ban list"
msgstr "牴�何牴劇�牴о鴎牴�牾�牴�牴逗億 牴�牴�牴む�牴�"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Banned"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr " %s 牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴�何牴劇�牴о鴎牴�牾�牴�牴�   牴む�牴�牴�何牴��"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦王)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�"

msgid "Currently on"
msgstr "牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�牴萎�牴�"

msgid "Idle for"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦乙牴鉦�牴逗屋牾�牴�"

msgid "Online since"
msgstr "牴� 牴伍荻牴�王牴逗�牴� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>牴朽何牴朽屋牴逗恩牾�牴� 牴朽何牴謹�牴劇横 :</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "牴�牴о�牴〝�牴�"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴��  %s 牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s 牴�牾� 牴朽何牴劇億 : %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴��牴� '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴��牴�"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴�牴��牾�牴�牾� 牴�牴萎�牴ム乙牴鉦�牴�� 牴�牴萎�牴� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何牴��."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr " %s 牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� : %s"

msgid "Time Response"
msgstr "牴伍荻牴� 牴��牴萎欧牴逗�牾�牴萎何牴��"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴伍荻牴�:"

msgid "No such channel"
msgstr "牴� 牴萎�牴む何牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴迦�牴�"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "牴� 牴萎�牴む何牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴迦�牴�"

msgid "User is not logged in"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴迦�牴�"

msgid "Could not send"
msgstr "牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴�牴�牴む�牴�"

msgid "Invitation only"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎横 牴�仮牴む�牴�"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s 牴�乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牴萎乙牴萎� 牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "牴�牾�牴萎荻 (%s %s) %s 牴�牴�牴�"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��.  牴�温牾�牴劇� 牴�牴�� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿襖牾�牴�� "
"牴�牴橿�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��.  牴�温牾�牴劇� 牴�牴�� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 "
"牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿�牾�牴�牴÷何牴��."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" 牴��牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾� 牴�牴�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��."

msgid "Nickname in use"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "牴�牴÷�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦何牴伍臆牴鉦�牴�� "

msgid "Could not change nick"
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "牴��牴朽� %s%s 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴��牴��牴萎何"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "牴��牴�: 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 PONG 牴��牴�何牴��"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 -- 牴項何牴�牴��牴橿何牴�牾�: %lu 牴伍�牴�牾�牴�牴÷�牴�牴橿�"

# , c-format
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�: 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍�牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴朽仮牴項何牴�何牴��(牴�牴鉦襖牴迦�) 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�乙牴鉦�牴逗王牾�. "

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s 牴�牴�牴� 牴�牴��牴�桶牴逗�牾�"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴��牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�&gt;:  牴�牴�牴�� 牴�牴鉦屋牾�牴�乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴�."

#, fuzzy
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "chanserv: chanserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [牴伍�牴��牴�]:  牴�牴�牴�� 牴項�牴萎�牾�牴�牾� 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何, 牴�牴ム乙 牴項�牴萎�牾�牴�牾� 牴項�牴� 牴��牴む屋 牴�屋牴橿何 "
"牴��牴�仮牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�桶牴伍岡牾�牴÷何."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴逗�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: chanserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: 牴朽仮牴項何牴�何(牴�牴鉦襖牴迦�) 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� "
"牴項仮牴�牾�牴む�牴む王牾�. 牴項�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牾� 牴��牴朽� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�牴萎仮牴�牴逗屋牴��牴�牾�."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牴朽仮牴項何牴�何(牴�牴鉦襖牴迦�) 牴о�牴朽襖牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�何牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�, "
"牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴��牴迦�牴朽何牴�牴鉦屋牴�� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��牴�臆牾�牴迦何 (+m) 牴� 牴��牴迦� 牴�牴朽屋牾� 牴朽仮牴項何牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む襖牴鉦押牴��牴む� "
"牴む押牾�牴��牴む�牴む王牾�. 牴項�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牾� 牴��牴朽� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�牴萎仮牴�牴逗屋牴��牴�牾�."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [牴�牾�牴��]:  牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴�牴鉦襖牴迦���牴�臆牾�牴迦何 牴�牴ム乙 牴� 牴�牴鉦襖牴迦���牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴朽�牴む� "
"牴�仮牴萎襖牾�牴�仮牴�屋牾� 牴�牴項�牴朽仮牴�何牴伍何."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  牴�牴�牴�� 牴�牴ム乙 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 "
"牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何, 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍温 牴�牴��牴逗恩牴�温牾�牴��."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  牴�牴�牴�� 牴�牴ム乙 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 "
"牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何, 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍温 牴�牴��牴逗恩牴�温牾�牴��."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [牴伍�牴��牴�]:  牴�牴�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何牴�何牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�. "
"牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷臆牾� 牴��牴朽� 牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�牴萎仮牴�牴逗屋牴��牴�牾�."

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  牴�牴鉦臆牴��牴о王牴迦�牴迦何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�牾�牴��牴�牴� 牴�牴�牴�� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�. <i>牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�, 牴��牴朽� "
"牴項�牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�仮牴� 牴�牾�牴迦乙牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴�温牾�牴��.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;牴�牾�牴萎何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牾�&gt;:  牴�牴�牴�� 牴�牾�牴萎何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牾�."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: memoserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  牴�牴�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴ム乙 "
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴萎荻牴朽襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何 牴�牴ム乙 牴項�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt; &lt;牴伍�牴��牴�&gt;:  牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� "
"牴�牴橿�牴項何牴伍何(牴�牴鉦襖牴迦���牴�臆牾�牴迦何 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽�牴�何牴迦�牴�)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [牴朽仮牴項何牴�何]:  牴�牴�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴��牾�牴�牴� 牴�仮牴÷何."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;牴項�牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;:  牴�何牴��牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: nickserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
"notice &lt;target&lt;:   牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴ム乙 牴朽仮牴項何牴�何牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: 牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴朽�牴��牾�牴む何牴�牾� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�何牴萎�牴朽仮牴項�牴萎仮牴�牴� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 "
"牴��牴÷何. 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷臆牾� 牴��牴朽� 牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�牴萎仮牴�牴逗屋牴��牴�牾�."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;牴伍�牴��牴�&gt;:  牴�牴�� 牴蹛��牴�牴�� 牴�何牴��牾� 牴む何牴橿何牴�王牾� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�温牾�牴劇� 牴��牴朽� 牴�牴�襖牾�牴�� "
"牴�桶牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: operserv 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [牴朽仮牴項何牴�何] [牴伍�牴��牴�]: 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴�何牴�牴� 牴�牴ム乙 牴�牴�牴�� 牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴朽仮牴項何牴�何牴�何牴�牴� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何. "
"牴��牴�牴逗王牾�牴�屋牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍温 牴�牴�屋牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�]:  牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴む�牴む王牾�(牴�牴鉦襖牴迦���牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽�牴�何牴迦�牴�)."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt; &lt;牴伍�牴��牴�&gt;:  牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� "
"牴�牴橿�牴項何牴伍何(牴�牴鉦襖牴迦���牴�臆牾�牴迦何 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽�牴�何牴迦�牴�)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [牴伍�牴��牴�]: 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴�, 牴��牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍温 "
"牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牴�(牴萎仮) 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍何."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt; [牴伍�牴��牴�]:  牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴� 牴項仮牴�牴�. 牴項�牴�牾� "
"牴�仮牴÷臆牾� 牴��牴朽� 牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�牴萎仮牴�牴逗屋牴��牴�牾�.."

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴��牴萎仮牴��牴謹何牴� 牴伍荻牴�乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [牴項�牴� 牴朽何牴劇億]:  牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴��牴÷何 牴�牴ム乙 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  牴�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴萎荻牴朽襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何 牴�牴ム乙 "
"牴項�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何."

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nick]: 牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� CTCP VERSION 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�牾�&gt; [牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�牾�] ...: 牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴朽�牴��牾�牴む何牴�牾� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴о�牴朽襖牴� "
"牴�何牴萎�牴朽仮牴項�牴萎仮牴�牴� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何. 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷臆牾� 牴��牴朽� 牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�牴萎仮牴�牴逗屋牴��牴�牾�."

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;牴伍�牴��牴�&gt;: 牴�牴�� 牴蹛��牴�牴�� 牴�何牴��牾� 牴む何牴橿何牴�王牾� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�温牾�牴劇� 牴��牴朽� 牴�牴�襖牾�牴�� "
"牴�桶牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [server] &lt;nick&gt;:  牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎王 牴��牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;: 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s 牴�何牴�牴� 牴�牴む�牴む屋牴逗恩牴迦� 牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴�牴� 牴伍荻牴� : %lu 牴伍�牴�牴�牴÷�牴�牴橿�"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋"

msgid "Disconnected."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�何牴��"

msgid "Unknown Error"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗� 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "execute"
msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴��牴む�牾�牴橿何牴伍�"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎何牴伍王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴�牾�牴萎�牴����牴� 牴��牴迦� 牴伍屋牴橿鴎牴�牾�牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴��牴�何牴��"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽仮牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴��牴∇�牴�牴萎横 牴朽何牴о仮牴�乙牴��牴�� 牴�桶牴伍�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎何牴伍王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴��牴迦� 牴伍屋牴橿鴎牴�牾�牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�.  牴�牴�襖牾�牴�� "
"牴�牴��牴�欧牴逗恩牴� 牴��牴む屋 牴��牴∇�牴�牴萎横牴��牴�牴�何牴�牾� 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴��牴朽�牴�� ?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "牴伍屋牴橿鴎牴�牾�牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "牴�何牴��牾� 牴��牴∇�牴�牴萎横牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�, 牴�牴�屋牾� 牴�牴�� 牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何 牴迦沖牾�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴伍乙牴鉦臆牾� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
"牴��牴∇�牴�牴萎横牴朽� 牴��牴萎�牴��牾�牴�牴÷何牴�� 牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴〝仮牴朽何牴伍�牴む�牴む王牾� 牴�牴�屋牾� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�牴��牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎何牴伍王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴�牾�牴萎�牴����牴� 牴��牴迦� 牴伍屋牴橿鴎牴�牾�牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牴�温牾�牴��"

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎何牴伍王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴��牴迦� 牴伍屋牴橿鴎牴�牾�牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牴�温牾�牴��.  "
"牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴� 牴��牴む屋 牴��牴∇�牴�牴萎横牴��牴�牴�何牴�牾� 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴��牴朽�牴�� ?"

msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

# , c-format
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL 牴��牴�: %s"

msgid "Invalid Encoding"
msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾�"

msgid "Unsupported Extension"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎王 牴朽何牴伍�牴む屋牴��"

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
"牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴��牴�何牴��. 牴�牴�� 牴�牴�牴�� MITM 牴�仮牴橿何牴�仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴�� "
"牴��牴�� 牴�牴項何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴�牴鉦襖牴迦��� 牴��牴�牴÷何牴�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎王 牴�牴鉦襖牴迦� 牴��牴�牴÷何牴�牴�牾� 牴朽何牴о仮牴�"

msgid "User not found"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

# , c-format
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牴逗襖 牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾�"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴� 牴�何牴む何"

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴��牴朽仮牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�仮牴��牴朽仮牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴む鴎牾�牴�� 牴伍乙牴鉦臆牾� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Unexpected response from server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴��牴�何牴��"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��牴朽� 牴�何牴��牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴��(牴伍�牴謹襖牾�) 牴�牴�牴む�牴��牾�牴橿何牴伍何牴��. "

msgid "No session ID given"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖 ID 牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴逗臆牾�牴�"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎王 BOSH 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何"

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

# , c-format
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�: %s"

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "SSL 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Full Name"
msgstr "牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Family Name"
msgstr "牴�襖牾�牴む襖牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Given Name"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "牴��牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Locality"
msgstr "牴�牴萎�牴� 牴伍�牴ム桶"

msgid "Region"
msgstr "牴��牴萎王牾�牴�"

msgid "Postal Code"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Country"
msgstr "牴��牴�"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr " 牴��牴萎乙牴鉦横牴� "

msgid "Organization Name"
msgstr "牴伍�牴伍�牴ム� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Organization Unit"
msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�牴� 牴�牴�牴�"

msgid "Job Title"
msgstr "牴項�牴��牴��"

msgid "Role"
msgstr "牴�仮牴む�牴�"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾�牴項岡牾�牴�"

msgid "Description"
msgstr "牴朽何牴朽屋"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�臆牾�牴� 牴朽何牴劇億牴�牴橿� 牴�牴�牾�牴�牴逗� .牴�牾�牴÷岡牴項�牴�� 牴��牴��  牴�何牴��牾� 牴�牴�何牴伍何牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�仮牴む�牴� 牴�牾�牴÷何"

msgid "Client"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇何"

msgid "Operating System"
msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�"

msgid "Local Time"
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴伍荻牴�"

msgid "Priority"
msgstr "牴�牴��牴�欧牾�"

msgid "Resource"
msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴�"

msgid "Uptime"
msgstr "牴�牴����牴�牾�牴��"

msgid "Logged Off"
msgstr "牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s 牴項何牴�牴��"

msgid "Middle Name"
msgstr "牴�押牾�牴朽何牴�  牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Address"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "P.O. Box"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴��牴�牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Photo"
msgstr "牴〝仮牴朽�牴逗欧牾�牴�"

msgid "Logo"
msgstr "牴�牴逗温牾�牴��"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牴����牴÷�牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�. 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "牴�牴萎�牴朽何牴�牾�牴� 牴伍�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍�"

msgid "Un-hide From"
msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴�牴÷�牴逗恩牴逗王牴逗屋牾�"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�牴÷�牴逗恩牾�"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(牴�牴む�牴む屋-)牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "牴伍王牴伍�牴�欧牾�牴� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何(_C)"

msgid "Log In"
msgstr "牴�牴橿�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何"

msgid "Log Out"
msgstr "牴項�牴� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何"

msgid "JID"
msgstr "JID"

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿� 牴�牴迦�牴迦何牴朽�"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"牴�牴��牴逗恩牴迦仮牴� 牴伍�牴ム桶牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴÷�牴�牾� 牴�仮牴�王牴�牴÷乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�. 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�: "
"牴��牴萎欧牴� 牴�牴鉦�牴朽� 牴朽�牴迦�牴÷� 牴�牴鉦屋牾�牴÷� 牴項�牴÷�牴�牴鉦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾� (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "牴�牾�牴謹王 牴�襖牴朽何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "牴÷何牴萎�牴�牾�牴�牴萎何 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴朽何 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�牴��牴�牴橿� %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴� 牴�仮牴朽�牴�� XMPP 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牴鉦�牴� 牴項�牴÷�牴�牴迦� 牴�牴�牴�� 牴�牴ム乙 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴伍�牴ム桶牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牴�何牴伍何."

msgid "Email Address"
msgstr "牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牾�牴�"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Search Directory"
msgstr "牴�牴÷欧牴�牾�牴� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "_Room:"
msgstr "牴�牾�牴��(_R):"

msgid "_Server:"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)(_S) :"

msgid "_Handle:"
msgstr "牴項�牴�仮牴�牴÷臆牾�(_H):"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr " %s  牴伍屋牴逗億牴鉦王  牴�牾�牴��牴項�牴伍屋牴迦�牴�"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr " %s 牴�襖牾�牴��牴朽�牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴伍屋牾�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 牴�襖牾�牴��牴朽�牴�� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牾�牴�� 牴項�牴�仮牴�牴÷臆牾� 牴�牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�牾�牴�� 牴項�牴�仮牴�牴÷臆牾�"

msgid "Configuration error"
msgstr "牴伍�牴萎�牴�� 牴��牴�"

msgid "Unable to configure"
msgstr "牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴伍�牴萎�牴��牴� 牴��牴�"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "牴� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Registration error"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC 牴�牴迦�牴迦王牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴� 牴�押牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Invalid Server"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴�牴�� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Find Rooms"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "Affiliations:"
msgstr "牴伍�牴萎�牴�押牾�牴�牴橿�:"

msgid "No users found"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�"

msgid "Roles:"
msgstr "牴�仮牴む�牴萎�牴橿�:"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� TLS/SSL 牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�, 牴�牴�屋牾� 牴�仮牴朽�牴�� TLS/SSL 牴��牴�牴�臆牴朽� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�."

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"牴�何牴��牾� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎横牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴朽何牴迦�牴�, 牴�牴�屋牾� TLS/SSL 牴��牴�牴�臆牴朽� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�."

msgid "Ping timed out"
msgstr "牴�何牴�牴�牾���牴� 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 牴��牴萎何牴��"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 XMPP 牴�牴÷何"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 XMPP ID. 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牴逗襖 牴〝仮牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴��牴�牾�."

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 XMPP ID. 牴÷�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴��牴�牾�."

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 BOSH URL"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr " %s@%s 牴�  牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何"

# , c-format
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s 牴� 牴��牴�牴�横牴� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Registration Successful"
msgstr "牴��牴�牴�横牴逗億牾� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Registration Failed"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴朽何牴�臆"

# , c-format
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s 牴�牴�牴� 牴��牴�牴�横牴逗億牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "State"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Postal code"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Phone"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Date"
msgstr "牴�何牴�仮牴�牴�"

msgid "Already Registered"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴��牴�牴�横牴逗億牴鉦�牴逗王牾� "

msgid "Unregister"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴�"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�横牴逗億牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴�."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何."

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "牴項�牴� XMPP 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Register"
msgstr "牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

# , c-format
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

# , c-format
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Change Registration"
msgstr "牴��牴�牴�横牴逗億牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴��牴�牴�仮牴朽横牴逗億牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴��牴�牴�仮牴朽横牴逗億牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Authenticating"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Not Authorized"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�押牾�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Mood"
msgstr "牴迦温牴萎何"

msgid "Now Listening"
msgstr "牴�牴� 牴�牴迦何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽�牴��"

msgid "Both"
msgstr "牴�屋牴÷�"

msgid "From (To pending)"
msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牴� (牴�仮牴�牴� 牴�牴萎�牴�)"

msgid "From"
msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牴�"

msgid "To"
msgstr "牴�牾�"

msgid "None (To pending)"
msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴� (牴�仮牴�牴� 牴�牴萎�牴�)"

msgid "None"
msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴�"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾�"

msgid "Mood Text"
msgstr "牴迦温牴萎何牴�(牴��牴÷�) 牴��牾�牴�"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "牴�牾�牴�牴�牴萎何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid "Mood Name"
msgstr "牴迦温牴萎何牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Mood Comment"
msgstr "牴迦温牴萎何牴� 牴�牴〝何牴��牴萎仮牴�"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴�牴迦仮牴朽何牴�"

msgid "Tune Title"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Tune Album"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴�牴迦�牴�荻牾�"

msgid "Tune Genre"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴謹�牴迦何"

msgid "Tune Comment"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�"

msgid "Tune Track"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴項仮牴÷�"

msgid "Tune Time"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴伍荻牴�"

msgid "Tune Year"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴朽屋牾�牴�"

msgid "Tune URL"
msgstr "牴萎仮牴�牴� 牴む仮牴�恩牾�牴�牴�"

msgid "Password Changed"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�王牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牾� 牴�王牴迦仮牴�牴逗王牾�."

msgid "Error changing password"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "牴�何牴��牴�  牴項�牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Set User Info..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..."

msgid "Bad Request"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

msgid "Conflict"
msgstr "牴�何牴�牾�牴�牴�牾�牴�牾�"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "牴伍乙牴迦欧牾�牴む襖牾�牴�� 牴�牴��牴朽億牴逗恩牴迦仮牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Forbidden"
msgstr "牴�何牴劇何牴��牴�"

msgid "Gone"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "牴�牴�牴む屋牴逗� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴��牴�"

msgid "Item Not Found"
msgstr "牴�牴�牴謹乙牾� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "牴む鴎牾�牴�仮牴�牴� 牴萎�牴��牴�牾�牴�牴� XMPP ID ."

msgid "Not Acceptable"
msgstr "牴�牴��牴��牴朽�牴ム王牾�牴�臆牾�牴� "

msgid "Not Allowed"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗億牴逗臆牾�牴�"

msgid "Payment Required"
msgstr "牴項横牴�仮牴朽欧牴� 牴�牴�牴む�牴�"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴鉦屋牴�牴萎�牴む屋牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Registration Required"
msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴�牴�牴む�牴�"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "牴��牴萎王 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "牴��牴萎恩牾�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 牴む�牴萎何牴�牾�"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴萎� 牴�牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "牴伍�牴朽� 牴�牴迦沖牾�牴�"

msgid "Subscription Required"
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "牴�牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "牴��牴∇�牴�牴萎横牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾�"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 authzid"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴∇�牴�牴萎横 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム� 牴�温牴� 牴��牴萎�牴�臆"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

msgid "Bad Format"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴伍�牴朽屋牾�牴�"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴��牴����牴伍�牴��牴伍���牴� 牴��牴萎�牴朽鴎牾�牴萎欧牾�牴�億"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "牴伍�牴�襖牾�牴��牴� 牴�何牴�牾�牴�牴�牾�牴�牾�"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴萎何牴��"

msgid "Host Gone"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Host Unknown"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴鉦欧 牴�牴む何牴ム�牴�"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "牴�牴伍荻牴萎�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�"

msgid "Invalid ID"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牴÷何"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴��牴����牴伍�牴��牴伍�"

msgid "Invalid XML"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴�牴� 牴�牴む何牴ム�牴��牴橿�"

msgid "Policy Violation"
msgstr "牴��牴む何 牴�牴迦�牴迦�牴�牴��"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "Restricted XML"
msgstr "牴�何牴萎�牴��牴о何牴�  XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "牴�牴む屋牾� 牴�牴む何牴ム�牴�乙牴��牴�� 牴��牴÷何"

msgid "System Shutdown"
msgstr "牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴ム�牴逗欧牴�牾�牴橿何牴�牾�"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "牴朽何牴朽屋牴逗恩牴�� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎王 牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾� "

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎王 牴朽仮牴�牾�牴�乙牾�牴�牴�王 牴��牾�"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎王 牴�牴朽�牴む�牴む何"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 牴伍�牴�牾�牴む乙牴鉦�牴� 牴萎�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴迦�牴�"

msgid "Stream Error"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴萎�牴����牴� 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴��  牴�何牴劇�牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴萎王 牴伍�牴萎�牴�押牴逗�牾�: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� %s 牴�牴��牴�� \"%s\" 牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�仮牴む�牴� : \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr " \"%s\" 牴�仮牴む�牴萎乙牴��牴��   %s 牴�牴朽屋牴逗�牾�  牴�牾�牴む�牴む�牴�押牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴迦� 牴�牴�牴逗臆牾�牴� "

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴��  牴�何牴�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "牴�牾�牴�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�, 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� %s 牴��牾�牴�牾� 牴蹛�� 牴む何牴橿何牴�臆牾�牴�."

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "牴�牾�牴�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�, 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� %s 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴萎岡牴項�牴��."

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"牴�牾�牴�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�, 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� %s 牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴� 牴�牴ム乙 牴�牴朽屋牾� 牴�牾�牴�牴�牴鉦屋牴朽襖牾�牴�� "
"牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr "牴�牾�牴�牴�牴鉦屋"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�欧牾�牴� 牴�牾�牴�牴�牴萎何牴伍王牾�牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "%s 牴�欧牾�牴� 牴�牾�牴�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�仮牴о�牴�荻牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 JID"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�仮牴о�牴�荻牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴� "

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"%s 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�仮牴о�牴�荻牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴萎�牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎襖牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "牴�仮牴о�牴�荻牴朽襖牾�牴��(牴��牴÷何牴�仮) 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�仮牴朽�牴�屋牾�牴�牴�何牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴о�牴�荻 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎� 牴�牴�屋 %s "
"牴伍�牴�襖牾�牴��牴迦乙牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid "Select a Resource"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴�襖牾�牴��牴迦乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Initiate Media"
msgstr "牴�仮牴о�牴�荻牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍何牴迦�牴�"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�"

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [message]: 牴�牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [牴項�牴� 牴朽何牴劇億]:  牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴��牴÷何 牴�牴ム乙 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何."

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;牴�桶牴�牾�牴�仮牴�&gt; [牴�牴鉦屋牴�]:  牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牾�牴��牴�何牴�牴� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何."

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�牾�] "
"[牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�牾�] ...: 牴�牴�牴�� 牴伍�牴萎�牴�押牴逗�牾�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 牴�牴ム乙  "
"牴�牾�牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴伍�牴萎�牴�押牴逗�牾�牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何."

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�牾�] [牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�牾�] ...: "
"牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴萎乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 牴�牴ム乙 牴�牾�牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 "
"牴�仮牴む�牴萎乙牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�."

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;牴�桶牴�牾�牴�仮牴�&gt; [牴伍�牴��牴�]:  牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何."

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr ""
"join: &lt;牴�牾�牴��&gt; [牴�牾�牴��牴む鴎牴�]:  牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何."

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;牴�桶牴�牾�牴�仮牴�&gt; [牴�牴鉦屋牴�]:  牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牾�牴��牴�何牴�牴� 牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴�."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;牴�桶牴�牾�牴�仮牴�&gt; &lt;牴伍�牴��牴�&gt;:  牴�牴�牴�� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� "
"牴�牴橿�牴項何牴伍何."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�/牴�牴�牴�/牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴�牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�牴�襖 牴伍�牴橿�牴�臆牾� 牴�牴朽屋牴む�牴� 牴�牾�牴�牴�牴萎何牴伍何"

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "牴〝仮牴朽臆牴項屋牴�: 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴〝仮牴朽臆牴項屋牴逗億牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Extended Away"
msgstr "牴�牴�牾�牴項�牴�牴逗王牾�牴�襖牾�牴�� 牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "牴÷�牴��牴��"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr "牴項桶牾�牴�-牴謹�牴迦何牴� SSL 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎何牴伍王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴�牾�牴萎�牴����牴� 牴��牴迦� 牴伍屋牴橿鴎牴�牾�牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid "Connect port"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牾�牴÷何牴伍�"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴�牴橿�"

msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎襖牴÷�牴�何牴��牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 牴�牴朽屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴�"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 牴�牴朽屋牾�  %s 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎� "

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "牴朽何牴劇億: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr " %s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴� 牴朽何牴む屋牴�� 牴朽何牴�臆 : %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP 牴伍�牴��牴� 牴��牴�"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(牴伍�牴�牾�牴� %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP 牴伍�牴�牾�牴萎�牴�� 牴項�牴÷屋牾� 牴�牴鉦横牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr "XMPP 牴伍�牴�牾�牴萎�牴����牴�何牴�牴� ID 牴�牴鉦横牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 牴�仮牴萎�牴伍� 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr " %s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Create New Room"
msgstr "牴項�牴伍�牾�牴�� 牴�何牴萎�牴�何牴伍何"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�牴�牴�� 牴項�牴� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦何牴��牴��牴萎何. 牴��牴朽王牴��牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�, 牴�牴ム乙 "
"牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�(_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴�牾�(_A)"

msgid "No reason"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴鉦屋牴� 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�: (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴迦仮牴�牴逗王牾� (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "牴�牴萎�牴朽何牴�牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴む�牴む何牴萎王 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴�牴迦何牴迦�牴� , 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽王牴逗臆牾�牴� "

#. not success
msgid "File Send Failed"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴朽何牴�臆"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�, 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 JID"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�, 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴迦�牴� "

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  %s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�, 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�牴萎�牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎襖牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�仮牴朽�牴�屋牾�牴�牴�何牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎� 牴�牴�屋 %s 牴伍�牴�襖牾�牴��牴迦乙牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� "
"牴�仮牴÷何"

msgid "Afraid"
msgstr "牴項�牴�屋牴逗王"

msgid "Amazed"
msgstr "牴�牴謹�牴�牴萎�牴��牾�牴�牴�"

msgid "Amorous"
msgstr "牴�牴迦�牴��牴�"

msgid "Angry"
msgstr "牴�牾�牴�何牴�"

msgid "Annoyed"
msgstr "牴�牴逗屋牴逗�牴逗屋牴逗�牾�牴�牴�"

msgid "Anxious"
msgstr "牴�牴む�牴�"

msgid "Aroused"
msgstr "牴��牴萎�牾�牴�何牴伍何牴�"

msgid "Ashamed"
msgstr "牴�仮牴�牴逗�牾�"

msgid "Bored"
msgstr "牴��牴伍屋"

msgid "Brave"
msgstr "牴о�牴萎�牴�"

msgid "Calm"
msgstr "牴��牴萎俺牴鉦�牴�"

msgid "Cautious"
msgstr "牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴�"

msgid "Cold"
msgstr "牴む横牾�牴�襖牾�牴�"

msgid "Confident"
msgstr "牴朽何牴謹�牴朽仮牴伍王"

msgid "Confused"
msgstr "牴�牾�牴�牴�臆牴�"

msgid "Contemplative"
msgstr "牴�牴迦�牴�牴��牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴�"

msgid "Contented"
msgstr "牴む�牴��牴�"

msgid "Cranky"
msgstr "牴伍何牴÷�牴�牴逗襖"

msgid "Crazy"
msgstr "牴朽何牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴鉦王"

msgid "Creative"
msgstr "牴伍�牴�牴�俺牾�牴�"

msgid "Curious"
msgstr "牴�牾�牴む�牴項臆牴�牴鉦屋牴�"

#  牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申  牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 .    牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申   牴�牴�牴�屋牾�   牴÷何牴�� ! .
msgid "Dejected"
msgstr "牴�何牴萎�牴む�牴伍仮牴項王"

msgid "Depressed"
msgstr "牴�牴逗襖牾�牴�欧牾�牴�"

msgid "Disappointed"
msgstr "牴�何牴萎仮牴謹�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Disgusted"
msgstr "牴萎�牴伍何 牴項�牴�"

msgid "Dismayed"
msgstr "牴�王牾�牴�牾�牴�牴�何牴�"

msgid "Distracted"
msgstr "牴�牴�襖牴朽襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴÷� 牴項屋牴逗恩牴逗王"

msgid "Embarrassed"
msgstr "牴��牴�牾�牴�牴萎�牾�牴�牴�"

msgid "Envious"
msgstr "牴�牴伍�牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "Excited"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗欧"

msgid "Flirtatious"
msgstr "牴項�牴伍何牴��牴萎横牴�王"

msgid "Frustrated"
msgstr "牴項欧牴鉦俺牾�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Grateful"
msgstr "牴�牾�牴む�牾�牴�"

msgid "Grieving"
msgstr "牴�屋牾�牴�牾�牴�"

msgid "Grumpy"
msgstr "牴伍何牴÷�牴�牾�"

msgid "Guilty"
msgstr "牴む鴎牾�牴��牴�仮牴÷何牴�"

msgid "Happy"
msgstr "牴項屋牾�牴劇�牴逗欧牾�牴�"

msgid "Hopeful"
msgstr "牴�牴謹仮牴朽仮牴�何"

msgid "Hot"
msgstr "牴項仮牴�牾�"

msgid "Humbled"
msgstr "牴朽何牴��牴む襖牴鉦王"

msgid "Humiliated"
msgstr "牴�牴朽荻牴鉦襖牴�牾�牴�牴�"

msgid "Hungry"
msgstr "牴項恩牴逗乙牴逗襖牴逗�牴�"

msgid "Hurt"
msgstr "牴�牴鉦恩牴逗�牾�牴�牴�"

msgid "Impressed"
msgstr "牴��牴萎沖牴鉦乙牴逗欧牴�仮牴�"

#, fuzzy
msgid "In awe"
msgstr "牴〝億牴�何牴謹�牴萎何牴� 牴�牴謹�牴�牴萎�牴��牾�牴�牴�"

msgid "In love"
msgstr "牴��牴萎�牴�王牴迦�牴迦何"

msgid "Indignant"
msgstr "牴�牾�牴萎桶牴逗王"

msgid "Interested"
msgstr "牴�牴伍�牾�牴む何牴�"

msgid "Intoxicated"
msgstr "牴�屋牴朽俺牴�牾�牴�牴�"

msgid "Invincible"
msgstr "牴�牴�荻牾�牴�"

msgid "Jealous"
msgstr "牴�牴伍�牴��"

msgid "Lonely"
msgstr "牴�牴�牴�牴�"

msgid "Lost"
msgstr "牴�牴橿�牴�� 牴項�牴�"

msgid "Lucky"
msgstr "牴�牴��牴劇�牴�牴朽�牴�"

msgid "Mean"
msgstr "牴伍�牴朽仮牴萎�牴�"

msgid "Moody"
msgstr "牴�牴逗�牴む仮牴�牾�牴�(牴��牴÷何)"

msgid "Nervous"
msgstr "牴む桶牴�桶"

msgid "Neutral"
msgstr "牴む桶牴�桶牴�牾�牴�牴�"

msgid "Offended"
msgstr "牴�牴伍�牴む�牴劇�牾�牴�牴�"

msgid "Outraged"
msgstr "牴�牾�牴萎桶牴逗王"

msgid "Playful"
msgstr "牴む荻牴鉦卸牾�牴�"

msgid "Proud"
msgstr "牴項�牴��牴��牴�"

msgid "Relaxed"
msgstr "牴謹仮牴�牴�"

msgid "Relieved"
msgstr "牴�何牴萎荻牾�牴�桶牴朽仮牴�"

msgid "Remorseful"
msgstr "牴�俺牾�牴�牴鉦欧牴鉦鴎"

msgid "Restless"
msgstr "牴�牴÷鴎牴÷何牴伍�牴�"

msgid "Sad"
msgstr "牴��牴�牴�牴逗欧"

msgid "Sarcastic"
msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴�王"

msgid "Satisfied"
msgstr "牴伍�牴む�牴��牴む�牾�牴�牴�"

msgid "Serious"
msgstr "牴�牴�牴〝�牴萎乙牴鉦王"

msgid "Shocked"
msgstr "牴��牴�牾� 牴�押牴逗王"

msgid "Shy"
msgstr "牴�仮牴�牴逗�牾�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Sick"
msgstr "牴萎�牴�牴�牾�牴萎恩牾�牴�"

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "牴�何牴��牴��!"

msgid "Spontaneous"
msgstr "牴�牴�仮牴�牴逗欧牴朽仮牴�"

msgid "Stressed"
msgstr "牴�牴む�牴む押牴�"

msgid "Strong"
msgstr "牴�臆牴逗卸牾�牴�"

msgid "Surprised"
msgstr "牴�牴謹�牴�牴萎�牴��牾�牴�牴�"

msgid "Thankful"
msgstr "牴�牾�牴む�牾�牴�牴�仮牴�"

msgid "Thirsty"
msgstr "牴�仮牴�仮牴萎何牴�"

msgid "Tired"
msgstr "牴伍�牴伍�牴む仮牴�"

msgid "Undefined"
msgstr "牴朽何牴朽屋牴逗恩牴�"

msgid "Weak"
msgstr "牴��牴萎�牴�臆"

msgid "Worried"
msgstr "牴�牴む�牴�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Set User Nickname"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�何牴萎�牴о屋牴逗恩牴�"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "牴�何牴��牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍�牴橿何牴�牾� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�, "
"牴�牴��牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴鉦王牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid "Set"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Set Nickname..."
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�..."

msgid "Actions"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴��牴�牴橿�"

msgid "Select an action"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牾�牴萎何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\"  牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. "

msgid "Buddy Add error"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "The username specified does not exist."
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Unable to parse message"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�仮牴萎�牴伍� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "牴伍何牴�牴�牴鉦�牾�牴伍何牴� 牴��牴� (牴�温牾�牴劇� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾��� 牴��牴�牴朽仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴��)"

msgid "Invalid email address"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "User does not exist"
msgstr "牴�臆牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "牴伍�牴��牴萎�牴� 牴�牴萎�牴� 牴÷�牴��牴�� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "Already logged in"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴��牴�仮牴萎�(牴迦仮牴�牴逗襖牾�)"

# , c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牾�"

msgid "Invalid friendly name"
msgstr "牴む鴎牾�牴��  牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牾�"

# , c-format
msgid "List full"
msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴む�牴�牴�何牴��"

msgid "Already there"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴迦�牴迦何"

msgid "Not on list"
msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "User is offline"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Already in the mode"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴迦温牴萎何牴�臆牾�牴迦何牴��牴��牴��"

msgid "Already in opposite list"
msgstr "牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�王牾�牴萎何牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何"

msgid "Too many groups"
msgstr "牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿�"

msgid "Invalid group"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴�牴��"

msgid "User not in group"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�牾�牴�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Group name too long"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�温牴� 牴�牴��牴�"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "牴謹�牴��牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""
"牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何 牴�牴萎王牾� 牴�牴萎�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Switchboard failed"
msgstr "牴伍�牴朽何牴�牾���牴��牴萎�牴÷� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Notify transfer failed"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆"

msgid "Required fields missing"
msgstr "牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴ム桶牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴鉦横牾�牴�仮牴�牴逗乙牾�"

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "牴�牴�牴�� FND 牴�牾� 牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴〝仮牴萎何 牴〝�牴�牴� 牴��牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Not logged in"
msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷何牴迦�牴�"

# , c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "牴伍�牴朽� 牴伍王牾�牴��牾�牴�牾� 牴�牴迦沖牾�牴�"

msgid "Database server error"
msgstr "牴�欧牾�牴む恩牴�牴�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴��牴�"

msgid "Command disabled"
msgstr "牴�牴��牴� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� "

msgid "File operation error"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "牴��牴��牴萎何 牴�何牴��牴�牴�仮 牴��牴�"

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� CHL 牴��牴迦�牴�乙牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Server busy"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牴む乙牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Server unavailable"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Peer notification server down"
msgstr "牴��牴萎� 牴伍�牴�牴�仮 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "Database connect error"
msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴��牴�"

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴��牴橿�牴�牾�牴む�牴む何牴��! (牴��牴朽� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何)"

msgid "Error creating connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 牴�何牴�欧牴鉦�牴�牴�牴橿�(牴��牴�仮牴萎仮牴��牴�牴萎�牴伍�) 牴�牴�牴�� 牴む何牴橿何牴�何牴迦�牴� 牴�牴ム乙 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Unable to write"
msgstr "牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Session overload"
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴�牾�牴�牾� 牴項�牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "User is too active"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�臆牾� 牴伍�牾�牴萎何牴�"

msgid "Too many sessions"
msgstr "牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牴橿�"

msgid "Passport not verified"
msgstr "牴�仮牴伍���牴��牴萎�牴�牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Bad friend file"
msgstr "牴伍屋牴� 牴�牴迦�牴迦王 牴�屋牴逗�牴�王 牴�牴÷欧"

msgid "Not expected"
msgstr "牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牾� 牴朽�牴�牴朽仮牴�牴� 牴�王牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Server too busy"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�温牴� 牴�牾�牴迦恩牴� 牴�牴む�牴む押牴朽何牴��"

msgid "Authentication failed"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Not accepting new users"
msgstr "牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "牴�仮牴迦�牴� 牴�牴萎何牴朽何牴�牾� 牴�仮牴萎王牾� 牴�牴萎�牴� 牴��牾�牴�牴� 牴�仮牴伍���牴��牴萎�牴�牾�"

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "牴�仮牴伍���牴��牴萎�牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Passport account suspended"
msgstr "牴�仮牴伍���牴��牴萎�牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�仮牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Bad ticket"
msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�牴逗�牾�牴�牾�"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴��  %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 牴��牴�: %s\n"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴��牴橿�牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴む�牴�牴�屋牾� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾� (%s)"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 牴�襖牾�牴��牴朽�牴�� \"%s\" 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牴橿�牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴�� 牴�牴�屋牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�.? "
"牴��牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s 牴�襖牾�牴��牴朽�牴�� 牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴�� 牴�牴�屋牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴�. 牴��牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� "
"牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

msgid "Other Contacts"
msgstr "牴�牴む屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍�牴橿�"

msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "IM 牴�牴迦�牴迦王 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴橿仮牴伍�牴橿�"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
"%s 牴�何牴��牴�欧牾�牴� 牴�牴��牴�� 牴�何牴�牾�牴�牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�. <a href='msn-wink://%s'>牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷臆牾� 牴�牴迦�牴迦何 牴�牾�牴迦何牴�牾� "
"牴�仮牴÷何</a>"

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr "%s 牴�何牴��牴�欧牾�牴� 牴�牴��牴�� 牴�何牴�牾�牴�牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�, 牴�牴�屋牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
"%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴о�牴朽襖牴逗億 牴む�牴��牴�牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�. <a href='audio://%s'>牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦何牴伍臆牾� "
"牴�牴迦�牴迦何 牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何</a>"

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""
"%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴о�牴朽襖牴逗億 牴む�牴��牴�牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�. 牴�牴�屋牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s 牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴о�牴朽襖牴逗億 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�, 牴�牴�屋牾� 牴�牴�襖牾�牴�� "
"牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "Nudge"
msgstr "牴��牴む�牴む�牾� 牴む何牴朽何牴��牴朽何牴�牾�"

#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴��  牴��牴む�牴む�牾� 牴む何牴朽何牴�何牴��牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴��牴む�牴む�牾� 牴む何牴朽何牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid "Email Address..."
msgstr "牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴�..."

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴項�牴� MSN 牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦�牴逗王牾�."

#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何."

#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何..."

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "牴�牴む屋牾� MSN 牴�牾�牴橿�牴�屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴逗�牴� 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍�牴む�牴む仮牴萎�."

#, fuzzy
msgid "This Location"
msgstr "牴伍�牴ム桶"

#, fuzzy
msgid "This is the name that identifies this location"
msgstr "牴�牴む屋牾� MSN 牴�牾�牴橿�牴�屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴逗�牴� 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍�牴む�牴む仮牴萎�."

#, fuzzy
msgid "Other Locations"
msgstr "牴伍�牴ム桶"

#, fuzzy
msgid "You can sign out from other locations here"
msgstr "牴��牴朽� 牴��牴萎� 牴伍�牴ム桶牴�何牴�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴��牴��牴萎何"

#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
#, fuzzy
msgid "You are not signed in from any other locations."
msgstr "牴��牴朽� 牴��牴萎� 牴伍�牴ム桶牴�何牴�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴��牴��牴萎何"

#, fuzzy
msgid "Allow multiple logins?"
msgstr "牴�牴��牴� 牴伍襖牾�牴�何牴朽�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
"simultaneously?"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid "Disallow"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�何牴萎何"

msgid "Set your home phone number."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Set your work phone number."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴�牾�牴萎何牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴逗恩牴�牴�牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴��牴迦� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 牴��牴��牴迦� 牴��牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴��牴�牾�?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴萎�牴朽乙牴萎� MSN 牴��牴��牴迦� 牴��牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴迦��� 牴��牴�� 牴�牴ム乙 牴�牴む屋牾� 牴��牴��牴迦� "
"牴伍仮牴о襖牴�牴橿何牴�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴迦� 牴�牴ム乙 牴�牴��牴�欧牴逗億牴��牴�� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴� 牴��牾�牴�乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�仮牴朽�牴�� 牴��牾�牴�乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""
"MSN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿� 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴萎�牴�牾�牴��牴迦屋牾� 牴��牾�牴伍���牴��牴萎�牴謹襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍�牴む�牴む何牴朽�:<br/>%s"

msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�牴��牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴逗恩牴逗臆牾�牴�."

msgid "Send a mobile message."
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Page"
msgstr "牴��牴�"

msgid "Playing a game"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴� 牴�牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Working"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何"

msgid "Has you"
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴��"

msgid "Home Phone Number"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Work Phone Number"
msgstr "牴�牾�牴迦恩牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Be Right Back"
msgstr "牴��牴� 牴項何牴�牴む何牴萎�牴�牴迦何牴��牴��牴��"

msgid "Busy"
msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牴�"

msgid "On the Phone"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴逗億牴迦�牴迦何  牴�仮牴む襖牴鉦押牾�牴む�牴�"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "牴�牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴�  牴項�牴萎�牾� "

msgid "Game Title"
msgstr "牴�牴�牴� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Office Title"
msgstr "牴�牴��牴伍� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何..."

#, fuzzy
msgid "View Locations..."
msgstr "牴伍�牴ム桶牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴逗恩牴�牴�牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴伍仮牴о襖牴�牴橿襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何/牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何..."

#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴��牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�/牴�牴��牴�欧牴逗億牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何..."

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴��牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�/牴�牴��牴�欧牴逗億牴��牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何..."

msgid "View Blocked Text..."
msgstr "牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍臆牴鉦王 牴��牾�牴�乙牴��牴�� 牴��牴÷何..."

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "牴項仮牴�牾���牴��牴迦� 牴�牴����牴�仮牴�牾�牴伍襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "牴��牴��牴迦何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN 牴�牴鉦�牴� SSL 牴��牴�牴�臆牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗欧 SSL 牴迦�牴��牴萎屋牴逗億牴��牴�� 牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"%s 牴��牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴�.  "
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾�牴�牴橿� 牴�牴�牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍�牴橿仮牴�牴逗屋牴��牴�牾�."

msgid "Unable to Add"
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴�� 牴項何牴�牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "General"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�"

msgid "Age"
msgstr "牴朽億牴伍�牴伍�"

msgid "Occupation"
msgstr "牴朽�牴む�牴む何"

msgid "Location"
msgstr "牴伍�牴ム桶"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "牴項乙牾�牴�仮牴伍�牴橿� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴伍�牾�牴む何牴�牴橿�"

msgid "A Little About Me"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴�牴�何牴劇�牴�牾�"

msgid "Social"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴�牴逗�"

msgid "Marital Status"
msgstr "牴�王牾�牴朽� 牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Interests"
msgstr "牴�牴伍�牾�牴む何牴�牴橿�"

msgid "Pets"
msgstr "牴伍仮牴�牾�牴��牴萎仮牴�何牴�牴橿�"

msgid "Hometown"
msgstr "牴伍�牴朽�牴む王 牴�牴萎�"

msgid "Places Lived"
msgstr "牴�牴��牴� 牴�牴萎�牴�牴橿�"

msgid "Fashion"
msgstr "牴��牴項�牴�仮牴劇襖牾�牴��"

msgid "Humor"
msgstr "牴項仮牴伍�牴�"

msgid "Music"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴�"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "牴��牴�牾�牴�牴逗襖 牴朽仮牴�牾�牴�"

msgid "Contact Info"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Personal"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�"

msgid "Significant Other"
msgstr " 牴�牴む屋 牴�牴�襖牾�牴�乙牴逗卸牴�"

msgid "Home Phone"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴�� "

msgid "Home Phone 2"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴�� ( 牾�襖牾�牴�王牾�)"

msgid "Home Address"
msgstr "牴�襖牾�牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�"

msgid "Home Fax"
msgstr "牴�襖牾� 牴��牴�仮牴�牾�牴�"

msgid "Personal Email"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�-牴��牴迦�"

msgid "Personal IM"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� IM"

msgid "Anniversary"
msgstr "牴朽仮牴萎�牴劇何牴�牾�牴む�牴伍乙"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "牴�牾�牴迦恩"

msgid "Company"
msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�"

msgid "Department"
msgstr "牴朽何牴〝仮牴�/牴�牴迦仮牴�牾�"

msgid "Profession"
msgstr "牴朽�牴む�牴む何"

msgid "Work Phone"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何  牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何  牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��(牾�襖牾�牴�王牾�)"

msgid "Work Address"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何  牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Work Mobile"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何牴� 牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Work Pager"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴�牴萎�"

msgid "Work Fax"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何 牴��牴�仮牴�牾�牴�"

msgid "Work Email"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何  牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Work IM"
msgstr "牴�牾�牴迦恩牴� IM"

msgid "Start Date"
msgstr "牴�牴萎�牴� 牴�何牴�仮牴�牴�"

msgid "Favorite Things"
msgstr "牴��牴�牾�牴�牴逗襖 牴朽何牴劇億牴�牴橿�"

msgid "Last Updated"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴�仮牴萎何牴�牾� 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷何牴��牴��"

msgid "Homepage"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦臆牴��牴�:"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牴�� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦襖牾�牴��) 牴萎�牴逗恩牴逗臆牾�牴�."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦襖牾�牴��) 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� 牴��牴�� MSN 牴朽屋牴�何 "
"牴�仮牴÷何牴��. 牴�牴�屋牴萎�牴� 牴�牴�牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗臆牾�牴� 牴�牴ム乙 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴��牴�屋牾� 牴伍温 牴�牴朽屋牾� "
"牴�牴�牴�� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牴逗臆牾�牴�."

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�王牴迦�牴迦何(牴��牴萎�牴��牴迦何牴�臆牾�牴迦何) 牴�仮牴朽�牴�� 牴�仮牴項何牴む何牴�� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�. 牴�温牾�牴劇� 牴� "
"牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴伍仮牴о�牴�欧牾� 牴�牴÷何牴��."

msgid "View web profile"
msgstr "牴�牴鉦臆 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴�� 牴��牴÷何"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍��� 牴迦�牴朽� 牴��牴伍�牴�牴�牴萎� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 牴朽何牴о仮牴�乙牴��牴�� 牴�桶牴伍�"

msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP 牴朽何牴о仮牴�王 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Allow direct connections"
msgstr "牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid "Allow connecting from multiple locations"
msgstr ""

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge(牴��牴む�牴む�牾� 牴む何牴朽何): 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�牴�襖 牴伍�牴橿�牴�臆牾� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴��牴む�牴む�牾� 牴む何牴朽何"

msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍��� 牴迦�牴朽� 牴�牴÷何 牴о�牴÷�牴�牴萎横: 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍��� 牴迦�牴朽� 牴�牴÷何 牴о�牴÷�牴�牴萎横: 牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴��牴萎欧牴逗�牾�牴萎何牴��"

msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴朽何牴橿仮牴伍鴎牾�牴伍�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴鉦横牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� (%d): %s"

msgid "Unable to add user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� (%d)"

msgid "Unable to remove user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴橿王 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王 牴�牴鉦屋牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴萎恩牾�牴む何牴� 牴伍臆牾�牴朽仮牴�牴� 牴�牴��牴�� %d 牴�何牴�何牴劇王牴迦�牴迦何 牴伍�牴ム�牴逗欧牴�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�. 牴�牴� "
"牴��牴朽� 牴伍�牴朽億牴�牴�牴鉦臆牴逗欧牴朽仮牴�牴� 牴�何牴萎�牴�何牴伍臆牾�牴�押牾�牴む�牴む�牴萎何.  牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿� 牴�仮牴�牴� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴��牴�牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿何.\n"
"\n"
"牴��牴萎恩牾�牴む何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�乙牾� 牴��牴萎�牴��牾�牴�牴� 牴��牴む屋 牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�屋牾�牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍岡牴項�牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."
msgstr[1] ""
"MSN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴萎恩牾�牴む何牴� 牴伍臆牾�牴朽仮牴�牴� 牴�牴��牴�� %d 牴�何牴�何牴劇�牴橿臆牾�牴迦何 牴伍�牴ム�牴逗欧牴�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�. 牴�牴� "
"牴��牴朽� 牴伍�牴朽億牴�牴�牴鉦臆牴逗欧牴朽仮牴�牴� 牴�何牴萎�牴�何牴伍臆牾�牴�押牾�牴む�牴む�牴萎何.  牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿� 牴�仮牴�牴� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 "
"牴��牴�牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿何.\n"
"\n"
"牴��牴萎恩牾�牴む何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�乙牾� 牴��牴萎�牴��牾�牴�牴� 牴��牴む屋 牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�屋牾�牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍岡牴項�牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
"牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�乙牴鉦王 牴�牴鉦屋牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�牴�� 牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴� "
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�牴�屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴萎王牾� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴�牾� 牴�牴�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""
"牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾� 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
"%s to UTF-8 failed.)"
msgstr ""
"(牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�屋牴逗乙牴萎�牴む何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴劇乙牾� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗王牾�.\t 牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴�仮牴��牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� "
"'牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾�' 牴�牴��牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
"was not valid UTF-8.)"
msgstr ""
"(牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�.  牴�牴�牴�� 牴��牴朽� 牴�欧牾�牴む� %s 牴朽何牴〝何牴��牴�乙牴鉦王 "
"牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴�牴÷何牴��牴��牴萎何, 牴�牴ム乙 %s 牴�牴�牴�� 牴��牴劇鴎牾�牴萎何牴む乙牴鉦王 牴�牾�牴迦�牴�牴�牴��牴�� "
"牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�.)"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
"it was not valid UTF-8.)"
msgstr ""
"(牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�屋牴逗乙牴萎�牴む何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴劇乙牾� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗王牾�.\t 牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴�仮牴��牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� "
"'牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾�' 牴�牴��牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何)"

msgid "Writing error"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Reading error"
msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� "

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴�:\n"
"%s"

msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "牴�荻牾�牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴��牴�牴�臆牴朽何牴迦�牴�"

msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "HTTP 牴�牴��牴�� 牴�仮牴萎�牴伍� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr "牴��牴朽� 牴��牴萎� 牴伍�牴ム桶牴�何牴�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴��牴��牴萎何"

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�乙牴鉦�牴逗乙牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "MSN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴伍�牴ム�牴逗欧牴�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "牴��牴∇�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� MSN 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�乙牴鉦�牴逗乙牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "Handshaking"
msgstr "牴�牾� 牴�牾�牴迦�牴�牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Transferring"
msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Starting authentication"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎襖 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Getting cookie"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴��  牴�押牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Sending cookie"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴��  牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴項何牴�牴�押牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牾� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷�牴朽�牴む� 牴�襖牴朽何 牴�仮牴÷何牴��牴�仮牴萎�, 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�襖牴朽何牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴伍温 "
"牴��牴�牴�臆牴朽何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴む荻牾�牴� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷�牴朽�牴む� 牴�襖牴朽何 牴�仮牴÷何牴��牴�仮牴萎�, 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�襖牴朽何牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴伍温 "
"牴��牴�牴�臆牴朽何牴迦�牴�."

msgid "Away From Computer"
msgstr ""
"&#3223;&#3235;&#3221;&#3238;&#3263;&#3202;&#3238; &#3238;&#3266;&#3248;"

msgid "On The Phone"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴逗億牴迦�牴迦何 牴�仮牴む仮牴÷�牴む�牴�"

msgid "Out To Lunch"
msgstr "牴�牴�牴�牾�牴�牾� "

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "牴伍荻牴�荻牴逗欧牴� 牴��牴萎何牴��牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�, 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴��牴謹�牴�乙牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴� 牴�牴��牾�牴�牾� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴迦�牴�:"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牾� 牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴��牴� 牴�牴鉦屋牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴劇王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "牴�温牴� 牴む�牴朽�牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴萎何牴�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� "
"牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�牴�� 牴�温牾�牴劇� 牴�牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴む�牴�牴�屋牾�牴�仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴��, 牴�牾�牴迦乙牾� 牴�何牴�何牴劇王 牴��牴む屋 "
"牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何:"

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"牴伍�牴朽何牴�牾���牴��牴萎�牴÷何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴��牴劇乙牾� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� "
"牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍鴎牾�牴伍�牴む�牴�何牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍鴎牾�牴伍�牴む�牴�何牴�牴� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴伍温 牴�牴橿何牴� 牴項仮牴�牴迦� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

msgid "The username specified is invalid."
msgstr "牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�."

msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴�牴鉦横牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�."

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""
"牴�荻牾�牴�何牴伍臆牴鉦王 牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴�何牴�仮牴�牴�牴朽� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�. 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴萎�牴�乙牾� 牴項�牴�牴逗屋牴��牴�牾�: 'YYYY-MM-DD'."

#. show error to user
msgid "Profile Update Error"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴� 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍温 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

#. display name
#. nick name (required)
msgid "Display Name"
msgstr "牴む�牴萎何牴伍�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#. about me
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�牾�牴萎何牴む�"

#. where I live
msgid "Where I Live"
msgstr ""

#. mobile number
msgid "Mobile Number"
msgstr "牴��牴��牴迦� 牴伍�牴�牾�牴��"

#. is searchable
msgid "Can be searched"
msgstr ""

#. is suggestable
msgid "Can be suggested"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Update your MXit Profile"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦襖牾�牴��) 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� PIN 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�."

msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� PIN 牴� 牴�牴��牴�乙牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾� [4-10]."

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr "PIN 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�. 牴�牴�� 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牴�牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴項�牴�牴�何牴萎岡牴項�牴�� [0-9]."

msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴�屋牴÷� PIN 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�."

#. show error to user
#, fuzzy
msgid "PIN Update Error"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴� 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#. pin
#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#. verify pin
msgid "Verify PIN"
msgstr "PIN 牴�牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何"

#. (reference: "libpurple/request.h")
#, fuzzy
msgid "Change PIN"
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "Change MXit PIN"
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "View Splash"
msgstr "牴�屋牴�牾� 牴む�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷何"

msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�屋牴�牾� 牴む�牴萎�牴�� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "About"
msgstr "牴�牴�屋 牴�牾�牴萎何牴む�"

#, fuzzy
msgid "Search for user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Search for a MXit contact"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

#, fuzzy
msgid "Type search information"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "_Search"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�(_S)"

#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何..."

#. change PIN
#, fuzzy
msgid "Change PIN..."
msgstr "牴迦温牴萎何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..."

#. suggested friends
#, fuzzy
msgid "Suggested friends..."
msgstr "牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何..."

#. search for contacts
#, fuzzy
msgid "Search for contacts..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..."

#. display splash-screen
msgid "View Splash..."
msgstr "牴�屋牴�牾� 牴む�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷何..."

#. display plugin version
msgid "About..."
msgstr "牴�牴�屋 牴�牾�牴萎何牴む�..."

#. the file is too big
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦�牴逗王牾�!"

msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
"MXit HTTP 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� "
"牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何."

msgid "Logging In..."
msgstr "牴�牴橿�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
"MXit 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� "
"牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何."

msgid "Connecting..."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..."

#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is too short."
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴�牴鉦横牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�."

msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� PIN 牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴�� [7-10]."

#. mxit login name
msgid "MXit ID"
msgstr "MXit ID"

#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "牴項�牴� MXit 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牴鉦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴〝屋牾�牴む何 牴�仮牴÷何:"

#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
"MXit WAP 牴む仮牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
"MXit 牴�何牴�牴� 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴伍�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 "
"牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴迦�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴� 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 牴む�牴萎何牴��. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴��牴謹乙牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴�牴萎何牴伍何."

msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr "牴�荻牾�牴�何牴伍臆牴鉦王 MXit ID牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴��牴�臆牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍何."

msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr "牴�荻牾�牴�何牴伍臆牴鉦王 MXit ID 牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴��牴萎�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎何牴伍何."

msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "牴�牴�牴む屋牴逗� 牴��牴�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "You did not enter the security code"
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴迦�牴�"

msgid "Security Code"
msgstr "牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴伍�牴�牾�牴�"

#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Your Country"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴�"

msgid "Your Language"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴〝仮牴劇�"

#. display the form to the user and wait for his/her input
msgid "MXit Authorization"
msgstr "MXit 牴�牴о何牴�牴鉦屋"

msgid "MXit account validation"
msgstr "MXit 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�仮牴��牴��牾�牴橿何牴�牾�"

msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid "was kicked"
msgstr "牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴� MultiMX 牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�."

msgid "_Room Name:"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�(_R):"

#. Display system message in chat window
msgid "You have invited"
msgstr "牴�何牴��牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴��牴�何牴��"

msgid "Loading menu..."
msgstr "牴��牴��牴朽襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid "Status Message"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴� 牴伍�牴��牴�"

msgid "Rejection Message"
msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr "牴�牴÷�牴逗恩牴迦仮牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
msgid "This contact does not have a profile."
msgstr "牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�牴��牴迦襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴逗恩牴逗臆牾�牴�."

msgid "Your MXit ID..."
msgstr "牴�何牴��牴� MXit ID..."

#. contact is in Deleted, Rejected or None state
#, fuzzy
msgid "Re-Invite"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
msgid "WAP Server"
msgstr "WAP 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)"

msgid "Connect via HTTP"
msgstr "HTTP 牴��牴迦� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "牴�屋牴�牾�-牴む�牴萎� 牴��牴�牴逗�牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�"

#, fuzzy
msgid "Last Online"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴��"

#, fuzzy
msgid "Invite Message"
msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "No contacts found."
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�"

#. define columns
#, fuzzy
msgid "UserId"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�"

msgid "Where I live"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "MXit 牴��牴�牴�何牴�牴逗襖 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽� 牴�牴÷何牴�� 牴項�牴�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�屋牴橿何 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�."

#. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "牴�牴� 牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴伍�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr "MXit 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦億牾�牴朽仮牴� 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 牴む�牴萎何牴��."

msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�..."

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�, 牴�牴�屋牾� 牴�牴��牾�牴�牾� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾���牴�臆牾�牴迦何 "
"牴��牴�牴�臆牴朽何牴迦�牴�."

msgid "Message Error"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴��牴�"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "牴�何牴伍�牴�牴逗欧 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾��� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� 牴�屋牾�牴�何牴萎�牴��牴謹何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴�牴む屋牴逗� MXit 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�."

#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %s (%i)"

#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %s (%i)"

msgid "Contact Error"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴�"

msgid "Message Sending Error"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Status Error"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴� 牴��牴�"

msgid "Mood Error"
msgstr "牴迦温牴萎何牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Invitation Error"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎横牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Contact Removal Error"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Subscription Error"
msgstr "牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾� 牴��牴�"

msgid "Contact Update Error"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "File Transfer Error"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�"

msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "MultiMx 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "MultiMx 牴�牴��牴む�牴萎横 牴��牴�"

msgid "Profile Error"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�王牴迦�牴迦何(牴��牴萎�牴��牴迦�) 牴��牴�"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr "MXit 牴�牴�牴� 牴�押牾�牴�臆牴鉦王 牴��牴�仮牴�牾�牴�牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr "MXit 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�. (牴�牴�何牴� 牴項�牴� 0x01)"

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr "MXit 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�. (牴�牴�何牴� 牴項�牴� 0x02)"

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr "MXit 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�. (牴�牴�何牴� 牴項�牴� 0x03)"

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr "MXit 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�. (牴�牴�何牴� 牴項�牴� 0x04)"

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr "MXit 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�. (牴�牴�何牴� 牴項�牴� 0x05)"

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "MXit 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�. (牴�牴�何牴� 牴項�牴� 0x06)"

msgid "In Love"
msgstr "牴��牴萎�牴�鴎牴鉦俺牴�臆牾�牴迦何"

msgid "Pending"
msgstr "牴�仮牴�牴� 牴�牴萎�牴�"

msgid "Invited"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴�"

#  牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申  牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 .    牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申   牴�牴�牴�屋牾�   牴÷何牴�� ! .
msgid "Rejected"
msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Deleted"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "MXit Advertising"
msgstr "MXit 牴��牴萎�牴鉦屋"

msgid "More Information"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "牴�牴�牴む温 牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴迦�牴�: %s"

msgid "User lookup"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牴鉦�"

msgid "Reading challenge"
msgstr "牴�牴��牴� 牴伍乙牴鉦臆牾�"

msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴�牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴む乙牴鉦王 牴伍乙牴鉦臆牴逗襖 牴�牴鉦欧牾�牴�"

msgid "Logging in"
msgstr "牴�牴橿�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - 牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴逗臆牾�牴�"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "牴��牴朽� 牴�仮牴朽�牴�� MySpace 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴朽�牴む� 牴�牴鉦横牾�牴む�牴む何牴迦�牴�."

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴項�牴伍王牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�? (牴伍�牴�牴��: 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�!)"

msgid "Lost connection with server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�� 牴項�牴�牴逗王牾�"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
msgid "New mail messages"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "New blog comments"
msgstr "牴��牴迦仮牴�牾���牴� 牴項�牴� 牴�牴〝何牴��牴萎仮牴��牴橿�"

msgid "New profile comments"
msgstr "牴項�牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�(牴��牴萎�牴��牴迦�) 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿�"

msgid "New friend requests!"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴�襖牴朽何牴�牴橿�!"

msgid "New picture comments"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴逗欧牾�牴萎王 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿�"

msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

msgid "IM Friends"
msgstr "IM 牴伍�牴��牴項何牴む屋牾�"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"%d 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� 牴�牴ム乙 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾� (牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何牴� "
"牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴伍温 牴伍�牴萎何牴伍何)"
msgstr[1] ""
"%d 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� 牴�牴ム乙 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾� (牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何牴� "
"牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴伍温 牴伍�牴萎何牴伍何)"

msgid "Add contacts from server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�何牴�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴�, 牴伍�牴�牾�牴� %d: %s"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
"%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴� %zu 牴�襖牾�牴��牴朽�牴�� 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿何牴�牴逗�牴む仮 牴��牴÷�牴÷王牴鉦�牴逗王牾�, 牴�牴�� 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴��牴�乙牴鉦王牴�牴む温 %d "
"牴�牴��牴�� 牴��牴萎何牴��.  牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾�  http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
"fuseaction=accountSettings.changePassword 牴�牾� 牴む�牴萎桶牴� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� "
"牴�牴逗�牾�牴�牴�仮牴�牴逗恩牴� 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牾�牴��牴む鴎牴�"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM 牴��牴�"

msgid "Invalid input condition"
msgstr "牴む鴎牾�牴��  牴�牴����牴��牴�牾� 牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Failed to add buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "'addbuddy' 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "persist command failed"
msgstr "persist 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'delbuddy' 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "blocklist command failed"
msgstr "blocklist 牴�牴��牴謹乙牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Missing Cipher"
msgstr "牴伍何牴�屋牾� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 牴伍何牴�屋牾� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�"

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"RC4 牴��牴�牴�臆牴��牴�牴�何牴�牾� (>= 2.0.1) libpurple 牴�牾� 牴�乙牾�牴�牴萎何牴伍何. MySpaceIM 牴��牴迦�牾���牴�牴���� 牴迦�牴÷� "
"牴�牴�牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "MySpace.com 牴�牴�牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Importing friends failed"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�"

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr "牴�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�..."

msgid "Change IM name..."
msgstr "IM 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..."

msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL 牴項�牴�仮牴�牴÷�牴迦屋牾�"

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "牴� myim URL 牴�牴��牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�仮牴朽�牴�� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴鉦王 MySpaceIM 牴�牴鉦欧牾�牴��牴� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�."

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "牴伍屋牴逗億牴鉦王 MySpaceIM 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "Show display name in status text"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴��牾�牴�王牴迦�牴迦何 牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Show headline in status text"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴��牾�牴�王牴迦�牴迦何 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Send emoticons"
msgstr "牴�荻牾�牴�牴逗�牴鉦襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "牴む�牴萎�牴� 牴萎�牴伍臆牾�牴��牴謹襖牾� (牴��牴萎欧牴� 牴�牴�牴�牴逗襖牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗�牴� 牴伍�牴�牾�牴��)"

msgid "Base font size (points)"
msgstr "牴��牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴� 牴�牴鉦欧牾�牴� (牴�仮牴�何牴�牴�牾���牴�牴橿�)"

msgid "User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�"

msgid "Headline"
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

msgid "Song"
msgstr "牴項仮牴÷�"

msgid "Total Friends"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牾�"

msgid "Client Version"
msgstr "牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴�牴朽�牴む�牴む何"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴劇乙牾� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗王牾�.  牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴��牴��牴�� "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何, 牴�牴ム乙  http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username 牴�牾� 牴〝�牴�牴� 牴��牴÷何 牴��牴む屋 牴�何牴��牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何."

msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�. 牴��牴朽� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "牴�牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴逗王牴迦�牴迦何, 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�!"

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�"

msgid "This username is unavailable."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�."

msgid "Please try another username:"
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴��牴萎�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgid "No username set"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗王牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦乙牾� 牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎荻牴逗恩牾�"

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牾�牴萎荻牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴�牴�牾�牴萎荻牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr "牴項�牴÷�牴�"

#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴項�牴÷�牴�何牴��牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴項�牴÷�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "Torch"
msgstr "牴��牴橿�牾�"

#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�欧牾�牴� 牴��牴橿�牴��牴�� 牴��牴萎何牴��牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎欧牾�牴� 牴��牴橿�牴��牴�� 牴��牴萎臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖"

#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牾� 牴�牾�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴�牾�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr "牴む岡牾�牴�何牴�牾�牴橿�牴橿�"

#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む岡牾�牴�何牴�牾�牴�牴÷何牴��牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴む岡牾�牴�何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr "牴む鴎牴萎仮牴�牴�"

#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牾� 牴む鴎牴萎仮牴�牴� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴む鴎牴萎仮牴�牴� 牴�牾�牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr "牴�牴逗乙牾�牴�牾�"

#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牾� 牴�牴逗乙牾�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎乙牴��牴�� 牴�牴逗乙牾�牴�牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr "牴�押牾�牴む何(牴項�-牴��牴朽���)"

#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牾� 牴�押牾�牴む何 牴��牴÷何牴��牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴�押牾�牴む何 牴��牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr "牴�牾�牴萎何"

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴萎何 牴�仮牴÷何牴��牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴�牾�牴萎何 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr "牴�牴伍荻牾�牴�欧牴�"

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�欧牾�牴� 牴�牴伍荻牾�牴�欧牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�!"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎欧牾�牴� 牴�牴伍荻牾�牴�欧牴� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴�何牴�欧牴鉦�牴�牴�牴橿襖牾�牴��(牴��牴�仮牴萎仮牴��牴�牴萎�) 牴�牴��牴�何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "牴�牴鉦臆牴��牴о�牾�牴�牾� 牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�何牴�牴� 牴�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Conference not found"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴迦襖 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴�"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牴÷欧 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��."

msgid "Not supported"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽臆牾�牴�"

msgid "Password has expired"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴項桶牴伍何牴��! "

msgid "Incorrect password"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴��牴む鴎牴�"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�何牴迦�牴�牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴�� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��牴萎� 牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�; 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹�牾�牴�牾� 牴�屋牴÷�牴�仮牴萎何 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴伍�牴�牾�牴萎温牴朽襖牾�牴��(牴�牴萎�牴�牾�牴朽�) 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牴む何牴ム�牴�乙牴��牴�� 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴項臆牴朽� 牴�仮牴萎何 牴む鴎牾�牴�� 牴�牾�牴��牴む鴎牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴逗王 牴�牴鉦屋牴� 牴�何牴��牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴�屋牴÷�牴伍臆 牴伍�牴萎何牴伍何牴朽�牴む何牴迦�牴�"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍王 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴��牴萎何牴��牴��牴萎何"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "牴��牴朽� 牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴��牴��牴萎何"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴��牴劇乙牾� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "牴項�牴�牴�何牴�牾�牴橿�牴橿王牾� 牴�牴萎�牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�牴朽�牴む�牴む何"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"牴�牴�� 牴��牴萎仮牴��牴�牴逗� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�牴�� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何牴�牾� 牴項欧牾�牴む�牾�牴�牴逗� 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� "
"牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎� 牴�牴ム乙 牴��牴朽� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍何牴��牴��牴萎何"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴� 牴��牾�牴�牴逗襖 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "(%s) 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�  (%s) 牴萎襖牾�牴�� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴伍荻牾�牴��牴橿乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴伍荻牾�牴��牴橿乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"牴�屋牴逗�牴鉦屋牴��牴�臆牾�牴迦何牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� %s 牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� %s 牴��牴� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹�牾�牴�牾� 牴朽屋牾�牴�牴鉦億牴逗恩牴迦� "
"牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴�何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾� (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� "
"牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾� (%s)."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍�牴� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�. 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��."

msgid "Telephone Number"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Personal Title"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�何牴萎�牴��"

msgid "Mailstop"
msgstr "牴��牴迦���牴伍�牴�牴鉦鴎牾�"

msgid "User ID"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�牾�牴萎�牴む�"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴朽仮牴萎� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "牴�牴む�牴む屋牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴萎何牴�牴鉦億牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 牴萎襖牾�牴�� 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎横"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 \n"
"\n"
"牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎� 牴�牴��牴�屋牴逗�牴� 牴��牴朽� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴む臆牾�牴�何牴迦�牴� 牴��牴�� "
"牴む�牴萎�牴む�牴む何牴��."

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. 牴��牴朽� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� "
"牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "牴� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴��牴�牴逗王牴逗王牾� . 牴�牴��牴�� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "牴��牴朽�牴迦� 牴�牾�牴萎�牴����牴朽�牴伍� 牴��牴伍�牴�牴�牴萎� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�"

msgid "Server address"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Server port"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�襖牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�襖牴�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何."

msgid "No reason given."
msgstr "牴�牴鉦屋牴� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴�:"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "牴伍屋牴�(_O)"

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴む乙牴鉦王 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴朽襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴逗王牾�: %s"

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴む乙牴鉦王 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴朽襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�王牾� 牴�王牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何 牴項仮牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牾�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何. 牴項欧牾�牴む� "
"牴�何牴�何牴� 牴�牴鉦王牾� 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何. 牴��牴朽� 牴項�牴�牾� 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�� 牴�牴��牴�卸牾�牴�牾� "
"牴伍荻牴�乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "%s 牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %s"

#, fuzzy
msgid "The server returned an empty response"
msgstr " 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s."

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
"牴��牴萎乙牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴��牴朽� CAPTCHA 牴�牴��牴�� 牴�屋牾�牴��牴朽�牴む� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴�牴��牴�牾�牴劇何牴伍何牴�� 牴�牴�屋牾� 牴� "
"牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴伍王牾�牴��牾�牴�牾� CAPTCHA牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴む�牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴��牴∇�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� AOL 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�.  牴��牴朽� 牴�仮牴む襖牴鉦押牾�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾� 牴�仮牴朽� "
"牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴伍何牴�� 牴�牴萎�牴� 牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴萎岡牴項�牴��.  牴�牴朽屋牾� 牴�仮牴� 牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾� 牴�牴��牴�� "
"牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎� 牴��牴�� 牴�何牴��牾� 牴む何牴橿何牴�何牴��牴�屋牾�, 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴��牴� AIM/ICQ 牴�牴鉦欧牾�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴伍�牴о仮牴萎何牴� "
"牴�牴鉦欧牾� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴伍�牴�牴逗恩牴�温牾�牴��.)"

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�.  牴�牴�牴�� 牴��牴朽� 牴�欧牾�牴む� %s 牴朽何牴〝何牴��牴�乙牴鉦王 "
"牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴�牴÷何牴��牴��牴萎何, 牴�牴ム乙 %s 牴�牴�牴�� 牴��牴劇鴎牾�牴萎何牴む乙牴鉦王 牴�牾�牴迦�牴�牴�牴��牴�� "
"牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�.)"

msgid "Could not join chat room"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Invalid chat room name"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�牾�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Invalid error"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴�"

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "牴��牴劇�牴� 牴�何牴��牴む�牴萎横牴�何牴�牴� IM 牴�牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "牴�何牴�荻牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴橿�牴橿王 牴項�牴萎欧牾� SMS 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Cannot send SMS"
msgstr "SMS 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "牴� 牴��牴謹�牾�牴�牾� SMS 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴鉦欧 牴��牴謹�牾�牴�牾� SMS 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr "牴�仮牴�牾��� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牴� IM 牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr "牴�仮牴�牾��� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� IM 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr "牴�仮牴�牾��� 牴�牴鉦欧牾�牴�� IM 牴�何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む臆牾�牴�何牴��"

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr "牴�仮牴�牾��� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴��牴��牴�何牴� IM 牴�何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む臆牾�牴�何牴��"

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr "牴�仮牴�牾��� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴�仮牴伍何牴� IM 牴�何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む臆牾�牴�何牴��"

msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Offline message store full"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴���� 牴伍�牴��牴謹王 牴謹�牴�牴萎横牾� 牴む�牴�牴�何牴��"

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s(%s)"

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� %s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� %s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

msgid "Thinking"
msgstr "牴�牴迦�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む何牴萎�牴�"

msgid "Shopping"
msgstr "牴�牴萎�牴�何牴伍�牴朽何牴�牾�"

msgid "Questioning"
msgstr "牴��牴萎俺牾�牴�何牴伍�牴�"

msgid "Eating"
msgstr "牴む何牴��牴��牴む�牴む何牴萎�牴�"

msgid "Watching a movie"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴迦襖 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴��牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Typing"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴む�牴む何牴�仮牴萎�"

msgid "At the office"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何牴�臆牾�牴迦何"

msgid "Taking a bath"
msgstr "牴伍�牴�仮牴� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Watching TV"
msgstr "TV牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�"

msgid "Having fun"
msgstr "牴��牴�牾� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴萎�牴�"

msgid "Sleeping"
msgstr "牴�何牴��牴萎何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴�"

msgid "Using a PDA"
msgstr "PDA 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Meeting friends"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴〝�牴�牴� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "On the phone"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴逗億牴迦�牴迦何 牴�仮牴む襖牴鉦押牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Surfing"
msgstr "牴伍屋牾�牴�� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "牴��牴��牴迦�"

msgid "Searching the web"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴÷�牴�牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "At a party"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍荻牴鉦屋牴�牴〝王牴迦�牴迦何"

msgid "Having Coffee"
msgstr "牴�牴鉦黄牴逗億牴��牴�� 牴�牾�牴÷何牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr "牴�牴� 牴�牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Browsing the web"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽襖牾�牴�� 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Smoking"
msgstr "牴��牴�鴎牴鉦襖 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Writing"
msgstr "牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr "牴�牾�牴÷何牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Listening to music"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴む乙牴��牴�� 牴�牴迦何牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴��"

msgid "Studying"
msgstr "牴�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "In the restroom"
msgstr "牴朽何牴謹�牴萎仮牴�牴む何牴�牾�牴�牴÷何牴�臆牾�牴迦何"

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍�牴朽仮牴� 牴む鴎牾�牴�� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴逗王牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Encoding"
msgstr "牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾� "

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "牴��牴萎王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�."

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "牴��牴萎王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "牴��牴萎王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴��牴項�牴�牴逗王牾�:<br>%s"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "牴��牴萎王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о何牴伍�牴朽仮牴� 牴む鴎牾�牴�� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "牴��牴萎王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Direct IM established"
msgstr "牴��牴� IM 牴�牴��牴�� 牴伍仮牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牾� %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何牴��牴�屋牾�, 牴�牴�屋牾� 牴��牴� IM 牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴朽臆 %s "
"牴朽屋牾�牴�牴逗襖 牴�牴鉦欧牾�牴萎王 牴�牴÷欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍岡牴項�牴�仮牴�牴逗王牾�.  牴�牴�屋 牴�王牴迦何牴�牾� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何.\n"

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "%s 牴�牴÷欧牴朽� %s 牴�卸牾�牴�牴逗王牾�, 牴�牴�� 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦王牴�牴む温 %s 牴�牴��牴�� 牴��牴萎何牴��."

msgid "Free For Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴��牴�牾�牴�"

msgid "Not Available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Occupied"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎荻牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Web Aware"
msgstr "牴�牴鉦臆 牴む何牴橿�牴朽桶牴逗�牾�"

msgid "Invisible"
msgstr "牴�牴��牴謹�牴�"

msgid "Evil"
msgstr "牴�牾�牴÷�牴�牴逗襖"

msgid "Depression"
msgstr "牴�牴逗襖牾�牴�欧牾�"

msgid "At home"
msgstr "牴�襖牾�牴�臆牾�牴迦何"

msgid "At work"
msgstr "牴�牾�牴迦恩牴�臆牾�牴迦何"

msgid "At lunch"
msgstr "牴�牴� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "牴��牴∇�牴�牴萎横 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "BOS 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

msgid "Username sent"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍仮牴о何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�, 牴�牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"%s 牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�.  牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾�牴�牴橿� 牴�牴�牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 "
"牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴� 牴�牴�牴逗屋牴��牴�牾�, 牴�牴ム乙 牴�牴�� 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿何牴�牴� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴萎�牴〝�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牾�牴朽臆 "
"牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿�, 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿� 牴項仮牴�牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴伍�牴ム桶牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎岡牾�牴�牾�, 牴�牴ム乙 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴む�牴� "
"牴項�牴�牴�何牴萎岡牾�牴�牾�."

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽� 牴伍王牾�牴�王牴迦�牴迦� 牴�牴÷何牴�� 牴項�牴�牴迦何牴��. 牴項仮牴�牴鉦王牴迦�牴迦何 牴�牴����牴÷�牴�牾���牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� %s 牴�牴��牴�� 牴��牴÷何."

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "牴伍屋牴逗億牴鉦王 AIM 牴��牴萎乙牾�牴� 牴項�牴�仮牴謹襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴��牴萎乙牾�牴� 牴項�牴�仮牴謹襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Received authorization"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋牴朽襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴逗王牾�"

#. Unregistered username
#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�牴�仮牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�"

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴謹�牴鉦屋 牴伍�牴朽�牴�� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�乙牴鉦�牴逗王牾�."

#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牾� 牴�王牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む何牴�� 牴項仮牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牾�牴む�牴む何牴��. "
"牴項欧牾�牴む� 牴�何牴�何牴� 牴�牴鉦王牾� 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何. 牴��牴朽� 牴項�牴�牾� 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�� 牴�牴��牴�卸牾�牴�牾� "
"牴伍荻牴�乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む王牾�."

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "牴��牴朽� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�� 牴�温牴� 牴項桶牾�牴�王牴鉦�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� %s 牴�牾� 牴�乙牾�牴�牴萎何牴伍何"

#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� IP 牴朽何牴橿仮牴伍乙牾� 牴�王牾� 牴�王牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む何牴�� 牴項仮牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牾�牴む�牴む何牴��. "
"牴項欧牾�牴む� 牴�何牴�何牴� 牴�牴鉦王牾� 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何. 牴��牴朽� 牴項�牴�牾� 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�� 牴�牴��牴�卸牾�牴�牾� "
"牴伍荻牴�乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む王牾�."

msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴�何 SecurID 牴�牾�牴迦何牴�� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID 牴�牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "牴÷何牴�牴逗�牴迦��� 牴��牴萎王牴萎�牴謹�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴� 牾� 牴�牴�牴�牾�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何."

msgid "Password sent"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴萎�牴� 牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� "
"牴�牴朽屋牾� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%u 牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴萎�牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴�牴朽屋牾� "
"牴�牴��牴�欧牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� 牴朽何牴謹�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴��牴�何牴��\n"
"\n"
"牴�牴橿�牴項何牴伍何牴�乙牴萎�: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"牴�何牴��牾� 牴�牴�牴�� ICQ 牴��牴�牴朽� 牴��牴�何牴��\n"
"\n"
"牴�牴橿�牴項何牴伍何牴�乙牴萎�: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"牴�何牴��牾�  %s 牴�牴�牴�� ICQ 牴�牴��牴迦� 牴��牴�何牴�� [%s]\n"
"\n"
"牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴項�牴�牴逗王牾�: \n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� %u 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牾� 牴�牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "牴��牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

msgid "_Add"
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍�(_A)"

msgid "_Decline"
msgstr "牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�(_D)"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
"%hu 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� (%s 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴��) 牴��牴朽� 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗屋牴迦何牴迦�牴�."
msgstr[1] ""
"%hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� (%s 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴��) 牴��牴朽� 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗屋牴迦何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
"牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牾� 牴�温牴橿王 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何."
msgstr[1] ""
"牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牾� 牴�温牴橿王 牴��牴÷�牴÷王牴鉦王 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"牴�屋牴� 牴�何牴む何牴�� 牴��牴萎何牴��牴�屋 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何."
msgstr[1] ""
"牴�屋牴� 牴�何牴む何牴�� 牴��牴萎何牴��牴�屋 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
"牴�牴朽屋 牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴朽� 牴�牴む何 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖牴�仮牴�牴逗王牾�牴�屋 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) "
"牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何."
msgstr[1] ""
"牴�牴朽屋 牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴朽� 牴�牴む何 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖牴�仮牴�牴逗王牾�牴�屋 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽�  %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) "
"牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
"牴�何牴��牴� 牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴朽� 牴�牴む何 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖牴�仮牴�牴逗王牾�牴�屋 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) "
"牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何."
msgstr[1] ""
"牴�何牴��牴� 牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴朽� 牴�牴む何 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖牴�仮牴�牴逗王牾�牴�屋 牴�牴鉦屋牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) "
"牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
"牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牴鉦欧 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何."
msgstr[1] ""
"牴�牴�牴�� 牴�牴�牾�牴�牴鉦欧 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴��牴朽� %hu 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴��  (%s 牴�牴朽屋牴逗�牴�) 牴�牴橿�牴��牴�牾�牴�牴÷何牴萎何."

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "牴�何牴��牴� AIM 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽� 牴�牴迦�牴迦乙牴鉦�牴�温牾�牴��."

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴�� %s 牴�牴�牴� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽� 牴�牴÷何牴�� 牴項�牴�牴逗王牾�."

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "牴項�牴� 牴�仮牴萎�牴�仮牴�牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�."

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴萎�牴�仮牴�牾��� 牴�仮牴÷何牴�仮牴� 牴�牾�牴朽臆 牴��牴÷�牴÷�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿� 牴項仮牴�牾� 牴�牴鉦臆牴逗�牴鉦�牴�牴橿� 牴�仮牴む�牴� "
"牴�王牴迦仮牴�牾�牴む�牴む乙牾�."

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "牴��牴�牴逗�牾�(牴�仮牴�鴎牾�) 牴伍�牴��牴�"

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牾� %s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴��牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�"
msgstr[1] "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牾�牴�牴橿� %s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴��牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 牴��牴� 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹乙牾� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牾�牴朽�牴む� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴��牴迦� 牴�何牴��牾� 牴�屋牴迦何牴��."

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "牴�牴鉦欧牾� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牾�牴萎臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"牴��牴� 0x%04x: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴萎�牴�仮牴�牾� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍臆牴鉦王 "
"牴項�牴伍屋牾� 牴��牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牴逗�牴� 牴〝何牴��牴�乙牴鉦�牴逗王牾�."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
"牴��牴� 0x%04x: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴伍屋牴逗億牴逗臆牾�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�襖牾�牴�� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴萎�牴�仮牴�牾� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"牴��牴� 0x%04x: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�仮牴萎�牴�仮牴�牾� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍臆牴鉦王 "
"牴項�牴伍屋牾� 牴�温牴� 牴�牴��牴�乙牴鉦�牴逗王牾�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"牴��牴� 0x%04x: 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�襖牴朽何 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�仮牴�牴� 牴�牴萎�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴��牴迦� "
"牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"牴��牴� 0x%04x: 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴��牴む� 牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� "
"牴�牴��牴逗恩牴逗屋牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"牴��牴� 0x%04x: 牴�牴��牴逗恩牴逗屋牾�牴� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牾� 牴伍屋牴逗億牴逗臆牾�牴迦王 牴�牴鉦屋牴� 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� "
"牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "牴��牴� 0x%04x: 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� "

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�仮牴項何牴む何 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr " %s 牴�牴朽屋  牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牾� %s 牴�牴�牴逗王牾�"

msgid "Account Info"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� IM 牴�牴逗欧牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. IM 牴�牴逗欧牾�牴萎何牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴��牴朽� "
"牴��牴萎乙牴鉦�牴� (牴÷�牴萎�牴�牾�牴�牾�) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷何牴萎岡牾�牴�牾�."

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦襖牾�牴��) 牴伍何牴��牴о�牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴� 牴��牴萎�牾�牴萎何牴�� 牴��牴萎�牴��牾�牴橿�牴橿�牴� 牴��牴�臆牾� 牴��牴朽� 牴�温牾�牴劇� 牴�何牴��牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦�) "
"牴伍何牴��牴о�牾�牴橿何牴伍何牴萎岡牴項�牴��. 牴�何牴��牴� 牴�屋牴逗�牴� 牴�牴逗欧牾�牴萎横牴朽� 牴伍何牴��牴о�牾�牴�牴÷何牴萎�牴朽�牴�何牴迦�牴�; 牴��牴朽� 牴伍�牴��牴萎�牴�乙牴鉦�牴� "
"牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷仮牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴伍何牴��牴о�牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�王 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦王牴�牴む温 %d 牴��牴�牴��牴�� 牴��牴萎何牴��牴��牴萎何.  牴�牴�� 牴む�牴�牴÷屋牴逗恩牴逗王牴�牴む� "
"牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."
msgstr[1] ""
"牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�王 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦王牴�牴む温 %d 牴��牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎何牴��牴��牴萎何.  牴�牴�� 牴む�牴�牴÷屋牴逗恩牴逗王牴�牴む� "
"牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Profile too long."
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�王 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦�牴逗王牾�."

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"牴�牴�牾� 牴項�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦王牴�牴む温 %d 牴��牴�牴��牴�� 牴��牴萎何牴��牴��牴萎何.  牴�牴�� 牴む�牴�牴÷屋牴逗恩牴逗王牴�牴む� "
"牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."
msgstr[1] ""
"牴�牴�牾� 牴項�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦王牴�牴む温 %d 牴��牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎何牴��牴��牴萎何.  牴�牴�� 牴む�牴�牴÷屋牴逗恩牴逗王牴�牴む� "
"牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Away message too long."
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦�牴逗王牾�."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"%s 牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牾� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴逗王牾�.  "
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾�牴�牴橿� 牴�牴�牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴� 牴�牴�牴逗屋牴��牴�牾�, 牴�牴ム乙 牴�牴�� 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿何牴�牴� "
"牴�仮牴む�牴� 牴�牴萎�牴〝�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿�, 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿� 牴項仮牴�牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴伍�牴ム桶牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎岡牾�牴�牾�, "
"牴�牴ム乙 牴�牾�牴朽臆 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴項�牴�牴�何牴萎岡牾�牴�牾�."

msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�屋牴橿何 牴�押牾�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� AIM 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿何牴�牴� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗王牾�.  "
"牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴�臆牾�牴迦何牴�� 牴項�牴�牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�, 牴項仮牴�牾� 牴�牴�牴�何牴劇�牴�牾� 牴�牾�牴劇横牴�牴� 牴��牴む屋 牴�欧牾�牴む� "
"牴迦沖牾�牴�乙牴鉦�牴�温牾�牴��."

msgid "Orphans"
msgstr "牴�牴�仮牴ム屋牾�"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗屋牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. "
"牴�牴��牴�屋牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴� 牴�欧牾�牴む� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何牴萎何."

msgid "(no name)"
msgstr "(牴項�牴伍屋牴逗臆牾�牴�)"

#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�. 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� "
"牴伍�牴萎何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗王牾�"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%s 牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴萎�牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� "
"牴�牴��牴�欧牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�."

msgid "Authorization Granted"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�."

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴萎�牴� 牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴� "
"牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�:\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "_Exchange:"
msgstr "牴朽何牴�何牴�億(_E):"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� IM 牴�牴逗欧牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. IM 牴�牴逗欧牾�牴萎何牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� AIM 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 "
"牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes 牴��牴��牴伍何牴�牾� 牴伍�牴�牾�牴萎� 牴迦何牴�牴�牾�"

msgid "Lunch"
msgstr "牴�牴�"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 牴��牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牴〝何牴��牴萎仮牴�"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牴〝何牴��牴萎仮牴�:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "牴��牴朽� %s 牴萎乙牴萎�牴�牴�何牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴��牴� IM 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴��牴��牴萎何."

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴�� 牴�何牴��牴� IP 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�, 牴項仮牴�牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牴� 牴�牴�仮牴� 牴��牴�� "
"牴�屋牴逗�牴�何牴伍岡牴項�牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�.  牴��牴朽� 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

msgid "C_onnect"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴迦�牴�何牴伍� (_o)"

msgid "You closed the connection."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�何牴��牴��牴萎何."

msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牴〝何牴��牴萎仮牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "X-牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "End Direct IM Session"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦王 IM 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴�牴む�牴��牾�牴橿何牴伍�"

msgid "Direct IM"
msgstr "牴��牴萎乙牴鉦王 IM"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "(牴�牴む�牴む屋-)牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

msgid "Require authorization"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "牴�牴鉦臆 牴む何牴橿�牴朽桶牴逗�牾� (牴�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴��牾� SPAM 牴�屋牴む�牴÷�牾�牴む�牴む王牾�!)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ 牴�牾�牴��牴�欧牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "Change Address To:"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴項�牴�牾� 牴�王牴迦何牴伍何"

msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr "牴о�牴÷�牴�牴萎横牴�牾�牴�牾� 牴��牴朽� 牴�牴鉦億牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "牴��牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牴� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牴鉦億牾�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牴� 牴�屋牴橿何 牴��牴∇�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴む� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴朽屋 牴��牴迦� 牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何 牴��牴む屋 "
"\"牴��牴∇�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴�屋牴橿何-牴�襖牴朽何 牴�仮牴÷何\" 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷岡牴項�牴��. "

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "牴�牴��牴迦� 牴��牴迦� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� 牴�牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴逗�牴鉦�牴� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "牴��牴朽� 牴項�牴÷�牴�牴迦� 牴�億牴伍�牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何."

msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴伍�牴�牴逗恩牴� (牴�牴鉦臆).."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何 (牴�牴鉦臆)"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "IM 牴�仮牴萎�牴朽仮牴萎�牴÷何牴�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴� (web)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "牴�牾�牴��牴�欧牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�..."

#, fuzzy
msgid "Show Visible List"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_L)"

#, fuzzy
msgid "Show Invisible List"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴む屋 牴��牾�牴�牴�"

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴�"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牴鉦王 牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牴鉦王 牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "牴��牴∇�牴�牴萎横牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦億牾�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴逗�牴鉦�牴� 牴項�牴÷�牴�牴�..."

msgid "Use clientLogin"
msgstr "clientLogin 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牾� 牴項仮牴� 牴��牴� IM 牴�牾� 牴�仮牴朽仮牴�牴迦�\n"
"AIM/ICQ 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何 (牴�何牴о仮牴�乙牴鉦�牴逗王牾�牴�屋牾�\n"
"牴伍温 牴�何牴��牴� IP 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴項�牴萎�牾�牴÷�牴朽�牴�何牴迦�牴�)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴萎何牴�牾� 牴�牴��牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s:%hu 牴�臆牾�牴迦何 牴��牴� IM 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽�牴む� 牴�荻牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��."

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴��牴迦� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牾� 牴��牴萎乙牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о何牴伍�牴朽�牴む� 牴�牾�牴橿何牴��牴�仮牴萎�"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"牴�牴��牾�牴�牴鉦�牴� 牴�屋牴÷� 牴�牴��牴�牴� 牴�押牾�牴朽� 牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�� IM 牴�牴逗欧牾�牴萎�牴橿何牴�牾� "
"牴�牴む�牴��牴む�牴�乙牴鉦�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�.  牴�何牴��牴� IP 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴項�牴萎�牾�牴÷乙牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴�, 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴��牾�牴�牾� "
"牴�屋牴�牾�牴� 牴�牴�仮牴� 牴��牴�� 牴〝仮牴朽何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牴逗温牾�牴��"

msgid "Voice"
msgstr "牴о�牴朽襖牴�"

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 牴��牴� IM"

msgid "Get File"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "Games"
msgstr "牴�牴�牴�牴橿�"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr "ICQ Xtraz"

msgid "Add-Ins"
msgstr "牴�牴÷���-牴�牴����牴�牴橿�"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�"

msgid "AP User"
msgstr "AP 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�"

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴萎何牴迦�"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Old ICQ UTF8"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴迦何牴�襖牾� 牴�牾�牴∇臆牴逗鴎牾�牴�牴萎横"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "牴項何牴����牴�牴鉦鴎牾�"

msgid "Security Enabled"
msgstr "牴伍�牴萎�牾�牴劇欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦王"

msgid "Video Chat"
msgstr "牴朽�牴÷何牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "牴迦�牴朽� 牴朽�牴÷何牴��"

msgid "Camera"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴��牴萎仮"

msgid "Screen Sharing"
msgstr "牴む�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴逗�牾�牴橿�牴橿�牴朽何牴�牾�"

msgid "IP Address"
msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Warning Level"
msgstr "牴��牾�牴�牴萎何牴�牾� 牴��牾�牴�"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牴〝何牴��牴萎仮牴�"

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�: %s"

msgid "Mobile Phone"
msgstr "牴伍�牴�牴鉦屋牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴�"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�牴鉦臆牴��牴�"

#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Zip Code"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�(牴�何牴��)牴�牾�牴÷�"

msgid "Work Information"
msgstr "牴�牾�牴迦恩牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Division"
msgstr "牴朽何牴〝仮牴�"

msgid "Position"
msgstr "牴項�牴��牴��"

msgid "Web Page"
msgstr "牴�牴鉦臆牴��牴�"

msgid "Online Since"
msgstr "牴� 牴伍荻牴�王牴逗�牴� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Member Since"
msgstr "牴� 牴伍荻牴�王牴逗�牴� 牴伍王牴伍�牴�屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Capabilities"
msgstr "牴伍仮牴�屋牾�牴ム�牴��牴橿�"

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 SNAC"

msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Service unavailable"
msgstr "牴伍�牴朽� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Service not defined"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "牴��牴萎�牴迦何牴む王牴迦�牴迦何牴迦�牴迦王 SNAC"

msgid "Not supported by host"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴�王牴逗�牴� 牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽仮牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Not supported by client"
msgstr "牴�牾�牴迦�牴�牴�牴逗襖牴逗�牴� 牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽仮牴�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Refused by client"
msgstr "牴�牾�牴迦�牴�牴�牴逗襖牴逗�牴� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Reply too big"
msgstr "牴�牴む�牴む屋 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牾�."

msgid "Responses lost"
msgstr "牴��牴萎欧牴逗�牾�牴萎何牴��牴�牴橿� 牴�牴橿�牴�何牴朽�"

msgid "Request denied"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "牴項仮牴橿仮牴� SNAC 牴��牴迦�牴÷�"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "牴伍仮牴�牴劇�牴�牾� 牴項�牾�牴�牾�牴�牴橿何牴迦�牴�"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴��牴�欧牴�/牴�何牴萎仮牴�牴萎横牾�牴�臆牾�牴迦何"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "牴��牾�牴�牴萎何牴�牾� 牴��牾�牴�牴朽� 牴�牴む�牴��牴� 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖牴�仮牴�牴逗王牾� (牴�牴橿�牴項何牴伍何牴�乙牴萎�)"

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "牴��牾�牴�牴萎何牴�牾� 牴��牾�牴�牴朽� 牴�牴む�牴��牴� 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖牴�仮牴�牴逗王牾� (牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何牴�乙牴萎�)"

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴�牴迦沖牾�牴�"

msgid "No match"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "List overflow"
msgstr "牴む�牴�牴�何牴� 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴�牴伍�牴�卸牾�牴�"

msgid "Queue full"
msgstr "牴伍屋牴む何牴�恩牴鉦臆牾� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL 牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴� 牴�牴迦�牴�"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "牴�牴迦���牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴�牾�牴橿�牴橿�"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Online"
msgstr "牴�牴迦���牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴�牾�牴橿�牴橿�"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�"

#, fuzzy
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴� MultiMX 牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牴� 牴�屋牴橿何 牴��牴∇�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴む� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴朽屋 牴��牴迦� 牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何 牴��牴む屋 "
"\"牴��牴∇�牴�牴萎何牴伍臆牾� 牴�屋牴橿何-牴�襖牴朽何 牴�仮牴÷何\" 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷岡牴項�牴��. "

#, fuzzy
msgid "Visible List"
msgstr "牴�牾�牴�牴�"

msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invisible List"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴む屋 牴��牾�牴�牴�"

msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>牴�牾�牴�牴�何牴� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴� 牴�牾�牴�牴�� ID:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr " %s 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む� 牴�仮牴項何牴む何牴� 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿�"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "牴項�牴�仮牴�牴÷���牴謹�牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "牴項�牴�仮牴�牴÷���牴謹�牴�牾��� 牴む臆牾�牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴萎何牴�押牴逗恩牾�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦億牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "牴項�牴�仮牴�牴÷���牴謹�牴�牾��� 牴む臆牾�牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴萎何牴�押牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�, 牴��牴萎乙牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴萎何牴�押牴逗恩牾�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦億牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Login Redirected"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�屋牾� 牴�何牴萎�牴��牴謹何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Forcing Login"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴む�牴む仮牴�何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹�牾�牴�牾� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Starting Services"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"牴�牴��牴� Sametime 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��牴萎� %s 牴��牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牴萎�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��牴� 牴��牴萎�牴�牴��"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s 牴萎何牴�牴� 牴�牾�牴劇横牾�"

msgid "Conference Closed"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴��牴�牴逗王牴逗王牾�"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� :"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 牴萎何牴�牾� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Place Closed"
msgstr "牴伍�牴ム桶牴朽襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Microphone"
msgstr "牴��牴�牾�牴萎�牴��牴��"

msgid "Speakers"
msgstr "牴伍�牴��牴�牴萎�����牴�牴橿�"

msgid "Video Camera"
msgstr "牴朽�牴÷何牴�� 牴�牾�牴�仮牴��牴萎仮"

msgid "File Transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� "

msgid "Supports"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�"

msgid "External User"
msgstr "牴�仮牴項�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴�"

msgid "Create conference with user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖牴朽襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴�"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾�  牴項�牴� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項仮牴�牾� %s 牴萎乙牴萎何牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴項�牴朽仮牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "New Conference"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖"

msgid "Create"
msgstr "牴萎�牴逗恩牴�"

msgid "Available Conferences"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牴橿� "

msgid "Create New Conference..."
msgstr "牴項�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖 牴�牴萎�牴〝何牴伍何..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"%s 牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴�牴項�牴朽仮牴� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牾�牴橿�牴逗屋牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何.  牴� "
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴項�牴� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍何牴�臆牾�牴迦何 \"牴項�牴� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴�何牴伍�\" 牴�牴��牴�� "
"牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid "Invite to Conference"
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "牴�屋牾�牴�牾�牴劇仮牴萎�牴� 牴�牾�牴劇横牾�牴�襖牾�牴��  牴�牴橿何牴伍何牴萎何"

msgid "Topic:"
msgstr "牴朽何牴劇億:"

# , c-format
#, fuzzy
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王  (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴�牾�牴��牴� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾���"

msgid "User Name"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "牴�牴伍�牴�卸牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' 牴��牴� 牴�牴÷�牴�牴�牴逗黄牴�屋牾� 牴�温牾�牴劇� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�仮牴朽�牴�仮牴�屋牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�温牾�牴��. 牴�何牴��牴� "
"牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何."

msgid "Select User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� : 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"'%s' 牴��牴� 牴�牴÷�牴�牴�牴逗黄牴�屋牾� 牴�何牴��牴� Sametime 牴伍荻牾�牴�仮牴�王 牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�. 牴� "
"牴�荻牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�."

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
" %s 牴�牴÷欧 牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�  : \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "牴��牴萎王牴迦�牴迦何 牴謹�牴�牴萎何牴伍何牴÷臆牴鉦王 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴謹�牴�牴萎横牴� 牴�牾�牴萎荻"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牾� 牴�仮牴む�牴�"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�何牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴朽何牴迦�牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴朽何牴迦�牴��牾�牴橿何牴伍何 牴��牴む屋 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�臆牾�牴迦何牴� 牴��牾�牴�牴逗億牾�牴�牴�何牴�牾� 牴��牴橿�牴伍何"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s 牴��牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴鉦�牴� Sametime 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿何"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s 牴��牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴鉦�牴� Sametime 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷何"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� : 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴��."

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr " '%s' 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何  牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��"

msgid "Unable to add group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� ."

msgid "Possible Matches"
msgstr "牴伍�牴〝乙牴��牴� 牴む仮牴橿�牴�牴橿�"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む� 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' 牴��牴� 牴�牴÷�牴�牴�牴逗黄牴�屋牾� 牴�温牾�牴劇� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�仮牴朽�牴�仮牴�屋牾� 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� "
"牴伍�牴�牴逗恩牴�温牾�牴��. 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� "
"牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎何牴伍何"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� : 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"'%s' 牴��牴� 牴�牴÷�牴�牴�牴逗黄牴�屋牾� 牴�何牴��牴� Sametime 牴伍荻牾�牴�仮牴�王 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む� "
"牴�牾�牴�牴��牴�牴橿何牴�牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�."

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む�牴� 牴�牾�牴�牴��"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�屋 牴伍王牴伍�牴�屋牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴伍�牴ム桶牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿� "

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"'%s' 牴��牴� 牴�牴÷�牴�牴�牴逗黄牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴��牴�仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴��. 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� "
"牴��牴朽� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴�� 牴�牴ム乙 牴�牾�牴橿�牴逗屋牾�牴� 牴�牾�牴萎何牴��牴�牴� 牴�牾�牴�牴÷何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� "
"牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍岡牴項�牴��."

msgid "Search Results"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�臆牴逗欧牴鉦�牴謹�牴橿�"

msgid "No matches"
msgstr "牴�仮牴朽�牴朽� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"'%s' 牴��牴� 牴�牴÷�牴�牴�牴逗黄牴�屋牾� 牴�何牴��牴� Sametime 牴伍荻牾�牴�仮牴�王 牴�仮牴朽�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�."

msgid "No Matches"
msgstr "牴�仮牴朽�牴朽� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "Search for a user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� Sametime 牴伍荻牾�牴�仮牴�王牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴項�牴÷�牴�牴迦� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴伍�牴ム桶牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 "
"ID 牴� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴〝仮牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何."

msgid "User Search"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷�..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷�..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴逗�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む�牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�..."

msgid "User Search..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "牴�牴む�牴む仮牴�鴎牾�牴萎�牴朽�牴朽仮牴� 牴��牴萎乙牾�牴� (牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴�屋牾�牴�何牴萎�牴��牴謹襖牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴迦�牾�牴劇何牴伍�)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "牴�牾�牴迦�牴�牴�牾��� 牴�牾�牴萎�牴む襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牴�"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s 牴�  牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Key Agreement"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牾�牴� 牴伍荻牴�王牴迦�牴迦何 牴��牴劇乙牾� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�乙牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�王 牴伍荻牴�王牴迦�牴迦何 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 牴む�牴萎何牴��"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴ム�牴逗欧牴�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�乙牴��牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�乙牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�何牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴� "

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "牴��牴萎恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴伍王牾�牴��牾�牴�牾� 牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴�牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"%s 牴�牴�牴� 牴�牾�牴迦何 牴�牴��牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴�牾�牴迦何 牴�牴��牴��牴�乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴迦� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"牴��牴萎恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴��牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦億牾�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�:\n"
"牴��牴萎恩牾�牴� 牴�牴む何牴ム�牴�: %s\n"
"牴��牴萎恩牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴� 牴�襖牴朽何"

msgid "IM With Password"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�王牾�牴�牴�何牴�牾� IM"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Set IM Password"
msgstr "IM 牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍�"

msgid "Get Public Key"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Show Public Key"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "Could not load public key"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷��� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "User Information"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴��牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿王 牴項�牴萎欧牾� 牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴伍�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� "
"牴�押牾�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�.  牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿臆牴迦� Get Public Key "
"牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�桶牴伍岡牴項�牴��."

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "牴む�牴萎�牴�何牴萎何..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴�牴迦�牴�"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴��牴朽� 牴�牴む襖/牴�牴�牾�牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�. 牴�牴�牴�� "
"牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴�牾� 牴��牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎何牴伍何."

msgid "_Import..."
msgstr "牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何牴萎何(_I)..."

msgid "Select correct user"
msgstr "牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"牴�牴�牴�� 牴萎�牴む何牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴� 牴�牴�牴��牾�牴�牴逗�牴� 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� "
"牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�. 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"牴�牴�牴�� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴� 牴�牴�牴��牾�牴�牴逗�牴� 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牴÷�牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�. 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� "
"牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴伍�牴�牾�牴む乙牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid "Detached"
msgstr "牴�何牴萎�牴迦何牴��牴�"

msgid "Indisposed"
msgstr "牴�牴�仮牴萎�牴�牾�牴�王牴迦�牴迦何"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴�岡牾�牴�何牴伍何"

msgid "Hyper Active"
msgstr "牴�牴む何牴�牾�牴萎何牴�仮牴謹�牴�"

msgid "Robot"
msgstr "牴萎�牴��牴�牾�"

msgid "User Modes"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿�"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "牴�億牴�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�"

msgid "Preferred Language"
msgstr "牴�億牴�牾�牴� 牴〝仮牴劇�"

msgid "Device"
msgstr "牴伍仮牴о襖"

msgid "Timezone"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽臆牴�"

msgid "Geolocation"
msgstr "牴〝�牴伍�牴ム桶"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴項何牴�牴�何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�屋牴橿何牴伍�"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "牴�牾�牴迦何 牴�王牴迦仮牴朽横牾�牴��牴�牴�何牴�牾� IM"

msgid "IM with Password"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�王牾�牴�牴�何牴�牾� IM"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何..."

msgid "Kill User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�牾�牴迦�牴迦�"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "牴謹�牴朽�牴む黄牴迦�牴�臆牾�牴迦何(牴朽�牴�牾���牴��牴萎�牴÷�) 牴�牴逗欧牾�牴萎何牴伍何"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(_P):"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何 %s 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Channel Information"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>牴朽温牴逗襖牴逗億 牴項�牴伍屋牾�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr " <br><b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴伍�牴�牾�牴��:</b> %d "

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴伍�牴ム仮牴��牴萎�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴伍何牴�屋牾�:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>牴朽仮牴項何牴�何牴� HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>牴朽仮牴項何牴�何 牴朽何牴劇億:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿�:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>牴伍�牴ム仮牴��牴� 牴�牾�牴迦何 牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾�:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>牴伍�牴ム仮牴��牴� 牴�牾�牴迦何 牴��牴�仮牴�臆牾���牴��牴萎何牴�牴�牾�:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牾�牴��牴む乙牴鉦�牾�牴�"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�翁牾�牴�牾�牴む乙牴鉦�牴� 牴�何牴迦�牴�牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴迦� 牴朽仮牴項何牴�何 牴��牴∇�牴�牴萎横牴朽襖牾�牴�� "
"牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�. 牴�牾�牴��牴む鴎牴� 牴項仮牴�牾� 牴�何牴�牴逗�牴迦� 牴伍温牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴� 牴��牴迦� 牴��牴∇�牴�牴萎横牴朽襖牾�牴�� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�. "
"牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何, 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍�牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�. 牴朽仮牴項何牴�何牴� "
"牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何, 牴�仮牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 "
"牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�牴�� 牴�牴朽屋牾�牴�牴橿� 牴�仮牴む�牴� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Channel Authentication"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何 牴о�牴∇�牴�牴萎横"

msgid "Add / Remove"
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍何/牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Group Name"
msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Passphrase"
msgstr "牴�牾�牴��牴む乙牴鉦�牾�牴�"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s 牴��牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牾�牴��牴む乙牴鉦�牾�牴�乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何."

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "User Limit"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"牴朽仮牴項何牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎荻牴逗欧牴逗億牴��牴�� 牴�何牴萎�牴о屋牴逗恩牴�. 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴項�牴�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴�襖牾�牴�� "
"牴謹�牴��牴�乙牾�牴�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴�."

msgid "Invite List"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴む屋 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Ban List"
msgstr "牴�何牴劇�牴о鴎牴�牾�牴�牴�"

msgid "Add Private Group"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "牴謹仮牴謹�牴朽欧牴朽襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Set Permanent"
msgstr "牴謹仮牴謹�牴朽欧牴朽襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Set User Limit"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎荻牴逗欧牴逗億牴��牴�� 牴�何牴萎�牴о屋牴逗恩牴�"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "牴朽何牴劇億牴� 牴�何牴萎�牴��牴о乙牴��牴�� 牴�屋牾� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "牴朽何牴劇億牴� 牴�何牴萎�牴��牴о乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴�屋牾� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "牴萎温牴伍�牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "牴萎温牴伍�牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴伍�牴萎臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦� 牴��牴�臆牾� %s 牴朽仮牴項何牴�何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎岡牾�牴�牾� "

msgid "Join Private Group"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴萎何"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Call Command"
msgstr "牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴萎�"

msgid "Cannot call command"
msgstr "牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴萎�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Unknown command"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴〝王牾�牴萎�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "牴��牴萎恩牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽� 牴�牴÷何牴��牴項�牴�牴逗王牾�"

msgid "Permission denied"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍何牴��"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�乙牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Connection timed out"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴��牴萎何牴��"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽� 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "File transfer already started"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴萎�牴〝乙牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴��牴��牴�乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Cannot send file"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Error occurred"
msgstr "牴��牴劇乙牾� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 牴萎�  <I>%s</I> 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴��  %s 牴�牾�牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎� "

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 牴萎乙牴萎� 牴朽仮牴項何牴�何 <I>%s </I> 牴�牴��牴�� 牴�牴��牾�牴�牾� 牴項�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 牴�臆牾�牴迦仮 牴朽仮牴項何牴�何牴� <I>%s</I> 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 牴萎乙牴萎� <I>%s 牴萎乙牴�</I> 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牾�牴�牾� 牴項�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 牴�臆牾�牴迦仮 <I>%s 牴萎乙牴�</I> 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� <I>%s</I> 牴�牴�牴� <I>%s</I> 牴萎乙牴萎� 牴項�牴萎�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴む�牴��牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎� (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s 牴�牴�牴� 牴�牴�牴む�牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� (%s)"

msgid "Server signoff"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴�何牴萎�牴�牴�襖"

msgid "Personal Information"
msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Birth Day"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗王 牴�何牴�"

msgid "Job Role"
msgstr "牴項�牴��牴�� "

msgid "Organization"
msgstr "牴伍�牴伍�牴�牾�"

msgid "Unit"
msgstr "牴�牴�牴�"

msgid "Note"
msgstr "牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�"

msgid "Join Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴萎何"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "牴��牴朽� <I>%s</I> 牴�臆牾�牴迦何牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴伍�牴ム仮牴��牴萎�"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 牴�臆牾�牴迦何牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴伍�牴ム仮牴��牴萎� <I>%s</I> 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Real Name"
msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾�"

msgid "Status Text"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴��牾�牴�"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾�"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴��牴�仮牴�臆牾���牴��牴萎何牴�牴�牾�"

msgid "_More..."
msgstr "牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�(_M)..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�何牴�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Cannot detach"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴��牴項仮牴�牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "Roomlist"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Network is empty"
msgstr "牴�牴鉦臆牴��牴о乙牾� 牴�牴鉦臆牴� 牴�牴��"

msgid "No public key was received"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Server Information"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Server Statistics"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹�牴橿�"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴�牴萎�牴〝王 牴伍荻牴�: %s\n"
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴�牴����牴�牾�牴��: %s\n"
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾���牴�牴橿�: %d\n"
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴朽仮牴項何牴�何牴�牴橿�: %d\n"
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴�何牴萎�牴朽仮牴項�牴萎�: %d\n"
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴萎�牴�牴萎� 牴�何牴萎�牴朽仮牴項�牴萎�: %d\n"
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴伍�牴迦� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾���牴�牴橿�: %d\n"
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴伍�牴迦� 牴朽仮牴項何牴�何牴�牴橿�: %d\n"
"牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴伍�牴迦� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿�: %d\n"
"牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾���牴�牴橿�: %d\n"
"牴�牴�牾�牴�牾� 牴朽仮牴項何牴�何牴�牴橿�: %d\n"
"牴�牴�牾�牴�牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿�: %d\n"
"牴�牴�牾�牴�牾� 牴萎�牴�牴萎�牴�牴橿�: %d\n"
"牴�牴�牾�牴�牾� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴�何牴萎�牴朽仮牴項�牴萎�: %d\n"
"牴�牴�牾�牴�牾� 牴萎�牴�牴萎� 牴�何牴萎�牴朽仮牴項�牴萎�: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "牴�牴鉦臆牴� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��"

msgid "Ping"
msgstr "牴�何牴�牴�牾�"

msgid "Ping failed"
msgstr "牴�何牴�牴�牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牴逗襖牴逗�牴� 牴�何牴�牴�牾� 牴�牴む�牴む屋 牴��牴�何牴む�."

msgid "Could not kill user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴�牴む�牴��牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "WATCH"
msgstr "牴�牴�襖牴逗恩牾�"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�牴�襖牴逗恩牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Resuming session"
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴о�牴∇�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��."

msgid "Verifying server public key"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Passphrase required"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹襖牾�牴÷何 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s 牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴�何牴��牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牾�牴迦何牴�� 牴�牴��牾�牴�牾� "
"牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�. 牴��牴朽� 牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s 牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴��牴朽� 牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� "
"牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 牴�牾�牴迦何牴�牴鉦�牴逗襖 牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾� 牴項仮牴�牾� 牴�仮牴��牴迦���牴��牴萎何牴�牴�牾�:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍何"

msgid "_View..."
msgstr "牴��牴�(_V)..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎王 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴��牾�"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴む�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴朽仮牴� 牴��牴�"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "牴�牾�牴迦何 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴��牴項�牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹乙牴��牴�� 牴�屋牴橿何 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��. 牴項�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� "
"牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴�屋牴橿何牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴÷何牴伍� 牴�牴��牴�� 牴�牴む�牴む何."

msgid "Performing key exchange"
msgstr "牴�牾�牴迦何 牴�王牴迦仮牴朽横牾�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC 牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴��(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Out of memory"
msgstr "牴��牴��牴萎何 牴�牴鉦臆牴逗億牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC 牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr " %s 牴�牴��牴�� 牴÷�牴����牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷何 : %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴伍王牾�牴�王 牴〝仮牴朽臆牴項屋牴�"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"牴�何牴��牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴橿仮牴伍王 牴朽何牴о仮牴��牴橿�"

msgid "SMS"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴劇何牴��牴� 牴伍�牴��牴�(SMS)"

msgid "MMS"
msgstr "牴�温牾�牴�仮牴о�牴�荻 牴伍�牴��牴�(MMS)"

msgid "Video conferencing"
msgstr "牴朽�牴÷何牴�� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖"

msgid "Your Current Status"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Online Services"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴橿�"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "牴��牴朽� 牴�仮牴� 牴伍�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何 牴��牴�� 牴�牴む屋牴萎何牴�牾� 牴む何牴橿何牴�臆牴�"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "牴��牴朽� 牴�仮牴� 牴�牴��牴朽襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何 牴��牴�� 牴�牴む屋牴萎何牴�牾� 牴��牴÷臆牴�"

msgid "Your VCard File"
msgstr "牴�何牴��牴� VCard 牴�牴÷欧"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽臆牴� (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴ム何牴む何牴� 牴�牾�牴�乙牴逗俺牾�牴劇�牴橿�"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴ム何牴む何 牴�仮牴項何牴む何 牴項仮牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴む屋牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴��牴÷�牴朽�牴む� "
"牴��牴朽� 牴�仮牴÷岡牴項�牴��. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴��牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴む屋牴萎�牴�牴�何牴�牾� 牴項�牴�牴逗�牾�牴橿�牴橿臆牾� "
"牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Message of the Day"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� "

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴�  牴�何牴�王 牴伍�牴��牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "牴項�牴� SILC 牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴�"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "牴�牾�牴��牴む乙牴鉦�牾�牴��牴橿� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴む�牴�仮牴�何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Key length"
msgstr "牴�牾�牴迦何牴� 牴�牴��牴�"

msgid "Public key file"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴�牴÷欧"

msgid "Private key file"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴迦何 牴�牴÷欧"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "牴�牾�牴��牴む乙牴鉦�牾�牴� (牴�屋牴橿何 牴�屋牾�牴�何牴萎何)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴む�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Online Status"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "牴�何牴�王 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴��牴÷何"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC 牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴�..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s </I> 牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Topic too long"
msgstr "牴朽何牴劇億 牴�温牴� 牴�牴��牴�乙牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴��牴÷臆牾�牴��牴�牾�"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s 牴朽仮牴項何牴�何 牴伍何牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴逗襖 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿�: %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴朽�牴�� 牴朽仮牴項何牴�何 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴� cmodes 牴�牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�: %s, (牴�温牾�牴劇� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾���牴� 牴��牴劇乙牴鉦�牴逗屋牴�温牾�牴��)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [牴朽仮牴項何牴�何]:  牴�仮牴む�牴�牴む�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎襖牴÷�牴�何牴萎何"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [牴朽仮牴項何牴�何]:  牴�仮牴む�牴�牴む�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎襖牴÷�牴�何牴萎何"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;牴項�牴� 牴朽何牴劇億&gt;]: 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴��牴÷何 牴�牴ム乙 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join: &lt;牴朽仮牴項何牴�何&gt;[&lt;牴�牾�牴��牴む鴎牴�&gt;]:  牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 "
"牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴� 牴�仮牴÷何"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;: 牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt; &lt;牴伍�牴��牴�&gt;:  牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦恩牴�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� "
"牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt; [&lt;牴伍�牴��牴�&gt;]:  牴�牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦恩牴�牴� "
"牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何."

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴�何牴�王 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴��牴÷何"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�何牴�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牾�"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [牴伍�牴��牴�]: 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴�, 牴��牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍温 "
"牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;牴�牴��牴�&gt;:  牴�仮牴朽�牴�� silc 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt; [-pubkey|&lt;牴�牴鉦屋牴�&gt;]:  牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴�牴む�牴��牾�牴橿何牴伍�"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;牴項�牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;:  牴�何牴��牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何."

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;:  牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷何"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;牴朽仮牴項何牴�何&gt; [+|-&lt;牴�牾�牴萎荻牴�牴橿�&gt;] [牴�牴萎�牴�牾�牴��牴�牴�牾���牴�牴橿�]:  牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿襖牾�牴�� "
"牴�王牴迦仮牴�何牴伍� 牴�牴ム乙 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;牴朽仮牴項何牴�何&gt; +|-&lt;牴�牾�牴萎荻牴�牴橿�&gt; &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;:  牴朽仮牴項何牴�何牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�牴む�牴む王牾�"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴�牾�牴萎荻牴�牴橿�&gt;:  牴�牴鉦臆牴��牴о王牴迦�牴迦何 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍�"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt; [-pubkey]:  牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴�何牴萎�牴朽仮牴項� 牴伍乙牴迦欧牾�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;牴朽仮牴項何牴�何&gt; [-|+]&lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;:  牴朽仮牴項何牴�何 牴�牴��牴む�牴萎横 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� "
"牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何 牴�牴ム乙 牴伍�牴萎何牴伍何/牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;牴朽仮牴項何牴�何&gt; &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt; [牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�]:  牴朽仮牴項何牴�何牴�何牴�牴� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牴��牴�� 牴項�牴萎王牴��牴�何"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�]:  牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴�何牴萎�牴朽温牴�仮 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;牴朽仮牴項何牴�何&gt; +|-&lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;]:  牴朽仮牴項何牴�何牴�何牴�牴� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牴��牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�|牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�&gt;:  牴�牾�牴迦�牴�牴�牾���牴� 牴�牴ム乙 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� "
"牴�押牾�牴��牴む�牴む王牾�"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴項仮牴�牾� 牴�牴鉦臆牴��牴о王 牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷何"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷何牴萎�牴� PING 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;牴朽仮牴項何牴�何&gt;:  牴朽仮牴項何牴�何牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴��牾�牴�牴� 牴�仮牴÷�"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;牴朽仮牴項何牴�何(牴�牴橿�)&gt;:  "
"牴朽仮牴項何牴�何牴�臆牾�牴迦何牴�(牴�牴橿臆牾�牴迦何牴�) 牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾���牴�牴��"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴��牴萎� 牴�牴�牴�牴萎�牴��牴�牾� 牴迦�牴朽� 牴�牴鉦襖牾�牴�屋牾�牴��牴伍何牴�牴�牾� (SILC) 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾�"

msgid "Network"
msgstr "牴�牴鉦臆"

msgid "Public Key file"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴�牴÷欧"

msgid "Private Key file"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�牾�牴迦何 牴�牴÷欧"

msgid "Cipher"
msgstr "牴伍何牴�屋牾�"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴�牾�牴�牾� 牴�仮牴萎�牴朽仮牴萎�牴÷� 牴伍何牴�牾�牴萎�牴伍何 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "Public key authentication"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴��牴∇�牴�牴萎横"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "牴�牾�牴迦何 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�牴迦�牴迦王牾� IM 牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍何"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴謹�牴朽�牴む黄牴迦�牴�牾�牴�牾� 牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍何"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "牴謹�牴朽�牴む黄牴迦�牴朽襖牾�牴��(牴朽�牴�牾���牴��牴萎�牴÷�) 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴÷何牴�牴逗�牴迦何 牴伍温牴� 牴�仮牴÷何 牴項仮牴�牾� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む何牴��..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC 牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴� 牴項�牴伍屋牾� : \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "牴�-牴��牴迦���: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "牴伍�牴伍�牴ム�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "牴��牴� : \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "牴�牴迦�牴�牴鉦屋牴逗欧牴��: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "牴�牾�牴迦何牴� 牴�牴��牴�: \t%d 牴�何牴�牾���牴�牴橿�\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "牴�牴朽�牴む�牴む何: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴�何牴�牴�牴萎�牴��牴萎何牴�牴�牾�:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴��牴�仮牴�臆牾���牴��牴萎何牴�牴�牾�:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Paging"
msgstr "牴��牴�牴逗�牴�牾�"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "牴朽�牴÷何牴�� 牴伍荻牾�牴��牴橿襖"

msgid "Computer"
msgstr "牴�牴��"

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "牴�牴萎�牴�何牴�臆牾�"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴謹�牴朽�牴む黄牴迦�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�. 牴��牴朽� 牴謹�牴朽�牴む黄牴迦�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牾� "
"牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎仮?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴謹�牴朽�牴む黄牴迦�牴�牾�牴�牾� %s 牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�. 牴��牴朽� 牴謹�牴朽�牴む黄牴迦�牴朽襖牾�牴�� "
"牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎仮?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "牴謹�牴朽�牴む黄牴迦�"

msgid "No server statistics available"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹�牴橿� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴��(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牾�牴朽仮牴� 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "牴朽何牴�臆牴む�: 牴�牴朽�牴む�牴む何 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�, 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牴��牴�� 牴�乙牾�牴�牴萎何牴伍何"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"牴朽何牴�臆牴む�: 牴��牴萎恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴� 牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴��牴��牴朽�牴�何牴迦�牴�/牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "牴朽何牴�臆牴む�: 牴��牴萎恩牾�牴む仮牴朽何牴伍臆牴鉦王 KE  牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴萎恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "牴朽何牴�臆牴む�: 牴��牴萎恩牾�牴む仮牴朽何牴伍臆牴鉦王 牴伍何牴�屋牾� 牴�牴��牴�� 牴��牴萎恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "牴朽何牴�臆牴む�: 牴��牴萎恩牾�牴む仮牴朽何牴伍臆牴鉦王 PKCS 牴�牴��牴�� 牴��牴萎恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "牴朽何牴�臆牴む�: 牴��牴萎恩牾�牴む仮牴朽何牴伍臆牴鉦王 牴項�牴�仮牴謹� 牴�牾�牴萎何牴��牴�襖牾�牴�� 牴��牴萎恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "牴朽何牴�臆牴む�: 牴��牴萎恩牾�牴む仮牴朽何牴伍臆牴鉦王 HMAC 牴�牴��牴�� 牴��牴萎恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "牴朽何牴�臆: 牴む鴎牾�牴�� 牴萎�牴�牾�"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "牴朽何牴�臆牴む�: 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牾�牴�牴�"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "牴朽何牴�臆牴む�: 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "John Noname"
msgstr "牴�牴鉦襖牾� 牴��牴��牴��"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC 牴�牾�牴迦何 牴�牾�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆"

msgid "Unknown server response"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋"

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "牴�牴迦何牴伍�牴� 牴伍仮牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾�牴�牴橿� 牴�牴鉦臆牴逗�牴鉦�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴ム乙 @ 牴伍�牴�牾�牴む�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴朽�牴む何牴迦�牴�"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗臆牾�牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾���牴�牴��"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾���牴�牴��"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴��牴萎�牴�牴逗恩牾� (牴�牴�襖牴逗恩牴�: 牴�臆牾�牴迦屋牾� 牴�何牴��牴�欧牾�牴� 牴��牴÷�牴む�牴む何牴萎岡牴項�牴��)"

msgid "Use UDP"
msgstr "UDP 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "Use proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�桶牴伍何"

msgid "Proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 "

msgid "Auth User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横"

msgid "Auth Domain"
msgstr "牴÷�牴��牴�� 牴��牴∇�牴�牴萎横"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;牴�牾�牴��&gt; [牴�牾�牴��牴む鴎牴�]:  牴� 牴�牾�牴��牴�臆牾�牴迦何牴� Yahoo 牴�牴鉦臆牴��牴о王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:Yahoo 牴�牴鉦臆牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴� 牴�仮牴÷何"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle(牴�牾�牴�牾�): 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴�牾� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何"

msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo! 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Pager port"
msgstr "牴��牴�牴萎� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�"

msgid "File transfer server"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)"

msgid "File transfer port"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴萎�牴�牾�"

msgid "Chat room locale"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴� 牴〝仮牴劇�"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖 牴項仮牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴迦�牾�牴劇何牴伍�"

msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr "HTTP 牴項仮牴�牾� HTTPS 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牴橿何牴�牾� 牴�牴鉦欧牾� 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "Chat room list URL"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴逗億  URL"

msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo JAPAN ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo! JAPAN 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牾� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴�� 牴�牴��牴む�牴萎横牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴�仮牴萎�, 牴�牴��牾�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴伍温 牴��牴�牴�臆牴朽何牴迦�牴�."

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "牴�何牴��牴� SMS 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "牴�何牴��牴� Yahoo! 牴伍�牴��牴� 牴項�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 牴�牴鉦�牴逗襖 Yahoo! 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�:"

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴�:"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� (牴��牴萎�牴朽�牾�牴萎何牴�仮牴む�牴��牴朽仮牴�牴�) 牴�何牴��牴� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴� 牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴�牴朽屋牾� 牴� "
"牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍王牾�牴�仮牴萎�: %s."

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎襖牾�牴�� (retroactively) 牴�何牴��牴� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�牴�牴� 牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴�牴朽屋牾� "
"牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍王牾�牴�仮牴萎�."

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�欧牾�牴む仮牴�牴謹乙牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#. security lock from too many failed login attempts
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�: 牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�仮牴萎何 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. Yahoo! 牴む仮牴��牾�牴�牾� "
"牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��."

#. indicates a lock of some description
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
"牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�: 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�. Yahoo! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� "
"牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��."

#. indicates a lock due to logging in too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
"牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�: 牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�仮牴萎何 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�. Yahoo! 牴む仮牴��牾�牴�牾� "
"牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��."

#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴ム乙 牴�牾�牴��牴む鴎牴�王 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴� 牴��牴∇�牴�牴萎横 牴朽何牴о仮牴�乙牴��牴�� 牴�桶牴伍�牴朽�牴む� 牴�襖牴朽何牴伍臆牾�牴迦何牴伍何牴��.  牴��牴朽� "
"牴�温牾�牴劇� Yahoo 牴�牾� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�.  牴�牴����牴÷�牴�牾���牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� %s 牴�牴��牴�� "
"牴��牴÷何."

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴朽何牴�臆"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"牴��牴朽� %s 牴�牴��牴�� 牴�牴迦�牾�牴劇何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何牴��牴��牴萎何, 牴�牴�屋牾� 牴�牴朽屋牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴��牴�仮牴萎�.  \"牴項�牴��"
"\" 牴�牴��牴�� 牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴迦仮牴�牾�牴む�牴む王牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴迦�牾�牴劇何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴迦�牾�牴劇何牴伍岡牾�牴�牾� ?"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牾�牴��牴む鴎牴�"

msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
"牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�仮牴萎何 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴朽何牴�臆 牴��牴萎乙牾�牴謹王 牴��牴萎億牴む�牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴�何牴��牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴迦仮牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�. "
"Yahoo! 牴�牴鉦臆牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��."

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 52. 牴�屋牴橿何牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴逗王牴迦�牴迦何 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��."

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
"牴��牴� 1013:牴�荻牾�牴�何牴伍臆牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牾� 牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴逗王牾�. 牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴� 牴�何牴��牴� Yahoo! ID牴� 牴�王牴迦� "
"牴�何牴��牴� 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�� 牴�牴��牾�牴�牾� 牴�牴鉦屋牴�乙牴鉦�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴� 牴伍�牴�牾�牴�� %d. Yahoo! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牾�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍屋牴逗鴎牴÷何牴伍岡牴項�牴��. "

#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"%s 牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� %s 牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴萎何牴� %s 牴�牴鉦欧牾�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[  %s/%s/%s.swf 牴�牾�牴橿岡牴項�牴��] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴�牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴む乙牴鉦王 HTTP 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴朽襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴逗王牾�"

#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎�牴�牴�何牴�牴逗襖 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽� 牴�牴÷何牴�� 牴項�牴�牴逗王牾� :%s"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "%s 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何牴迦�牴�: %s"

#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr " 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s."

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

msgid "Not at Home"
msgstr "牴�襖牾�牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Not at Desk"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Not in Office"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎何牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "On Vacation"
msgstr "牴萎�牾�牴�臆牾�牴迦何 "

msgid "Stepped Out"
msgstr "牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Not on server list"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴�"

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "牴謹仮牴謹�牴朽欧牴朽仮牴�牴� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿�"

msgid "Presence"
msgstr "牴�牴萎�牴朽何牴�牾�"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "牴謹仮牴謹�牴朽欧牴朽仮牴�牴� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦横牴逗恩牴逗�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�"

msgid "Join in Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何"

msgid "Presence Settings"
msgstr "牴�牴萎�牴朽何牴�牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿�"

msgid "Start Doodling"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍�"

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴� ID 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴萎�牴÷襖牾� 牴伍�牴萎岡牾�牴�牾�?"

msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 牴�牴��牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何..."

msgid "Open Inbox"
msgstr "牴�牴����牴�仮牴�牾�牴伍襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr "SMS 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴��牴��牴迦� 牴�牾�牴�仮牴萎何牴�屋牾� 牴�牴��牴�� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr "SMS 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�牾�牴む�牴む何牴萎王 牴��牴��牴迦� 牴�牾�牴�仮牴萎何牴�屋牾�."

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr "SMS 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴��牴��牴迦� 牴�牾�牴�仮牴萎何牴�屋牾� 牴�牴��牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

msgid "Unable to connect."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴朽何牴�臆"

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽何牴朽屋牴��牴�牴鉦屋牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴ム仮牴�何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr " %s 牴萎乙牴萎� %d 牴��牴� 牴�牴÷欧牴� 牴伍荻牾�牴項乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�.\n"

msgid "Write Error"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�(牴��牴萎�牴��牴迦�)"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�(牴��牴萎�牴��牴迦�)"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"牴�牾�牴劇荻牴逗恩牴�, 牴朽億牴伍�牴�牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴�� 牴��牴�� 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦王 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴��牾�牴�牾�(牴��牴萎�牴��牴迦�) 牴��牴萎恩牴�牾�牴� "
"牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎�牴朽�牴�何牴迦�牴�."

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦襖牾�牴��) 牴��牴÷臆牾� 牴�億牴伍何牴�臆牾�牴迦何, 牴�何牴��牴� 牴�牴鉦臆 牴朽�牴�牾�牴劇�牴�臆牾�牴迦何 牴� "
"牴�牾�牴�牴÷何牴�牾� 牴〝�牴�牴� 牴��牴÷岡牾�牴�牾�:"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! 牴�牾�牴萎�牴む�"

msgid "Hobbies"
msgstr "牴項乙牾�牴�仮牴伍�牴橿�"

msgid "Latest News"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴伍�牴��牴�何"

msgid "Home Page"
msgstr "牴�牴萎�牴〝何牴�牴��牴�"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "牴�牴橿�牴橿�牴� 牴�牾�牴�牴÷何 牾�"

msgid "Last Update"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎横牾�"

msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牾�(牴��牴萎�牴��牴迦���) 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴��牴�牴�臆牴朽何牴萎王 牴〝仮牴劇� 牴�牴ム乙 牴朽何牴��牴�仮牴伍王牴迦�牴迦何牴��."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦襖牾�牴��) 牴�押牾�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�牴�� 牴�温牾�牴劇� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何牴� "
"牴�牴�牴�� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗� 牴��牴劇王 牴�牴鉦屋牴� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗屋牴�温牾�牴��. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦襖牾�牴��) 牴�押牾�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴�温牾�牴劇� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� "
"牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴迦王牴逗屋牾�牴朽王牾� 牴�牴��牾�牴�牾� 牴�牴鉦屋牴�乙牴鉦�牴逗屋牴�温牾�牴��; 牴�牴ム乙 Yahoo! 牴�牾�牴迦乙牾�牴��牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 "
"牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷臆牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む王牾�. 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴� 牴��牴�� 牴�何牴��牾� "
"牴む何牴橿何牴�� 牴��牴�臆牾�牴迦何, 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴朽臆牾�牴� 牴伍荻牴�王 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何."

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牾�(牴��牴萎�牴��牴迦�) 牴�牴鉦臆牴� 牴�牴��."

#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�."

msgid "Failed to join chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牾�牴��"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "牴�牾�牴�� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴��"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�: 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�欧牾�牴む� 牴伍�牴萎臆牾� 牴迦仮牴�牾���牴�牴�牾� 牴�牴�牴��牴�牴鉦�牴�温牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴�� 牴�何牴�何牴� "
"牴�牴鉦億牴��牴�牴鉦�牴�温牾�牴�� "

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項�牴÷�牴��牴む�牴む何牴��牴��牴萎何."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "牴�温牾�牴�: 牴�牴朽屋牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何牴迦�牴� ?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴� 牴�押牾�牴��牴朽何牴�牾� 牴朽何牴�臆"

msgid "Voices"
msgstr "牴�襖牴逗�牴橿�"

msgid "Webcams"
msgstr "牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴����牴�牴橿�"

msgid "Connection problem"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴伍�牴��"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "牴�牾�牴��牴��牾�牴�牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "User Rooms"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�"

msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "YCHT 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍荻牴伍�牴��"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�屋牴逗乙牴萎�牴む何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴劇乙牾� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗王牾�.\t 牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴�仮牴��牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� "
"'牴�襖牾�牴�牾�牴÷何牴�牴�牾�' 牴�牴��牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr " %s,%s,%s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "牴�牴÷�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王 牴�牴ム乙 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s 牴�臆牾�牴迦何   %s 牴�何牴�牴�"

msgid "Anyone"
msgstr "牴�仮牴萎仮牴�屋牾� "

msgid "_Class:"
msgstr "牴朽屋牾�牴�(_C):"

msgid "_Instance:"
msgstr "牴伍襖牾�牴�何牴朽�牴�(_I):"

msgid "_Recipient:"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽乙牴萎�(_R):"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr " %s,%s,%s 牴�牾� 牴��牴�牴�仮牴朽横牾�牴� 牴�欧牾�牴� 牴朽何牴�臆"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�&gt;: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�欧牾�牴む�牴�仮牴÷何"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�欧牾�牴む�牴�仮牴÷何"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: 牴� 牴朽屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴伍襖牾�牴�何牴朽�牴謹乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: 牴� 牴朽屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴伍襖牾�牴�何牴朽�牴謹乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: 牴� 牴朽屋牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴伍襖牾�牴�何牴朽�牴謹乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;牴朽屋牾�牴�&gt; &lt;instance&gt; &lt;牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽乙牴萎�&gt;: 牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� "
"牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: &lt;牴伍�牴��牴�,<i>instance</i>,*&gt; 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;牴朽屋牾�牴�&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>牴朽屋牾�牴�</i>,<i>instance</i>,*&gt; 牴�牾� "
"牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;牴朽屋牾�牴�&gt; &lt;instance&gt; &lt;牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽乙牴萎�&gt;: &lt;<i>牴朽屋牾�牴�</i>,"
"<i>instance</i>,<i>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽乙牴萎�</i>&gt; 牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽乙牴萎�&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
"<i>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽乙牴萎�</i>&gt; 牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;牴朽屋牾�牴�&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; 牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "Resubscribe"
msgstr "牴�屋牾�牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎屋牴鉦�牴�"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�何牴�牴� 牴�牴�牴�仮牴�仮牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�押牾�牴�何牴萎何"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzc 牴�桶牴伍何"

msgid "tzc command"
msgstr " tzc 牴�牴��牴�"

msgid "Export to .anyone"
msgstr " .anyone 牴�牾� 牴萎黄牾�牴む�牴�仮牴÷何"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 牴�牾� 牴萎黄牾�牴む� 牴�仮牴÷何"

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone 牴�何牴�牴� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 牴�何牴�牴� 牴�牴�王牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Realm"
msgstr "牴�牾�牴劇�牴む�牴�"

msgid "Exposure"
msgstr "牴�牴�仮牴朽屋牴�"

#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "牴伍仮牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "HTTP 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴朽襖牾�牴�� 牴�仮牴萎�牴伍� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: %s"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴� %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
"牴�何牴迦�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�: HTTP 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴� %d 牴�牴�臆牴逗�牴�牾� 牴�牴��牴�� "
"牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍�牴む�牴む王牾�"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴�屋牴逗温牴萎何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�牴�襖牴逗恩牾�牴朽�牴む� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎欧牾�牴� 牴�牴�襖牴項屋牴逗恩牾�牴朽�牴む� 牴�何牴��牾� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "牴項�牴��(_Y)"

msgid "_No"
msgstr "牴�牴迦�牴�(_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "牴�仮牴�� 牴� 牴�牾�牴劇横 牴�牴迦�牴迦何牴迦�牴�."

msgid "saved statuses"
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 牴�牴� %s 牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎� .\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎� %s牴萎襖牾�牴��  %s牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�  :\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴萎襖牾�牴��  %s 牴項屋牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎� \n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎横 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽王牾�?"

#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾�"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴��牾�牴� 牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾���"

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "牴謹�牴�牴萎何牴伍何牴÷臆牴鉦王 牴�牴逗欧牾�牴�"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "牴謹�牴�牴萎何牴伍何牴÷臆牴鉦王 牴�牴逗欧牾�牴�. (牴�牴劇�牴�牾� 牴�仮牴�� 牴�牴� 牴�仮牴÷岡牾�牴�牴鉦王牾�牴��)"

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 牴項�牴�仮牴�牴÷���牴謹�牴�牾� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL 牴��牴萎� 牴�牴�牴�� 牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴��牴逗恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 SSL 牴��牴�"

msgid "Unset"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�仮牴÷何"

msgid "Do not disturb"
msgstr "牴む�牴�牴�屋牾� 牴�仮牴÷�牴��牴÷何"

msgid "Extended away"
msgstr "牴�牴�牾�牴項�牴�牴逗王牾�牴�襖牾�牴�� 牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Feeling"
msgstr "牴〝仮牴朽襖牴鉦欧牾�牴��牴朽仮牴�"

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) 牴萎乙牴萎� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴��  %s 牴�何牴�牴� %s 牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) 牴萎乙牴萎� 牴�牴� %s 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎� "

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 牴�牴� 牴伍�牾�牴萎何牴�屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr " +++  %s 牴�牴� 牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎� "

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s  牴�牴� 牴伍�牾�牴萎何牴�屋牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "牴迦�牴�牾�牴�牴項仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "Unknown."
msgstr "牴む何牴橿何牴�王"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 牴�牾�牴劇横"
msgstr[1] "%d 牴�牾�牴劇横牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 牴�何牴�"
msgstr[1] "%d 牴�何牴��牴橿�"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s,%d 牴�牴�牴�牾�"
msgstr[1] "%s,%d 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 牴�牴�牴�牾�"
msgstr[1] "%d 牴�牴�牴�牾�牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s,%d 牴�何牴�何牴�"
msgstr[1] "%s,%d 牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 牴�何牴�何牴�"
msgstr[1] "%d 牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: 牴�温牴橿卸牾�牴�牾� 牴�仮牴萎何 牴�屋牾�牴�何牴萎�牴��牴謹何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� "

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴朽� 牴�温牴� 牴�牴��牴�乙牴鉦�牴逗王牾� (%d 牴��牴�牾���牴�牴� 牴�何牴む何)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s 牴� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴項何牴÷何牴�何牴�牾�牴�牾�牴�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴伍仮牴�牴劇�牴�牾�  牴伍�牴�屋牴�俺牴�牾�牴む何牴�襖牾�牴��  牴項�牴�牴�牴逗�牾�牴橿�牴橿臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�. 牴�牴鉦臆 "
"牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項仮牴�何牴�牴萎乙牴鉦王牴��牴��牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��."

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s 牴�何牴�牴� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s 牴�屋牾�牴��牴朽仮牴� 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� :%s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何牴� 牴��牴萎�牴�牴�� 牴む�牴む�牴萎仮牴�牴謹乙牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴む押牾�牴��牴÷�牴÷何牴��."

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "牴��牴萎王 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�."

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴��牴萎何牴��."

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍乙牾� 牴�牴�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��."

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s 牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"牴�何牴��牴� %s 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴朽仮牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴� 牴�王牾�牴萎仮牴�牴逗王牾�.  牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�, 牴項仮牴�牾� 牴項桶牾�牴� "
"牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� %s~ 牴��牴�� 牴項�牴伍屋牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�."

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
"IM 牴��牴迦� 牴�仮牴む�牴�牴む�.  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo 牴項仮牴�牾� 牴�牴��牴�� "
"牴�温牴橿卸牾�牴�牴��牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�"

msgid "Internet Messenger"
msgstr "牴�牴�牴�牴萎�牴��牴�牾� 牴��牴伍�牴伍�牴�牴�牴萎� "

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴�牴萎�牴��牴�牾� 牴��牴伍�牴�牴�牴萎�"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾�(_t): "

msgid "_Username:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴� 牴項�牴伍屋牾�(_U):"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴��牴�鴎牴逗襖牴迦�牴迦何牴萎何牴伍何牴�牾�(_w)"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "_Local alias:"
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴迦何牴�仮牴伍�(_L):"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴�牴��牴�牴橿�(_m):"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�桶牴伍何(_i):"

msgid "Ad_vanced"
msgstr "牴伍�牴о仮牴萎何牴�(_v)"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴� 牴伍屋牾�牴朽欧牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "No Proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴迦�牴�"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "牴伍仮牴�牾�牴伍� 牾�"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "牴伍仮牴�牾�牴伍� 牾�"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "HTTP"
msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�牴�.牴�何(牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴��牾�牴� 牴萎乙牴鉦襖牾� 牴謹何牴劇�牴�牴鉦�牴鉦屋 牴伍�牴項何牴む�)"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎王 牴伍何牴��牴о欧牾� 牴�桶牴伍何"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "牴��牴朽� 牴�温牴� 牴伍荻牾�牴�王牴逗�牴� 牴��牴÷何牴�屋牾�"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴о何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴� 牴�牴逗�牾�牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴÷岡牴項�牴��"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牾�(_t):"

msgid "_Host:"
msgstr "牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴��(_H):"

msgid "_Port:"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�(_P):"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(_s):"

#, fuzzy
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#, fuzzy
msgid "_Voice and Video"
msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴項仮牴�牾� 牴朽�牴÷何牴��"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "牴� 牴�仮牴�王牴�牴÷乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴��."

msgid "Add Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "_Basic"
msgstr "牴伍屋牴�(_B)"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�臆牾�牴迦何(牴伍屋牾�牴朽屋牾�) 牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴�(_t)"

msgid "P_roxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何(_r) "

msgid "Enabled"
msgstr "牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Protocol"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾�"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>%s 牴�牾� 牴伍�牴伍�牴朽仮牴�牴�!</span>\n"
"\n"
"牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴� 牴�仮牴朽�牴�� IM 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�. %s 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о何牴伍臆牾� "
"牴�牾�牴橿�牴逗屋牾�牴� <b>牴伍�牴萎何牴伍�...</b> 牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴む�牴む何 牴��牴む屋 牴�何牴��牴� 牴��牴�臆 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�. %s "
"牴�牴��牴�� 牴�牴��牴� IM 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牾� 牴�億牴伍何牴�臆牾�牴迦何, 牴�牴朽�牴迦�牴迦乙牴��牴�� 牴伍温 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦� 牴��牴�� "
"<b>牴伍�牴萎何牴伍�...</b> 牴�牴��牴�� 牴�牴む�牴む何.\n"
"\n"
"牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何牴�  <b>牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�->牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牾�</b> 牴��牴��牴��牾�牴�牾� "
"牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾�, 牴伍�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牴ム乙 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦� 牴��牴朽� 牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牾� 牴�屋牴橿何 牴�屋牴�温牾�牴��."

# , c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
"%s%s%s%s 牴��牴��牴朽屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� (%s) 牴�牴朽屋 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� %s%s 牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

# , c-format
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
"%s%s%s%s 牴��牴��牴朽屋牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� (%s) 牴�牴朽屋 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� %s%s 牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴�"

#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "牴項何牴��牴��牴迦�牴�屋牴��牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴項何牴��牴�臆牾� 牴�屋牴��牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Layout"
msgstr "牴項�牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "牴�牴逗温牾�牴��牴�牴橿�, 牴項�牴伍屋牾�, 牴項仮牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴� 牴項�牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴迦仮牴� 牴項何牴��牴��牴迦�牴�屋牴��牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴迦仮牴� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項何牴��牴�臆牾� 牴�屋牴��牴� 牴�横牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴迦仮牴� 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴逗王牴鉦� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴� 牴項何牴��牴�臆牾� 牴�屋牴��牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴� 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項何牴��牴�臆牾� 牴�屋牴��牴� 牴�横牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴� 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴橿何牴伍何牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴�/牴�仮牴む�牴�牴む� 牴項何牴��牴��牴迦�牴�屋牴��牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴� 牴�牴ム乙 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴項何牴��牴�臆牾� 牴�屋牴��牴� 牴�横牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴逗王牴鉦� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴�牴逗襖 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�何牴謹�牴�牴迦襖牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴逗�牴鉦�牴� 牴�牴�王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴�牴��牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "牴伍�牴��牴� (牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴逗襖牾�牴�牴�何牴�牾� 牴項�牴橿臆牴鉦王) 牴��牾�牴�"

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍臆牴鉦王 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴�牴��牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴� "
"牴�仮牴項何牴む何 牴��牾�牴�"

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "牴�牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴ム何牴む何牴� 牴��牾�牴�牾� 牴��牾�牴� 牴萎�牴�王 牴�仮牴項何牴む何"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
"牴��牴朽� %d %s 牴��牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴��牴��牴萎何. 牴�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴朽何牴迦�牴��牾�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?"
msgstr[1] ""
"牴��牴朽� %d %s 牴��牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴��牴��牴萎何. 牴�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴朽何牴迦�牴��牾�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍�牴橿襖牾�牴�� 牴朽何牴迦�牴��牾�牴橿何牴伍�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴�荻牾�牴�何牴� "
"牴萎�牴�王牴迦�牴迦何 牴項�牴�牴逗�牾�牴橿�牴橿臆牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍臆牾� 牴�牴鉦屋牴�乙牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�. "
"牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴伍襖牾�牴�何牴朽�牴謹王 牴��牴��牴朽何牴�臆牾�牴迦何牴� '牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牾�' 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� 牴��牴朽� 牴�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�� "
"牴��牴萎欧牾�牴��牴�牴逗恩牴�温牾�牴��."

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴む�牴� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid "A_ccount"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�(_c)"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎岡牴�恩牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴萎何牴む� 牴�仮牴項何牴む何 牴�牾�牴÷何.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�(_L)"

msgid "_Block"
msgstr "牴�何牴劇�牴о何牴伍�(_B)"

msgid "Un_block"
msgstr "牴�何牴劇�牴о乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�(_b)"

msgid "Move to"
msgstr "牴�牴迦�牴迦何牴�牾� 牴伍�牴ム桶牴鉦�牴む屋牴逗恩牴�"

msgid "Get _Info"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�(_I)"

msgid "I_M"
msgstr "I_M"

msgid "_Audio Call"
msgstr "牴�牴÷何牴�� 牴�牴萎� (_A)"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "牴�牴÷何牴��/牴朽�牴÷何牴�� 牴�牴萎� (_V)"

msgid "_Video Call"
msgstr "牴朽�牴÷何牴�� 牴�牴萎�(_V)"

msgid "_Send File..."
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�(_S)..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_P)..."

msgid "View _Log"
msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷�(_L)"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴� 牴�牴÷�牴逗恩牾�"

msgid "Show When Offline"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "_Alias..."
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�(_A)..."

msgid "_Remove"
msgstr "牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_R)"

msgid "Set Custom Icon"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_B)..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何(_h)..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�(_D)"

msgid "_Rename"
msgstr "牴項�牴伍屋牾�牴�王牴迦何牴伍�(_R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "牴伍�牴萎�(_J)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�-牴�牾�牴÷横牾�"

msgid "Persistent"
msgstr "牴伍�牴ム何牴�"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む何牴��牴��(_E)..."

msgid "_Collapse"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴逗恩牾�(_C)"

msgid "_Expand"
msgstr "牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牾�(_E)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牴�"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿岡牴迦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴鉦�牴� 牴��牴朽� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴迦�牴�."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴÷���牴� 牴��牾�"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴�何牴��牴� 牴迦温牴萎何牴�襖牾�牴��(牴��牴÷�) 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Message (optional)"
msgstr "牴伍�牴��牴� (牴�牴�牾�牴�牴逗�)"

msgid "Edit User Mood"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴迦温牴萎何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�(_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横牴� 牴伍�牴��牴�(_M)..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何(_C)..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�何牴萎何(_I)..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷�(_L)..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�(_o)"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�(_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牴萎�牴� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿�(_E)"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴�牾�牴橿�牴�襖 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�(_D)"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴�(_T)"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�牴逗温牾�牴��牴�牴橿�(_P)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�何牴む�牴萎屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴朽屋牾�牴�牾�牴�牴萎何牴伍�(_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_A)..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_h)..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴�牴�襖牾�牴��  牴伍�牴萎何牴伍�(_G)..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴項�牴萎�牾�牴�牾�(_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�(_A)"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴�"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/牴�牴��牴萎横牴�牴橿�(_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牴萎乙牾�牴� 牴む何牴橿何牴伍�牴� 牴�牴��牴萎横(_P)"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牴橿�(_C)"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿�(_y)"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��牴�牴橿�(_g)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿�(_e)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴鉦恩牴�牴逗荻牴鉦温牴逗欧牴�(_i)"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴迦温牴萎何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍�(_M)"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿�(_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�(_o)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�仮牴�牴迦仮牴む何(_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/牴�屋牴逗�牴萎�牴橿�/牴謹岡牾�牴о�牴橿� 牴��牴�(_S)"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/牴��牴萎乙牾�(_H)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/牴�牴����牴迦�牴�� 牴��牴萎乙牾�(_H)"

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/ 牴�何牴萎�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何(_B)"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/牴��牴� 牴�何牴朽仮牴萎横牾�牴� 牴朽何牴�牴÷�(_D)"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/ 牴朽何牴�牴伍襖牴�牴鉦屋牴� 牴�仮牴項何牴む何(_v)"

#, fuzzy
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/ 牴�何牴萎�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何(_B)"

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/ 牴�牴��牴朽仮牴��牴� 牴�仮牴項何牴む何(_T)"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/牴伍温牴鉦億/牴��牾�牴�牾�(_A)"

# , c-format
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>牴�牴鉦欧牾�:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>牴�何牴朽仮牴伍何牴�牴萎�:</b> %d"

# , c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>牴朽何牴劇億:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(牴�仮牴朽�牴�� 牴朽何牴劇億牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴�牴�何牴�押牴逗恩牴逗臆牾�牴�)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴�牴迦何牴�仮牴伍�"

msgid "Logged In"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Last Seen"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴�仮牴萎何牴�牾� 牴�牴�牴÷何牴��牴��"

msgid "Spooky"
msgstr "牴�牴鉦沖牴萎何牴�牾�牴橿何牴伍�牴�"

msgid "Awesome"
msgstr "牴�牴��牴〝�牴�"

msgid "Rockin'"
msgstr "牴�牴о�牴〝�牴む乙牴鉦王"

msgid "Total Buddies"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dd %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴�..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴��牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何... "

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�仮牴む�牴�牴む� 牴��牴萎仮牴萎�牴〝何牴伍何..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牴鉦恩牴�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴��牴�牴� 牴��牾�牴�牴�"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d %s 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴�\n"
msgstr[1] "%d %s 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�\n"

msgid "Manually"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴萎� "

msgid "By status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴朽仮牴萎�"

msgid "By recent log activity"
msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴�牴�牾�牴朽�牴逗�牾�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴� 牴�牴о仮牴萎王牴迦�牴迦何"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr " %s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s 牴�何牴劇�牴�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Reconnect"
msgstr "牴�屋牴橿何 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牾�牴÷何牴伍�"

msgid "Re-enable"
msgstr "牴�屋牴橿何-牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQ牴�牴橿�"

msgid "Welcome back!"
msgstr "牴�屋牴橿何 牴伍�牴朽仮牴�牴�!"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
"%d 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴��牴萎�牴�牴�� 牴伍�牴ム桶牴�何牴�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴��牴��牴萎何:"
msgstr[1] ""
"%d 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴��牴萎�牴�牴�� 牴伍�牴ム桶牴�何牴�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴��牴��牴萎何:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾�:</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>牴�牾�牴��牴む鴎牴�:</b>"

msgid "_Login"
msgstr "牴��牴萎乙牾�牴�(_L)"

msgid "/Accounts"
msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s 牴�牾� 牴伍�牴朽仮牴�牴�!</span>\n"
"\n"
"牴謹�牾�牴む�牾�牴�牴÷何牴萎�牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�. <b>牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�->牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴�</"
"b> 牴��牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� <b>牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�</b> 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� 牴�何牴��牴� IM 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何. "
"牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍何牴� 牴��牴む屋, 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牾�, 牴�何牴��牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牾� 牴項仮牴�牾� 牴�何牴��牴� "
"牴�牾�牴橿億牴萎�牴�牴�何牴�牾� 牴�仮牴む襖牴鉦押牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴�牴鉦臆牴� 牴�牾�牴�牴��牴�牴橿�"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴�牾�牴橿�牴�屋 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴��牴橿�"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴む�牴萎何牴伍�/牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�牴逗温牾�牴��牴�牴橿�"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎温牾�牴伍屋牾�(_u):"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(牴�牴�牾�牴�牴逗�)牴�牴迦何牴�仮牴伍�(_l):"

#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何(_g):"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍何牴迦�牴�"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴��牴�牴�何牴�牾� 牴��牴朽� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴迦�牴�."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴迦何牴�仮牴伍��� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�屋 牴伍�牴�牾�牴む乙牴鉦王 "
"牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牴�.\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�(_l):"

msgid "_Group:"
msgstr "牴�牾�牴�牴��(_G)"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷仮牴� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴伍�牴萎�牴�押牾�牴�牾�牴橿�牴橿�(_j)."

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴逗王牴鉦�牴迦� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴萎�(_R)."

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴鉦王 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Enable Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�/牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍�(_E)"

msgid "Set _Mood..."
msgstr "牴迦温牴萎何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍�(_M) ...."

msgid "No actions available"
msgstr "牴�仮牴� 牴�牾�牴萎荻牴�牴橿� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "_Disable"
msgstr "牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�(_D)"

msgid "/Tools"
msgstr "/牴伍仮牴о襖牴�牴橿�"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴朽何牴�牴�牴÷何牴伍何"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "牴� 牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎�牾�牴�牴鉦�牴逗襖 牴�牴む何牴ム�牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何."

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)"

msgid "Unknown command."
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴��牴�."

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴萎�牴む何牴�王牾�牴�� 牴�牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�臆牾�牴迦何 牴�牴迦�牴�."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍岡牴迦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴鉦�牴� 牴��牴朽� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴迦�牴�. "

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牾� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "_Buddy:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�(_B):"

msgid "_Message:"
msgstr "牴伍�牴��牴�(_M):"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s 牴�牴む�牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "牴�何牴萎�牴迦�牾�牴劇何牴伍�牴朽�牴�� 牴��牴�"

msgid "Ignore"
msgstr "牴�何牴萎�牴迦�牾�牴劇何牴伍何"

msgid "Get Away Message"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�押牾�牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Last Said"
msgstr "牴�牾�牴��牴�王牴鉦�牴� 牴項�牴橿何牴��牴��"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴��牴÷欧牴朽襖牾�牴��  牴÷何牴伍�牴�牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Save Icon"
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "Animate"
msgstr "牴�牴迦何牴伍�牴朽�牴む� 牴�仮牴÷何"

msgid "Hide Icon"
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴� 牴�屋牾�牴�仮牴÷何"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何..."

msgid "Change Size"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "Show All"
msgstr "牴�臆牾�牴迦乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�(_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴項�牴� 牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴�(_M)..."

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴伍�牴萎�(_C)..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴項�牴÷�牴�牾�(_F)..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷�(_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴項�牴�牾� 牴�牴橿何牴伍�(_S)..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴伍�牴�牾�牴萎仮牴迦���牴��牴�仮牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�(_r)"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴о�牴�荻(_e)"

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴о�牴�荻/牴�牴÷何牴�� 牴�牴萎�(_A)"

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴о�牴�荻/牴朽�牴÷何牴�� 牴�牴萎�(_V)"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴о�牴�荻/牴�牴÷何牴��\\/牴�牴÷何牴�� 牴�牴萎�(_C)"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�(_n)..."

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴�襖牴朽襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�何牴萎何(_A)"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴橿�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_P)..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�押牾�(_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴む�牴萎何牴伍�(_v)..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�(_o)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴迦何牴�仮牴伍�(_i)..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�(_B)..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_U)..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴伍�牴萎何牴伍�(_A)..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_R)..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_k)..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_e)..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴��牴�牾�牴�牾�(_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�(_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍�(_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴��  牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何(_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴�仮牴萎�牴��牴�仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴��牴萎横牴��牾�牴�牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_m)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴�卸牾�牴�牾�"

msgid "/Options"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴о�牴�荻/牴�牴÷何牴�� 牴�牴萎�"

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴о�牴�荻/牴朽�牴÷何牴�� 牴�牴萎�"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴о�牴�荻/牴�牴÷何牴��\\/牴�牴÷何牴�� 牴�牴萎�"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴�襖牴朽襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�何牴萎何"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴橿�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�何牴萎何..."

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴��牴む�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴迦何牴�仮牴伍�..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴逗王牾�牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴伍�牴萎何牴伍何.."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牾�牴�牴÷何 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/牴�仮牴む�牴�牴む�/牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴迦仮牴�牾�牴�牴逗�牴�牾� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍王牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴�仮牴萎�牴��牴�仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴��牴萎横牴��牾�牴�牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "User is typing..."
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴�仮牴萎�"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s 牴萎乙牴萎� 牴�屋牾�牴��牴朽王牴��牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿�牴項何牴伍�(_e)"

msgid "_Send"
msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍�(_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "牾� 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴��牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Close Find bar"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "Find:"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牾�:"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎� "
msgstr[1] "%d 牴�牴�屋牾� 牴� 牴�牾�牴��牴�臆牾�牴迦何牴��牴�仮牴萎� "

msgid "Stopped Typing"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Nick Said"
msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴橿臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Unread Messages"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "New Event"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴�牴�牾�"

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴伍�牴�牾�牴萎仮牴迦���牴��牴�仮牴�牾� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴� 牴伍�牴朽�牾�牴�牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�."

msgid "Confirm close"
msgstr "牴��牴�牾�牴�牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴�"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�王牾� 牴�牴萎�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴朽�. 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴�牴�牾�牴�牾� 牴��牴�牾�牴�牴��牴�牾� ?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "牴�牴橿何牴� 牴�牾�牴�仮牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "Close all tabs"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�牾�牴�仮牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "Detach this tab"
msgstr "牴� 牴項仮牴橿�牴�襖牾�牴�� 牴�牴逗欧牾�牴む�牴項仮牴�牴�"

msgid "Close this tab"
msgstr "牴� 牴�牾�牴�仮牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

msgid "Close conversation"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴逗恩牴逗屋牴�"

msgid "Last created window"
msgstr "牴む�牴� 牴�牴む�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴萎�牴��牴�仮牴� 牴朽何牴�牴÷�"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "牴��牴萎欧牾�牴��牴� IM 牴項仮牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�"

msgid "New window"
msgstr "牴項�牴� 牴朽何牴�牴÷�"

msgid "By group"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴朽仮牴萎�"

msgid "By account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴朽仮牴萎�"

msgid "Find"
msgstr "牴項�牴÷�牴�牴�"

msgid "_Search for:"
msgstr "牴�牴��牾�牴�牴鉦�牴� 牴項�牴÷�牴�牾�(_S):"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�"

msgid "Invert"
msgstr "牴む臆牾�牴�牾�牴橿�牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Highlight matches"
msgstr "牴む仮牴橿�牴�仮牴� 牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む何牴む�牴萎何牴伍何"

msgid "_Icon Only"
msgstr "牴�牴逗温牾�牴��牴�� 牴�仮牴む�牴�(_I)"

msgid "_Text Only"
msgstr "牴��牾�牴� 牴�仮牴む�牴� (_T)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "牴�牴逗温牾�牴�� 牴項仮牴�牾� 牴��牾�牴� 牴�屋牴÷�(_B)"

msgid "Filter"
msgstr "牴伍�牴伍�"

msgid "Right click for more options."
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴萎�牴�牾� 牴�牾�牴迦何牴�牾�牴�牾� 牴�仮牴÷何牴萎何"

msgid "Level "
msgstr "牴��牾�牴� "

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮 牴�何牴迦�牴�牴萎何牴� 牴��牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎何牴伍何."

msgid "All"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮"

msgid "Misc"
msgstr "牴�牴む屋牾�"

msgid "Warning"
msgstr "牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�"

msgid "Error "
msgstr "牴��牴� "

msgid "Fatal Error"
msgstr "牴�仮牴萎� 牴��牴�"

msgid "artist"
msgstr "牴�牴迦仮牴朽何牴�"

msgid "voice and video"
msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴項仮牴�牾� 牴朽�牴÷何牴��"

msgid "support"
msgstr "牴��牴�牴�臆"

msgid "webmaster"
msgstr "牴朽�牴����牴�仮牴伍�牴�牴萎�"

msgid "win32 port"
msgstr "win32 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

msgid "maintainer"
msgstr "牴�仮牴迦�"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 牴�仮牴迦�"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "牴項�牴�仮牴�牴萎� 牴項仮牴�牾� 牴�何牴�荻牴逗恩牴迦仮牴� 牴�牴鉦臆牴� [牴伍�牴�牴��牴萎何牴�牴橿�]"

msgid "support/QA"
msgstr "牴��牴�牴�臆/QA"

msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

msgid "original author"
msgstr "牴��牴� 牴迦�牴�牴�"

msgid "lead developer"
msgstr "牴��牴萎翁牴鉦襖 牴朽何牴�牴伍襖牴鉦�牴鉦屋牴萎�"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "牴項何牴萎何牴� 牴伍温牴鉦億牴�牴萎�/QA"

msgid "Afrikaans"
msgstr "牴�牴��牴萎何牴�牴鉦襖牴伍�"

msgid "Arabic"
msgstr "牴�牴萎�牴�何牴�牾�"

msgid "Assamese"
msgstr "牴�牴伍�牴伍仮牴�何"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "牴��牴迦仮牴萎�牴伍何牴�襖牾� 牴迦�牴�仮牴�牴逗襖牾�"

msgid "Bulgarian"
msgstr "牴�臆牾�牴�牾�牴萎何牴�襖牾�"

msgid "Bengali"
msgstr "牴��牴�牴�牴鉦臆牴�"

msgid "Bengali-India"
msgstr "牴��牴�牴�牴鉦臆牴�-牴〝仮牴萎欧"

msgid "Bosnian"
msgstr "牴��牴伍�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Catalan"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴�牴迦仮牴��"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "牴朽仮牴迦�牴��牴伍何牴�襖牾�-牴�牾�牴�仮牴�牴迦襖牾�"

msgid "Czech"
msgstr "牴�牾�牴�牾�"

msgid "Danish"
msgstr "牴÷�牴�仮牴�何牴劇�"

msgid "German"
msgstr "牴�牴萎�牴�襖牾�"

msgid "Dzongkha"
msgstr "牴�牾�牴�牴�牾���-牴�牴�"

msgid "Greek"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴�牾�"

msgid "Australian English"
msgstr "牴�牴伍�牴�牾�牴萎�牴迦何牴�襖牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�"

msgid "British English"
msgstr "牴��牴萎何牴�牴逗卸牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�"

msgid "Canadian English"
msgstr "牴�牾�牴��牴÷何牴�襖牾� 牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�"

msgid "Esperanto"
msgstr "牴�恩牾�牴�仮牴萎仮牴�牴�牾�"

msgid "Spanish"
msgstr "牴伍�牴��牴�仮牴�何牴劇�"

msgid "Estonian"
msgstr "牴�恩牾�牴�牾�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Basque"
msgstr "牴�仮牴伍�牴�牾�"

msgid "Persian"
msgstr "牴�屋牾�牴劇何牴�襖牾�"

msgid "Finnish"
msgstr "牴�何牴��牴�何牴謹�"

msgid "French"
msgstr "牴��牴萎�牴�牴�牾�"

msgid "Irish"
msgstr "牴�牴萎何牴劇�"

msgid "Galician"
msgstr "牴�牾�牴�仮牴迦何牴謹何牴�襖牾�"

msgid "Gujarati"
msgstr "牴�牾�牴�牴萎仮牴む何"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "牴�牾�牴�牴萎仮牴む何 牴〝仮牴劇仮 牴む�牴�"

msgid "Hebrew"
msgstr "牴項�牴��牴萎�牴��"

msgid "Hindi"
msgstr "牴項何牴�牴�何"

msgid "Croatian"
msgstr ""

msgid "Hungarian"
msgstr "牴項�牴�牾�牴萎何牴�襖牾�"

msgid "Armenian"
msgstr "牴�牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�"

msgid "Indonesian"
msgstr "牴�牴�牴÷�牴��牴謹何牴�襖牾�"

msgid "Italian"
msgstr "牴�牴�牴鉦臆牴逗億牴��"

msgid "Japanese"
msgstr "牴�牴�仮牴��牴伍�"

msgid "Georgian"
msgstr "牴�牴鉦屋牾�牴�牴逗億牴��"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "牴�牴��牴�牴�牾� 牴�牴鉦屋牾�牴�牴逗億牴�� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�"

msgid "Khmer"
msgstr "牴�牴��牴萎�"

msgid "Kannada"
msgstr "牴�牴��牴�押"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "牴�牴��牴�押 牴�牴��牴朽仮牴� 牴む�牴�"

msgid "Korean"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴�襖牾�"

msgid "Kurdish"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴�何牴劇�"

msgid "Lao"
msgstr "牴迦仮牴朽�"

#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "牴伍�牴朽温牴逗臆牴�"

#, fuzzy
msgid "Meadow Mari"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴�牴�牾�"

msgid "Macedonian"
msgstr "牴��牴�仮牴�牾�牴÷�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Malayalam"
msgstr "牴�臆牴�仮牴迦�"

msgid "Mongolian"
msgstr "牴��牴�牾�牴迦何牴�襖牾�"

msgid "Marathi"
msgstr "牴�屋牴鉦�牴�"

msgid "Malay"
msgstr "牴�臆牴�"

msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "牴�仮牴�牾�牴�臆牾� 牴�仮牴萎�牴朽�牴�牴逗億牴��"

msgid "Nepali"
msgstr "牴��牴�仮牴橿何"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "牴÷�牾�, 牴��牴迦�牴�何牴謹�"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "牴�仮牴萎�牴朽�牴�牴逗億牴�� 牴�何牴�仮牴萎�牴�牾�"

msgid "Occitan"
msgstr "牴�牴�牾�牴伍何牴�牴鉦襖牾�"

msgid "Oriya"
msgstr "牴�牴萎何牴�仮"

msgid "Punjabi"
msgstr "牴��牴�牴鉦岡牴�"

msgid "Polish"
msgstr "牴��牴迦何牴謹�"

msgid "Portuguese"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牾�牴伍�"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾�牴�牾�牴伍�-牴��牴萎�牴�牴逗臆牾�"

msgid "Pashto"
msgstr "牴�仮牴謹�牴む�"

msgid "Romanian"
msgstr "牴萎�牴��牴�何牴�襖牾�"

msgid "Russian"
msgstr "牴萎卸牴逗億牴��"

msgid "Slovak"
msgstr "牴伍�牴迦�牴朽仮牴�牾�"

msgid "Slovenian"
msgstr "牴伍�牴迦�牴朽�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Albanian"
msgstr "牴�牴迦�牴�仮牴�何牴�襖牾�"

msgid "Serbian"
msgstr "牴伍�牴萎�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Sinhala"
msgstr "牴伍何牴�牴項桶"

msgid "Swedish"
msgstr "牴伍�牴朽�牴÷何牴謹�"

msgid "Swahili"
msgstr "牴伍�牴朽温牴逗臆牴�"

msgid "Tamil"
msgstr "牴む荻牴逗桶牾�"

msgid "Telugu"
msgstr "牴む�牴迦�牴�牾�"

msgid "Thai"
msgstr "牴ム仮牴��"

msgid "Turkish"
msgstr "牴�牴萎�牴�牴逗俺牾�"

msgid "Ukranian"
msgstr "牴�牴�牾�牴萎�牴�何牴�襖牾�"

msgid "Urdu"
msgstr "牴�牴萎�牴��"

msgid "Vietnamese"
msgstr "牴朽何牴��牴�牾�牴�仮牴��牴伍�"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 牴項仮牴�牾� Gnome-Vi 牴む�牴�"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "牴伍屋牴橿�牾�牴橿何牴伍何牴� 牴�牾�牴��牴伍�"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "牴項仮牴�牴�牾���牴�牴鉦�牴�牾� 牴�牾�牴��牴伍�"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "牴伍仮牴�牴��牴萎王牴鉦億牴逗� 牴�牾�牴��牴伍� "

msgid "Amharic"
msgstr "牴�牴��牴項屋牴逗�牾�"

msgid "Lithuanian"
msgstr "牴迦何牴ム�牴朽�牴�何牴�襖牾�"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s 牴�襖牾�牴��牴朽�牴�� 牴�牴�牴�� libpurple 牴�牴о屋牴逗欧牴朽仮牴��牴む温 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴� 牴伍�牴朽�牴�牴橿�牴�牴�何牴�牾� 牴�牴��牴��牴迦� "
"牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍荻牴萎�牴ム乙牴鉦王 牴む�牴む�牴萎仮牴�牴謹乙牴鉦�牴逗王牾�. %s 牴�牴��牴�� GTK+ 牴�臆牾�牴迦何 牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牴逗王牾�. %s 牴�牴��牴�� "
"牴�何牴÷�牴�牴÷�牴�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� GPL 牴�牴朽�牴む�牴む何 2 牴� (牴�牴ム乙 牴��牴む屋牴�) 牴�何牴�荻牴�牴� 牴�牴÷何牴�臆牾�牴迦何 "
"牴�仮牴萎�牴�押牴逗恩牴�温牾�牴�仮牴�牴逗王牾� 牴項仮牴�牾� 牴�屋牴橿何 牴項�牴�牴�温牾�牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�.  %s 牴��牴�牴�何牴�牾� GPL 牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴萎欧牴逗億牴��牴�� "
"牴�牴��牴逗恩牴迦仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�.  %s 牴� 牴項�牾�牴�牾�牴�牴橿� 牴�牴��牾�牴�牾� 牴��牴�何牴�牾�(牴��牴萎乙牾�) 牴��牴÷何牴�乙牴萎王牾�牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�.  "
"牴��牴�何牴�牾� 牴��牴÷何牴�乙牴� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴萎�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� %s 牴��牴�牴�何牴�牾� 牴��牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�.  %s 牴�仮牴朽�牴�� 牴萎�牴む何牴� "
"牴朽仮牴萎�牴�牴� 牴�牴萎�牴朽�牴�何牴迦�牴�.<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>牴��牴萎乙牴鉦�牴�臆牾�牴� 牴伍�牴�襖牾�牴��牴迦�牴橿�</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">牴�牴鉦臆牴む仮牴�</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">牴�王牾�牴�王牾� 牴�牾�牴橿臆牴鉦�牾�牴� 牴��牴萎俺牾�牴��牴�牴橿�</A><BR>\tIRC "
"牴�牴鉦襖牴迦�: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
"<font size=\"4\">牴�牴む屋牾� 牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牴� 牴��牴萎乙牾� 牴�押牾�牴�臆牾� </font> <a href="
"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/> 牴��牴迦� 牴�仮牴÷何. 牴�牴�� 牴�牴�牴�� "
"<b>牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴�</b> 牴��牴迦何牴�牴�牾� 牴迦何牴伍�牴�牾�! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
"\">牴�牴萎�牴�牾�牴朽�</a>)<br/>牴�仮牴朽� 3rd 牴�仮牴萎�牴�牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�牴橿� 牴�牴ム乙 牴��牴迦�牾���牴�牴����牴�牴橿何牴�牾� 牴��牴萎乙牴��牴�� "
"牴��牴÷�牴朽�牴�何牴迦�牴�!<br/>牴� 牴迦何牴伍�牴�牴逗襖 牴��牴萎仮牴ム荻牴逗� 牴〝仮牴劇�牴�� <b>牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇�</b> 牴�牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�.  牴��牴朽� 牴��牴萎� "
"牴〝仮牴劇�牴�牴橿臆牾�牴迦何牴�� 牴伍温 牴�屋牾�牴�岡牴項�牴�� 牴�牴�屋牾� 牴�牴�牴む温 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴�牴� 牴�牴�億牾�牴� 牴�臆牾�牴迦屋牴逗�牾� 牴�牴�牾�牴� 牴伍仮牴о�牴�欧牾� "
"牴�牴÷何牴��.<br/><br/>"

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 牴�牾�牴萎何牴む�"

msgid "Build Information"
msgstr "牴�何牴萎�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "%s 牴�何牴萎�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Current Developers"
msgstr "牴項仮牴迦� 牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�牴萎�"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "牴む何牴�牾�牴�牴迦� 牴む�牴��-牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�屋牴項�牴鉦屋牴萎�"

msgid "Retired Developers"
msgstr "牴�何牴朽�牴む�牴� 牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�牴萎�"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "牴�何牴朽�牴む�牴� 牴朽何牴�牴逗欧牾�牴� 牴む�牴��-牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�屋牴項�牴鉦屋牴萎�"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "%s 牴朽何牴�牴伍襖牴�牴鉦屋牴� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "Current Translators"
msgstr "牴項仮牴迦� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�"

msgid "Past Translators"
msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴�牴��牴朽仮牴��牴萎�"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "%s 牴�牴��牴朽仮牴��牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "%s 牴�何牴萎�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何"

msgid "_Name"
msgstr "牴項�牴伍屋牾�(_N)"

msgid "_Account"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�(_A)"

msgid "Get User Info"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�仮牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎� 牴�牴朽屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴ム乙 牴�牴迦何牴�仮牴伍��� 牴�牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "View User Log"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何牴萎何"

msgid "Alias Contact"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴伍�牴�屋牾�牴�"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴÷何牴萎何"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 牴�牾� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴橿�牴�"

msgid "Alias Chat"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴鉦�牴� 牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�牾�牴÷何牴萎何"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴�  %s 牴�欧牾�牴む�  %d  牴�牴む屋 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何."
"牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"
msgstr[1] ""
"牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴�  %s 牴�欧牾�牴む�  %d  牴�牴む屋 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴��牴橿�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� "
"牴項仮牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"牴��牴朽�  %s 牴��牴� 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� %s 牴��牴� 牴�牾�牴�牴�何牴��牴�牴�何牴�牾� 牴朽何牴迦�牴��牾�牴橿何牴伍臆牴逗王牾�牴��牴萎何. 牴��牴朽� "
"牴��牴�牴��牴朽屋牴逗億牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴朽何牴迦�牴��牾�牴橿何牴伍何"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "牴�牾�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴朽何牴迦�牴��牾�牴橿何牴伍�(_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"牴��牴朽�  %s 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�牴�屋 牴�臆牾�牴� 牴伍王牴伍�牴�屋牴��牴�� 牴�何牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� "
"牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦何牴��牴��牴萎何. 牴��牴朽� 牴��牴�牴��牴朽屋牴逗億牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮 ?"

msgid "Remove Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "_Remove Group"
msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴�  %s 牴萎襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴�  %s 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴�牾�牴朽乙牴萎何牴��牴��牴萎何.牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�岡牾�牴�牾�?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "牴�牴��牴�卸牾�牴�牾� 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴萎�牴�牾�-牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何牴萎何...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�(_C)"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_L)"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�(_U)"

msgid "New _Message..."
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴�(_M)..."

msgid "_Accounts"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�(_A)"

msgid "Plu_gins"
msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴����牴�牴橿�(_g)"

msgid "Pr_eferences"
msgstr "牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿�(_e)"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "牴謹岡牾�牴о�牴橿� 牴��牴�(_S)"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�仮牴� 牴�何牴��牴�牴逗恩牾�(_B)"

msgid "_Quit"
msgstr "牴項�牴萎襖牴÷�(_Q)"

msgid "Not started"
msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴〝乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴む�牴� :</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr " <b>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴む�牴�  牴�牴迦�牴迦何牴�牴�:</b> "

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍�牴む�牴� :</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "牴� 牴��牾�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴伍�牴萎�牴逗欧牴朽仮牴� 牴�牴��牴朽億牴む�牴む�牴萎仮牴�牴� 牴�牴迦�牴�"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴��牴朽仮牴� 牴��牴劇乙牾�牴�牴�牴鉦億牴逗欧牾�"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s 牴��牴萎仮牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 牴萎襖牾� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "牴��牴萎�牾�牴萎何牴��牴�� %d 牴��牴� 牴��牴劇王牾�牴�牴�何牴�牾� 牴�屋牴橿何牴��"

msgid "Filename:"
msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Local File:"
msgstr "牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴÷欧:"

msgid "Speed:"
msgstr "牴朽�牴�:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "牴�牴む何牴伍何牴� 牴伍荻牴�:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "牴�牴橿何牴�何牴萎�牴� 牴伍荻牴�:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴��牴�牴逗王牴鉦� 牴� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴��牴�牾�牴�牾�(_f)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "牴��牴�牴逗王 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎乙牾�牴�牾�牴橿何牴伍�(_l)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�(_d)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "牴伍仮牴�仮 牴��牾�牴�乙牴鉦�牴� 牴�牴�牴�牴逗恩牾�(_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "牴�仮牴萎�牴�仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴�屋牾� 牴項�牴�牴�何牴伍�(_R)"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴��牾�牴�王牴迦�牴迦何 牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�(_s)"

msgid "Hyperlink color"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�."

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "牴〝�牴�牴� 牴��牴÷臆牴鉦王 牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "牴項�牴�屋牾�牴迦何牴�牴�牴逗�牾� 牴〝�牴�牴� 牴��牴÷何牴� 牴��牴む屋 (牴�牴ム乙 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴�牴÷仮牴�) 牴�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "牴項�牴�屋牾�牴迦何牴�牴�牴逗襖 牴��牴萎�牴朽岡牾�牴橿�牴逗襖 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何牴�牴� 牴��牴迦� 牴��牴伍� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴橿何牴�仮牴÷何牴伍何牴�仮牴� 牴む�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�."

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿�牴項何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�."

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�."

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"牴�牴�襖牴項屋牴逗恩牴�\" 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何牴� 牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴�何牴��牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�屋 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍臆牾� 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� "
"牴�横牾�牴�."

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "牴�牾�牴萎何牴��牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "牴�牾�牴萎何牴��牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�."

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴項�牴橿臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹�牾�牴�牴鉦�牴逗襖 牴�牾�牴萎何牴�� 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴項�牴橿臆牴鉦王 牴�牾�牴萎何牴��牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�."

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴逗襖 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�横牾�牴�"

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "牴�牾�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴項�牴橿臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�."

msgid "Typing notification color"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴む�牴む何牴萎�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牾�牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴む�牴む何牴萎�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦� 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Typing notification font"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴� 牴伍�牴�牴��牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴� 牴伍�牴�牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何"

msgid "Enable typing notification"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴む�牴む何牴萎�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牾�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴� 牴�牴÷欧 牴��牾�</span>\n"
"\n"
"PNG 牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>牴� 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "_Save Image..."
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍�(_S)..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_A)..."

msgid "Select Font"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋 牴謹�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Select Text Color"
msgstr "牴��牾�牴�王 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Select Background Color"
msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "牴朽何牴朽屋牴��(_D)"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�牾�牴�牴÷何牴� URL 牴項仮牴�牾� 牴�牴�屋 牴朽何牴朽屋牴��牴�襖牾�牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何. 牴朽何牴朽屋牴��牴�襖牾�牴�� "
"牴�屋牾�牴��牴朽�牴�� 牴�牴�牾�牴�牴逗�."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "牴��牴朽� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�牾�牴�牴÷何牴� URL 牴�牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何."

msgid "Insert Link"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍何"

msgid "_Insert"
msgstr "牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍�(_I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr " %s 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� \n"

msgid "Insert Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"牴� 牴伍�牴��牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴� 牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾���牴�牴鉦�牴� 牴�何牴��牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴迦何牴�� "
"牴�牴�牴鉦臆牾� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴��:\n"
" %s"

msgid "Smile!"
msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牴�!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牾�(_M)"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "牴� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍王牴迦�牴迦何 牴�仮牴朽�牴�� 牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿何牴迦�牴�."

msgid "_Font"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋 牴謹�牴迦何(_F)"

msgid "Group Items"
msgstr "牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牾�牴�牴��牴�牾�牴÷何牴伍�"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "牴�牴�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴萎何牴伍�"

msgid "Bold"
msgstr "牴��牾�牴�"

msgid "Italic"
msgstr "牴�牴萎�"

msgid "Underline"
msgstr "牴�牴÷何牴�牾�牴萎� 牴�桶牾�"

msgid "Strikethrough"
msgstr "牴項�牴÷�牴��牴項仮牴�牾�"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴項�牴�牾�牴�牴逗恩牾�"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�牴÷何牴�� 牴�仮牴÷�"

msgid "Font Face"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴� 牴萎�牴�"

msgid "Foreground Color"
msgstr "牴��牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "牴�仮牴萎�牴�仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴�屋牾� 牴項�牴�牴�何牴伍�"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Insert Smiley"
msgstr "牴伍�牴��牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Send Attention"
msgstr "牴�牴�襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>牴��牴迦�牴÷�(_B)</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>牴�牴�牴鉦臆牴逗�牾�(_I)</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>牴�牴÷何牴�牾�牴萎�(_U)</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>牴項�牴÷�牴��牴項仮牴�牾�</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>牴��牴÷�牴÷王牴鉦王(_L)</span>"

msgid "_Normal"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�(_N)"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>牴�牴逗�牾�牴�牴�仮牴�(_S)</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋 牴謹�牴迦何牴� 牴萎�牴�(_F)"

msgid "Foreground _color"
msgstr "牴��牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�(_c)"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "牴項何牴��牴��牴迦� 牴�横牾�牴�(_k)"

msgid "_Image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴�(_I)"

msgid "_Link"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何(_L)"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "牴�牴÷�牴� 牴�何牴�荻(_H)"

msgid "_Smile!"
msgstr "牴��牴�牾�牴橿�牴��牾�!(_S)"

msgid "_Attention!"
msgstr "牴�牴�襖牴逗恩牾�(_A)!"

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何 牴��牴む屋 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴�何牴萎何."

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s 牴萎乙牴萎�牴�牴�何牴�牾� %s 牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�牴萎�牴〝�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦王牴�牴む温 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴�牴�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗億牾� "
"牴謹仮牴謹�牴朽欧牴朽仮牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴��牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s 牴�臆牾�牴迦何牴� %s 牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�牴萎�牴〝�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦王牴�牴む温 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴�牴�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗億牾� "
"牴謹仮牴謹�牴朽欧牴朽仮牴�牴� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴��牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
"%s 牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�牴萎�牴〝�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦王牴�牴む温 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴�牴�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴謹仮牴謹�牴朽欧牴朽仮牴�牴� "
"牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴��牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴��牴�牾�?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 牴�臆牾�牴迦何 %s 牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 牴��牴�牴�何牴�牾� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴�牴む� </span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴� 牴�牾�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍�(_B)"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�仮牴項何牴む何牴�牴鉦�牴� `%s -h' 牴�牴��牴�� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"牴�桶牴�牾�: %s [OPTION]...\n"
"\n"

msgid "DIR"
msgstr "DIR"

msgid "use DIR for config files"
msgstr "牴伍�牴萎�牴�仮 牴�牴÷欧牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� DIR 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "牴��牴� 牴�何牴朽仮牴萎横牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� stdout 牴�牾� 牴��牴��牴萎何牴伍�"

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牴�牾�牴朽�牴む� 牴�牴む�牴む仮牴�何牴伍�, 牴�牴鉦臆牴��牴о王 牴伍�牴ム何牴む何牴�� 牴蹛�� 牴�牴��牴�屋牾� 牴伍温"

msgid "display this help and exit"
msgstr "牴� 牴��牴萎乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍�"

msgid "allow multiple instances"
msgstr "牴�牴��牴� 牴伍襖牾�牴�何牴朽�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid "don't automatically login"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�牴�牴鉦臆牴逗欧牴朽仮牴�牴� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍岡牾�牴�"

msgid "NAME"
msgstr "NAME"

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴��(牴�牴橿襖牾�牴��) 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍� (牴�牴�牾�牴�牴逗�牴朽仮牴�牴� NAME 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴о乙牴逗屋牴鉦荻 \n"
"                     牴�牴逗温牾�牴��牴�牴橿何牴�牴� 牴��牴萎�牴�押牾�牴朽�牴む� 牴�桶牴伍岡牴項�牴�仮牴�牴逗王牾�, 牴�牴�� 牴�牴鉦欧牾�牴�襖牾�牴��(牴�牴橿襖牾�牴��) "
"牴伍�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�.\n"
"                      牴�牴�� 牴�牴迦�牴迦王牾� 牴項�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴朽臆 牴��牴�臆 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿�牴橿�牴む�牴む王牾�)."

msgid "X display to use"
msgstr "牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� X 牴��牴萎王牴萎�牴謹�"

msgid "display the current version and exit"
msgstr "牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍�"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s 牴�� segfault 牴�牴�牴逗王牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴��牴萎荻牾�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴伍�牴÷臆牾� 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何牴��.\n"
"牴�牴�� 牴む�牴む�牴萎仮牴�牴謹王牴迦�牴迦何牴� 牴�牴�牴�� 牴��牴劇王 牴�牴鉦屋牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴�牴�牴逗王牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何\n"
"牴�何牴��牴�王牾� 牴�仮牴朽�牴�� 牴む鴎牾�牴�何牴迦�牴�.\n"
"\n"
"牴��牴朽� 牴�牾�牴伍何牴む乙牴��牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 %ssimpleticket/ 牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴��\n"
"牴��牴劇乙牴萎王牴逗億牴��牴�� 牴伍臆牾�牴迦何牴伍�牴� 牴��牴迦� 牴朽何牴�牴伍襖牴鉦�牴鉦屋牴萎何牴�牾� 牴む何牴橿何牴伍何\n"
"\n"
"\n"
"牴� 牴伍荻牴�王牴迦�牴迦何 牴��牴朽� 牴蹛�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何 牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴� 牴�欧牾�牴む� 牴��牴萎荻牾�牴�\n"
"牴�牴÷欧牴�何牴�牴� 牴��牴�仮牴�牾���牴�牾�牴萎�牴伍� 牴�牴��牴�� 牴�牴��牴逗恩牴�.  牴�牾�牴萎�牴伍���牴��牴�仮牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴項�牴�牾� 牴�押牾�牴�岡牾�牴�牾�\n"
"牴�襖牾�牴��牴朽�牴�屋 牴�牴萎何牴朽� 牴�何牴��牾� 牴�牴迦�牴迦王牾� 牴項�牴�臆牾�牴迦何 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾�\n"
"%swiki/GetABacktrace 牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� 牴伍�牴�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴�何\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "牴��牴萎�牴�牴�� libpurple 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴�牴鉦臆牴��牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��.\n"

msgid "_Media"
msgstr "牴�仮牴о�牴�荻(_M)"

msgid "_Hangup"
msgstr "牴項�牴�仮牴�牴�牾���牴�牴��(_H)"

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴�牴÷何牴��/牴朽�牴÷何牴�� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴�億牴伍何牴��牴�仮牴萎�."

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴��牴�牴�何牴�牾� 牴朽�牴÷何牴�� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴�億牴伍何牴��牴�仮牴萎�."

msgid "Incoming Call"
msgstr "牴�牴橿岡牴萎�牴� 牴�牴萎�"

msgid "_Hold"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "牴朽何牴萎荻牴逗恩牾�(_ P)"

msgid "_Mute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴�."
msgstr[1] " %s 牴萎何牴�牾� %d 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d 牴項�牴� 牴��牴迦�.</b>"
msgstr[1] "<b>%d 牴項�牴� 牴��牴迦���牴�牴橿�.</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牴� 牴�牴��牴�  \"%s\" 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�"

msgid "Unable to open URL"
msgstr " URL 牴む�牴萎�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� : %s "

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"'Manual' 牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇� 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�, 牴�牴�屋牾� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "No message"
msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴逗臆牾�牴�"

msgid "Open All Messages"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎�牴�何牴萎何"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr "牴項�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�牴橿�"

#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr "牴む桶牾�牴橿何牴項仮牴�牾�"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牴�欧牾�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴��  牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴逗�牾� 牴�牴��牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦仮牴�牾�牴朽王牾�"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牴橿襖牾�牴��  牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴���� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴�牴迦� 牴�牴����牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� 牴�牴�屋牾� 牴��牴�牴�何牴� 牴�仮牴萎何 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽仮牴� "
"牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">牴��牴�: %s\n"
"牴�牴����牴÷�牴�牾���牴�牴鉦�牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴鉦臆牴む仮牴�乙牴��牴�� 牴��牴÷何.</span>"

msgid "Author"
msgstr "牴�牴萎�牴む�"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>牴�屋牾�牴�乙牴萎� :</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>牴�牴鉦臆 牴む仮牴�:</b>"

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牾�:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴萎�牴逗恩牾�(_u)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴萎�牴�押牴逗恩牴�"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "牴�仮牴萎襖牾�牴�� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牴��牴�牾�"

msgid "_Account:"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�(_A):"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴項�牴伍屋牾�(_B):"

msgid "Si_gns on"
msgstr "牴�牴橿岡牴�牴�仮牴�(_g)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "牴項�牴萎温牾�牴�仮牴�(_f)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴�(_w)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "牴�牴�牾�牴�何牴�牴� 牴�牴橿�牾�牴�牾� 牴��牴�仮牴�(_u)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦襖牴鉦王牴鉦�(_I)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦欧牾�牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴�牴�仮牴�(_d)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "牴�荻牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴�仮牴�(_t)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "牴�荻牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽仮牴� 牴む押牾�牴�仮牴�(_a)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "牴�荻牾�牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴�仮牴�(_y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�牴橿何牴伍何牴�仮牴�(_m)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴� 牴朽何牴�牴÷� 牴む�牴萎�(_n)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "牴伍�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴÷�(_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍�(_m)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴��牴萎乙牾�牴萎何牴伍�(_x)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷�(_l)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牾�(_e)..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牾�(_o)..."

msgid "Pre_view"
msgstr "牴��牴��牴��牴�(_v)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴� 牴��牴�仮牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴む�牴� 牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�(_o)"

msgid "_Recurring"
msgstr "牴��牴�屋牴鉦乙牴萎�牴む何牴伍�牴� (_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "牴む�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴朽何牴�牾� 牴�牾�牴萎何"

msgid "Started typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�牴萎�牴〝何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Paused while typing"
msgstr "牴�牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽仮牴� 牴む仮牴む�牴�牴鉦臆牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Signed on"
msgstr "牴�牴橿岡牴�牴�何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Returned from being idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦欧牾�牴�何牴�牴� 牴�屋牴橿何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Returned from being away"
msgstr "牴項�牴萎�牾�牴�牾� 牴項�牴�乙牴萎� 牴�屋牴橿何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Stopped typing"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�何牴迦�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Signed off"
msgstr "牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Became idle"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦屋牴鉦王牴萎�"

msgid "Went away"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�屋牾�"

msgid "Sent a message"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�... 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴朽屋牴�何 牴�仮牴÷何!"

msgid "(Custom)"
msgstr "(牴�牴�牾�牴�牾�牴�)"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "牴��牴�牴�牾�牴朽何牴���� 牴�何牴�牴����牴�牴橿�"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧 牴�何牴�牴逗襖牾� 牴о�牴朽襖牴� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�"

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧 牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧 牴�何牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴ム何牴む何 牴�牴逗温牾�牴��牴� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�"

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍乙牴��牴�� 牴項�牴萎欧牾�牴�牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "Theme failed to load."
msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍乙牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "Theme failed to copy."
msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍乙牴��牴�� 牴�牴鉦鴎牴� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��."

msgid "Theme Selections"
msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴��牴朽� 牴�桶牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍王 牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何.\n"
"牴項�牴� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牾�牴�� 牴む�牴�� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍�牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�牴� 牴��牴迦� 牴�牴朽襖牾�牴�� "
"牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍岡牴項�牴��."

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍�牴橿�:"

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�牴逗温牾�牴�� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�:"

msgid "Sound Theme:"
msgstr "牴о�牴朽襖牴逗億 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�:"

msgid "Smiley Theme:"
msgstr "牴о�牴朽襖牴逗億 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�:"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "牴�牾�牴迦何牴�横牾� 牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾���牴�牴橿�"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Escape 牴�牾�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何牴�仮牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牾�(_o)"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�牾�牴萎� 牴�牴逗温牾�牴��"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�牾�牴萎� 牴�牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_S):"

msgid "On unread messages"
msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿臆牾�牴迦何"

msgid "Conversation Window"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "牴項�牴� IM 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牾�(_H):"

msgid "When away"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗屋牾�牴朽仮牴�"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴逗屋牴逗王牴鉦�牴逗恩牾�(_z)"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "牴項仮牴橿�牴�牴橿�"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "IM牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項仮牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項仮牴橿� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴む�牴萎何牴伍�(_t)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "牴項仮牴橿�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴��牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_u)"

msgid "_Placement:"
msgstr "牴伍�牴ム桶牴�何牴萎�牴о仮牴�(_P)"

msgid "Top"
msgstr "牴��牴迦�"

msgid "Bottom"
msgstr "牴�牾�牴橿�牾�"

msgid "Left"
msgstr "牴�押"

msgid "Right"
msgstr "牴�臆"

msgid "Left Vertical"
msgstr "牴�押 牴迦�牴�"

msgid "Right Vertical"
msgstr "牴�臆 牴迦�牴�"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�(_e):"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "牴�牴橿岡牴萎�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴萎�牴��牴�仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_f)"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "牴項仮牴橿�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴逗王 牴�牾�牴÷臆牾� IM 牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牾�"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "牴朽何牴朽屋牴朽仮牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_d)"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牴逗温牾�牴��牴� 牴伍�牾�牴朽襖 (牴�襖牴逗荻牾�牴謹襖牾�) 牴�牴��牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�(_o)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牾� 牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴萎�牴朽王牴� 牴伍�牴�牴�� 牴�牾�牴÷�(_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牴鉦�牾�牴�何牴む王 牴謹岡牾�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む何 牴む�牴萎何牴伍�(_m)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "牴�億牴朽仮牴�-牴�牴迦襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴��牴�仮牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴�何牴��牴�牴逗恩牾�(_F)"

#, fuzzy
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牾�(_M)"

#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "牴�牴萎何牴劇�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴伍荻牴�:"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "牴�牴����牴��牴�牾� 牴�牴鉦�牴� 牴�牴�何牴劇�牴� 牴�欧牾�牴む屋, 牴伍仮牴迦�牴�牴橿臆牾�牴迦何:"

msgid "Font"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍王牴逗�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�(_t)"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何(_f):"

msgid "Default Formatting"
msgstr "牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧 牴�仮牴萎�牴�仮牴�牴逗�牴�牾�"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"牴�仮牴萎�牴�仮牴�牴逗�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何牴�仮牴� 牴�何牴��牴� 牴項�牴萎温牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴� "
"牴萎�牴む何牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦横牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴伍�牴萎�牴�仮 牴��牴萎�牴�牾�牴萎仮牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "牴朽�牴�牾�牴劇� 牴伍�牴萎�牴�仮 牴��牴萎�牴�牾�牴萎仮牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

msgid "Disabled"
msgstr "牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍臆牴鉦王"

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�牴�牴鉦臆牴逗欧牴朽仮牴�牴� 牴�欧牾�牴む�牴�仮牴÷臆牴鉦王 IP 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�桶牴伍�(_a): %s"

msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���):"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">牴�牴�仮牴項屋牴��: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "牴伍仮牴萎�牴朽�牴�何牴� 牴�牴�何(_I):"

msgid "Ports"
msgstr "牴��牴萎�牴�牾���牴�牴橿�"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�牴�牴鉦臆牴逗欧 牴萎�牴�牴萎� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о襖 牴�仮牴萎�牴朽仮牴÷何牴�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�(_E)"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "牴�牴迦何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴��牴� 牴朽�牴�仮牴��牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴�仮牴萎� 牴伍�牴�牴逗恩牴�(_M):"

msgid "_Start:"
msgstr "牴�牴萎�牴〝何牴伍�(_S):"

msgid "_End:"
msgstr "牴�牴�牴む�牴��牾�牴橿何牴伍�(_E):"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "牴萎何牴迦� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� (TURN)"

msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���):"

msgid "_UDP Port:"
msgstr "_UDP 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�:"

#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
msgstr "_UDP 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�:"

msgid "Use_rname:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾�(_r):"

msgid "Pass_word:"
msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�(_w):"

msgid "Seamonkey"
msgstr "牴伍�牴��牴�牴�"

msgid "Opera"
msgstr "牴�牴��牴萎仮"

msgid "Netscape"
msgstr "牴��牴�牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Mozilla"
msgstr "牴��牴�牴逗臆牾�牴迦仮"

msgid "Konqueror"
msgstr "'牴�牴鉦�'牴�牴萎屋牾�"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "牴�牴�� 牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧"

msgid "Galeon"
msgstr "牴�牾�牴迦何牴�襖牾�"

msgid "Firefox"
msgstr "牴��牴萎���牴�屋牾�牴÷�"

msgid "Firebird"
msgstr "牴��牴萎�����牴�屋牾�牴÷�"

msgid "Epiphany"
msgstr "牴�鴎牴逗黄牾�牴�仮牴�何"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

msgid "Manual"
msgstr "牴�牾�牴�何牴÷何"

msgid "Browser Selection"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�牴� 牴�牴��牴�牾�"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� GNOME 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦仮牴�牾�牴む�牴む王牾�"

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇� 牴伍�牴萎�牴�仮 牴��牴萎�牴�牾�牴萎仮牴�� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�.</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牾�(_B)"

msgid "_Browser:"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇�(_B):"

msgid "_Open link in:"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�屋牴迦�牴迦何 牴む�牴萎�(_O):"

msgid "Browser default"
msgstr "牴朽�牴�牾�牴劇�牴� 牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧"

msgid "Existing window"
msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴朽何牴�牴÷�"

msgid "New tab"
msgstr "牴項�牴� 牴�牾�牴�仮牴��"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"牴�牾�牴�仮牴萎�(_M):\n"
"(URL 牴�牴鉦�牴逗襖 %s)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牴�"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴� 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� GNOME 牴��牴伍��� 牴�牴��牴�欧牾�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴伍�牴萎�牴�仮 牴��牴萎�牴�牾�牴萎仮牴�� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�.</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴伍�牴萎�牴��(_P)"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何牴��牴�牴�何牴�牴逗襖 牴��牴萎恩牾�牴� _DNS 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍�"

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牾�(_y):"

msgid "No proxy"
msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴迦�牴�"

msgid "P_ort:"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�(_o):"

msgid "User_name:"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾�(_n):"

msgid "Log _format:"
msgstr "牴�仮牴�牴迦�牴� 牴伍�牴朽屋牾�牴�(_f):"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴む�牾�牴劇横牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦� 牴�仮牴÷�(_i)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦� 牴�仮牴÷�(_h)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴伍�牴ム何牴む何 牴�王牴迦仮牴朽横牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�臆牾�牴迦何 牴�仮牴�牴迦何牴伍�(_s)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�牾�"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "牴�牴む� 牴��牴迦�牴迦�牾�"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾� 牴��牴迦�牴迦�牾�"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "牴��牴迦�牴迦�牾�"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "牴�牾�牴萎仮牴�牴�"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "牴項�牴�牾�牴�牾� 牴�牾�牴萎仮牴�牴�"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "牴�牴む� 牴�牾�牴萎仮牴�牴�"

msgid "_Method:"
msgstr "牴�牾�牴萎荻(_M):"

msgid "Console beep"
msgstr "牴�牴��牴伍�牴迦何牴� 牴伍王牾�牴��"

msgid "No sounds"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴橿� 牴��牴� "

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"牴伍王牾�牴�何牴� 牴�牴��牴�(_o):\n"
"(%s 牴�牴÷欧牴� 牴項�牴伍屋牴逗�牾�)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "牴謹岡牾�牴о�牴橿� 牴��牴�(_u)"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�欧牾�牴� 牴�牴�襖 牴項屋牴逗恩牴逗王牴鉦� 牴謹岡牾�牴� 牴�仮牴÷�(_f)"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "牴謹岡牾�牴� 牴�仮牴÷�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴伍�(_E):"

msgid "V_olume:"
msgstr "牴о�牴朽襖牴逗億 牴��牴萎荻牴鉦横(_o):"

msgid "Play"
msgstr "牴�牴÷何"

msgid "_Browse..."
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牾�(_B)..."

msgid "_Reset"
msgstr "牴項何牴�牴�何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牾� 牴�屋牴橿何牴伍�(_R)"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴� 牴伍荻牴� 牴朽屋牴�何 牴�仮牴÷�(_R):"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "牴�牾�牴迦何牴�襖牾� 牴�牴ム乙 牴��牴伍���牴� 牴�桶牴�牾�牴� 牴�牴о仮牴萎王 牴��牴迦�"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "牴�牴÷�牾�牴橿�牴橿�牴� 牴��牴�牴�牴逗襖 牴�何牴�何牴劇�牴橿�(_M):"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "牴�何牴謹�牴�牴迦乙牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�(_i):"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "牴伍�牴朽億牴�-牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋(_A):"

msgid "When both away and idle"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴� 牴項仮牴�牾� 牴�何牴謹�牴�牴迦乙牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴�"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴〝王 牴伍�牴ム何牴む何"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴�仮牴萎何牴�牾� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴��牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�牴萎�牴〝何牴伍�牴朽仮牴� 牴�桶牴伍�(_e)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "牴�牴萎�牴〝王牴迦�牴迦何 牴�牴��牴朽億牴逗恩牴��牴�牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何(_p):"

msgid "Interface"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о襖"

msgid "Browser"
msgstr "牴朽�牴�牾�牴劇�"

msgid "Status / Idle"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 / 牴�何牴謹�牴�牴�"

msgid "Themes"
msgstr "牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍�牴橿�"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "牴�臆牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� 牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 (牴伍�牴��牴項何牴む屋) 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴萎�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid "Block all users"
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Block only the users below"
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Privacy"
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴�"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴逗欧牴�王 牴�何牴謹�牴�牴��牴橿� 牴�牾�牴÷臆牾� 牴�牴鉦屋牴逗�牾� 牴�屋牾�牴む�牴む乙牾�."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "牴�牴��牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牾�牴��牴�欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "牴�臆牾�牴迦乙牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�(_l)"

msgid "Permit User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴迦何 牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "_Permit"
msgstr "牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�(_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴��牴�牾�?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s-牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴�億牴伍�牴朽何牴萎仮?"

msgid "Block User"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍何"

msgid "Type a user to block."
msgstr "牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴��牴�牴鉦王 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "牴��牴朽� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴� 牴�億牴伍�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴��牴�牾� ?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�  %s 牴萎襖牾�牴�� 牴�何牴劇�牴о何牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid "Apply"
msgstr "牴�牴��牴朽億牴�牾�牴橿何牴伍何"

msgid "That file already exists"
msgstr "牴� 牴�牴÷欧  牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��."

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "牴�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴��牴�何 牴�屋牾�牴�岡牾�牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?"

msgid "Overwrite"
msgstr "牴む何牴��牴�何牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Choose New Name"
msgstr "牴項�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Select Folder..."
msgstr "牴�牴�欧牴�牾�牴� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�押牾�(_G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴伍�牴萎何牴伍�(_A)"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴��牴�牾�牴�牴�何牴��牴��牴萎仮?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "牴�桶牴伍�(_U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�臆牾�牴迦何牴��.牴��牴朽� 牴�牴�襖牾�牴�俺牾�牴萎�牴劇何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿岡牾�牴�牾�."

msgid "Different"
msgstr "牴��牴萎�"

msgid "_Title:"
msgstr "牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�(_T):"

msgid "_Status:"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何(_S):"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "牴�牾�牴迦乙牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴��牴萎�牴�牴�� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�(_d)"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "牴�牴橿何牴伍� 牴項仮牴�牾� 牴�桶牴伍�(_v)"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 牴� 牴伍�牴ム何牴む何"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr "'%s' 牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴��牴萎�牴�牴�� 牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾��� 牴�牴��牴�� 牴�桶牴伍何."

msgid "Custom Smiley"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "牴��牴迦何 牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾�"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "牴伍�牴��牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍何"

msgid "Add Smiley"
msgstr "牴伍�牴��牴迦何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "_Image:"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴�(_I):"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾� 牴��牾�牴�(_h):"

msgid "Smiley"
msgstr "牴伍�牴��牴迦何"

msgid "Shortcut Text"
msgstr "牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾� 牴��牾�牴�"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴迦何 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��"

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴��牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴��牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何."

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "牴�牴鉦臆牴��牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�何牴萎�牴�牾�牴劇何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

msgid "New status..."
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴ム何牴む何..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿�..."

msgid "Status Selector"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�牴��牴�牾�牴�牴鉦屋"

msgid "Google Talk"
msgstr "牴�牾�牴�牴迦� 牴�牴鉦�牾�"

msgid "Facebook (XMPP)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s 牴�牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�: %s"

msgid "Failed to load image"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴�. 牴��牴朽� 牴�牴÷欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴萎欧牾�牴��牴�牴朽仮牴�牴� "
"牴�牴橿�牴項何牴伍岡牾�牴�牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "You have dragged an image"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�牴�� 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴�桶牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"牴� 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴��牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�牴橿�牴項何牴伍岡牴項�牴��, 牴� 牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 "
"牴伍�牴萎何牴�温牾�牴��, 牴�牴ム乙 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牴鉦�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴逗温牾�牴��牴�仮牴�牴� 牴�桶牴伍臆牾� 牴�牴�億牾�牴�牴逗恩牴�温牾�牴��"

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牴逗温牾�牴��牴�仮牴�牴� 牴項�牴�牴�何牴伍何"

msgid "Send image file"
msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  牴�牴橿�牴項何牴伍何"

msgid "Insert in message"
msgstr "牴伍�牴��牴謹王牴迦�牴迦何 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牴鉦�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴逗温牾�牴��牴�仮牴�牴� 牴�桶牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎�?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"牴� 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴��牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�牴橿�牴項何牴伍岡牴項�牴��, 牴�牴ム乙 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牴鉦�牴� "
"牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴逗温牾�牴��牴�仮牴�牴� 牴�桶牴伍臆牾� 牴�牴�億牾�牴�牴逗恩牴�温牾�牴��"

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"牴� 牴�牴逗欧牾�牴萎乙牴��牴�� 牴��牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴� 牴伍�牴��牴謹王牾�牴�牴�何牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴項�牴��, 牴�牴ム乙 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牴鉦�牴� 牴�牴�襖牾�牴�� "
"牴�牴逗温牾�牴��牴�仮牴�牴� 牴�桶牴伍臆牾� 牴�牴�億牾�牴�牴逗恩牴�温牾�牴��"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "牴�牴萎�牴〝�牴朽�(牴迦仮牴�牴�牴萎�) 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�牴�牴�� 牴�牴��牴む�牴萎� 牴�牴萎�牴〝�牴朽襖牾�牴��(牴迦仮牴�牴�牴萎�) 牴�桶牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何. 牴�温牾�牴劇� 牴��牴朽� 牴� 牴�牴萎�牴〝�牴� "
"牴�王牴迦何牴�牾� 牴�牾�牴朽臆 牴� 牴�牴萎�牴〝�牴� 牴�牾�牴萎何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�億牴伍何牴萎岡牴項�牴��."

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>牴�牴÷欧:</b> %s\n"
"<b>牴�牴÷欧牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�:</b> %s\n"
"<b>牴�牴逗欧牾�牴萎王 牴�牴鉦欧牾�牴�:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"'%s' 牴��牴� 牴�牴÷欧牴朽� %s 牴�牾� 牴�温牴� 牴��牴÷�牴÷王牴鉦�牴逗王牾�.  牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�� 牴伍横牾�牴� 牴�牴逗欧牾�牴萎億牾�牴�牴�何牴�牾� "
"牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "牴�牴逗温牾�牴��牴� 牴��牴�"

msgid "Could not set icon"
msgstr "牴�牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "_Open Link"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎�(_O)"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴む仮牴�乙牴��牴�� 牴�牴鉦鴎牴� 牴�仮牴÷�(_C)"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "牴�-牴��牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�牴鉦鴎牴� 牴�仮牴÷�(_C)"

msgid "_Open File"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴萎�(_O)..."

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "牴�牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴� 牴�牾�牴謹乙牴��牴�� 牴む�牴萎�(_C)"

msgid "Save File"
msgstr "牴�牴÷欧 牴�牴橿何牴伍何"

msgid "_Play Sound"
msgstr "牴伍王牾�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴÷�(_P)"

msgid "_Save File"
msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�(_S)"

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "牴�何牴�牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?"

msgid "Select color"
msgstr "牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴�牾�牴�仮牴÷何"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾�"

msgid "_Alias"
msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�(_A)"

msgid "Close _tabs"
msgstr "牴項仮牴橿�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牾�(_t)"

msgid "_Get Info"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�(_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎何牴伍�(_I)"

msgid "_Modify..."
msgstr "牴�王牴迦仮牴�何牴伍�(_M)..."

msgid "_Add..."
msgstr "牴伍�牴萎何牴伍�(_A)..."

msgid "_Open Mail"
msgstr "牴��牴迦襖牾�牴�� 牴む�牴萎�(_O)"

msgid "_Edit"
msgstr "牴伍�牴�仮牴�襖牾� (_E)"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴��牴萎横牴伍臆牴項�"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴��牴迦何牴�牴橿�"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷�牴朽�牴�屋牴逗�牴� 牴�牴逗欧牾�牴萎仮牴む�牴�� 牴�荻牾�牴�牴逗�牴����牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "none"
msgstr "牴蹛�� 牴�牴迦�牴�"

msgid "Small"
msgstr "牴伍横牾�牴�"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr "牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧 牴伍�牴��牴迦何牴�牴� 牴伍横牾�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�牴橿�"

msgid "Response Probability:"
msgstr "牴��牴萎欧牴逗�牾�牴萎何牴�� 牴伍仮牴о�牴�欧牾�:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹�牴� 牴伍�牴萎�牴��"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "牴�牴萎何牴劇�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴伍荻牴�:"

msgid "minutes"
msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴�仮牴萎何牴�牾� 牴�牴�牴÷何牴��牴�屋 牴朽�牴�欧牾�牴�仮牴�:"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "牴�屋牴逗荻牴逗欧牴�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴迦沖牾�牴�欧牾�牴� 牴�牴項�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴迦沖牾�牴�欧牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴項何牴伍�牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴��."

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴迦沖牾�牴�欧牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗襖 牴�牴�牴�牴逗�牴�牴謹王 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牾� 牴�牴÷乙牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

msgid "Buddy is away"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牾� 牴�牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牾� 牴�牴�牾�牴項�牴�牴逗王牾�牴�襖牾�牴�� \"牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�\""

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牾� 牴��牴��牴迦��� 牴��牴萎乙牴鉦横牴逗億牴迦�牴迦何牴��牴�仮牴萎�"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牾� 牴�牴��牴迦�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴��"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "牴�仮牴�何牴�牴�牾� 牴��牴迦�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴朽仮牴� 牴�桶牴伍岡牾�牴�牾�..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"<i>牴�牴む何 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�牴�牴�</i>牴朽襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴逗�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖 牴�牴��牴�欧牾� "
"牴�牴萎�牴む�牴む王牾�.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "牴�牴�牴�牴�牴橿� 牴�牴�牴�� 牴�牴�牴逗王牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�桶牴伍�"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�桶牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�仮牴�何牴�牴�牾� 牴��牴迦�牴��牴橿�..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�牴��牴�欧牾�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"牴朽何牴朽何牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴伍�牴ム何牴む何牴�牴橿何牴�牾� 牴伍�牴��牴о何牴伍何牴� 牴��牴迦�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴��牴む�牴萎何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"牴�牾�牴橿�牴�屋 牴�何牴謹�牴�牴�/牴�牴�牾� 牴項�牴�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴伍�牴ム何牴む何牴� 牴�仮牴�何牴�牴�牾� 牴��牴迦�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牾�牴� 牴迦�牴�牾�牴�牴鉦�牴鉦屋牴� 牴��牴迦� "
"牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Conversation Colors"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�横牾�牴��牴橿�"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴�横牾�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴��牴� 牴�牴�牾�牴�牾�牴�牾� 牴む�牾�牴�牴�牴む� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

msgid "Error Messages"
msgstr "牴��牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "牴�欧牾�牴む何牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "System Messages"
msgstr "牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "Sent Messages"
msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

msgid "Received Messages"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr " %s 牴�牾� 牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "牴�牴橿岡牴萎�牴� 牴朽何牴��牴�仮牴伍乙牴��牴�� 牴�牴迦�牾�牴劇何牴伍何"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牴��牴朽億牴逗恩牴�"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM牴�牴橿何牴�牾� 牴�牴��牴朽億牴逗恩牾�"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍臆牾� 牴�襖牴朽何"

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "牴�牴�牴�� XMPP 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�荻牾�牴�何牴伍何"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴�牴�� XMPP 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何"

msgid "Find Services"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷何"

msgid "Add to Buddy List"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Gateway"
msgstr "牴�牾�牴�牾���牴朽�"

msgid "Directory"
msgstr "牴�牾�牴�"

msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub 牴�牴��牴�牾�"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub 牴迦�牴��"

msgid "Other"
msgstr "牴�牴む屋"

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>牴朽何牴朽屋:</b>"

#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr "牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷�牴朽何牴�牾�"

msgid "_Browse"
msgstr "牴�牴鉦臆牴朽�牴�牾�牴劇横牾�(_B)"

msgid "Server does not exist"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴朽� 牴�牴伍�牴む何牴む�牴朽王牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽� 牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む�牴項�牾�牴�牾�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP 牴伍�牴朽�牴� 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴÷�牴朽何牴�牾�"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "牴伍�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴朽�牴�牾�牴劇何牴伍臆牾� 牴項仮牴�牾� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴伍仮牴�牴��牴萎王牴鉦億牴逗� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴橿� 牴�牴ム乙 XMPP 牴伍�牴朽�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�何牴伍臆牾� 牴�温牴� "
"牴�牴�億牾�牴�牾�牴む乙牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "By conversation count"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴朽仮牴萎� "

msgid "Conversation Placement"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴伍�牴ム桶牴�何牴萎�牴о仮牴�"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"牴伍�牴�牴��: \"牴項�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�\" 牴�襖牾�牴��牴朽�牴�襖牾�牴�� \"牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴朽仮牴萎� \" 牴�襖牾�牴��牴朽�牴��牾�牴�牾� "
"牴項�牴�牴�何牴伍岡牾�牴�牾�."

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴伍�牴�牾�牴�� 牴�牴о仮牴萎王牴迦�牴迦何 牴�牴萎何牴伍�牴朽仮牴�牴逗襖 牴��牴萎欧牾�牴��牴� IM 牴�欧牾�牴む� 牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴伍�牴ム桶牴�何牴萎�牴о仮牴萎王 牴項�牴�牾�牴�牾�牴朽屋牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�."

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"牴��牴萎欧牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿何牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴��牴о何牴伍何, 牴�牴�牾�牴�牴逗�牴朽仮牴�牴� IM牴�牴橿� 牴項仮牴�牾� "
"牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "牴��牴伍���牴� 牴朽屋牾�牴む襖牾�牴�牴� 牴伍�牴萎�牴��"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "牴��牴伍���牴� 牴�翁牾�牴�王 牴�牾�牴�牴÷何"

msgid "Right mouse button"
msgstr "牴��牴伍���牴� 牴�臆 牴�牾�牴�牴÷何"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "牴��牴謹�牴�屋牾�牴�王 牴朽屋牾�牴む襖牾�牴� 牴��牴萎王牴萎�牴謹襖(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "牴��牴伍���牴� 牴朽屋牾�牴む襖牾�牴�牴橿�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "牴��牴伍���牴� 牴朽屋牾�牴む襖牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴��牴�牴�臆牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴��牴伍���牴� 牴朽屋牾�牴む襖牾�牴�牾� 牴��牴�牴�臆牴朽襖牾�牴�� 牴��牴÷�牴む�牴む王牾�. 牴�何牴謹�牴�牴逗欧 牴�牴鉦屋牾�牴��牴橿襖牾�牴�� "
"牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴迦� 牴��牴伍���牴� 牴�翁牾�牴�王 牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牾�牴�何牴萎何:\n"
" �� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牾�牴�牴迦� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牾�牴�牾� 牴�桶牾�牴�� 牴��牴む屋 牴�臆牴�牾�牴�牾� 牴�桶牾�牴�何牴萎何.\n"
" �� 牴項何牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牾� 牴�桶牾�牴�� 牴��牴む屋 牴�押牴�牾�牴�牾� 牴�桶牾�牴�何牴萎何.\n"
" �� 牴��牴�牴�何牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牾� 牴�桶牾�牴�� 牴��牴む屋 牴�臆牴�牾�牴�牾� 牴�桶牾�牴�何牴萎何."

msgid "Instant Messaging"
msgstr "牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴� 牴��牴÷�牴朽何牴�牾�"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�何牴��牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む�牴�何牴�牴� 牴�牴��牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何, 牴�牴ム乙 牴項�牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� "
"牴伍�牴萎何牴伍何."

msgid "Group:"
msgstr "牴�牾�牴�牴��:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "牴項�牴� 牴朽�牴��牾�牴む何"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�何牴��牴� 牴朽何牴橿仮牴� 牴��牴伍�牴む�牴�何牴�牴� 牴�牴��牴� 牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何, 牴�牴ム乙 牴項�牴� "
"牴朽�牴��牾�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴�."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴朽何牴朽屋牴�牴橿�(_d)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴�何牴��牴�牴逗恩牾�(_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr "牴�牴��牴迦襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH 牴�臆牾�牴迦何 牴�牴朽臆牾�牴��牴謹襖牾���牴�何牴�牴� 牴�牴鉦屋牾�牴��牴む�牾�牴橿何牴伍岡牴項�牴�仮牴��牴�� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴�牴��牴迦� 牴朽何牴橿仮牴伍乙牾� 牴�牴�牴÷� 牴��牴�何牴迦�牴�"

msgid "Add to Address Book"
msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍鴎牾�牴伍�牴む�牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何"

msgid "Send Email"
msgstr "牴�-牴��牴迦��� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "牴�牴朽臆牾�牴��牴謹襖牾���牴��牴�牴�何牴�牾� 牴項�牴�牴�何牴伍�牴� 牴伍�牴萎�牴��"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "牴�仮牴� 牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴伍�牴朽億牴�牴�牴鉦臆牴逗欧牴朽仮牴�牴� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴朽�牴�牴橿�牴迦�牴迦乙牴��牴�� 牴�牴萎何牴伍何."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "牴�牴朽臆牾�牴��牴謹襖牾���牴��牴�牴�何牴�牾� 牴項�牴�牴�何牴�牾�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "牴�牴朽臆牾�牴��牴謹襖牾���牴��牴�牴�何牴�牾� 牴項�牴�牴�何牴�牾�牴橿�牴橿�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴項仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴� 牴��牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴橿�牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何."

msgid "Account type:"
msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴��牾�"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴逗� 牴�仮牴項何牴む何:"

msgid "First name:"
msgstr "牴��牴�臆 牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Last name:"
msgstr "牴�牾�牴��牴� (牴�牴÷�牴�)牴項�牴伍屋牾�:"

msgid "Email:"
msgstr "牴�-牴��牴迦���:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 牴伍�牴�牴��牴�牴� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 ui 牴伍�牴�牾�牴�牾�牴�牴橿� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴� 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷�牴む�牴む何牴朽�牴�� 牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍何."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牴逗鴎牾�牴�横牴�:</b> %s"

msgid "History"
msgstr "牴�牴む何牴項仮牴�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴� 牴�牴逗温牾�牴��牴� 牴萎�牴�王牴迦�牴迦何 牴む�牴萎何牴伍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"牴��牴朽� 牴�牴�牾� 牴項�牴�仮牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴項仮牴�牾� 牴�何牴��牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴逗温牾�牴��牴� 牴萎�牴�王牴迦�牴迦何 "
"牴む�牴萎何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Mail Checker"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴ム桶牾�牴� 牴�牴�牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�何牴��牾� 牴項�牴� 牴��牴迦� 牴��牴�何牴�� 牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牾�牴� 牴�牴�牴�� 牴伍横牾�牴� 牴�牾�牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "Markerline"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�牴萎�牴�牾�"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "牴�牴�牴�� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�臆牾�牴迦何 牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴�� 牴�牾�牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牾�牴�何牴萎何."

msgid "Jump to markerline"
msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�牴萎�牴�牾�牴�牾� 牴項�牴�牴�"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�牴萎�牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴�桶牾�牴�何牴萎何"

msgid "_IM windows"
msgstr "_IM 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�"

msgid "C_hat windows"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�(_C)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"牴�牴�牴�� 牴伍�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴� 牴�牴о何牴朽�牴謹襖牴�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�襖牴朽何 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴逗王牾�. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� MM 牴�牴逗温牾�牴��牴� 牴��牴迦� 牴�牾�牴迦何牴�牾��� "
"牴�仮牴÷何."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "牴伍�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴�牴о何牴朽�牴謹乙牴��牴�� 牴�牴�牴逗欧牴�押牴逗恩牴迦仮牴�牴逗王牾�."

msgid "Music Messaging"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴�"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴迦仮牴�何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴伍�牴�何牴�牾�牴о欧牾� 牴�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "牴伍�牴�仮牴��牴朽襖牾�牴�� 牴�牴迦仮牴�何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴��牴劇乙牾� 牴伍�牴〝乙牴逗恩牴逗王牾�:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍�牴萎�牴��"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "牴伍�牴�牾�牴萎� 牴伍�牴�仮牴�� 牴�仮牴萎�"

msgid "_Apply"
msgstr "牴�牴��牴朽億牴逗恩牾�(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "牴伍温牴��牴�牴�臆牾�牴迦何 牴伍�牴�牾�牴む屋牴�牴��牴�牴鉦�牴逗襖 牴伍�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴��"

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"牴伍�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴�� 牴�牴�牴�仮牴�牴� 牴項臆牴朽� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�牴�牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴�牾�牴む王 牴�牴�牴�� 牴む�牴��牴�牴逗襖 牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 "
"牴伍�牴�牾�牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴�仮牴�何牴伍�牴� 牴��牴迦� 牴� 牴伍�牴�牾�牴む王 牴��牴迦� 牴萎何牴�臆牾�-牴�牾�牴�何牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦恩 牴�仮牴÷岡牴項�牴�仮牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "牴�牴��牾�牴�牾� 牴伍�牴�牴逗恩牴�"

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t 牴�牾�牴朽臆 牴�仮牴萎仮牴�屋牾� 牴�何牴��牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴橿何牴�仮牴�(_O)"

msgid "_Focused windows"
msgstr "牴�牴�襖 牴項屋牴逗恩牴迦仮牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "牴伍�牴�牴�仮 牴�王牾�牴о欧牴逗�牴橿�"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "牴朽何牴�牴÷� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�牴� 牴��牴�臆牴逗�牾� 牴朽仮牴�牾�牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�(_s):"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴�横牴逗�牾�牴�襖牾�牴�� 牴朽何牴�牴÷�牴� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�(_o)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "牴項�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴�横牴逗�牾�牴�襖牾�牴�� _X 牴�牾�牴��牾�牴�牾� 牴伍�牴萎何牴伍�"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "牴朽何牴�牴÷� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��牴� \"_URGENT(牴む�牴萎�牴む�)\" 牴伍�牴橿何牴朽�"

msgid "_Flash window"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�(_C)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "牴伍�牴〝仮牴劇横牾�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴�欧牾�牴む屋牴逗恩牾�(_a)"

#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
msgstr "牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�(_P)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�牴朽何牴�牾�"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�欧牾�牴� 牴�牴�襖 牴�牾�牴�牴��牴萎�牴�牴萎何牴伍何牴�仮牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_g)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴迦何牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�仮牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_r)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴�牾�牴�何牴伍�牴朽仮牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_t)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴�牴橿何牴伍臆牾�牴��牾�牴�牴鉦� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�(_m)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴項仮牴橿�牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴�仮牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�(_b)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍�牴�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴��牾� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴��牴� 牴�仮牴萎何牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴��牴�� 牴��牴萎億牾�牴�牴逗�牴朽仮牴�牴� 牴む�牴萎何牴伍�牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "牴� 牴�牾�牴迦恩牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牾�牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�何牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴�仮牴項屋牴��牴�牴鉦�牴� - 牴�牴�仮牴項屋牴��牴�襖牾�牴�� 牴��牴÷何."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"牴�牴�� 牴�牴�牴�� 牴�牴む�牴む荻牴朽仮牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴�� 牴� 牴�牾�牴橿�牴逗襖 牴�牾�牴迦恩牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴÷�牴む�牴む王牾�:\n"
"- 牴��牴萎�牴�牾�牴萎仮牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴萎� 牴萎�牴逗恩牴逗王牴萎� 牴��牴�� 牴��牴朽� 牴�牴橿�牾�牴�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴�仮牴� 牴�牴�� 牴む何牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�\n"
"- 牴�牴橿�牾�牴�牾� 牴�屋牾�牴� 牴�臆牾�牴迦仮 牴��牾�牴�乙牴��牴�� 牴項何牴�牴�� 牴��牴�牴�仮牴�牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�\n"
"- 牴�何牴��牴� 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴萎�牴朽乙牴萎� 牴�牴橿�牾�牴�牾� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍何牴� 牴�牾�牴÷臆牾� 牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴む�牴む王牾�"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "牴〝�牴�牴� 牴��牴÷臆牴鉦王 牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "牴項�牴迦�牴�牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦王 牴伍�牴��牴謹王 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�横牾�牴�"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr "牴�屋牾�牴��牴� 牴伍�牴�牴��牴� 牴�横牾�牴�"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 牴�牴÷�牴� 牴朽何牴〝�牴��"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�仮牴�牴迦�"

msgid "Conversation History"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴�牴萎何牴む�牴萎�"

msgid "Request Dialog"
msgstr "牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴萎何牴萎何"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "牴伍�牴�牴�� 牴伍�牴朽仮牴�"

msgid "Select Color"
msgstr "牴�横牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴萎何牴伍何牴�牾�牴橿�牴橿何"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о襖牴� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s 牴�牾� 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍仮牴о襖牴�(牴�牴�牴�牴萎�牴��牴伍�) 牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 牴��牾�牴� 牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�(牴む�牴��)"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "牴�荻牾�牴�何牴伍�牴� 牴伍�牴�牴�仮 牴��牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�(牴む�牴��) 牴�何牴��牴む�牴萎横牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿�"

msgid "Colors"
msgstr "牴�横牾�牴��牴橿�"

msgid "Fonts"
msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴謹�牴迦何牴�牴橿�"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "牴�牴む屋牾�"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc 牴�牴÷欧 牴�牴��牴萎横牴�牴橿�"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿襖牾�牴�� %s%sgtkrc-2.0 牴�牾� 牴�屋牾�"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc 牴�牴÷欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�屋牴橿何 牴�牴��"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� GTK+ 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�(牴む�牴��) 牴�何牴��牴む�牴萎横"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴� 牴�桶牴伍臆牴鉦�牾�牴� gtkrc 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿何牴�牾� 牴�何牴迦�牴�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "Raw"
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴�"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"牴��牾�牴�-牴�牴о屋牴逗欧牴朽仮牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�牴橿何牴�牾� 牴�牴�牾�牴�牴� (牴萎仮) 牴�牴����牴��牴�牾��� 牴�牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�何牴��牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"牴��牾�牴�-牴�牴о屋牴逗欧牴朽仮牴� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾���牴�牴橿何牴�牾� (XMPP, MSN, IRC, TOC) 牴�牴�牾�牴�牴� (牴萎仮) 牴�牴����牴��牴�牾��� 牴�牴��牴�� "
"牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�何牴��牾� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�. 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牾� 牴�荻牾�牴�何牴伍�牴� 牴�牾�牴�牴�臆牾�牴迦何 '牴��牴�牴萎�' 牴�牴��牴�� 牴�牴む�牴む何. "
"牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴�仮(牴÷�牴��牾�) 牴朽何牴�牴÷�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴�襖牴逗恩牴�."

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴�牴�� %s %s 牴�牾� 牴�乙牾�牴�牴萎何牴伍岡牴項�牴��."

msgid "New Version Available"
msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何 牴迦沖牾�牴�."

msgid "Later"
msgstr "牴��牴む屋"

msgid "Download Now"
msgstr "牴�牴�牴迦� 牴÷�牴����牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷何"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "牴�何牴÷�牴�牴÷�牴� 牴伍�牴�牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "牴項�牴� 牴�何牴÷�牴�牴÷�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴鉦� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾�"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"牴項�牴� 牴�何牴÷�牴�牴÷�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴鉦� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇何牴伍�牴む�牴む王牾� 牴�欧牾�牴む� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� ChangeLog 牴��牴�牴�何牴�牾� "
"牴む何牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "牴�牴橿何牴伍�牴� 牴�牾�牴�牴÷何"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴� 牴�牾�牴�牴÷何."

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何牴� 牴�屋牾�牴��牴� 牴�牴鉦�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴� 牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍�牴む�牴む王牾�. "
"牴�仮牴朽�牴�� 牴〝�牴む何牴�牴朽仮牴� 牴�牾�牴迦何牴�横牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦王牾� 牴�牴��牴�仮牴�牾� 牴�桶牴伍�牴� 牴�牴��牴о�牴謹乙牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴��."

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "牴÷�牴��牴迦何牴�牾�牴�牾� 牴む何牴��牴��牴�押牴�"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "牴�何牴萎�牴��牴謹何牴� 牴謹岡牾�牴� 牴む何牴��牴��牴�押牴逗鴎牴�牾�牴�牴逗億牴鉦臆牾�牴迦何 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴��"

msgid "Text Replacements"
msgstr "牴��牾�牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾�牴�牴橿�"

msgid "You type"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�何牴伍�牴朽何牴萎何"

msgid "You send"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿何牴伍何牴萎何"

msgid "Whole words only"
msgstr "牴��牴萎�牴� 牴�王牴�牴橿� 牴�仮牴む�牴�"

msgid "Case sensitive"
msgstr "牴�牴�牴�牾�牴迦�牴劇� 牴伍横牾�牴�/牴��牴÷�牴� 牴�牴�牾�牴劇屋  牴伍�牴朽�牴�何"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "牴�牴�牴�� 牴項�牴� 牴��牾�牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾�"

msgid "You _type:"
msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍�牴朽何牴萎何(_t):"

msgid "You _send:"
msgstr "牴��牴朽� 牴�牴橿何牴伍何牴萎何(_s):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"牴�何牴�牴萎乙牴鉦�牴� 牴む仮牴橿�牴�仮牴�牾�牴� (牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴�牾�牴伍襖牾�牴�� 牴�何牴〝仮牴�何牴伍�牴朽�牴�仮牴�牴逗王牾�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴萎�牴む� 牴項仮牴�牴��牴÷何)"
"(_E)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴伍�牴��牴萎�牴� 牴�王牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�仮牴む�牴� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�(_w)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "牴伍仮牴�仮牴��牴� 牴��牾�牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾�牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴��牴� 牴�王牴朽襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�"

msgid "Text replacement"
msgstr "牴��牾�牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾�"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"牴�桶牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牴� 牴伍�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷�牴む温 牴�何牴�荻牴�牴橿何牴�牾� 牴�牴��牴伍仮牴萎乙牴鉦�牴� 牴項�牴� 牴項�牴�牾�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿臆牾�牴迦何牴� 牴��牾�牴�乙牴��牴�� "
"牴�王牴迦仮牴�何牴伍�牴む�牴む王牾�."

msgid "Just logged in"
msgstr "牴�牴�牴む仮牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid "Just logged out"
msgstr "牴�牴�牴む仮牴�� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍�牾�牴�牴鉦�牴逗襖 牴�牴逗温牾�牴��/\n"
"牴�牴�牾�牴�牴鉦欧 牴朽�牴��牾�牴む何牴�牴鉦�牴� 牴�牴逗温牾�牴��"

msgid "Icon for Chat"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴鉦�牴逗襖 牴�牴逗温牾�牴��"

msgid "Ignored"
msgstr "牴�牴迦�牾�牴劇何牴�"

msgid "Founder"
msgstr "牴伍�牴ム仮牴�何牴伍何牴�乙牴萎�"

#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "牴�何牴萎�牴朽仮牴項�"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "牴�牴萎� 牴�牴鉦屋牾�牴�襖牴逗屋牾�牴朽仮牴項�"

msgid "Authorization dialog"
msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何牴�牾�牴� 牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴�"

msgid "Error dialog"
msgstr "牴��牴� 牴伍�牴朽仮牴�"

msgid "Information dialog"
msgstr "牴�仮牴項何牴む何牴� 牴伍�牴朽仮牴�"

msgid "Mail dialog"
msgstr "牴�牴�牴�牾� 牴伍�牴朽仮牴�"

msgid "Question dialog"
msgstr "牴��牴萎俺牾�牴��牴� 牴伍�牴朽仮牴�"

msgid "Warning dialog"
msgstr "牴��牾�牴�牴萎何牴�牾� 牴伍�牴朽仮牴�"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "牴�牴�� 牴�仮牴� 牴萎�牴む何牴� 牴伍�牴朽仮牴�?"

msgid "Status Icons"
msgstr "牴伍�牴ム何牴む何 牴�牴逗温牾�牴��牴�牴橿�"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牾�牴��牴�牴� 牴迦仮牴�牴�牴��牴橿�"

msgid "Dialog Icons"
msgstr "牴伍�牴朽仮牴� 牴迦仮牴�牴�牴��牴橿�"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴逗温牾�牴�� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�(牴む�牴��) 牴伍�牴�仮牴��"

msgid "Contact"
msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴橿仮牴�"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�(牴む�牴��) 牴伍�牴�仮牴��"

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍乙牴��牴��(牴む�牴��) 牴伍�牴�仮牴�何牴伍�"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "牴�牴逗温牾�牴��牴� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴伍乙牴��牴��(牴む�牴��) 牴伍�牴�仮牴�何牴伍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�(牴む�牴��) 牴伍�牴�仮牴��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�屋牴逗恩牴萎乙牴逗襖牾�牴�仮牴�(牴む�牴��) 牴伍�牴�仮牴��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�牾�牴萎�牴む�牴�牴鉦屋(牴�牴逗�牴萎�)"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴�牴÷�牴� 牴�牴迦襖牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "牴��牴萎欧牴� 牴� 牴伍荻牴�王牴迦�牴迦何 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍� "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat-style 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "牴��牴萎欧牴� N 牴�何牴�卸牴�牴橿臆牾�牴迦何牴� iChat-style 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴�王 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

# , c-format
#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴�乙牴��牴�� 牴�牴む�牴む仮牴�何牴伍�(_F):"

msgid "Use system default"
msgstr "牴�牴�� 牴��牴萎�牴朽襖牴逗億牾�牴�牴逗欧牴朽襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�"

# , c-format
msgid "12 hour time format"
msgstr "牾�蟹 牴�牴�牴�牾� 牴伍荻牴�恩牾�牴朽屋牾�牴�"

# , c-format
msgid "24 hour time format"
msgstr "牾�蟹 牴�牴�牴�牾� 牴伍荻牴�恩牾�牴朽屋牾�牴�"

msgid "Show dates in..."
msgstr "牴�何牴�仮牴�牴�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴項�牴�牾� 牴む�牴萎何牴伍�..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿�(_n):"

msgid "For delayed messages"
msgstr "牴む押牴朽仮牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿何牴�牴鉦�牴�"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "牴む押牴朽仮牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴項仮牴�牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴�"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�仮牴�牴迦�牴�牴橿�(_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴��牴橿�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎� 牴伍�牴朽屋牾�牴��牴橿襖牾�牴��  牴�牴�牾�牴�牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴項仮牴�牾� 牴�仮牴�牴迦�牴� 牴伍�牴��牴謹王 牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴� 牴萎�牴�乙牴��牴�� 牴�何牴��牴� "
"牴�牴�牾�牴�牾�牴�牾� 牴む�牾�牴�牴�牴む� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍岡牴項�牴��."

msgid "Audio"
msgstr "牴�牴÷何牴��"

msgid "Video"
msgstr "牴朽�牴÷何牴��"

msgid "Output"
msgstr "牴�牴�牾���牴��牴�牾�"

msgid "_Plugin"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���(_P)"

msgid "_Device"
msgstr "牴伍仮牴о襖(_D)"

msgid "Input"
msgstr "牴�牴����牴��牴�牾���"

msgid "P_lugin"
msgstr "牴��牴迦�牴逗襖牾���牴�牴橿�(_l)"

msgid "D_evice"
msgstr "牴伍仮牴о襖(_e)"

msgid "DROP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "牴о�牴朽襖牴逗億 牴��牴萎荻牴鉦横(_o):"

#, fuzzy
msgid "Silence threshold:"
msgstr "牴�屋牴逗荻牴逗欧牴�:"

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Test"
msgstr "牴��牴�牾�牴萎�牴��牴��"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "牴о�牴朽襖牴�/牴朽�牴÷何牴�� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴�牾�牴萎�牴��牴�� 牴項仮牴�牾� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�."

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "牴о�牴朽襖牴�/牴朽�牴÷何牴�� 牴�牴萎�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�何牴��牴� 牴��牴�牾�牴萎�牴��牴�� 牴項仮牴�牾� 牴朽�牴����牴�牾�牴�仮牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎�牴逗恩牴�."

msgid "Opacity:"
msgstr "牴�牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿�"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM 牴朽何牴�牴÷�牴� 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM 牴朽何牴�牴÷�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴鉦屋牾� 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�(_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "牴�牴�襖牴朽襖牾�牴�� 牴�牾�牴�牴��牴萎�牴�牴萎何牴伍何牴�仮牴� IM 牴朽何牴�牴÷�牴� 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦乙牴鉦�牴逗恩牾�"

msgid "Always on top"
msgstr "牴�仮牴朽仮牴�牴迦� 牴��牴迦�牴��"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴朽何牴�牴÷�"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴� 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�(_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
"牴�牴�襖 牴�牾�牴�牴��牴萎�牴�牴萎何牴伍何牴�仮牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴朽�牴萎何牴��牴�臆牾� 牴�牴迦�牴�仮 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴項仮牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴朽�牴萎何牴��牴�臆牾� 牴�牴迦�牴�仮 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�."

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴朽何牴�牴÷�牴�牴橿� 牴項仮牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴朽�牴萎何牴��牴�臆牾� 牴�牴迦�牴�仮 牴�仮牴萎王牴萎�牴謹�牴む�牴�襖牾�牴�� "
"牴謹�牾�牴む�牾�牴橿何牴伍�牴む�牴む王牾�.\n"
"\n"
"* 牴伍�牴�牴��: 牴� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾���牴�牾� Win2000 牴�牴ム乙 牴�牴�屋 牴��牴む屋牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�."

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴�"

# , c-format
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�牴萎�牴〝�牾�牴�牴÷仮牴�  %s 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍�(_S)"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr "牴�牴��牴� 牴伍襖牾�牴�何牴朽�牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "牴÷仮牴�牾� 牴�仮牴÷岡牴項�牴�仮牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴�(_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億 牴朽何牴�牴÷� 牴��牴迦何牴萎臆牴�(_K)"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "牴�牾�牴朽臆 牴÷仮牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�仮牴�"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�何牴謹�牴�牴逗欧牴朽仮牴� 牴�何牴�牴逗襖牾���牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
"牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴��牴�� 牴÷仮牴�牾��� 牴�仮牴÷�牴朽�牴む温 牴朽何牴�牴÷�牴伍� 牴�何牴謹�牴�牴逗欧牴朽仮牴� 牴�何牴�牴逗襖牾���牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴��牴逗恩牾�牴む�牴む王牾�."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>牴項�牴� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何牴��.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 牴�牴��牴伍�牴迦�"

msgid "Account: "
msgstr "牴�牴鉦欧牾�:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗欧牴�牾�牴�牴÷何牴迦�牴�</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "牴�牴�牾�牴�牴� XMPP 牴朽仮牴�牾�牴�乙牾�牴�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何 牴項仮牴�牾� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"XMPP 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴�牴ム乙 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾�牴�牴橿何牴�牴鉦�牴� 牴��牴� 牴�何牴朽仮牴萎横牾� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴� 牴��牴迦�牾���牴�牴�� "
"牴伍温牴鉦億牴�牴朽仮牴�牾�牴む�牴む王牾�."

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "牴��牴萎荻牾�牴� 牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴÷欧牴�牴橿� 牴項仮牴�牾� dll牴�牴橿�"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾���牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�� 牴�牴萎�牴〝王 牴��牴�� 牴�荻牾�牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牾�"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎�牴�臆牾�牴迦何 牴�何牴�牴逗襖牾���牴� 牴�牴�牴�� 牴謹仮牴萎�牴�-牴�牴�牾��� 牴�牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牾�"

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr "牴�牴��牴む�牴萎�"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "GTK+ 牴萎襖牾���牴�牾�牴�� (牴�牴迦�牴迦王牾� 牴項�牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�)"

#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr "牴迦�牴�牴迦�牴伍�牴謹襖牾�"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr "牴��牴�牴�何牴� >"

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴����牴伍�牴�牴�牴�牾� 牴��牴伍�牴�牴逗�牴�牾� 牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� (牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�)"

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr "牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾���牴�牴橿�"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴��牴�� 牴�牴萎�牴〝何牴伍臆牾� 牴謹仮牴萎�牴�牾�-牴�牴�牾���牴�牴橿�"

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "牴�牴鉦�牾�牴�何牴� 牴�屋牾�牴�牾�牴劇� 牴��牴�牴�臆"

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "牴��牴萎仮牴萎�牴〝何牴� 牴��牴��"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr "牴�牴鉦�牾�牴�何牴む�牾�牴�牾� 牴��牴�牴�臆牴朽何牴迦�牴�.  (牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�襖牾�牴�牾� 牴�牴�牴む屋牴�牴鉦臆 牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�)"

msgid "The installer is already running."
msgstr "牴�牴��牴伍�牴ム仮牴��牴朽� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴鉦臆牴��牴�臆牾�牴迦何牴��."

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr "URI 牴項�牴�仮牴�牴÷�牴迦屋牾�"

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr "牴�何牴�牴逗襖牾� 牴�牴鉦臆牴��牴�牴�牾�牴�牾� 牴〝�牴�牴逗�牾�牴÷何"

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "牴�牴��牴伍�牴ム仮牴�何牴伍臆牴鉦王 牴� 牴�牴��牴朽億牴朽襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦� 牴�何牴��牾� 牴�牴��牴�欧牴� 牴�牴迦�牴�."

#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
#~ msgstr "牴�仮牴朽�牴�� Sametime 牴伍荻牾�牴�仮牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid ""
#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
#~ "Please enter one below to continue logging in."
#~ msgstr ""
#~ "%s 牴��牴� Meanwhile 牴�牴鉦欧牾�牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴む何牴ム�牴� 牴�牴�� 牴�牴ム乙 IP 牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� "
#~ "牴伍�牴萎�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗臆牾�牴�. 牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴��牴�牴��牴朽屋牾�牴伍臆牾� 牴�牴朽�牴�牴橿臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�襖牾�牴�� 牴� 牴�牾�牴橿�牾� "
#~ "牴�荻牾�牴�何牴伍何."

#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
#~ msgstr "Meanwhile 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍何牴��牴о欧牾�"

#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
#~ msgstr "牴�仮牴朽�牴�� Sametime 牴伍荻牾�牴�仮牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "牴�牴��牴�牾�牴�牾� 牴�牴�牴�"

#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
#~ msgstr ""
#~ "牴�襖牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴迦�牴迦王牾� 牴�牴萎�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牴� 牴��牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む仮牴�仮牴�牴逗億牾� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍�"

#~ msgid "Authorization Request Message:"
#~ msgstr "牴��牴∇�牴�牴萎横牴�牾�牴�牴鉦�牴逗襖 牴�襖牴朽何 牴伍�牴��牴�:"

#~ msgid "Please authorize me!"
#~ msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何!"

#~ msgid "Your UID"
#~ msgstr "牴�何牴��牴� UID"

#~ msgid "Hide my number"
#~ msgstr "牴�襖牾�牴� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴÷�牴逗恩牾�"

#~ msgid "Here you can update your MXit profile"
#~ msgstr "牴�牴迦�牴迦何 牴��牴朽� 牴�何牴��牴� MXit 牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�乙牴��牴��(牴��牴萎�牴��牴迦襖牾�牴��) 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷岡牴項�牴��"

#~ msgid "Aquarius"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�(牴�牴�牾�牴朽�牴萎何牴伍�)"

#~ msgid "Pisces"
#~ msgstr "牴��牴�(牴��牴伍�牴伍�)"

#~ msgid "Aries"
#~ msgstr "牴��牴�(牴蹛萎�牴伍�)"

#~ msgid "Taurus"
#~ msgstr "牴朽�牴劇沖(牴�牴鉦屋牴伍�)"

#~ msgid "Gemini"
#~ msgstr "牴�何牴ム�牴�(牴�牾�牴�何牴�何)"

#~ msgid "Cancer"
#~ msgstr "牴�牴�牴�(牴�牾�牴�仮牴��牴伍屋牾�)"

#~ msgid "Leo"
#~ msgstr "牴伍何牴�牴�(牴迦何牴��)"

#~ msgid "Virgo"
#~ msgstr "牴�牴��牴�仮(牴朽何牴萎�牴�牾�)"

#~ msgid "Libra"
#~ msgstr "牴む�牴迦仮(牴迦何牴��牴萎仮)"

#~ msgid "Scorpio"
#~ msgstr "牴朽�牴劇�牴�牴逗�(牴伍�牴�牴鉦屋牾�牴�何牴��)"

#~ msgid "Sagittarius"
#~ msgstr "牴о襖牾�(牴伍�牴�仮牴�牴逗�牾�牴萎何牴�恩牾�)"

#~ msgid "Capricorn"
#~ msgstr "牴��牴�(牴�牾�牴�仮牴��牴萎何牴�牴鉦屋牾�牴��)"

#~ msgid "Rat"
#~ msgstr "牴�牴迦何"

#~ msgid "Ox"
#~ msgstr "牴�欧牾�牴む�"

#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "牴項�牴迦何"

#~ msgid "Rabbit"
#~ msgstr "牴��牴�"

#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "牴÷�牴萎仮牴�牴��"

#~ msgid "Snake"
#~ msgstr "牴項仮牴朽�"

#~ msgid "Horse"
#~ msgstr "牴�牾�牴��牴萎�"

#~ msgid "Goat"
#~ msgstr "牴��牴�牾�"

#~ msgid "Monkey"
#~ msgstr "牴�牾�牴む何"

#~ msgid "Rooster"
#~ msgstr "牴項�牴�牴�"

#~ msgid "Dog"
#~ msgstr "牴�仮牴�何"

#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "牴項�牴�何"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�"

#~ msgid "Friend Only"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む襖牾� 牴�仮牴む�牴�"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "牴�牴鉦恩牴�牴�"

#~ msgid "QQ Number"
#~ msgstr "QQ 牴伍�牴�牾�牴��"

#~ msgid "Country/Region"
#~ msgstr "牴��牴� / 牴��牴萎王牾�牴�"

#~ msgid "Province/State"
#~ msgstr "牴��牴萎仮牴�牴�/牴萎仮牴�牾�牴�"

#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "牴�牴逗鴎牾���/牴�何牴�� 牴�牾�牴÷�"

#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#~ msgid "Authorize adding"
#~ msgstr "牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何"

#~ msgid "Cellphone Number"
#~ msgstr "牴伍�牴迦� 牴��牴�� 牴伍�牴�牾�牴��"

#~ msgid "Personal Introduction"
#~ msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�屋牴逗�牴�"

#~ msgid "City/Area"
#~ msgstr "牴��牴�/牴��牴萎王牾�牴�"

#~ msgid "Publish Mobile"
#~ msgstr "牴��牴��牴迦� 牴伍�牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

#~ msgid "Publish Contact"
#~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

#~ msgid "College"
#~ msgstr "牴�牴鉦臆牾�牴�牾�:"

#~ msgid "Horoscope"
#~ msgstr "牴�牴鉦欧牴�"

#~ msgid "Zodiac"
#~ msgstr "牴萎仮牴謹何牴�牴�牾�牴�"

#~ msgid "Blood"
#~ msgstr "牴萎�牾�牴む王 牴�牾�牴�牴��"

#~ msgid "True"
#~ msgstr "牴�何牴�"

#~ msgid "False"
#~ msgstr "牴伍�牴橿�牴橿�"

#~ msgid "Modify Contact"
#~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴��  牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#~ msgid "Modify Address"
#~ msgstr "牴朽何牴橿仮牴伍乙牴��牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#~ msgid "Modify Extended Information"
#~ msgstr "牴朽何牴伍�牴む屋牴逗恩牴迦仮牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴萎�牴�押牴逗恩牴�"

#~ msgid "Modify Information"
#~ msgstr "牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴萎�牴�押牴逗恩牴�"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Could not change buddy information."
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�."

#~ msgid "Buddy Memo"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴�仮牴項何牴む何"

#~ msgid "Change his/her memo as you like"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�億牴伍何牴��牴む� 牴�牴朽屋 牴��牴��牴朽襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "牴�王牴迦仮牴�何牴伍�(_M)"

#~ msgid "Memo Modify"
#~ msgstr "牴��牴��牴朽襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何"

#~ msgid "Server says:"
#~ msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴項�牴�牾� 牴項�牴橿�牴む�牴む王牾�:"

#~ msgid "Your request was accepted."
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴�牴�牴�牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

#~ msgid "Your request was rejected."
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�襖牴朽何牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�."

#~ msgid "%u requires verification: %s"
#~ msgstr "%u 牴�牴鉦�牴� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍�牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�: %s"

#~ msgid "Add buddy question"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牴萎俺牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Enter answer here"
#~ msgstr "牴�牴む�牴む屋牴朽襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "牴�牴橿何牴伍何"

#~ msgid "Invalid answer."
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�牴む�牴む屋."

#~ msgid "Sorry, you're not my style."
#~ msgstr "牴�牾�牴劇荻牴逗恩牴�, 牴��牴朽� 牴�襖牴�牾� 牴項�牴�牴�何牴�牾�牴�仮牴�牾�牴朽乙牴萎臆牾�牴�."

#~ msgid "%u needs authorization"
#~ msgstr "%u 牴�牾� 牴о�牴÷�牴�牴萎横 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

#~ msgid "Add buddy authorize"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�屋牴逗�牾� 牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Enter request here"
#~ msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何"

#~ msgid "Would you be my friend?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�襖牾�牴�  牴伍�牴��牴項何牴む屋牴鉦�牾�牴朽何牴萎仮?"

#~ msgid "QQ Buddy"
#~ msgstr "QQ 牴�牾�牴橿�牴�"

#~ msgid "Add buddy"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Invalid QQ Number"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� QQ 牴伍�牴�牾�牴��"

#~ msgid "Failed sending authorize"
#~ msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

#~ msgid "Failed removing buddy %u"
#~ msgstr "%u 牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
#~ msgstr "%d 牴萎乙牴萎� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴�襖牾�牴�襖牾�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��牴�仮牴萎� "

#~ msgid "No reason given"
#~ msgstr "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牴鉦屋牴� 牴�牾�牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "You have been added by %s"
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴伍�牴�牾�牴�牴÷何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "Would you like to add him?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#  牴む何牴萎恩鐃準�牴萎何牴醐申  牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王 .    牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴醐申   牴�牴�牴�屋牾�   牴÷何牴�� ! .
#~ msgid "Rejected by %s"
#~ msgstr "%s 牴�牴�牴� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�"

#~ msgid "Message: %s"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴�:%s"

#~ msgid "ID: "
#~ msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�:"

#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牾�牴萎�牴む�:"

#~ msgid "QQ Qun"
#~ msgstr "QQ Qun"

#~ msgid "Please enter Qun number"
#~ msgstr "牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� Qun 牴伍�牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴朽臆 牴謹仮牴謹�牴朽欧 Qun 牴�牴鉦�牴� 牴�仮牴む�牴� 牴項�牴÷�牴�牴�温牾�牴��\n"

#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(牴�牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 UTF-8 牴朽仮牴�牾�牴�)"

#~ msgid "Not member"
#~ msgstr "牴�仮牴�� 牴伍王牴伍�牴�襖牴迦�牴�"

#~ msgid "Member"
#~ msgstr "牴伍王牴伍�牴�"

#~ msgid "Requesting"
#~ msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�"

#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��"

#~ msgid "Room Title"
#~ msgstr "牴�牾�牴��牴� 牴謹�牴萎�牴劇何牴�牾�"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "牴伍�牴�牴��"

#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "牴朽何牴朽屋"

#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "牴萎�牴逗恩牴逗王牴朽屋牾�"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "牴朽屋牾�牴�"

#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
#~ msgstr "Qun 牴�牴む屋牴萎� 牴伍�牴萎�牴朽�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�欧牴逗恩牾�牴朽�牴�何牴迦�牴�"

#~ msgid "Join QQ Qun"
#~ msgstr "QQ Qun 牴伍�牴萎何牴萎何"

#~ msgid "Input request here"
#~ msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴迦�牴迦何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何"

#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� Qun %s 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴��牴��牴萎何 (%u)"

#~ msgid "Successfully joined Qun"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� Qun 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴��牴��牴萎何"

#~ msgid "Qun %u denied from joining"
#~ msgstr "Qun %u 牴伍�牴萎臆牾� 牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍何牴��"

#~ msgid "QQ Qun Operation"
#~ msgstr "QQ Qun 牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾�"

#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�:"

#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
#~ msgstr "Qun 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何, 牴�牴�牾�牴�牴鉦欧牴朽仮牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋"

#~ msgid "Quit Qun"
#~ msgstr "Qun 牴�牴�牴� 牴�何牴萎�牴�牴�何牴伍何"

#~ msgid ""
#~ "Note, if you are the creator, \n"
#~ "this operation will eventually remove this Qun."
#~ msgstr ""
#~ "牴伍�牴�牴��, 牴��牴朽� 牴�牴�屋 牴�何牴萎�牴�仮牴��牴鉦屋牴萎仮牴�牴逗王牾�牴�屋牾�, \n"
#~ "牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�王牴逗�牴�仮牴�牴� Qun 牴�牴��牴�� 牴項仮牴�牴迦�牴�押牾�牴む�牴む王牾�."

#~ msgid "Sorry, you are not our style"
#~ msgstr "牴�牾�牴劇荻牴逗恩牴�, 牴��牴朽� 牴�荻牴�牾� 牴項�牴�牴�何牴�牾�牴�仮牴�牾�牴朽乙牴萎臆牾�牴�"

#~ msgid "Successfully changed Qun members"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� Qun 牴伍王牴伍�牴�屋牾�牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴��牴��牴萎何"

#~ msgid "Successfully changed Qun information"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� Qun 牴�牴��牴�� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴��牴��牴萎何"

#~ msgid "You have successfully created a Qun"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� Qun 牴�牴��牴�� 牴萎�牴逗恩牴逗王牾�牴��牴萎何"

#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴� 牴朽何牴朽屋牴朽仮牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴伍何牴��牴о�牾�牴橿何牴伍臆牾� 牴�億牴伍�牴む�牴む�牴萎仮?"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "牴伍何牴��牴о欧牾�"

#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
#~ msgstr "%u 牴萎乙牴萎� Qun %u 牴�牴��牴�� %s 牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴萎�牴朽�牴む� 牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "%u request to join Qun %u"
#~ msgstr "%u 牴萎乙牴萎� Qun %u 牴�牴��牴�� 牴伍�牴萎�牴朽�牴む� 牴�牾�牴萎何牴�牾� 牴伍臆牾�牴迦何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
#~ msgstr ""
#~ "Qun %u 牴�牾� 牴伍�牴萎�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��, 牴�牴�� %u 牴��牴� 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��牴萎何牴�牴� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴迦�牴�押牾�牴む�牴む何牴��"

#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
#~ msgstr "<b>Qun %u 牴�牾� 牴伍�牴萎�牴朽�牴�襖牾�牴�� %u 牴朽�牴�乙牴伍�牴ム仮牴��牴萎何牴�牴� %s 牴�牴鉦�牴� 牴�牴�牴�牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�</b>"

#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
#~ msgstr "<b>%u 牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴��牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴迦仮牴�牴逗王牾�.</b>"

#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
#~ msgstr "<b>牴項�牴� 牴�牾�牴橿�牴� %u 牴萎乙牴萎� 牴伍�牴萎何牴��牴�仮牴萎�.</b>"

#~ msgid "Unknown-%d"
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王-%d"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "牴��牾�牴�"

#~ msgid " VIP"
#~ msgstr " VIP"

#~ msgid " TCP"
#~ msgstr " TCP"

#~ msgid " FromMobile"
#~ msgstr "牴��牴萎荻牾���牴��牴��牴迦�"

#~ msgid " BindMobile"
#~ msgstr "牴��牴�牴÷���牴��牴��牴迦�"

#~ msgid " Video"
#~ msgstr " 牴朽�牴÷何牴��"

#~ msgid " Zone"
#~ msgstr "牴朽臆牴�"

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "牴�牾�牴萎�牴む�"

#~ msgid "Ver"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#~ msgid "Select icon..."
#~ msgstr "牴�牴逗温牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何 ...."

#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴伍荻牴�</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴�牴�牾�牴�牾� 牴�牴�臆牾�牴�何牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牾�</b>: %d<br>\n"

#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴�牾�牴��牴� 牴�仮牴萎何牴�牾� 牴��牴�俺牾�牴�牾�牴む襖牴�牾�牴橿何牴�牾�</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴�牾�牴迦�牴�牴�牾� 牴�牾�牴�仮牴�牾�</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴伍�牴�屋牾�牴�牴� 牴朽何牴о仮牴�</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴�襖牾�牴� 牴�牴�牴む屋牴�牴鉦臆 IP</b>: %s:%d<br>\n"

#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴�牴橿�牴項何牴伍何牴��牴��</b>: %lu<br>\n"

#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴�屋牴橿何 牴�牴橿�牴項何牴伍�</b>: %lu<br>\n"

#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴�牴橿�牴�王牾�牴��</b>: %lu<br>\n"

#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍何牴��牴��</b>: %lu<br>\n"

#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴��牴朽何牴��牴萎欧牴逗億牴��牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴逗王牾�</b>: %lu<br>\n"

#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>牴伍荻牴�</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>牴��牴� 牴�牴む�</b>:<br>\n"

#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>牴伍�牴�牾�牴�(牴�牾�牴÷�) 牴��牴�何牴�牾�牴�仮牴萎屋牾�</b>:<br>\n"

#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>牴伍�牴�牴�屋牴朽仮牴� 牴む�牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎�牴逗恩牴逗王牴朽屋牾�</b>:<br>\n"

#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>牴朽�牴�襖牾�</b>:<br>\n"

#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>牴�牴�牾�牴�牾�牴�何牴�牾�牴�牴逗襖 牴�屋牾�牴�牾�牴劇�牴萎�</b>:<br>\n"

#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
#~ msgstr "牴項仮牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴項�牴�牾�牴�牴逗襖牴朽屋牾� 牴�牴�臆牾�牴迦何 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴�牾� 牴む何牴橿何牴伍何... 牴о襖牾�牴�乙牴鉦王牴�牴橿�!))"

#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
#~ msgstr "<p><i>牴項仮牴�牾�, 牴項何牴�牴�何牴��牾�牴��牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� 牴�臆牾�牴迦仮 牴項�牴÷�牴�牴萎�...</i><br>\n"

#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
#~ msgstr "<i>牴�荻牾�牴��牴�牴�何牴�牾� 牴��牴�牾�牴む乙牴鉦�牴� 牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何!</i> :)"

#~ msgid "About OpenQ %s"
#~ msgstr "OpenQ %s 牴�牾�牴萎何牴む�"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�王牴迦何牴伍何"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "牴�牴鉦欧牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#~ msgid "Update all QQ Quns"
#~ msgstr "牴�臆牾�牴迦仮 QQ Quns 牴�牴��牴�� 牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�仮牴÷何"

#~ msgid "About OpenQ"
#~ msgstr "OpenQ 牴�牾�牴萎何牴む�"

#~ msgid "Modify Buddy Memo"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴��牴��牴朽襖牾�牴�� 牴�仮牴萎�牴�押牴逗恩牴�"

#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "QQ 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "牴伍�牴朽億牴�"

#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�牾�牴橿�牴橿何"

#~ msgid "QQ2005"
#~ msgstr "QQ2005"

#~ msgid "QQ2007"
#~ msgstr "QQ2007"

#~ msgid "QQ2008"
#~ msgstr "QQ2008"

#~ msgid "Connect by TCP"
#~ msgstr "TCP 牴� 牴��牴迦� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何"

#~ msgid "Show server notice"
#~ msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

#~ msgid "Show server news"
#~ msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴��牴о何牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

#~ msgid "Show chat room when msg comes"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴謹乙牾� 牴��牴�仮牴� 牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�牾�牴��牴�襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍�"

#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
#~ msgstr "牴�牾�牴朽�牴む乙牴鉦�牴� 牴�牴萎何牴伍岡牾�牴�牴逗屋牾�牴� 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 (牴伍�牴�牾�牴�牴÷�牴�牴橿�)"

#~ msgid "Update interval (seconds)"
#~ msgstr "牴�牴����牴÷�牴�牾� 牴�牴鉦臆牴鉦乙牴о何 (牴伍�牴�牾�牴�牴÷�牴�牴橿�)"

#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
#~ msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�何牴÷何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�(牴÷�牴�牾�牴萎何牴��牴�牾�)"

#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴����牴�牴鉦�牴� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��, 0x%02X"

#~ msgid "Invalid token len, %d"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴����牴� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴�, %d"

#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
#~ msgstr "Redirect_EX 牴�牾� 牴��牴萎恩牴�牾�牴� 牴��牴�牴�臆牴朽何牴迦�牴�"

#~ msgid "Activation required"
#~ msgstr "牴伍�牾�牴萎何牴��牾�牴橿何牴�牾�牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牾�牴�牴鉦欧 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴伍�牴�牾�牴� (0x%02X)"

#~ msgid "Requesting captcha"
#~ msgstr "牴�牾�牴�仮牴��牴�牴鉦�牾�牴�牴鉦�牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

#~ msgid "Checking captcha"
#~ msgstr "牴�牾�牴�仮牴��牴�牴鉦乙牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��"

#~ msgid "Failed captcha verification"
#~ msgstr "牴�牾�牴�仮牴��牴�牴� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦襖牾�牴�� 牴朽何牴�臆牴�牾�牴�牴÷何牴��"

#~ msgid "Captcha Image"
#~ msgstr "牴�牾�牴�仮牴��牴�牴� 牴�牴逗欧牾�牴�"

#~ msgid "Enter code"
#~ msgstr "牴伍�牴�牾�牴む乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#~ msgid "QQ Captcha Verification"
#~ msgstr "QQ 牴�牾�牴�仮牴��牴�牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#~ msgid "Enter the text from the image"
#~ msgstr "牴�牴逗欧牾�牴萎王牴逗�牴� 牴��牾�牴�乙牴��牴�� 牴�仮牴�牴迦何牴伍何"

#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
#~ msgstr "牴�牾�牴��牴む鴎牴�乙牴��牴�� 牴�屋牴逗俺牾�牴迦何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牾�牴む�牴む何牴萎王 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴��牴�何牴�� (0x%02X)"

#~ msgid ""
#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "牴��牴萎乙牾�牴謹何牴伍�牴朽仮牴� 牴�牴�牾�牴�牴鉦欧 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 牴伍�牴�牾�牴� (0x%02X):\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "牴伍仮牴�牾�牴�牾��� 牴��牴�"

#~ msgid "Getting server"
#~ msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��."

#~ msgid "Requesting token"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴����牴�牴鉦�牴� 牴�牾�牴萎臆牴鉦�牾�牴む�牴む何牴��."

#~ msgid "Invalid server or port"
#~ msgstr "牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴� 牴�牴ム乙 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴�"

#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴��牴�牴�何牴�牾�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴伍仮牴о何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "QQ Error"
#~ msgstr "QQ 牴��牴�"

# , c-format
#~ msgid ""
#~ "Server News:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���) 牴伍�牴��牴о何:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"

#~ msgid "From %s:"
#~ msgstr "%s 牴�牴�牴�:"

#~ msgid ""
#~ "Server notice From %s: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 牴�牴�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�牴� 牴伍�牴�牴��牴�牴橿�: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 SERVER CMD"

#~ msgid ""
#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
#~ "Room %u, reply 0x%02X"
#~ msgstr ""
#~ "%s 牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴�臆牾�牴迦何 牴��牴�(0x%02X)\n"
#~ "牴�牾�牴�� %u, 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋 0x%02X"

#~ msgid "QQ Qun Command"
#~ msgstr "QQ Qun 牴�牴�牾�牴�牾�"

#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牾�牴� 牴��牴萎欧牾�牴��牴む�牴む屋牴朽襖牾�牴�� 牴÷�牴�牾�牴萎何牴��牴�牾� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 LOGIN CMD"

#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 CLIENT CMD"

#~ msgid "%d has declined the file %s"
#~ msgstr "%d 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "File Send"
#~ msgstr "牴�牴÷欧  牴�牴橿何牴伍何"

#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
#~ msgstr "%d 牴萎乙牴萎� %s 牴� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�襖牾�牴�� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "bug master"
#~ msgstr "牴��牴� 牴�仮牴伍�牴�牴萎�"

#~ msgid "Voice and Video Settings"
#~ msgstr "牴о�牴朽襖牴� 牴項仮牴�牾� 牴朽�牴÷何牴�� 牴伍何牴��牴о欧牾�牴�牴橿�"

#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
#~ msgstr "牴�牴����-牴��牴�仮牴�牴÷� 牴��牴�牾���牴伍�牴�牾�牴萎�牴���� 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�臆牾�牴迦何 牴�牴�牴�� 牴��牴劇乙牾�牴�牴�牴鉦�牴逗王牾�\n"

#~ msgid "Transfer was closed."
#~ msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴��牴�牾�牴�牴迦�牴��牾�牴�牴逗王牾�."

#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
#~ msgstr "牴�牴����-牴��牴�仮牴�牴÷� 牴��牴�牾���牴伍�牴�牾�牴萎�牴���� 牴�牴��牴�� 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "Set your friendly name."
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何."

#~ msgid "Error requesting %s"
#~ msgstr "%s 牴�牾�牴�牾� 牴�襖牴朽何 牴伍臆牾�牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
#~ msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎王 牴朽仮牴�何牴�� 牴む�牴萎何牴�� 牴項仮牴�牾� 牴�牴�襖牾�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王牾�牴�� 牴��牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍�牴朽�牴む何牴迦�牴�."

#~ msgid "Require SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS 牴� 牴�牴�牴む�牴�乙牴逗王牾�"

#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
#~ msgstr "牴項桶牾�牴� (牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴� 5223) SSL 牴�牴��牴�� 牴�牴む�牴む仮牴�何牴伍�"

#~ msgid "The name you entered is invalid."
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾�."

#~ msgid ""
#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
#~ "characters.]"
#~ msgstr ""
#~ "[牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牴� 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴�牴�� 牴伍屋牴逗億牴迦�牴迦王 牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴橿襖牾�牴�� "
#~ "牴項�牴�牴�何牴��.]"

#~ msgid "Search for Buddy by Information"
#~ msgstr "牴�仮牴項何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何牴�牾�牴�牴÷� 牴�牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�襖牴逗�牴鉦�牴� 牴項�牴÷�牴�牴�"

#~ msgid "The certificate is not valid yet."
#~ msgstr "牴��牴萎荻牴鉦横牴�欧牾�牴萎乙牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗王牾� 牴��牴�� 牴�牴��牴�� 牴伍温 牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�荻牾�牴�何牴伍何牴� 牴�牴÷�牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴伍屋牴逗億牴鉦�牴逗臆牾�牴�."

#~ msgid "MXit Login Name"
#~ msgstr "MXit 牴��牴萎乙牾�牴謹王 牴項�牴伍屋牾�"

#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�"

#~ msgid "Your Mobile Number..."
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴��牴迦� 牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��..."

#~ msgid "Rate to host"
#~ msgstr "牴�牴む何牴ム�牴�王牾�牴�牴�何牴�牴逗襖 牴�屋"

#~ msgid "Rate to client"
#~ msgstr "牴�牾�牴迦�牴�牴�牴逗襖牾�牴�牴�何牴�牴逗襖 牴�屋"

#~ msgid "/Media/_Hangup"
#~ msgstr "/牴�仮牴о�牴�荻/牴項�牴�仮牴�牴�牾���牴�牴��(_H)"

#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴�:"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "牴�牴迦仮牴朽何牴�"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "牴�牴迦�牴��"

#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "牴伍王牾�牴�王 牴〝仮牴朽臆牴項屋牴�"

#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "牴項�牴� 牴迦温牴萎何"

#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴��牴÷襖牾�牴�� 牴�王牴迦何牴伍何"

#~ msgid "How do you feel right now?"
#~ msgstr "牴�何牴��牾� 牴�牴� 牴項�牴�牾� 牴�牴�何牴伍�牴む�牴む何牴��?"

#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "牴��牴�牴萎� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�"

#~ msgid "Yahoo Chat server"
#~ msgstr "Yahoo  牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴�屋牴逗�牴鉦屋牴�(牴伍屋牾�牴朽屋牾���)"

#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "Yahoo  牴�仮牴む�牴�牴む�牴� 牴��牴萎�牴�牾�"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "牴�何牴迦�牴朽�"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "牴�牾�牴萎�牴� 牴�何牴迦�牴朽�."

#~ msgid "In_love"
#~ msgstr "牴��牴萎�牴�王牴迦�牴迦何(_l)"

#~ msgid "Please select your mood from the list."
#~ msgstr "牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴�何牴��牴� 牴迦温牴萎何牴�襖牾�牴��(牴��牴÷�) 牴�牴��牴�牾� 牴�仮牴÷何牴�牾�牴橿�牴橿何"

#~ msgid "Set Mood..."
#~ msgstr "牴迦温牴萎何牴�襖牾�牴�� 牴項�牴�牴�何牴伍何 ...."

#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "牴�屋牴逗�牴�王 牴項�牴伍屋牾� 牴朽�牴�牴朽仮牴�牴� 牴�王牴迦仮牴�牾�牴む�牴む王牾�"

#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
#~ msgstr "牴� 牴項仮牴�牾���牴��牴迦� 牴�牴鉦欧牾�牴�� 牴伍�牾�牴萎何牴�乙牴鉦�牴逗屋牴迦何牴�牾�牴�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "牴朽�牴��牾�牴む何牴�屋牴逗�牴�王 牴�牴鉦臆牴�牾�牴�牴÷何"

#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "MSN 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾� 牴��牴迦�牾�牴�牴逗襖牾�牴��"

#~ msgid "%s is not a valid group."
#~ msgstr "%s 牴�� 牴�牴�牴�� 牴�仮牴��牴�乙牴鉦王 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴迦�牴�."

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴��牴�."

#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%s  牴萎� %s (%s) 牴��牴迦�  "

#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#~ msgstr " %s (%s) 牴��牴迦� 牴�臆牴�牾�牴�仮牴萎屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)牴��牴迦� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴む押牾�牴�牴�牾�牴�牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牴逗�牾� %s 牴�臆牾�牴迦何 牴�牴��牴�欧牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴� (%s)"

#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�牴�屋牴逗�牴� %s 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "%s is not a valid passport account."
#~ msgstr "%s 牴�� 牴�牴�牴�� 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴�仮牴伍���牴��牴萎�牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴�仮牴�牴逗臆牾�牴�."

#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
#~ msgstr "牴伍�牴朽� 牴伍王牾�牴��牾�牴�牾� 牴�牴迦沖牾�牴�"

#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴�王牴迦何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴逗�牴� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎� "

#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "牴伍荻牾�牴��牴橿乙牴��牴��(牴�牴鉦襖牾�牴�屋牾�牴��牴伍�) 牴萎�牴逗恩牾�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�."

#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "牴伍仮牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴伍�牴ム仮牴��牾�牴�牾� 牴��牴�牴÷��� 牴�仮牴÷臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: %s"

#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr "牴伍仮牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴�牴迦何牴伍臆牾� 牴伍仮牴о�牴�乙牴鉦�牴逗臆牾�牴�: %s"

#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s 牴�牴� 牴む仮牴�� 牴�何牴��牾� 牴��牴む�牴む�牾� 牴む何牴朽何牴�何牴��牴�仮牴萎�! "

#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴� 牴�牾�牴橿臆牴鉦�牾�牴� 牴��牴萎俺牾�牴��牴�牴橿�:</FONT> <A HREF=\"http://"
#~ "developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/"
#~ "><BR/>"

#~ msgid "Debugging Information"
#~ msgstr "牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴��牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#~ msgid ""
#~ "Unrecognized file type\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "牴�牾�牴萎�牴む何牴伍臆牴鉦�牴� 牴�牴÷欧 牴��牾�牴萎何\n"
#~ "\n"
#~ "PNG牴��牴�牴�� 牴�屋牴逗�牴�何牴伍臆牾�牴�押牾�牴朽王牾�"

#~ msgid ""
#~ "Error saving image\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴橿何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr " '%s' 牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "牴�牴逗欧牾�牴� '%s'牴朽襖牾�牴�� 牴迦�牴÷� 牴�仮牴÷�牴朽臆牾�牴迦何 牴朽何牴�臆牴む�: 牴�牴鉦屋牴� 牴む何牴橿何牴�何牴迦�牴�, 牴�温牾�牴劇� 牴�牴�牴�� 牴〝�牴萎卸牾�牴�牴�牾�牴�牴� "
#~ "牴�牴逗欧牾�牴� 牴�牴÷欧牴�何牴�牴�仮牴�牴逗屋牴�温牾�牴��"

#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
#~ msgstr "牴�牴�牴�� <iq/> 牴朽仮牴�牾�牴�乙牾�牴�牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何."

#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
#~ msgstr "牴�牴�牴�� <presence/> 牴朽仮牴�牾�牴�乙牾�牴�牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何."

#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
#~ msgstr "牴�牴�牴�� <message/> 牴朽仮牴�牾�牴�乙牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何."

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴�"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "牴�牴�牴鉦襖牾�"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
#~ msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴��牴�"

#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "牴�牴�牾�牴��牴�仮牴�牴逗�牾�牴�牴鉦�牴�-牴�牴�牾�"

#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "牴む�牴朽屋牴逗欧 牴伍�牴��牴謹�牴橿襖牾�牴�� 牴項臆牴朽仮牴萎� 牴��牴萎�牴�牾�牴�牴鉦臆牾�牴�牴� 牴��牴�牴鉦�牴む屋 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "牴�牴萎�牴� 牴��牴萎�牴�牾�(S):"

#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "牴�牴�牴む�牴�王 牴��牴萎�牴�牾�(_E):"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴�(U)"

#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "牴迦�牴�牾�牴�牴項仮牴�牾�牴む�牴む何牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "牴�牴鉦臆 牴伍�牴萎�牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr " '%s' 牴�牴÷欧 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦欧牾� 牴伍�牴ム�牴逗欧牴朽仮牴�牴逗王牾� , 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� Yahoo! 牴む仮牴��牾�牴�牾� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗屋牴�"

#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "牴�牴��牴む�牴萎横 牴む何牴萎恩牾�牴�牾�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 "

#~ msgid "Euskera(Basque)"
#~ msgstr "牴��牴伍�牴�牾�牴萎仮(牴�仮牴伍�牴�牾�)"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_牴��牴�屋牴鉦屋牴�牴〝何牴伍何"

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆牴朽仮牴�牴逗王牾�."

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�  牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何  牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "牴朽何牴伍�牴む�牴� 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍� 牴�仮牴む�牴�牴む�"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹王 牴�仮牴項何牴む何牴�何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "牴�牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "牴項�牴�牾�.牴�牴�.牴�荻牾�.牴�臆牾�/牴�牴む何 牴��牾�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "牴��牴�牴�横牴� 牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴÷�牴�牾�牴朽何牴�牾�"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖 牴伍�牴ム何牴む何 牴伍�牴�牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴項�牴伍屋牾� "

#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "牴�-牴��牴迦��� 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "牴伍�牴萎何牴�牾�牴橿�牴橿何"

#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾�"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴� 牴伍何牴�牾�牴�牴逗王牾�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�牾�牴��牴�牴橿�"

#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�何牴む何"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "牴伍屋牴む何牴�恩牴鉦臆牾� 牴〝屋牴む何牴�仮牴�牴逗王牾�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "牴�牴�何牴萎王 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� :%s"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴�臆(%s)."

#~ msgid "Unable to connect to server."
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "牴�牴む何牴ム�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦仮牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "牴�屋牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴�  牴伍仮牴о�牴�乙牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo 牴�牴�仮牴��"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr ""
#~ "牴��牴朽� 牴�牴��牴む�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴項�牴伍屋牾� 牴�屋牾�牴�何牴萎何 (牴��牴�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴�億牴伍�牴� 牴�牴��牴む�牴萎横 "
#~ "牴伍�牴��牴謹王牾�牴�牴�何牴�牾�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴�押牾�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "牴�牴��牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴� "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾���牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴項�牴�牴�何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "牴項�牴伍屋牾� 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆: %s"

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "%s 牴�牾� 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴朽何牴�臆"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "%s 牴�牴÷欧 牴�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "牴伍�牴��牴� 牴�温牴� 牴�牴��牴� . 牴�牾�牴��牴� %s 牴��牴�牾���牴�牴橿襖牾�牴�� 牴�牴む�牴む屋牴逗恩牴逗王牾�"

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "%s 牴��牾�牴�牴萎何牴�牾�牴�牾� 牴�牴��牴�欧牴逗億牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "牴朽何牴�臆."

#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴逗�牾� 牴�牴÷欧牴�牾�牴謹王 牴�仮牴項何牴む何牴�何牴迦�牴�"

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "牴� 牴��牴�  牴��牴�牴�臆牴逗欧牴朽臆牾�牴�"

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴迦�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "牴伍�牴朽�牴�� 牴む仮牴む�牴��牴萎�牴む何牴�牴朽仮牴�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴項�牴伍屋牾� 牴む鴎牾�牴�仮牴�牴逗王牾� "

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "牴伍�牴�屋牾�牴� 牴��牴�牾�牴�牴逗王牾�"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "牴�牴む�牴む屋 牴�押牾�牴�臆牾� 牴朽何牴�臆..."

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦仮牴朽横牾� 牴�俺牴伍�牴朽何"

#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "牴�屋牾�牴��牴朽王牴�牾�牴�牴鉦�牴�  %s 牴む�牴萎�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
#~ msgstr "牴�牴÷欧 牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴朽何牴�臆 ; 牴�温牾�牴�: 牴�牴�牾�牴�乙牴萎� 牴萎王牾�牴�� 牴�仮牴÷何牴�屋牾�"

#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴��牴�牴鉦�牴� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
#~ msgstr "牴�牴÷欧牴� 牴謹何牴萎�牴〝仮牴�牴朽襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�臆牾� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴� ; 牴�牴÷欧牴�  牴朽屋牾�牴�牴鉦乙牴�� 牴�牴�牾�牴朽王牴逗臆牾�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴�牴�乙牴��牴�� 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何 牴�牴橿何牴伍何..."

#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s 牴萎乙牴萎�  %s 牴萎襖牾�牴��    %d 牴�牴�欧牴朽襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴む� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む仮牴萎� : %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s 牴萎�  %s牴萎襖牾�牴��   %d files 牴�牴�欧牴�牴橿襖牾�牴�� 牴伍�牴朽�牴�牴萎何牴伍�牴朽�牴む� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む仮牴萎� : %s (%.2f %s)%s"
#~ "%s"

#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s 牴�牴÷欧牴朽�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍臆牾� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴�牾�牴萎何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "牴��牴萎仮牴�牾�牴伍何 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�"

#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴伍�牴��牴謹�牴橿� 牴��牴�仮牴� 牴�牴逗�牴�牴逗億牴��牴�� 牴�何牴�牴�牴逗恩牴�(F)"

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖 牴�牾�牴�牴�� 牴�牴�牴鉦�牴迦� 牴�牴�牴�牾�"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "牴朽�牴��牴�牾�牴む何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "牴萎�牾�牴む王 牴�牾�牴�牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "牴�襖牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "牴��牴朽�  %d 牴萎乙牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴�何牴萎何"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�何牴� 牴朽何牴朽屋牴��"

#  牴�牴�申牴��牴�何牴醐申 牴伍屋牴逗億牴鉦王 牴謹岡鐃準王
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "牴�牴��牴��牴�何牴伍�"

#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "%d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴� 牴��牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴��  %d 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋牴萎� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "牴��牴朽� [%d]   \"%d\" 牴�牾�牴�牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴逗王牾�牴�何牴��牴��牴萎何"

#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "牴�何牴��牴�襖牾�牴��  [%d]  \"%d\" 牴�牾�牴�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何牴�牾�牴�牴÷何牴�� "

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "牴�仮牴�� 牴�牴��牴� 牴伍王牴伍�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牾�牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�"

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "牴�仮牴�� 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋."

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴伍�牴ム何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴む�牴�牾�牴��牴項仮牴�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr " %s 牴�牴��牴�� 牴�何牴�牴朽仮牴�牴逗億牾� 牴�牴橿何牴伍岡牾�牴�牾�?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun member"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牴鉦横牴� 牴伍�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "牴朽仮牴項何牴�何牴� 牴�仮牴項何牴む何"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "牴�牴��牴朽�牴�乙牴伍�牴ム�牴� 牴伍�牴��牴�"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>牴�牴橿�牴� 牴�屋牴� 牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷何牴� 牴伍荻牴�</b>: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�仮牴項何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "牴� 牴�牾�牴�仮牴�� 牴��牴�牾�牴�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍�牴朽臆牾�牴迦何 牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴��牴�何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮 ?"

#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� 牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�何牴��牴�襖牾�牴�� [%s] 牴�牾�牴橿�牴萎襖牾�牴�仮牴�牴� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴朽何牴萎仮?"

#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴�牴�牴逗恩牴�牴�牾�牴��"

#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr " %s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�"

#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "牴�牴〝何牴朽�牴��牴о�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牾�牴�� 牴� %s 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍�牴む�牴む何牴��牴��牴萎何.牴�牴�牴逗襖 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�� %s.<hr>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ChangeLog:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: "

#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "/牴�牾�牴橿�牴�屋牾�/牴�牴����牴迦�牴�� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "牴�牴�-牴伍�牴ム何牴む何"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "牴�牴�牾�牴劇屋牴鉦襖牾�牴�牾�牴萎荻牴朽仮牴�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴鉦欧牾�牴萎乙牴鉦屋牾�"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴��  牴む�牴萎�牴�臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� "

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖牴項�牴伍屋牾�"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "牴�温牴� 牴�牾�牴�牾�牴�( 牴萎乙牴鉦襖牾�牴�仮牴萎屋牾�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr " 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴む鴎牾�牴�� 牴項�牴伍屋牾�"

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "牴迦沖牾�牴�乙牴逗屋牾�牴� 牴伍�牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "牴伍�牴��牴�"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "牴�牴む�牴む�牴�牴逗襖 牴�牾�牴橿�牴�屋 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴�桶牴伍何"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴鉦屋 牴項�牴�牴�何牴��"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦屋牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�牴��牴� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牴�� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴む�牴�牾�牴�� 牴項仮牴�牴逗王牾�牴��牴萎何."

#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "%d 牴萎襖牾�牴�� 牴��牴朽� 牴伍�牴��牴項何牴む屋牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍何牴��牴��牴萎何"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "牴�仮牴項�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴� 牴�牾�牴萎�牴む襖牾�牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何"

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "牴�牴鉦屋牴�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr " %d 牴�牾�牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎�牴� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴��  %d 牴�牴÷桶牴逗欧牴�牴鉦屋牴萎� 牴�牴��牴��牴�何牴伍何牴��牴�仮牴萎�."

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "牴�仮牴�� 牴伍�牴萎臆牾� 牴�牾�牴萎�牴む�牴む何牴��牴��牴��."

#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "牴��牴朽� 牴�俺牴伍�牴朽何牴�仮牴�牴� 牴�牾�牴�牴�何牴�何牴�牴� 牴項�牴萎岡牴逗王牾�牴�何牴��牴��牴萎何."

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴�牴鉦屋牾�牴�仮牴�牴萎横牾� 牴��牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "牴�何牴��牴� 牴�牴鉦屋牴�乙牴��牴�� 牴�屋牾�牴�何牴萎何:"

#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴÷臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� , 牴��牴劇襖牴逗乙牴鉦屋牴��牴� 牴迦仮牴�牾� 牴��牴÷何牴萎何"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "牴�牴�何 牴朽何牴橿仮牴�"

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�仮牴項何牴む何 牴む�牴萎何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴朽何牴�臆(%s)."

#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr " %s 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎� ."

#, fuzzy
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr " %s 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴�� 牴�牴��牴�何牴��牴�仮牴萎�."

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr " %s 牴萎乙牴萎� 牴む荻牾�牴� 牴伍�牴ム何牴む何牴�襖牾�牴��  %s 牴�何牴�牴� %s 牴�牾� 牴�王牴迦仮牴�何牴伍何牴�屋牾�"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� 牴�牴� %s"

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s 牴萎乙牴萎� %s 牴�牴�牴� 牴�牴橿何牴�何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: "

#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴�襖-牴��牴萎乙牾�牴�-牴む何牴橿何牴伍�牴朽何牴�牾� 牴�牾�牴迦� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "牴�仮牴む�牴�牴む�牴��牴�牴�襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/牴�牴鉦欧牾�牴�牴橿�/牴伍�牴萎何牴伍何\\/牴む何牴��牴�何"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�: %s</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "牴�屋牴��牴� 牴項�牴伍屋牾�: "

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� 牴蹛�襖牾�牴�� 牴�牾�牴�� 牴�仮牴÷何 牴伍�牴��牴�襖牴鉦�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_牴�牴朽屋牴逗�牾� 牴�牴橿何牴伍何"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牾� 牴�牴��牴� 牴伍仮牴о襖"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "牴伍屋牾�牴朽屋牾� 牴�牴��牴�� 牴伍�牴�屋牾�牴�牴逗恩牴迦� 牴�牴�牴迦何牴迦�牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "牴�牴�牴逗襖 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_牴伍�牴��牴�:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "牴�何牴謹�牴�牴� %s"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 牴伍�牴�屋牾�牴� 牴� 牴�牾�牴橿�牴�牴� 牴��牴劇王牴逗�牴�仮牴�牴� 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "牴� 牴�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴��牴�� 牴�牴橿乙牴÷何牴伍臆牴鉦�牴逗臆牾�牴�. 牴伍�牴��牴謹乙牴��牴�� 牴�牴橿�牴項何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴�"

#~ msgid "..."
#~ msgstr " ..."

#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "牴� 牴��牾�牴�牾� 牴�牴��牴�� 牴蹛�仮牴�屋牾� 牴�仮牴÷岡牾�牴�牴鉦�牴逗王牾�."

#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "牴�牴迦何牴�仮牴伍�..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴�牴÷�牴÷温牾�牴伍屋牾�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴�牴逗王牾�牴��:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴�何牴謹�牴�牴�:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> 牴�牴�牾� 牴項�牴�牴逗王牾�牴�仮牴萎�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> 牴�牴��牴�"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b>牴�牾�牴�何牴�� 牴�牾�牴��牴�桶牴逗恩牾�牴む�牴�' "

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/牴о襖牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴�襖 牴��牴萎乙牾�牴� 牴む何牴橿何牴伍�牴� 牴�牴��牴萎横"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴� 牴�牴�牴鉦襖牾� 牴む�牴萎何牴伍何(I)"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�/牴�牾�牴橿�牴� 牴迦仮牴�牴�牴� 牴む�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "牴伍荻牴�荻牾�牴��牴萎�牴�牴橿�"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "牴伍横牾�牴�  牴�牴�牾�牴劇屋牴�牴鉦欧牾�牴�"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴÷何牴�襖牾�牴�� 牴�牴橿恩牾�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "牴�牴逗欧牾�牴� 牴伍�牴萎何牴伍何"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">牴�何牴��牾� 牴伍�牴��牴� 牴��牴�何牴��!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "牴�牾�牴橿�牴� 牴迦仮牴�牴�牴��牴橿襖牾�牴�� 牴む�牴萎何牴伍何"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "牴�牾�牴�仮牴��  牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#~ msgid "Database Configuration"
#~ msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴� 牴伍�牴萎�牴��"

#~ msgid "Database:"
#~ msgstr "牴�欧牾�牴む�牾�牴�:"

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "_牴む�牾�牴劇横 牴伍�牴��牴謹�牴橿�"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "牴�仮牴む�_牴�牴む� 牴伍�牴��牴謹�牴橿�:"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "牴伍仮牴о襖牴�牴橿�"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "牴む押"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "牴�何牴�何牴劇�牴橿�"

#~ msgid "WinPidgin Options"
#~ msgstr "牴朽何牴����牴�牾�牴�� 牴�牴��牴�牾�牴�牴橿�"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "牴�牾�牴�牴�� 牴�牴橿何牴伍何牴項仮牴�牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid "Old Pidgin"
#~ msgstr "牴項桶牾�牴� 牴�牾�牴��"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴伍�牴��牴�:</b> %s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr " %s <b>牴�牾� 牴�何牴謹�牴�牴� </b><br>"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "牴�牴�牾�牴劇何"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Jabber 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴� 牴�王牴迦何牴伍何..."

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴��牴÷何(A)"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "牴�何牴萎仮牴�牴萎何牴伍何(D)"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>牴�牴迦何牴�仮牴伍�:</b> %s<br>"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>牴伍仮牴�仮牴��牴�</b><br>%s"

#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>牴伍仮牴�仮牴�牴逗�</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>牴�牴鉦恩牴�牴�</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>牴朽�牴�乙牴項仮牴�</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>牴伍�牴�屋牾�牴� 牴�仮牴項何牴む何</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr " %s (%s) 牴� 牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋牾� %s 牴�牴朽屋牴��牴��  牴む荻牾�牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗�牾� 牴伍�牴萎何牴伍岡牴�恩牾�牴む�牴む仮牴萎� ."

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "牴�牴о何牴�牴鉦屋 牴�牾�牴萎何牴�牾�(R)"

#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr " %s 牴�牾�  牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎屋 牴�仮牴項何牴む何 牴迦沖牾�牴�乙牴逗臆牾�牴�"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "牴�仮牴朽�牴�� 牴�牾�牴む�牴む何牴迦�牴迦王 牴�牴鉦屋牴��牾�牴�牾� 牴�牾�牴橿�牴� %s 牴萎襖牾�牴�� 牴伍�牴萎何牴伍臆牴鉦�牴迦何牴迦�牴� . 牴�牴��牾�牴�牾� 牴伍仮牴�仮牴��牴�乙牴鉦�牴� "
#~ "牴��牴朽� 牴�何牴��牴��牾�牴橿�牴�屋牴��牾�牴�牴逗億牴迦�牴迦何 牴�牴萎何牴劇�牴� 牴伍�牴�牾�牴��牴� 牴�牾�牴橿�牴�屋牴��牴�� 牴項�牴�牴�何牴萎�牴朽王牾� 牴�牴鉦屋牴�乙牴�牴逗屋牾�牴む�牴む王牾�. "

#~ msgid "A"
#~ msgstr "牴�"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "牴�何"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "牴蹛�何"

#~ msgid "Go ahead"
#~ msgstr "牴��牴�牴�� 牴伍仮牴�牴�."

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�!"

#~ msgid "Please wait for new version"
#~ msgstr "牴項�牴� 牴�牴朽�牴む�牴む何牴�牴鉦�牴� 牴�牴鉦億牴逗屋牴�."

#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "牴迦仮牴�牴逗襖牾� 牴�牴÷�牴逗恩牴逗�牾�牴�牴逗王牾�"

#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
#~ msgstr "[%s] 牴� 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴�  牴�何牴��牴� 牴�牾�牴萎何牴�牾�牴�襖牾�牴��  牴�牾�牴橿�牴� [%d] 牴む何牴萎恩牾�牴�牴萎何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]"
#~ msgstr " [%s] 牴�牴÷欧牴朽襖牾�牴�� 牴�牴橿何牴伍�牴� 牴��牴萎�牾�牴萎何牴��牴�襖牾�牴��  牴�牾�牴橿�牴� [%d] 牴萎乙牴萎� 牴萎王牾�牴��牴�牾�牴橿何牴伍何牴��牴�仮牴萎�"

#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "牴�桶牴�牾�牴�仮牴� 牴�仮牴項何牴む何 牴�屋牴逗卸牾�牴�牴萎横牾�牴�牾�牴�牴÷何牴迦�牴�"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "牴�牴朽屋牴��牴�� 牴伍�牴萎何牴伍岡牾�牴�牾�?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾� -> :</b> %s"

#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>牴�桶牴�牾�牴�仮牴萎襖 牴�牾�牴萎�牴む�:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr " <b>牴��牴萎�牴� 牴項�牴伍屋牾�:</b> %s<br> "

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>牴��牴�牴�臆牴逗恩牾�牴む�牴む王牾� ->:</b> %s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>牴伍�牴ム何牴む何:</b> %s"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "牴む鴎牾�牴�� 牴��牴萎乙牾�牴謹鴎牴�"

#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "牴�牾�牴�� - 牴�牴橿何牴伍何 牴� 牴項�牴伍屋牴逗襖牴迦�牴迦何-> ..."

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "牴�牴�臆牾� 牴�牴伍荻牴萎�牴�"

#~ msgid ""
#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "牴��牴朽� 牴�牾�牴��牴� 牴�仮牴萎何 牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何牴� 牴�牴鉦屋牾�牴�乙牴��牴�� 牴�何牴萎�牴朽温牴逗恩牴迦� 牴伍仮牴о�牴�乙牴逗臆牾�牴� 牴蹛�牾�牴�牴�屋牾� 牴��牴朽� 牴�屋牴� "
#~ "牴�何牴む何牴�襖牾�牴�� 牴��牴萎何牴��牴��牴萎何. 牴�億牴朽何牴�牾�牴�牾� 牾о界 牴伍�牴�牾�牴�牴÷�牴�牴橿乙牴萎�牴�牾� 牴�牴鉦億牴逗屋牴� 牴��牴む屋 牴�牴��牴��牴��牴�� "
#~ "牴��牴萎億牴む�牴�何牴伍何.\n"

#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 牴朽仮牴項何牴�何(牴�牴鉦襖牴迦�):</FONT> irc.freenode.net 牴�臆牾�牴迦何牴萎�牴� "
#~ "#pidgin<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"