Mercurial > pidgin
view po/el.po @ 19872:566fcbc4883a
Added hints to jabber auth.c
author | Gabriel Schulhof <nix@go-nix.ca> |
---|---|
date | Sun, 12 Aug 2007 16:44:02 +0000 |
parents | f7dd2c3520f1 |
children | e5b23336e52f |
line wrap: on
line source
# Pidgin Greek (el) translation # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005, 2006, 2007. # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005. # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-23 00:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 15:07+0300\n" "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" "\n" " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. " "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε αναφέρετε " "αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό." #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "New mail notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519 msgid "Remember password" msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Modify Account" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Νέος λογαριασμός" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Πρωτόκολλο:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773 msgid "Alias:" msgstr "Γνωστός ως:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;" #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Έγκριση φίλου;" #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565 msgid "Authorize" msgstr "Έγκριση" #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" #: ../finch/gntblist.c:278 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα εμφανιζόμενο όνομα για το φίλο." #: ../finch/gntblist.c:280 msgid "You must provide a group." msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα." #: ../finch/gntblist.c:282 msgid "You must select an account." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό." #: ../finch/gntblist.c:284 msgid "The selected account is not online." msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι συνδεδεμένος." #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "Error adding buddy" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου" #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Γνωστός ως" #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Προσθήκη φίλου" #: ../finch/gntblist.c:329 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου." #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Συζητήσεις" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719 msgid "Add Chat" msgstr "Προσθήκη συζήτησης" #: ../finch/gntblist.c:400 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426 msgid "Error adding group" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας" #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί." #: ../finch/gntblist.c:427 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα." #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Edit Chat" msgstr "Επεξεργασία συζήτησης" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../finch/gntblist.c:784 msgid "Auto-join" msgstr "Αυτόματη συμμετοχή" #: ../finch/gntblist.c:793 msgid "Edit Settings" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Retrieving..." msgstr "Λήψη..." #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../finch/gntblist.c:868 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "Αποστολή αρχείου" #: ../finch/gntblist.c:879 msgid "View Log" msgstr "Εμφάνιση καταγραφής" #: ../finch/gntblist.c:960 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s" #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../finch/gntblist.c:962 msgid "Set Alias" msgstr "Γνωστός ως" #: ../finch/gntblist.c:963 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος." #: ../finch/gntblist.c:1039 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα " "στην επαφή" #: ../finch/gntblist.c:1047 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα " "στην ομάδα" #: ../finch/gntblist.c:1052 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1055 msgid "Confirm Remove" msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης" #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Λίστα φίλων" #: ../finch/gntblist.c:1216 msgid "Place tagged" msgstr "" #: ../finch/gntblist.c:1221 msgid "Toggle Tag" msgstr "" #. General #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1810 msgid "Idle" msgstr "Ανενεργός" #: ../finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Συνδεδεμένος: %d\n" "Συνολικά: %d" #: ../finch/gntblist.c:1372 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Τελευταία θέαση: πριν %s" #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Αποθηκεύτηκε..." #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:840 ../pidgin/gtkdialogs.c:921 msgid "_Name" msgstr "_Όνομα" #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:845 ../pidgin/gtkdialogs.c:926 msgid "_Account" msgstr "_Λογαριασμός" #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:715 msgid "New Instant Message" msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα" #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:717 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο " "θέλετε να στείλετε άμεσο μήνυμα." #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:720 ../pidgin/gtkdialogs.c:858 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:950 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../finch/gntblist.c:2180 msgid "Send IM..." msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..." #: ../finch/gntblist.c:2184 msgid "Show offline buddies" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων" #: ../finch/gntblist.c:2190 msgid "Sort by status" msgstr "Ταξινόμηση ανά κατάσταση" #: ../finch/gntblist.c:2194 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά" #: ../finch/gntblist.c:2198 msgid "Sort by log size" msgstr "Ταξινόμηση ανά μέγεθος καταγραφής" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s αποσυνδέθηκε." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s αποσυνδέθηκε λόγω του ακόλουθου σφάλματος:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Connection Error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή." #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο." #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα." #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις." #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Δεν υποστηρίζονται ακόμα εντολές. Το μήνυμα ΔΕ στάλθηκε." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s πληκτρολογεί..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση." #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "Αποστολή σε" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "Συνομιλία" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης" #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "Λίστα χρηστών:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση" #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)." #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε \"/help <εντολή>\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη " "εντολή.\n" "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία " "εντολή." #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <ενέργεια>: Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή " "μια συζήτηση." #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <επιλογή>: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην " "τρέχουσα συνομιλία." #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή." #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση." #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων." #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων." #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών." #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης." #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων." #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων." #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "Φίλτρο: " #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/δευτερόλεπτο" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Γίνεται μεταφορά" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "Emails" #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "Από" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα." msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα." #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "Νέα αλληλογραφία" #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Πληροφορίες για %s" #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "Πληροφορίες φίλου" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "Μήνυμα" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "Συμμετοχή" #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Πρόσκληση" #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "αποτυχία φορτώματος του προσθέτου" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Ονομασία: %s\n" "Έκδοση: %s\n" "Περιγραφή: %s\n" "Συγγραφέας: %s\n" "Ιστοσελίδα: %s\n" "Όνομα αρχείου: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε." #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο." #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα." #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "Ρύθμιση προσθέτου" #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1954 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "Εφόρμηση σε" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753 msgid "Account:" msgstr "Λογαριασμός:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Όνομα φίλου:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "Συνδέεται" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "Αποσυνδέεται" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "Γίνεται απών" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "Επιστρέφει από απών" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "Γίνεται ανενεργός" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "Δεν είναι πια ανενεργός" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Εφόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Κατ' επανάληψη" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Εφορμήσεις φίλων" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s συνδέθηκε (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s απουσιάζει. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου" #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1815 msgid "From last sent message" msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε" #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "Μορφή καταγραφής" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "Καταγραφή συζητήσεων" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Συνομιλίες" #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Διαγραφή κατάστασης" #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "Μη έγκυρος τίτλος" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Υποκατάσταση" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "Μήνυμα:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Επεξεργασία κατάστασης" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Αποθήκευση & Χρήση" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Καταστάσεις" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Πρόσθετο προχείρου" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s μόλις συνδέθηκε" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα." #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> " "Καταγραφή.\n" "\n" "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα " "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες " "συνομιλίες." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "" #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "λογαριασμοί" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Εισαγωγή κωδικού" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Παλιός κωδικός" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Νέος κωδικός" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Φίλοι" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "λίστα φίλων" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s συνδέθηκε" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "_Αποστολή μηνύματος" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο." #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο." #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο." #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστη αιτία" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή " "του.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n" "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n" "Απομακρυσμένη θύρα: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε." #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι " "ενεργοποιημένα." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL " "αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Σκέτο κείμενο" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΌΜΑΤΗ " "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ " "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο " "και προσπαθήστε ξανά." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου σας." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Το εξαρτώμενο πρόσθετο %s απέτυχε να φορτωθεί." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά το αποφόρτωμα του προσθέτου." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Αυτόματη αποδοχή" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Ερώτηση" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Αυτόματη αποδοχή" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Αυτόματη απόρριψη" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n" "(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς " "αρχείου\n" "(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1643 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Σημειώσεις φίλων" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους " "της λίστας φίλων σας." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στη libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Παράδειγμα DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Έλεγχος μέσω αρχείου" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Ορισμός" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Απενεργοποίηση" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς " "λογαριασμούς" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε " "ανενεργός" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το πρόσθετο " "εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις " "εντολές IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s αποσυνδέθηκε." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Κατάλογος καταγραφών" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "Αναγνώστης καταγραφών" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα " "καταγραφών." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις " "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό " "περιλαμβάνει τα Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, και Trillian. \n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να " "κρασάρει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Νέα γραμμή" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από " "το εμφανιζόμενο όνομα στο παράθυρο συνομιλίας." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως " "εφόρμηση." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/" "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα " "υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο " "\"%s\";" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο " "'Εφορμήσεις φίλων'" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν " "μηνύματα. Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το " "Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Δοκιμή σημάτων" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Απλό πρόσθετο" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s δεν απουσιάζει πια." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s απουσιάζει." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s είναι ανενεργός." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s συνδέθηκε." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Ειδοποίηση όταν" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει " "από απών ή ανενεργός." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www." "activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε " "λειτουργία;" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1824 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Απών" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα υπολογιστή" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "Λογαριασμός AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "Λογαριασμός XMPP" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο " "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Κωδικός (ξανά)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Άντρας ή γυναίκα" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Άντρας" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Γυναίκα" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Εύρεση φίλων" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Τρέχων κωδικός" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Χρονιά γέννησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Αποκλεισμένος" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Αποκλεισμός" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "Όνομα _συζήτησης:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Σφάλμα συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι με τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Εύρεση φίλων..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Αλλαγή κωδικού..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Κανάλι:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Θέμα συζήτησης" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Κακή κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Απαγορευμένη είσοδος" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Παρών στα" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Ανενεργός για" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Συνδεδεμένος από" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Χαρούμενος" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Unknown message" msgstr "Άγνωστο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Ο εξυπηρετητής IRC έλαβε ένα μήνυμα το οποίο δεν κατανόησε." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Χρήστες στο %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572 msgid "Time Response" msgstr "Χρονική ανταπόκριση" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such channel" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595 msgid "no such channel" msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "User is not logged in" msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "No such nick or channel" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Could not send" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680 msgid "Invitation only" msgstr "Μόνο με προσκλήσεις" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 msgid "Invalid nickname" msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς να " "περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς " "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Cannot change nick" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Could not change nick" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση: %lu δευτερόλεπτα" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s: Απαιτείται καταχώρηση." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops από %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ενέργεια>: Εφαρμογή μίας ενέργειας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [μήνυμα]: Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για " "επιστροφή από απουσία." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από " "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από " "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). " "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <ψευδώνυμο> [δωμάτιο]: Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα " "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: Εισάγετε " "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν " "χρειάζεται." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: " "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το " "καθένα αν χρειάζεται." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <όνομα> [μήνυμα]: Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να " "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, " "μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ενέργεια>: Εφαρμογή μιας ενέργειας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <όνομα|κανάλι>: Ορίστε ή σβήστε " "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο " "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [κανάλι]: Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <όνομα1> [όνομα2] ...: Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του " "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το " "χρησιμοποιήσετε κιόλας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [δωμάτιο] [μήνυμα]: Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο " "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [όνομα]: Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον " "εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο " "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <όνομα> [μήνυμα]: Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει " "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης " "του χρήστη." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <όνομα1> [όνομα2] ...: Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας " "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το " "χρησιμοποιήσετε κιόλας." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [εξυπηρετητής] <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών χρήστη." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών ενός χρήστη που αποσυνδέθηκε." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Αποσυνδέθηκε." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη " "TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " "ροής" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη " "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη " "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "Σφάλμα SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Ονοματεπώνυμο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Επώνυμο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Όνομα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Συνοικία" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "Περιοχή" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "Ταχ. Κώδικας" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Όνομα οργανισμού" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Τμήμα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 msgid "Birthday" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Επεξεργασία XMPP vCard" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες " "τις οποίες θέλετε." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Λειτουργικό σύστημα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 msgid "Resource" msgstr "Πηγή" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Πατρώνυμο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "Ταχ. Θυρίδα" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "Όχι πια απόκρυψη από" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "Ομιλητικός" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Πολύ απών" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Μην ενοχλείτε" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών XMPP που " "ταιριάζουν." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 msgid "E-Mail Address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Αναζήτηση χρηστών XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "Λανθασμένος κατάλογος" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "Κατάλογος αναζήτησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Δωμάτιο:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Εύρεση δωματίων" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης συνεδρίας" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "Επιτυχής καταχώρηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "Αποτυχία καταχώρησης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "Ήδη καταχωρημένος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "State" msgstr "Πολιτεία" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "Ταχ. Κώδικας" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας " "λογαριασμό." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Register" msgstr "Καταχώρηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "Εκκίνηση ροής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Γίνεται έγκριση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Επανεκκίνηση ροής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Not Authorized" msgstr "Δεν εγκρίθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "Σε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "Εγγραφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "Ο κωδικός άλλαξε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "Κωδικός (ξανά)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "Αλλαγή κωδικού..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "Αναζήτηση χρηστών..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Κακό αίτημα" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "Σύγκρουση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορευμένο" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "Έφυγε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Παραμορφωμένο XMPP ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Μη αποδεκτό" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Απαιτείται πληρωμή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "Απαιτείται καταχώρηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "Απαιτείται εγγραφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "Αναπάντεχο αίτημα" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Αποτυχία έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Κακή μορφή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Σύγκρουση πηγών" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "Μη έγκυρο ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "Μη έγκυρο XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Παράβαση πολιτικής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Περιορισμός πόρων" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "Περιορισμένο XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "Τερματισμός συστήματος" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Κακή μορφή του XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "Σφάλμα ροής" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <χρήστης> [δωμάτιο]: Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <χρήστης> <moderator|participant|visitor|none>: Ορίζει το " "ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <χρήστης> [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <δωμάτιο> [εξυπηρετητής]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον " "εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <χρήστης> [δωμάτιο]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <χρήστης> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν " "άλλο χρήστη." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 msgid "Domain" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "Θύρα σύνδεσης" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Connect server" msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s αποχώρησε από τη συνομιλία." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Μήνυμα από %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Κώδικας %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο. Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις " "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "_Ρύθμιση δωματίου" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του " "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε " "την προσθήκη αυτού του φίλου;" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Ήδη συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Λίστα πλήρης" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Είστε ήδη εκεί" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Δεν είναι στη λίστα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Πάρα πολλές ομάδες" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Μη έγκυρη ομάδα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Αδυναμία εγγραφής" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Αναπάντεχο" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "Αποτυχία έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Κακό εισιτήριο" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να " "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Επιτρέπεται" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Απαγορεύεται" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Σας έχει" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Be Right Back" msgstr "Επιστρέφω αμέσως" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502 msgid "On the Phone" msgstr "Στο τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Out to Lunch" msgstr "Είμαι για φαγητό" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Αποστολή σε κινητό" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Έναρξη _συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Απασχόληση" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1703 msgid "A Little About Me" msgstr "Λίγα λόγια για μένα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Social" msgstr "Κοινωνικά" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Interests" msgstr "Ενδιαφέροντα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Pets" msgstr "Κατοικίδια" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Hometown" msgstr "Καταγωγή" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Places Lived" msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Fashion" msgstr "Μόδα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 msgid "Humor" msgstr "Χιούμορ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Αγαπημένο ρητό" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Contact Info" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Significant Other" msgstr "Άλλα σημαντικά" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο οικίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Home Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 msgid "Home Address" msgstr "Διεύθυνση οικίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal Mobile" msgstr "Προσωπικό κινητό" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Home Fax" msgstr "Fax οικίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Προσωπικό E-Mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Personal IM" msgstr "Προσωπικό IM" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Anniversary" msgstr "Γενέθλια" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Τίτλος εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Τμήμα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Profession" msgstr "Επάγγελμα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work Phone" msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Work Address" msgstr "Διεύθυνση εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Mobile" msgstr "Κινητό εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work Pager" msgstr "Βομβητής εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work Fax" msgstr "Fax εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Work E-Mail" msgstr "E-mail εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Work IM" msgstr "IM εργασίας" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1642 msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 msgid "Favorite Things" msgstr "Αγαπημένα πράγματα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 msgid "Last Updated" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Ιστοσελίδα" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό " "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει " "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης " "μάλλον δεν υπάρχει." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL προφίλ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149 msgid "Show custom smileys" msgstr "Εμφάνιση προσαρμοσμένων smileys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2157 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s σε %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 msgid "Unable to rename group" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 msgid "Unable to delete group" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα " "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες " "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n" "\n" "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." msgstr[1] "" "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε " "αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε " "εξέλιξη.\n" "\n" "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε " "περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Γίνεται χειραψία" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Έναρξη έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Λήψη cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Αποστολή cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Λήψη λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Στο τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Είμαι για φαγητό" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο " "μηνυμάτων:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Λανθασμένος κωδικός." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα ή κωδικός." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή του εμφανιζόμενου " "ονόματος που εισάγατε" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί " "λανθασμένοι κωδικοί" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να " "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " "χρήστη (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης (%" "s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή. " "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία " "του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Προσωπικός τίτλος" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "ID χρήστη" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Ονοματεπώνυμο" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Συζήτηση GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης SSL με τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Γίνεται έγκριση..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Πρόσκληση από: %s\n" "\n" "στάλθηκε: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " "στείλατε." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Μη έγκυρο SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Ελλιπή δικαιώματα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Καμία αντιστοιχία" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Υπερχείλιση λίστας" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Διφορούμενο αίτημα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Ουρά πλήρης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο " "μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την " "αναμενόμενη.. Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το " "ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s " "έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό " "μελάτη.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "Εικονίδιο φίλου" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "Φωνή" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get File" msgstr "Λήψη αρχείου" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "Αποστολή λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "Χρήστης AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Νιχιλιστής" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Παλιό ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "Βιντεοσυνομιλία" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "Ζωντανό βίντεο" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "Free For Chat" msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 msgid "Occupied" msgstr "Απασχολημένος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "Εμφανής στον ιστό" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Warning Level" msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "Σχόλιο φίλου" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το εμφανιζόμενο " "όνομα δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα λογαριασμών πρέπει είτε να ξεκινούν με " "ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν " "μόνο αριθμούς." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932 msgid "Invalid screen name." msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Incorrect password." msgstr "Λανθασμένος κωδικός." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " "περισσότερο." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " "σε %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "Λήφθηκε έγκριση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "Εισαγωγή SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC μέχρι " "να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 msgid "Password sent" msgstr "Κωδικός στάλθηκε" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 msgid "Please authorize me!" msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "No reason given." msgstr "Δεν δόθηκε αιτία." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας " "για τον ακόλουθο λόγο:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n" "\n" "Από: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n" "\n" "Από: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Λάβατε ένα ICQ e-mail από %s [%s]\n" "\n" "Το μήνυμα είναι:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 msgid "_Decline" msgstr "_Άρνηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή είναι πολύ κακός." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή είναι πολύ κακός." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή είστε πολύ κακός." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή είστε πολύ κακός." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Unknown reason." msgstr "Άγνωστη αιτία." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 msgid "Online Since" msgstr "Συνδεδεμένος από" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Μέλος από" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Capabilities" msgstr "Δυνατότητες" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Available Message" msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε " "λανθασμένους χαρακτήρες.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης " "του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ξαναπροσπαθήστε." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Αποσυνδεθήκατε από άγνωστη αιτία." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 msgid "Personal Web Page" msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Zip Code" msgstr "Ταχ. Κώδικας" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Division" msgstr "Τμήμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Web Page" msgstr "Ιστοσελίδα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Information" msgstr "Πληροφορίες εργασίας" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Τo ακόλουθο εμφανιζόμενο όνομα έχει σχέση με %s" msgstr[1] "Τα ακόλουθα εμφανιζόμενα ονόματα έχουν σχέση με %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Screen name" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση e-mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα e-mail επιβεβαίωσης του %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή το " "ζητούμενο εμφανιζόμενο όνομα διαφέρει από το αρχικό." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή δεν " "είναι έγκυρο." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του εμφανιζόμενου ονόματος επειδή το " "ζητούμενο εμφανιζόμενο όνομα είναι πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση " "που εκκρεμεί για αυτό το εμφανιζόμενο όνομα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " "δόθηκε σχετίζεται με πολλά εμφανιζόμενα ονόματα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " "δόθηκε δεν είναι έγκυρη." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Η διεύθυνση e-mail του %s είναι %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Account Info" msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας " "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου. Το " "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν " "συνδεθείτε πλήρως." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το προφίλ περιορίστηκε για " "εσάς." msgstr[1] "" "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το προφίλ περιορίστηκε για " "εσάς." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "Profile too long." msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το μήνυμα περικόπηκε για εσάς." msgstr[1] "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το μήνυμα περικόπηκε για εσάς." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Away message too long." msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το εμφανιζόμενο όνομα δεν " "είναι έγκυρο. Τα εμφανιζόμενα ονόματα ξεκινούν με ένα γράμμα και να " "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 msgid "Unable To Add" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά. Η λίστα " "φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγες ώρες." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077 msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "(χωρίς όνομα)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s για άγνωστο λόγο. Η πιο συνήθης αιτία που " "συμβαίνει αυτό είναι ότι έχετε τον ανώτατο αριθμό επιτρεπόμενων φίλων στη " "λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να σας προσθέσει στη λίστα φίλων του. " "Εσείς θέλετε να τον προσθέσετε στη δική σας λίστα φίλων;" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 msgid "Authorization Given" msgstr "Δόθηκε έγκριση" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "Authorization Granted" msgstr "Εγκρίθηκε" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας " "για τον ακόλουθο λόγο:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Denied" msgstr "Άρνηση έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Ανταλλαγή:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Ορίστηκε μη έγκυρο όνομα συζήτησης." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα " "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "Away Message" msgstr "Μήνυμα απουσίας" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(λήψη)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Σχόλιο φίλου:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος " "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 msgid "C_onnect" msgstr "_Σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "Get AIM Info" msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "Get Status Msg" msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Direct IM" msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "Require authorization" msgstr "Αίτηση έγκρισης" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" "Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε " "ενοχλητικά μηνύματα!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Η μορφοποίηση του εμφανιζόμενου ονόματος μπορεί να αλλάξει μόνο την " "κεφαλαιοποίηση των γραμμάτων και τα κενά." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Change Address To:" msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ " "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\"" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Εύρεση φίλου με e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Πληκτρολογείστε το e-mail του φίλου που ψάχνετε." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Αλλαγή κωδικού (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 msgid "Confirm Account" msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης e-mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Αναζήτηση φίλου με e-mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Χρήση προσφάτων ομάδων φίλων" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Εμφάνιση πόσης ώρας ήσασταν ανενεργοί" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "Πάντα χρήση διαμεσολαβητή ICQ (αργό, αλλά συνήθως δουλεύει)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για " "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, " "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_Σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Σημαντικές πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Προσωπική εισαγωγή" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Αριθμός QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Χώρα/Περιοχή" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Σύμβολο ωροσκόπου" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Ζωδιακό σήμα" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Τύπος αίματος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Κολέγιο" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Ταχ. Κώδικας" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Αριθμός κινητού" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Υδροχόος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Ιχθύες" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Ταύρος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Δίδυμοι" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Καρκίνος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Λέων" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Παρθένος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Ζυγός" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Σκορπιός" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Τοξότης" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Μονόκερως" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Ποντικός" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Βόδι" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Τίγρης" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Λαγός" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Δράκος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Φίδι" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Άλογο" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Γίδα" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Μαϊμού" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Κόκκορας" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Σκύλος" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Γουρούνι" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Τροποποίηση των πληροφοριών μου" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Ανανέωση των πληροφοριών μου" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Ο ορισμός προσαρμοσμένων προσώπων δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα από " "%s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Εισάγετε το λόγο:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Απόρριψη αιτήματος" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από ένα φίλο" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Ο χρήστης %d χρειάζεται έγκριση" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Επιτυχής προσθήκη του %d στη λίστα φίλων" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "Σφάλμα QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "Μη έγκυρο QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID ομάδας" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Περιγραφή ομάδας" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Έγκριση" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο μόνιμες ομάδες QQ\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Ο χρήστης %d έκανε αίτηση για συμμετοχή στην ομάδα %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Αιτία: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Διαδικασία QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Έγκριση" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το διαχειριστή %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Αυτή η ομάδα προστέθηκε στη λίστα φίλων σας" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Δεν είμαι μέλος" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Είμαι μέλος" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Είμαι ο διαχειριστής" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Αυτή η ομάδα δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετέχουν" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "Η διαδικασία έγκρισής σας έγινε αποδεκτή από τον εξυπηρετητή QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Εισάγατε ένα id ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από αυτό το Qun;" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n" "αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "Συνέχεια" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Τροποποιήσατε επιτυχώς το μέλος Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Τροποποιήστε επιτυχώς τις πληροφορίες Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομέρειες Qun τώρα;" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Μήνυμα συστήματος" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "ACK εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Αποτυχία αποστολής άμεσου μηνύματος\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Σφάλμα διατήρησης της σύνδεσης, φαίνεται ότι η σύνδεση χάθηκε!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Αδύνατη η είσοδος, ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Άγνωστο-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s διεύθυνση" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Διαθέσιμος" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Απών" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Αόρατος" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Χωρίς σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Σε σύνδεση</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Τελευταία ανανέωση</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Λειτουργία σύνδεσης</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP εξυπηρετητή</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Η δημόσια IP μου</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Χρόνος σύνδεσης</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Τελευταία IP σύνδεσης</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Τελευταίος χρόνος σύνδεσης</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Τροποποίηση των πληροφοριών μου" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "Αποκλεισμός αυτού του φίλου" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "Σύνδεση σε TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Σύνδεση ως κρυφός" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Σφάλμα αποστολής υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Σφάλμα υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Αποστολή αρχείου" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Προστεθήκατε από %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s σας προσέθεσε [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Αποστολή χειραψίας" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Συνδέθηκε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή " "%s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Επαναφορά σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ανακοίνωση από %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Η περιοχή έκλεισε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Ηχεία" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Βιντεοκάμερα" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Υποστηρίζει" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Εξωτερικός χρήστης" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης " "για να αποσταλεί σε %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Νέα συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση " "στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να " "δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177 msgid "Topic:" msgstr "Θέμα συζήτησης:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό " "Meanwhile %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να συνδεθείτε." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους " "χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να " "τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Επιλογή χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime " "σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Καμία αντιστοιχία" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Καμία αντιστοιχία" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Αναζήτηση χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους " "χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Αναζήτηση χρήστη" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Αναζήτηση χρήστη..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Συμφωνία κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία " "κλειδιού;" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n" "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n" "Απομακρυσμένη θύρα: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο " "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού " "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε " "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Εισαγωγή..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το " "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό " "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Αποδεσμεύτηκε" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Ξυπνήστε με" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Υπερδραστήριος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Ρομπότ" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Χαρούμενος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Λυπημένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Θυμωμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Ζηλιάρης" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Ντροπαλός" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Άτρωτος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Ερωτευμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Κοιμισμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Βαριεστημένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Εντυπωσιασμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Αμήχανος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Καταστάσεις χρηστών" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Διάθεση" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Προτιμώμενη επαφή" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Σκότωμα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Σύνθημα:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Πληροφορίες καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Σύνθημα καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη " "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές " "υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν " "δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη " "λίστα μπορούν να συμμετάσχουν." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Έγκριση καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "Σύνθημα" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Όριο χρηστών" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου " "χρηστών." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Λίστα προσκλήσεων" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Επαναφορά μονίμων" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Ορισμός μονίμων" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "Κλήση εντολής" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "Άγνωστη εντολή" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Ρόλος εργασίας" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Κείμενο κατάστασης" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Περισσότερα..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Λίστα δωματίων" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n" "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n" "Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n" "Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n" "Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n" "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n" "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n" "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n" "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n" "Συνολικοί πελάτες: %d\n" "Συνολικά κανάλια: %d\n" "Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n" "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n" "Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n" "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Στατιστικά δικτύου" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Αποτυχία Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να " "δημιουργήσετε νέα σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "Συνέχεια συνεδρίας" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Έγκριση σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "Απαιτείται σύνθημα" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " "κρυπτογράφηση" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " "συνάρτηση hash" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με " "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο " "κλειδί;" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Εμφάνιση..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Τέλος μνήμης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πρωτοκόλλου SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση/πρόσβαση του φακέλου ~/.silc" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "Φυσιολογικός" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "Ερωτευμένος" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "Το αρχείο VCard σας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή " "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες " "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "Μήνυμα της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "Μήκος κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Σύνθημα (ξανά)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<νέο θέμα συζήτησης>]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <κανάλια> [<κωδικός>]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το " "δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα " "χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε " "ένα χρήστη" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <εντολή>: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <ψευδώνυμο> [-δημόσιο κλειδί|<λόγος>]: Σκοτώστε το " "ψευδώνυμο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <κανάλι> [+|-<καταστάσεις>] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση " "των καταστάσεων του καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <κανάλι> +|-<καταστάσεις> <ψευδώνυμο>: Αλλαγή των " "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <καταστάσεις χρήστη>: Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <όνομα> [-κλειδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <κανάλι> [-|+]<ψευδώνυμο>: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/" "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <κανάλι> <όνομα> [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [εξυπηρετητής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<κανάλι> +|-<ψευδώνυμο>]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο " "κανάλι" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <ψευδώνυμο|εξυπηρετητής>: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του " "πελάτη ή του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <κανάλι>: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <κανάλι(α)>: Λίστα " "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1921 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Απόρριψη παρακολούθησης από άλλους χρήστες" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "Αποκλεισμός προσκλήσεων" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Απόρριψη αιτήσεων πληροφοριών σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Οργανισμός: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Χώρα: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Τα εμφανιζόμενα ονόματα χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "Χρήση UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Εύρεση του %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Σύνδεση: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Αποτυχία." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση e-mail." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Λανθασμένο εμφανιζόμενο όνομα ή κωδικός." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να περιμένετε " "ακόμα περισσότερο." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Αναμονή απάντησης..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα ξανά." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_Ομάδα:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα " "μεταφερθεί." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για " "τον ακόλουθο λόγο: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου " "έγκρισης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε " "επιτυχώς στο Yahoo. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων " "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Αγνόηση του φίλου;" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα " "του Yahoo!." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " "διορθωθεί." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας εξυπηρετητή " "στο λογαριασμό %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493 msgid "Not at Home" msgstr "Εκτός σπιτιού" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 msgid "Not at Desk" msgstr "Εκτός θρανίου" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Not in Office" msgstr "Εκτός γραφείου" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "On Vacation" msgstr "Σε διακοπές" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 msgid "Stepped Out" msgstr "Έχω βγει έξω" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Not on server list" msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Online" msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Presence" msgstr "Παρουσία" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 msgid "Appear Offline" msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 msgid "Join in Chat" msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Initiate Conference" msgstr "Έναρξη συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 msgid "Presence Settings" msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 msgid "Start Doodling" msgstr "" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Active which ID?" msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Join who in chat?" msgstr "Ποιανού συμμετοχή στη συζήτηση;" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Activate ID..." msgstr "Ενεργοποίηση ID..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <δωμάτιο>: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Ιαπωνίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070 msgid "Pager server" msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073 msgid "Japan Pager server" msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076 msgid "Pager port" msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079 msgid "File transfer server" msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085 msgid "File transfer port" msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088 msgid "Chat room locale" msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Άγνωστο δωμάτιο" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε " "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Συζητάτε στο %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Φωνές" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Ιστοκάμερες" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Δωμάτια χρηστών" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Προφίλ Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για " "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το " "σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Ελεύθερος χρόνος" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Τελευταία νέα" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Αρχική σελίδα" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Συγνώμη, αυτό το προφίλ φαίνεται ότι είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν " "υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα " "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης " "δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ " "του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε " "αργότερα." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την " "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Στο %s από %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Οποιοσδήποτε" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Τάξη:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Στιγμιότυπο:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Παραλήπτης:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Επανεγγραφή" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Χρήση tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "εντολή tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Εξαγωγή σε .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Εισαγωγή από .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Σφαίρα" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %" "d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Όχι" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Με φορητή συσκευή" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s άλλαξε κατάσταση από %s σε %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s τώρα είναι %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s δεν είναι πλέον %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s είναι ανενεργός" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός" #: ../libpurple/status.c:1312 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2553 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" #: ../libpurple/util.c:2554 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." #: ../libpurple/util.c:3024 msgid "Calculating..." msgstr "Υπολογισμός..." #: ../libpurple/util.c:3027 msgid "Unknown." msgstr "Άγνωστο." #: ../libpurple/util.c:3053 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #: ../libpurple/util.c:3065 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ημέρα" msgstr[1] "%d ημέρες" #: ../libpurple/util.c:3073 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ώρα" msgstr[1] "%s, %d ώρες" #: ../libpurple/util.c:3079 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../libpurple/util.c:3087 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d λεπτό" msgstr[1] "%s, %d λεπτά" #: ../libpurple/util.c:3093 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../libpurple/util.c:3365 ../libpurple/util.c:3663 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s" #: ../libpurple/util.c:3491 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το %" "s. Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές." #: ../libpurple/util.c:3526 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3557 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3582 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:406 msgid "Login Options" msgstr "Επιλογές εισόδου" #: ../pidgin/gtkaccount.c:515 msgid "Local alias:" msgstr "Τοπικά γνωστός ως:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "User Options" msgstr "Επιλογές χρήστη" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:595 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Χρήση αυτού του εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:715 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Επιλογές %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:913 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkaccount.c:919 msgid "No Proxy" msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkaccount.c:925 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:931 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "If you look real closely" msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "Proxy Options" msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 msgid "_Username:" msgstr "_Όνομα χρήστη:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454 msgid "Add Account" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "_Basic" msgstr "_Βασικά" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489 msgid "_Advanced" msgstr "_Για προχωρημένους" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n" "\n" "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε " "τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί <b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε " "τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς " "λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους " "ρυθμίσετε όλους.\n" "\n" "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, " "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-" ">Προσθήκη/Επεξεργασία</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:724 msgid "Join a Chat" msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" #: ../pidgin/gtkblist.c:745 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που " "θέλετε να συμμετάσχετε.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Αποκλεισμός" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "Un_block" msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:1096 msgid "Get _Info" msgstr "Λήψη _πληροφοριών" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "_Μήνυμα" #: ../pidgin/gtkblist.c:1105 msgid "_Send File" msgstr "_Αποστολή αρχείου" #: ../pidgin/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Προσθήκη _εφόρμησης φίλου" #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "View _Log" msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Alias..." msgstr "Γνωστός ως..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251 msgid "_Alias..." msgstr "_Γνωστός ως..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: ../pidgin/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Προσθήκη _φίλου" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a C_hat" msgstr "Προσθήκη _συζήτησης" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "_Delete Group" msgstr "_Διαγραφή ομάδας" #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 msgid "Auto-Join" msgstr "Αυτόματη συμμετοχή" #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Collapse" msgstr "_Σύμπτυξη" #: ../pidgin/gtkblist.c:1286 msgid "_Expand" msgstr "_Ανάπτυξη" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων" #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " "προσθέσετε αυτόν το φίλο." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Φίλοι" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _μη συνδεδεμένων φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _κενών ομάδων" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _λεπτομερειών φίλου" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _χρόνου που είναι ανενεργοί" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Λογαριασμοί" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Λογαριασμοί/Προσθήκη\\/Επεξεργασία" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/_Tools" msgstr "/_Εργαλεία" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Λογαριασμός:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2977 msgid "Buddy Alias" msgstr "Φίλος γνωστός ως" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Logged In" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "Last Seen" msgstr "Τελευταία θέαση" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../pidgin/gtkblist.c:3394 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Ανενεργός %dh %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3396 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Ανενεργός %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα" #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n" msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 msgid "Manually" msgstr "Με το χέρι" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Alphabetically" msgstr "Αλφαβητικά" #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 msgid "By status" msgstr "Ανά κατάσταση" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "By log size" msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s αποσυνδέθηκε" #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Re-enable Account" msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:3990 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s αποσυνδέθηκε: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Κωδικός:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4160 msgid "_Login" msgstr "_Καταγραφή" #: ../pidgin/gtkblist.c:4245 msgid "/Accounts" msgstr "/Λογαριασμοί" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4259 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n" "\n" "Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων " "μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</b> μέσω του <b>Λογαριασμοί-" ">Προσθήκη/Επεξεργασία</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα " "μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με " "τους φίλους σας." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4505 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση κενών ομάδων" #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση λεπτομερειών φίλων" #: ../pidgin/gtkblist.c:4517 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να " "προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα " "είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη " "θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων." #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την " "δυνατότητα συζητήσεων." #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η " "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί." #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "_Edit Account" msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "No actions available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες" #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "_Disable" msgstr "_Απενεργοποίηση" #: ../pidgin/gtkblist.c:6523 msgid "Enable Account" msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:6529 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού" #: ../pidgin/gtkblist.c:6578 msgid "/Tools" msgstr "/Εργαλεία" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Το %s δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να " "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό." #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση." #: ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο." #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:891 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, " "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης." #: ../pidgin/gtkconv.c:912 msgid "_Buddy:" msgstr "_Φίλος:" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "_Μήνυμα:" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου." #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 msgid "Save Conversation" msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας" #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Αναζήτηση για:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα " "καταγράφονται." #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα " "καταγράφονται." #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "Όχι πια παράβλεψη" #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "Τελευταία φράση" #: ../pidgin/gtkconv.c:2507 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." #: ../pidgin/gtkconv.c:2558 msgid "Save Icon" msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkconv.c:2610 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: ../pidgin/gtkconv.c:2615 msgid "Hide Icon" msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkconv.c:2618 msgid "Save Icon As..." msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2635 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Συνομιλία" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής" #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών" #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation" msgstr "/Συνομιλία" #: ../pidgin/gtkconv.c:2987 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" #: ../pidgin/gtkconv.c:2993 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής" #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων" #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση εικονιδίων φίλων" #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "User is typing..." msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Ο χρήστης πληκτρολόγησε κάτι και σταμάτησε" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3366 msgid "_Send To" msgstr "_Αποστολή σε" #: ../pidgin/gtkconv.c:4080 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4229 msgid "0 people in room" msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο" #: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο" msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο" #: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "Πληκτρολογεί" #: ../pidgin/gtkconv.c:6114 msgid "Stopped Typing" msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 msgid "Nick Said" msgstr "" #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../pidgin/gtkconv.c:6129 msgid "New Event" msgstr "Νέο γεγονός" #: ../pidgin/gtkconv.c:7258 msgid "Confirm close" msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το " "παράθυρο;" #: ../pidgin/gtkconv.c:7807 msgid "Close other tabs" msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών" #: ../pidgin/gtkconv.c:7813 msgid "Close all tabs" msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών" #: ../pidgin/gtkconv.c:7821 msgid "Detach this tab" msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας" #: ../pidgin/gtkconv.c:7827 msgid "Close this tab" msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" #: ../pidgin/gtkconv.c:8211 msgid "Close conversation" msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας" #: ../pidgin/gtkconv.c:8732 msgid "Last created window" msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο" #: ../pidgin/gtkconv.c:8734 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων" #: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../pidgin/gtkconv.c:8738 msgid "By group" msgstr "Ανά ομάδα" #: ../pidgin/gtkconv.c:8740 msgid "By account" msgstr "Ανά λογαριασμό" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης" #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "Μόνο _εικονίδια" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "Μόνο _κείμενο" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Κείμενο και εικονίδια" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές." #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "Επίπεδο " #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης." #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "Σφάλμα " #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "developer" msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης & διαχείρισης ιστοσελίδων" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support" msgstr "υποστήριξη" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support/QA" msgstr "υποστήριξη/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "Έκδοση win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "συντηρητής" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "συντηρητής της libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "αρχικός συγγραφέας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγάρικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Αγγλικά Καναδά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "Αγγλικά Βρετανίας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "Κουρδικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "Νεπαλικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβένικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "Αμαρικά" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:328 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Σχετικά με το %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:366 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Το %s είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων βασισμένος στη libpurple " "που μπορεί να χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu και QQ, όλα " "ταυτόχρονα. Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK+.<BR><BR>Μπορείτε να " "τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό τους όρους της άδειας " "χρήσης GPL (έκδοση 2 ή νεότερη). Ένα αντίγραφο της άδειας χρήσης GPL " "περιέχεται στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με το %s. Το %s είναι " "πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο COPYRIGHT για την " "πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία εγγύηση για αυτό το " "πρόγραμμα.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:386 msgid "Current Developers" msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:401 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:416 msgid "Retired Developers" msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:431 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446 msgid "Current Translators" msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:466 msgid "Past Translators" msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:484 msgid "Debugging Information" msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:853 msgid "Get User Info" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα " "θέλατε να προβάλλετε." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:945 msgid "View User Log" msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:947 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα " "θέλατε να προβάλλετε την καταγραφή του." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 msgid "Alias Contact" msgstr "Επαφή γνωστή ως" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 msgid "Alias Buddy" msgstr "Φίλος γνωστός ως" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 msgid "Alias Chat" msgstr "Συζήτηση γνωστή ως" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από " "τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" msgstr[1] "" "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους " "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 msgid "Remove Contact" msgstr "Αφαίρεση επαφής" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Αφαίρεση Επαφής" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 msgid "Merge Groups" msgstr "Συγχώνευση ομάδων" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Συγχώνευση ομάδων" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων " "σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "Remove Group" msgstr "Αφαίρεση ομάδας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 msgid "_Remove Group" msgstr "_Αφαίρεση ομάδας" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 msgid "Remove Buddy" msgstr "Αφαίρεση φίλου" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Αφαίρεση φίλου" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1221 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224 msgid "Remove Chat" msgstr "Αφαίρεση συζήτησης" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Εμφάνιση λίστας φίλων" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Νέο μήνυμα..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Αποσιώπηση ήχων" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Να αναβοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Δεν ξεκίνησε" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Τοπικό αρχείο:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Χρόνος που πέρασε:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Χρόνος που απομένει:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Συνέχεια" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1284 msgid "Hyperlink color" msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1285 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1288 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1289 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1505 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης e-mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1517 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1527 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3200 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n" "\n" "Εξ ορισμού επιλογή PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3203 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n" "\n" "Γίνεται προεπιλογή σε PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3216 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</" "span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3219 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3299 ../pidgin/gtkimhtml.c:3311 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3339 msgid "_Save Image..." msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Περιγραφή" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να " "εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμα smileys." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Χαμογέλα!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Υπογραμμισμένα" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Μεγαλύτερο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς προσκηνίου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Εισαγωγή smiley" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της συνομιλίας με " "%s που ξεκίνησε στις %s;" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της συνομιλίας στο " "%s που ξεκίνησε στις %s;" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος που ξεκίνησε στις %s;" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η " "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η " "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή " "όλων των συζητήσεων\"." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Συνομιλίες στο %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Συνομιλίες με %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Καταγραφή συστήματος" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" "\n" " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" " -l, --login[=ΟΝΟΜΑΣΙΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑΣΊΑ προσδιορίζει\n" " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " "με κόμμα)\n" " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο e-mail.</b>" msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα e-mail.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη." #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " "καμία εντολή." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Συντάκτης:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Ιστοσελίδα:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n" "Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Εφόρμηση σε" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Όνομα φίλου:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "_Συνδέεται" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Αποσυνδέεται" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "Γίνεται _απών" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Επιστρέφει από απών" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "Γίνεται α_νενεργός" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "Αποστολή _μηνύματος" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Εκτέλεση εντολής" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "_Εξερεύνηση..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "Ε_ξερεύνηση..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "_Κατ' επανάληψη" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "Στόχος εφόρμησης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα smileys που θα θέλατε να " "χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα " "αφήσετε στη λίστα θεμάτων." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1649 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When away" msgstr "Κατά την απουσία" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Τοποθέτηση:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Κάθετα αριστερά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Κάθετα δεξιά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Νέες συνομιλίες:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που " "επιτρέπουν τη μορφοποίηση. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Δημόσια _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Θύρες" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Θύρα εκκίνησης:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Θύρα τέλους:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Χρήστης:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Προεπιλογή GNOME" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Με το χέρι" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Επιλογή περιηγητή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Περιηγητής:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Υπάρχον παράθυρο" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Νέα καρτέλα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Με το χέρι:\n" "(%s ως URL)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "_Μορφή καταγραφής:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Επιλογή ήχου" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "Τελείως ήσυχος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "Περισσότερο ήσυχος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "Ήσυχος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "Θορυβώδης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "Περισσότερο θορυβώδης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "Τελείως θορυβώδης" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "Μέθοδος ήχου" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "_Μέθοδος:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "Μπιπ κονσόλας" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1608 msgid "No sounds" msgstr "Χωρίς ήχους" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1616 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Εντολή ήχου:\n" "(%s για όνομα αρχείου)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sound Options" msgstr "Επιλογές ήχου" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "Enable sounds:" msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when available" msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1648 msgid "Only when not available" msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1656 msgid "Volume:" msgstr "Ένταση:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684 msgid "Sound Events" msgstr "Ηχητικά γεγονότα" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1769 msgid "Choose..." msgstr "Επιλογή..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 msgid "_Report idle time:" msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1826 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Αυτόματη απάντηση:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 msgid "When both away and idle" msgstr "Απών και ανενεργός" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1836 msgid "Auto-away" msgstr "Αυτόματη απουσία" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1838 msgid "Change status when _idle" msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1842 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "Change _status to:" msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871 msgid "Status at Startup" msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1879 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Smiley Themes" msgstr "Θέματα smiley" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1926 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1930 msgid "Status / Idle" msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα " "φίλων μου" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Εμπιστευτικότητα" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να " "επικοινωνεί μαζί σας." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_Επιτρέπεται" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Αποκλεισμός χρήστη" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Αποκλεισμός του %s;" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "Επιλογή νέου ονόματος" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "Επιλογή φακέλου..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Λίστα δωματίων" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Λήψη λίστας" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Προσθήκη συζήτησης" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες " "καταστάσεις;" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_Χρήση" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Διαφορετικός" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Κατάσταση %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Ο φίλος συνδέεται" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Λήφθηκε μήνυμα" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Στάλθηκε μήνυμα" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Αποτυχία GStreamer" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο" #: ../pidgin/gtkutils.c:516 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 msgid "Failed to load image" msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας" #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που " "περιέχονται ξεχωριστά." #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 msgid "You have dragged an image" msgstr "Σύρατε μία εικόνα" #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε " "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου" #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Send image file" msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας" #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Insert in message" msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα" #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου ή ενσωματωμένη σε " "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη " "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης" #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε " "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση." #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Αρχείο:</b> %s\n" "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n" "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2640 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε μία " "μικρότερη εικόνα.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2642 msgid "Icon Error" msgstr "Σφάλμα εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Could not set icon" msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου" #: ../pidgin/gtkutils.c:2743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα " "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Γνωστός ως" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "Κλείσιμο _καρτελών" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "_Πληροφορίες" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "_Πρόσκληση" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "Εμφάνιση στατιστικών" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Ρύθμιση στατιστικών" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " "στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών ενός χρήστη." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Ο φίλος είναι απών" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει " "προτεραιότητα στην επαφή.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Προτεραιότητα επαφής" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές " "καταστάσεις φίλων." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι " "συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Χρώματα συνομιλίας" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Τονισμένα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Μηνύματα συστήματος" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Επιλογή χρώματος %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με αριθμό συνομηλιών\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά " "πλήθος" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των " "άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Νεύματα ποντικιού" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στο παράθυρο συνομιλίας.\n" "Σύρετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες " "λειτουργίες:\n" "\n" "Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n" "Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην προηγούμενη " "συνομιλία.\n" "Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη " "συνομιλία." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Άμεσα μηνύματα" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο " "άτομο." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Νέο άτομο" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Επιλογή φίλου" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το " "φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Συσχέτιση φίλου" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Αδυναμία αποστολής e-mail" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση e-mail για αυτόν το φίλο." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Αποστολή e-mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα " "οι φίλοι." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα και το είδος του λογαριασμού για " "αυτό το φίλο." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Τύπος λογαριασμού:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Όνομα:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Επώνυμο:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα " "αλληλογραφία." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" "Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια " "συνομιλία." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο " "εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Μηνύματα μουσικής" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν " "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή " "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Ειδοποίηση για" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομά σας" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n" "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n" "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n" "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Ιστορικό συνομιλίας" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Περιηγητής καταγραφών" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "Διάλογος αιτήματος" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Διάλογος ειδοποίησης" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 msgid "Interface colors" msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Ακατέργαστο" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " "κείμενο." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " "κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για " "να στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s στην έκδοση %s. Η τρέχουσα έκδοση είναι %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "Μπορείτε να προμηθευτείτε την έκδοση %s από το:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του " "ChangeLog." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Διόρθωση επανάληψης" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Πληκτρολογείτε" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Στέλνετε" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "_Πληκτρολογείτε:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "_Στέλνετε:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη " "διαχείριση)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον " "χρήστη κανόνες." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Ελεγκτής φίλων" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονόσημα" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Σ_υνομιλίες:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των " "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n" "\n" "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Windows Pidgin, όπως είναι η προσάρτηση της " "λίστας φίλων." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Κονσόλα XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Λογαριασμός: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " "πελατών XMPP."