Mercurial > pidgin
view po/uk.po @ 14582:5775e770838c
[gaim-migrate @ 17306]
Fix the package namespacing of a couple utility functions.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net> |
---|---|
date | Mon, 18 Sep 2006 04:27:49 +0000 (2006-09-18) |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# Ukrainian translation to gaim. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "�亳仄从仆亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 仗�仂 仗仂仄亳仍从亳" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 于�仂亟�" #: plugins/autorecon.c:313 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亠 仗亠�亠亰'�亟仆舒仆仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆� 仗�亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "�从舒亢��� 亰仆舒�亠仆仆�, �从� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "�仂�亳���于舒� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仂��舒仆仆�仂亞仂 于�亟仗仂于�亟仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 #, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "�仂�亳���于舒� 亰 仆舒亶仄亠仆�亳仄 �亠亶�亳仆亞仂仄 仄舒�亳仄亠 仗��仂�亳�亠� � 从仂仆�舒从��.\n" "丐亳仗仂于� 亰仆舒�亠仆仆� (仆亠 � 仄亠�亠亢� = 4, 于�亟�亶�仂于 = 2, 弍亠亰亟��仍�仆亳亶 = 1)\n" "仄舒��� 于弍�亟仂于舒仆亳亶 仗仂��亟仂从 舒从�亳于仆亳亶->弍亠亰亟��仍�仆亳亶->于�亟�亶�仂于->于�亟�亶�仂于" "+弍亠亰亟��仍�仆亳亶->仆亠 � 仄亠�亠亢�." #: plugins/contact_priority.c:144 #, fuzzy msgid "Point values to use for account..." msgstr "�从舒亢��� 亰仆舒�亠仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "���仂�亳�亠� 从仂仆�舒从��于" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 从仂仆��仂仍�于舒�亳 亰仆舒�亠仆仆� 仗仂于'�亰舒仆� 亰 ��亰仆亳仄亳 ��舒仆舒仄亳 从仂�亳���于舒��于." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 亰仄�仆�于舒�亳 亰仆舒�亠仆仆� ��舒仆�于 从仂�亳���于舒��于 \"弍亠亰亟��仍�仆亳亶/于�亟�亶�仂于/仆亠 � " "仄亠�亠亢�\" 仗�亳 仂弍�亳�仍亠仆仆� 仗��仂�亳�亠��于 从仂�亳���于舒��于." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - �亳仄从仆亠仆亳亶" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - �仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�.." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "�舒�舒仄亠��亳" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "�亳亶�亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "�仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��亟仂弍�舒亢舒� 亰仆舒�仂从 Gaim 于 �亳��亠仄仆仂仄� 仍仂�从�." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "��亟仂弍�舒亢舒� 亰仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒 (仆舒仗�亳从仍舒亟, � GNOME, KDE 舒弍仂 Windows) " "�从亳亶 仗仂从舒亰�� 仗仂�仂�仆亳亶 ��舒仆 Gaim, �仂 仆舒亟舒� �于亳亟从亳亶 亟仂���仗 亟仂 仂仗亠�舒��亶, �从� " "于亳从仂�亳��仂于������ � 弍�仍��仂��� 于亳仗舒亟从�于, �舒 亟仂亰于仂仍�� 于仄亳从舒�亳/于亳仄亳从舒�亳 " "于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亟舒仆亳� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 舒弍仂 于�从仆舒 于�仂亟�. 丐舒从仂亢 亟仂亰于仂仍�� " "亰弍亠��亞舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � �亠�亰�, 亟仂 �� 于亳从仍亳从舒仆仆� 从仍舒�舒仆仆�仄 仆舒 亰仂弍�舒亢亠仆仆�, " "仗仂亟�弍仆仂 亟仂 ICQ." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "亰舒 从�仍�从���� 亟�舒仍仂亞�于" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆� 弍亠��亟" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "��仍�从���� 弍亠��亟 � 于�从仆�" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�从�亠仄� 于�从仆舒 亟仍� 弍亠��亟 �舒 �仂亰仄仂于 仗�亳 �仂亰仄��亠仆仆� 亰舒 仆仂仄亠�舒仄亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "�从���舒-�仂亰�舒��于舒仆仆�" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�仂亟舒�从仂于� 仗舒�舒仄亠��亳 �仂亰�舒��于舒仆仆� 于�从仂仆." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仂弍仄亠亢�于舒�亳 从�仍�从���� 弍亠��亟 � 于�从仆�, 亰 仄仂亢仍亳于���� 于�亟仂从�亠仄仍�于舒�亳 " "弍亠��亟亳 �舒 �仂亰仄仂于亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "�亠��于舒仆仆� Gaim 亰 �舒亶仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 从亠��于舒�亳 Gaim �仍��仂仄 于于仂亟� 从仂仄舒仆亟 � �舒亶仍." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�亠仄仂仆���舒��亶仆亳亶 仄仂亟�仍� Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "�亠仄仂仆���舒��亶仆亳亶 仄仂亟�仍�, �仂 于亳从仂仆�� ��亰仆� �亠�� - 亟亳于����� 仂仗亳�." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "丶亠 亟�亶�仆仂 于亳亰仆舒�仆亳亶 仄仂亟�仍�, �从亳亶 于亳从仂仆�� 弍舒亞舒�仂 �亠�亠亶:\n" "- 仗仂于�亟仂仄仍��, ��仂 仆舒仗亳�舒于 �� 仗�仂亞�舒仄�, 从仂仍亳 于亳 于�仂亟亳�亠\n" "- 仗亠�亠亞仂��舒� 于亠�� 于��亟仆亳亶 �亠从��\n" "- 于�亟仗�舒于仍�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒�舒仄 亰 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仍亳 于仂仆亳 于�仂亟���" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:42 #, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" #: plugins/gaimrc.c:53 #, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "�仂亰仄�� �仂亰�亳��于舒�舒" #: plugins/gaimrc.c:72 #, fuzzy msgid "Conversation Entry" msgstr "�亠��亟亳" #: plugins/gaimrc.c:73 #, fuzzy msgid "Conversation History" msgstr "�亠��亟亳" #: plugins/gaimrc.c:74 #, fuzzy msgid "Log Viewer" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�" #: plugins/gaimrc.c:75 #, fuzzy msgid "Request Dialog" msgstr "�亠仂亟仆仂亰仆舒�仆亳亶 亰舒仗亳�" #: plugins/gaimrc.c:76 #, fuzzy msgid "Notify Dialog" msgstr "弌仗仂于��舒�亳 仗�仂" #: plugins/gaimrc.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" #: plugins/gaimrc.c:211 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" #: plugins/gaimrc.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "�亳弍�� ��亳���" #: plugins/gaimrc.c:284 #, fuzzy msgid "Select Interface Font" msgstr "�亳弍�� ��亳���" #: plugins/gaimrc.c:343 #, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仂于仆��仆�仂亞仂 于亳亞仍�亟�" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: plugins/gaimrc.c:460 #, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "�亠��于舒仆仆� Gaim 亰 �舒亶仍�" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� 亢亠���于 仄亳��" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌亠�亠亟仆� 从仆仂仗从舒 仄亳��" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "��舒于舒 从仆仂仗从舒 仄亳��" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_��亰�舒仍�仆亠 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亢亠���于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��亳 仄亳��" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亢亠���于 仄亳��" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亢亠���于 仄亳�亠� � 于�从仆舒� 弍亠��亟.\n" "��� 仄亳�� 仗�亳 ���亳仄�于舒仆仆� 仆舒�亳�仆��仂� �亠�亠亟仆�仂� 从仆仂仗从亳\n" "亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂仆�于舒�亳 ��亟 仆舒���仗仆亳� 亟�亶:\n" "\n" "�仆亳亰 �舒 于仗�舒于仂 - 亰舒从�亳�亳 弍亠��亟�.\n" "�于亠�� �舒 于仍�于仂 - 亟仂 仗仂仗亠�亠亟仆�仂� 弍亠��亟亳.\n" "�亞仂�� �舒 于仗�舒于仂 - 亟仂 仆舒���仗仆仂� 弍亠��亟亳." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "�仄'�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "�亳���于亳亶 仂弍仄�仆 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "�亳亢�亠 于亳弍亠���� 仂�仂弍� 亰 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳 舒弍仂 亟仂亟舒亶�亠 仆仂于� 仂�仂弍�." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "丿�从舒�亳" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "���仗舒:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "�仂于舒 仂�仂弍舒" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�亳弍亠���� 仂�仂弍� 亰 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳, 亟仂 �从仂� �仍�亟 亟仂亟舒�亳 ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒, 舒弍仂 " "��于仂���� 仆仂于� 仂�仂弍�." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "弌�仂于舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_��仂���于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "�仂�亳���于舒��" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 #, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #, fuzzy msgid "Send E-Mail" msgstr "�仍.仗仂��舒" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� �仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "�亳亟�仍��� ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳, 从仂�亳���于舒��于 �从亳� �仍�亟 亟仂亟舒�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "�仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 #, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� �仆�亠亞�舒��� 亰 Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "�亳亢�亠 于于亠亟��� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂�仂弍�." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "�亳亢�亠 于于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 �舒 �亳仗 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "丐亳仗 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "�亠仂弍仂于'�亰从仂于舒 �仆�仂�仄舒���:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "�仆舒�仂从 从仂�亳���于舒�舒" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "�仄'�:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "���亰于亳�亠:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "�仍.仗仂��舒:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "���仂���" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰�� 亰舒仗亳�亳 仆亠亟舒于仆�� 弍亠��亟 � 于�从仆舒� 仆仂于亳� 弍亠��亟." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "��仆�仄�亰舒��� 仗�亳 于�亟���仆仂���" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "��仆�仄�亰�� �仗亳�仂从 从仂�亳���于舒��于 �舒 ��� 弍亠��亟亳, 从仂仍亳 于亳 于�亟���仆�." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "丱于亳仍亳仆亳" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�舒亶��亠� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_���舒仆仂于亳�亳" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "_弌从舒��于舒�亳" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "�仂亰于仂仍�� 于���仆� 仆舒仍舒��仂于�于舒�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 从仍��仆� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� 从仍��仆�舒." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� 从仍��仆�舒. �亳亰仆舒�舒� �仂亰�舒��于舒仆仆� " "�亠�于亠�仆仂亞仂 仄仂亟�仍� �舒 于亳从仍亳从舒� 亰舒�亠����仂于舒仆� 从仂仄舒仆亟亳." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 �亠�于亠� IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� �亠�于亠�舒." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� �亠�于亠�舒. �亠������ 从仂仄舒仆亟亳 IPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "�亠�亠于��从舒 仗仂��亳" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "�亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于仂� 仍仂从舒仍�仆仂� 仗仂��亳." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "�仂亟舒� 仆亠于亠仍亳从� 仂弍仍舒��� 亟仂 仗亠�亠仍�从� 从仂仆�舒从��于, �从舒 �仗仂于��舒� 仗�仂 仆舒�于仆���� " "仆仂于仂� 仗仂��亳." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "弌仗仂于��舒�亳 仗�仂" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "��从仆舒 _弍亠��亟" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "��从仆舒 _�仂亰仄仂于" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "��从仆舒 亰 _�仂从��仂仄" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟亳 �仗仂于��亠仆仆�" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "�仂亟舒于舒�亳 �_�亟仂从 � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���舒于仍��亳 _从�仍�从���� 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�亟从舒亰从� \"_丐��������\" 仄亠仆亠亟亢亠�舒 于�从仂仆" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 #, fuzzy msgid "R_aise conversation window" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� �仗仂于��亠仆�" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 _仂��亳仄�� �仂从��" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 � 于�从仆� 弍亠��亟亳 于�亟弍�于舒����� 从_仍舒�舒仆仆�" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 于亳 仗仂�亳仆舒��亠 _仗亳�舒�亳 � 于�从仆� 弍亠��亟亳" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�亳亟舒仍��亳 仗��仍� _仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�亳亟舒仍��亳 仗�亳 仗亠�亠仄亳从舒仆仆� 仆舒 _于从仍舒亟从� 弍亠��亟亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 弍亠亰仍�� �仍���于 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆亠仗�仂�亳�舒仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 仄仂亟�仍�于 perl." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "�亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仆舒亟�亳仍舒�亳 仆亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶 于亳于�亟, 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂�仂从仂仍亳, �仂 " "仗仂弍�亟仂于舒仆� 仆舒 �亠从���." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "�仂亰于仂仍�� 仆舒亟��仍舒�亳 仆亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶 于于�亟, 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂�仂从仂仍亳 仆舒 仂�仆仂于� " "�亠从��� (Jabber, MSN, IRC, TOC). �仍� 仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仆舒�亳�仆��� �nter � 仂弍仍舒��� " "于于仂亟�. 弌仍�亟从�亶�亠 亰舒 于�从仆仂仄 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�亳 于亳从仂�亳��仂于���亠 Gaim 于亠���� %s. ���舒仆仆� 亟仂���仗仆舒 于亠���� - %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>弌仗亳�仂从 亰仄�仆:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "�亳 仄仂亢亠�亠 仂��亳仄舒�亳 于亠���� %s 亰:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒 于亠����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 于亳仗��从" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�亠��仂亟亳�仆仂 仗亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于亳� 于亠���亶." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�亠��仂亟亳�仆仂 仗亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于亳� 于亠���亶, �舒 �仗仂于��舒� 仗�仂 仆亳� " "从仂�亳���于舒�舒, 于亳于仂亟��亳 仗亠�亠仍�从 亰仄�仆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "�亠�亠于��从舒 �亳亞仆舒仍�于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "�亠�亠于����, �亳 ��� �亳亞仆舒仍亳 仗�舒����� 从仂�亠从�仆仂." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��亳亶 仄仂亟�仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "�亠�亠于����, �亳 ��亠 仗�舒���" #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "�亳 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "�舒亟�亳仍舒�����" #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂亟舒�亳 仆仂于� 亰舒仄�仆� �亠从���" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "�亳 _仗亳�亠�亠:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "_�舒亟�亳仍舒�����:" #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "�舒仄�仆�� �亠从�� � 于亳��亟仆亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�� 亰亞�亟仆仂 仗�舒于亳仍舒仄, �仂 于��舒仆仂于仍亠仆� " "从仂�亳���于舒�亠仄." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� SSL �亠�亠亰 GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�舒亟舒� 仗�亟��亳仄从� SSL �亠�亠亰 Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�舒亟舒� 仂弍亞仂��从� 仆舒于从仂仍仂 弍�弍仍�仂�亠从 SSL." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 仗仂于亠��舒�����." #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 仗亠�亠�仂亟亳�� � ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���." #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "�仂仍亳 �仗仂于��舒�亳" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�仂�亳���于舒� _于�亟�亶�仂于" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "�仂�亳���于舒� ��舒于 _弍亠亰亟��仍�仆亳亶" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆 从仂�亳���于舒�舒" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "�仂于�亟仂仄仍�� � 于�从仆� 弍亠��亟 从仂仍亳 从仂�亳���于舒� 于�亟�仂亟亳�� 舒弍仂 仗仂于亠��舒�����, 于�仂亟亳�� " "�亳 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 仄仂亟�仍�于 仆舒 仄仂于� Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��亟仂从 从仂仆�舒从��于" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒 仗�仂从���从舒 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "�仂亰仆舒�从舒 �舒�� iChat" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "�舒��亳仄从舒" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "�于亳仍亳仆." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "丼舒�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂亟舒� � 弍亠��亟亳 仗仂亰仆舒�从亳 �舒�� � ��亳仍� iChat 从仂亢仆� N �于亳仍亳仆." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰仂�����:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "��从仆舒 弍亠��亟" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 _弍亠��亟亳" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_�仂从舒亰�于舒�亳 �仄�亞� 仗�仂从���从亳 � 于�从仆舒� 弍亠��亟" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 _弍亠��亟亳" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "��从仆仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 �仗亳�从� _从仂仆�舒从��于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 �仗亳�从� _从仂仆�舒从��于" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "�亠于亳亟亳仄����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "�仄�仆仆舒 仗�仂亰仂����� 亟仍� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 �舒 弍亠��亟." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "�舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 于仄亳从舒� 亰仄�仆仆� 舒仍��舒-仗�仂亰仂����� 于�从仂仆 弍亠��亟 �舒 �仗亳�从� " "从仂仆�舒从��于.\n" "\n" "��亳仄��从舒: �舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗仂��亠弍�� Win2000 舒弍仂 WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�亠���� GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "�舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_�舒仗��从舒�亳 Gaim 仗�亳 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_丐�亳仄舒�亳 于�从仆仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰亞仂�亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "仆�从仂仍亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "�亠��亟亳" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 #, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_�仍亳仄舒�亳 于�从仆仂仄, 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "弌仗亠�亳���仆� 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��亳 Gaim." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: src/account.c:773 #, fuzzy msgid "accounts" msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #: src/account.c:915 #, fuzzy msgid "Password is required to sign on." msgstr "丐亠�仄�仆 亟�� 仗舒�仂仍� 于亳亶�仂于" #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "�于亠亟��� 仗舒�仂仍� 亟仍� %s (%s)" #: src/account.c:947 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:952 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "�舒�舒亰亟" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "弌从舒��于舒�亳" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "��亟���仆�亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� 亟仍� %s" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "�仂于� 仗舒�仂仍� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒���." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�舒仗仂于仆��� 仗仂于仆���� 于�� 仗仂仍�." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "�仂�舒�从仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍� (�亠 �舒亰)" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "�舒仄�仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� %s:" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�于亠亟��� 于舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仗舒�仂仍� �舒 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�." #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�仄�仆舒 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "�弍亠�亠亞�亳" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "�亠于�亟仂仄仂" #: src/blist.c:545 #, fuzzy msgid "buddy list" msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "�仂亰仄仂于亳" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d 从仂�亳���于舒� 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�于 于亳亟舒仍亠仆亳亶, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄. 丶亠亶 从仂�亳���于舒� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n" msgstr[1] "" "%d 从仂�亳���于舒�舒 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄. 丶� 从仂�亳���于舒�� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n" msgstr[2] "" "%d 从仂�亳���于舒��于 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 " "于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄. 丶� 从仂�亳���于舒�� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "���仗� 仆亠 于亳亟舒仍亠仆仂" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" #: src/conversation.c:205 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒于亠仍亳从亠." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s �于�亶�仂于 亟仂 从�仄仆舒�亳." #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] �于�亶�仂于 亟仂 从�仄仆舒�亳." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "�亳 �亠仗亠� 于�亟仂仄� �从 %s" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �亠仗亠� 于�亟仂仄亳亶 �从 %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒�� (%s)" #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒��." #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 弍�仍��亠)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒�� (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亟仂���仗� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 �舒亶仍 �仂亰仄��仂仄 0 弍舒亶��于." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 从舒�舒仍仂亞." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 仆亠 � 亰于亳�舒亶仆亳仄 �舒亶仍仂仄. ��仆 仆亠 弍�亟亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒仆亳亶.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 �舒亶仍" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "个舒亶仍 亟仂���仗仆亳亶 亟仍� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 亰:\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 于�亰仂仍: %s\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 仗仂��: %d" #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "��仂仗仂亰亳��� 仆舒亟��仍舒�亳 %s 亟仂 %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s - 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� �舒亶仍�.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "��仂仗仂亰亳��� 仆舒亟��仍舒�亳 %s 亟仂 %s" #: src/ft.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s 亰舒于亠��亠仆仂" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亰舒于亠��亠仆仂" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "�亳 �从舒��于舒仍亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� �从舒�仂于舒仆仂" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s �从舒��于舒于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s �从舒��于舒于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/ft.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亟仂 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" #: src/ft.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 于�亟 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n" #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b> %s\n" "<b>�仂亰仄�� �舒亶仍�:</b> %s\n" "<b>�仂亰仄�� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于�仂亟�" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍�:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆�仄:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗舒仄'��舒�亳 仗舒�仂仍�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "�亠仆� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆仂于� 仗仂���" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "�仂弍�舒亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒�舒:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 %s" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亞仍仂弍舒仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仗舒�舒仄亠��亳 仂�仂�亠仆仆�" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "于亳 仄仂亢亠�亠 仗仂弍舒�亳�亳 仄亠�亠仍亳从�于" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "亊从�仂 于亳 �亠�亠仍�仆仂 仗�亳亟亳于亳�亠��" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "_丐亳仗 仗�仂从��:" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "�_�亰仂仍:" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "_�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "�舒_�仂仍�" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "�仄�仆舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�" #: src/gtkaccount.c:2210 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 亟仂亟舒于 %s � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 �亳 �� 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "�仂亟舒�亳" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "�于亠亟��� 于�亟仗仂于�亟仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �仂亰仄仂于�, 亟仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒仍亳 弍 " "仗�亳�亟仆舒�亳��.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "_�仆�仂�仄" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "_��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂仆�舒从�" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_��亠于亟仂仆�仄..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "�亠�亠_亶仄亠仆�于舒�亳" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "��亳_�亟仆舒�亳��" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "�于�仂-仗�亳�亟仆舒仆仆�" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_�亞仂�仆��亳" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "_�仂亰亞仂�仆��亳" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "�舒�舒亰� 于亳 仆亠 亰'�亟仆舒仆� 亰舒 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄, �从亳亶 亟仂亰于仂仍�� 亟仂亟舒于舒�亳 " "从仂�亳���于舒��于." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/_�仂仆�舒从�亳" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/_弌�于仂�亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 _�仂亰仄仂于亳..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/���亳仄舒�亳 _�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _亞��仗�..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�亳_亶�亳" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/弌_亠�于��" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/弌亠�于��/_弌�亠亢亠仆仆� 亰舒 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/弌亠�于��/_��� 亰 仂弍仍�从仂于亳仄亳 亰舒仗亳�舒仄亳" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/弌亠�于��/_�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/弌亠�于��/�_舒�舒仄亠��亳" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/弌亠�于��/��� 仆舒亟 仄仂亟�仍�仄亳" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/弌亠�于��/_�仂仆��亟亠仆��亶仆����" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠亟舒于舒仆仆� _�舒亶仍�于..." #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/弌亠�于��/_�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" #: src/gtkblist.c:2358 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠亞仍�仆��亳 �亳��亠仄仆亳亶 _亢��仆舒仍" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/_�仂于�亟从舒" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/�仂于�亟从舒/�仂于�亟从舒 � _仄亠�亠亢�" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/�仂于�亟从舒/��从仆仂 _仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/�仂于�亟从舒/_��仂 仗�仂亞�舒仄�" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��:</b>" #: src/gtkblist.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b>" #: src/gtkblist.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>���亰于亳��从仂:</b>" #: src/gtkblist.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>丕 仄亠�亠亢�:</b>" #: src/gtkblist.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟��仍�仆亳亶:</b>" #: src/gtkblist.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b> �亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�:</b> ��亳仄舒�仆亳亶" #: src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b>: �亠�亠仍�从舒仆亳亶" #: src/gtkblist.c:2581 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dh%02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 #, fuzzy msgid "Idle " msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶" #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢� " #: src/gtkblist.c:2968 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/_弌�于仂�亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳..." #: src/gtkblist.c:2970 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/���亳仄舒�亳 _�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:2971 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒..." #: src/gtkblist.c:2972 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�..." #: src/gtkblist.c:2973 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _亞��仗�..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/弌亠�于��/�仂仆��亟亠仆��亶仆����" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "�仆�亳亶" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "亰舒 舒仍�舒于��仂仄" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "亰舒 ��舒���仂仄" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/弌亠�于��/弌�亠亢亠仆仆� 亰舒 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/弌亠�于��/��� 仆舒亟 仂弍仍�从仂于亳仄亳 亰舒仗亳�舒仄亳" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� " "从仂仆�舒从��于. �亳 仄仂亢亠�亠 于于亠��亳 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 仗�亠于亟仂仆�仄 舒弍仂 仗��亰于亳��从仂 " "从仂�亳���于舒�舒. ��亠于亟仂仆�仄 弍�亟亠 于�亟仂弍�舒亢舒�亳�� 亰舒仄���� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 " "从仂�亳���于舒�舒, 从仂仍亳 �亠 仄仂亢仍亳于仂.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "丶亠亶 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗�亟��亳仄�� 从�仄仆舒�亳 亟仍� �仂亰仄仂于." #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�亳 仆亠 仗�亟从仍��亠仆� 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒仄亳, �仂 仄舒��� 仗�亟��亳仄从� �仂亰仄仂于." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 �舒 于�亟仗仂于�亟仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �仂亰仄仂于�, �从� 于亳 弍舒亢舒��亠 " "亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "�仂亟舒�亳 亞��仗�" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 亞��仗亳, �仂 亟仂亟舒于舒�亳仄亠����." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亟�亶" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/弌_亠�于��" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂." #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "� 于亳从仂�亳��仂于�� Gaim 于亠���� %s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "��亟��亳仄�于舒仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�: version" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳 (� ��仂仄� 从仂仆�亠从���)." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�亳从仂�亳��仂于�亶�亠 \"/help <从仂仄舒仆亟舒>\" 亟仍� 亟仂于�亟从亳 亰 仂从�亠仄仂� 从仂仄舒仆亟亳.\n" "�舒���仗仆� 从仂仄舒仆亟亳 亟仂���仗仆� � ��仂仄� 从仂仆�亠从���:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒: 于亳 于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆� 从�仍�从���� 舒�亞�仄亠仆��于 亟仂 从仂仄舒仆亟亳." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�舒�� 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于亳从仂仆舒仆仂 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." #: src/gtkconv.c:465 #, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仗�舒��� 仍亳�亠 � �仂亰仄仂于舒�, 仆亠 � 弍亠��亟舒�." #: src/gtkconv.c:468 #, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仗�舒��� 仍亳�亠 � 弍亠��亟舒�, 仆亠 � �仂亰仄仂于舒�." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 仗�舒��� 亰 �亳仄 仗�仂�仂从仂仍仂仄." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 #, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "丶亠亶 从仂�亳���于舒� 仄舒� 仗�仂�仂从仂仍 于�亟仄�仆仆亳亶 于�亟 仗�仂�仂从仂仍� �仂亰仄仂于" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "�舒�舒亰� 于亳 仆亠 �于�亶�仍亳 亰 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄, �从亳亶 亟仂亰于仂仍�� 亰舒仗�仂�亳�亳 " "从仂�亳���于舒�舒." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "�舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �舒�" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亰舒仗�仂�亳�亳, �舒 于于亠亟��� " "仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 �亠从�� 亰舒仗�仂�亠仆仆�." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_�仂�亳���于舒�:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 �舒亶仍." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>�亠��亟舒 亰 %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 弍亠��亟亳" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "�仆舒亶�亳" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_丿�从舒�亳:" #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1235 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "�亠 �亞仆仂��于舒�亳" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "�仆�仂�仄舒���" #: src/gtkconv.c:1517 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 �舒亶仍 亰仆舒�从舒 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仆舒�从舒" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "�仆�仄舒���" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "弌�仂于舒�亳 亰仆舒�仂从" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "�弍亠�亠亞�亳 亰仆舒�仂从 �从..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�亠��亟舒" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�亠��亟舒/弌�于仂�亳�亳 _仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�亠��亟舒/�_仆舒亶�亳..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�亠��亟舒/�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�亠��亟舒/�弍亠�亠亞�亳 _�从..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/�亠��亟舒/�_�亳��亳�亳" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒亟�_�仍舒�亳 �舒亶仍..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�亠��亟舒/_���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�亠��亟舒/_�舒仗�仂�亳�亳..." #: src/gtkconv.c:2393 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/�亠��亟舒/��_亠于亟仂仆�仄..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�亠��亟舒/_�仍仂从�于舒�亳..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�亠��亟舒/_�仂亟舒�亳..." #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�亠��亟舒/�_亳亟舒仍亳�亳..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 仗仂�亳_仍舒仆仆�..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 亰仂_弍�舒亢亠仆仆�..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�亠��亟舒/_�舒从�亳�亳" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/�_舒�舒仄亠��亳" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/丕于�仄从仆��亳 _亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/丕于�仄从仆��亳 _亰于�从" #: src/gtkconv.c:2418 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkconv.c:2419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #: src/gtkconv.c:2420 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�亠��亟舒/�亠�亠亞仍�仆��亳 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍..." #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳 仗�舒于亳仍仂..." #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�亠��亟舒/���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���..." #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�亠��亟舒/�舒仗�仂�亳�亳..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�亠��亟舒/��亠于亟仂仆�仄..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�亠��亟舒/�仍仂从�于舒�亳..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�亠��亟舒/�亳亟舒仍亳�亳..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�亠��亳 亢��仆舒仍" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/��亟�于仂��于舒�亳 亰于�从亳" #: src/gtkconv.c:2520 #, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� �仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 �舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #: src/gtkconv.c:2526 #, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "�仂�亳���于舒� 仗亳�亠..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "�仂�亳���于舒� �仂�� 仆舒仗亳�舒于 �舒 亰�仗亳仆亳于��" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �从" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "0 从仂�亳���于舒��于 � 从�仄仆舒��" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 从仂�亳���于舒� � 从�仄仆舒��" msgstr[1] "%d 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" msgstr[2] "%d 从仂�亳���于舒��于 � 从�仄仆舒��" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亳仆仂仄, �从 仗�亳 " "于亳从仂�亳��舒仆仆� 从仂仄舒仆亟亳." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <亟��>: �舒亟��仍舒�亳 亟�� � ��亳仍� IRC 从仂�亳���于舒�� 舒弍仂 � �仂亰仄仂于�." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <仗舒�舒仄亠��>: �舒亟��仍舒�亳 ��亰仆仂仄舒仆��仆� 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� " "亟仂 仗仂�仂�仆仂� 弍亠��亟亳." #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: ��亳�舒� 仗�仂从���从� 弍亠��亟亳." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <从仂仄舒仆亟舒>: �仂于�亟从舒 亰 从仂仆从�亠�仆仂� 从仂仄舒仆亟亳." #: src/gtkconv.c:5709 #, fuzzy msgid "Confirm close" msgstr "��亟�于亠�亟亳�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/gtkconv.c:5741 #, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "仂��舒仆仆� ��于仂�亠仆亠 于�从仆仂" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "仂从�亠仄亠 于�从仆仂 弍亠��亟 �舒 �仂亰仄仂于" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "仆仂于亠 于�从仆仂" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "亰舒 亞��仗仂�" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "亰舒 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "�弍亠�亠亞�亳 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� � 亢��仆舒仍" #: src/gtkdebug.c:586 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "���_舒于亳�亳" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "��从仆仂 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�" #: src/gtkdebug.c:689 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "�舒从�亳�亳" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "丼舒�" #: src/gtkdebug.c:724 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #: src/gtkdebug.c:743 #, fuzzy msgid "Right click for more options." msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于" #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "亞仂仍仂于仆亳亶 �仂亰�仂弍仆亳从" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从 �舒 于亠弍仄舒亶��亠�" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "仗仂�� win32" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "仗�亟��亳仄从舒" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄��" #: src/gtkdialogs.c:89 #, fuzzy msgid "libfaim maintainer" msgstr "从仂仍亳�仆� 仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄�于舒仍舒 libfaim" #: src/gtkdialogs.c:92 #, fuzzy msgid "Jabber developer" msgstr "仗仂仗亠�亠亟仆�亶 �仂亰�仂弍仆亳从 Jabber" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "仗仂�舒�从仂于亳亶 舒于�仂�" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�舒从亠� �舒 仗�亳亰仆舒�亠仆亳亶 仄舒�亳仆��� [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "�仂仍亞舒���从舒" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "��仄�仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "丼亠��从舒" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "�舒���从舒" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "��仄亠��从舒" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "�于���舒仍�亶��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "��亳�舒仆��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "�舒仆舒亟��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "��仗舒仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "个�仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "个�舒仆��亰�从舒" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "�于�亳�" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "丱�仆亟�" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "丕亞仂���从舒" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "��舒仍�亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "亊仗仂仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "�亳�仂于��从舒" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Georgian" msgstr "���亰亳仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" msgstr "�仂仍仍舒仆亟��从舒; �仍舒仄舒仆亟��从舒" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "�舒从亠亟仂仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠亰�从舒" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "�仂仍���从舒" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍���从舒" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "��舒亰亳仍���从舒 仗仂���亞舒仍���从舒" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "�仂��亶��从舒" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "弌亠�弍��从舒" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "弌仍仂于亠仆��从舒" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟��从舒" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "�'��仆舒仄��从舒" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh �舒 从仂仄舒仆亟舒 Gnome-Vi" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "�亳�舒亶��从舒 �仗�仂�亠仆舒" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "�亳�舒亶��从舒 ��舒亟亳��亶仆舒" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "�仄�舒���从舒" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒��从舒" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "��仂 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:226 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "GaimGaim - 仄仂亟�仍�仆亳亶 从仍��仆� 仂弍仄�仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳, �仂 亟仂亰于仂仍�� " "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " "Napster, Zephyr, �舒 Gadu-Gadu 仂亟�舒亰�. ��仆 仆舒仗亳�舒仆亳亶 亰 于亳从仂�亳��舒仆仆�仄 Gtk+ �舒 " "仗仂�亳������� 仆舒 �仄仂于舒� GPL.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "�从�亳于仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�亟亠�亢亳仄� 舒于�仂�亳 仍舒�仂从" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "�仂仍亳�仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "�仂�仂�仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "�仂仗亠�亠亟仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��" #: src/gtkdialogs.c:327 #, fuzzy msgid "Debugging Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "�仄'�" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkdialogs.c:504 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:645 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 " "仗亠�亠亞仍�仆��亳." #: src/gtkdialogs.c:699 #, fuzzy msgid "View User Log" msgstr "���仆舒仍 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:701 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, 亢��仆舒仍 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 仗亠�亠亞仍�仆��亳." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从��." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "��亠于亟仂仆�仄" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 亟仍� %s." #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "��亠于亟仂仆�仄 �仂亰仄仂于亳" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 ���� �仂亰仄仂于亳." #: src/gtkdialogs.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� " "从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" msgstr[1] "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� " "从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" msgstr[2] "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� " "从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "�亳 于亳亟舒仍���亠 亞��仗� %s �舒 于��� �� �仍亠仆�于 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 " "仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�亳 于亳亟舒仍���亠 %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "�亳 于亳亟舒仍���亠 �仂亰仄仂于� %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f 从�/�" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "�舒于亠��亠仆仂" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "弌从舒�仂于舒仆仂" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "���从�于舒仆仆� 仗仂�舒�从� 仗亠�亠亟舒��" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>��亳亶仂仄 �从:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>��亳亶仂仄 于�亟:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� 亟仍�:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� �从:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "�亠仄舒� 仗�仂亞�舒仄亳, �仂 于�亟仗仂于�亟舒� ��仂仄� �亳仗� �舒亶仍舒." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 于�亟从�亳于舒仆仆� �舒亶仍�." #: src/gtkft.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗��从� <b>%s</b>: %s" #: src/gtkft.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Error running %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "�亠�亠弍�亞" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "�舒亰于舒 �舒亶仍�" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "�仂亰仄��" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "�舒仍亳�亳仍仂��" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "�舒亰于舒 �舒亶仍�:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "�仂从舒仍�仆亳亶 �舒亶仍:" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "丿于亳亟从����:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "�亳仆�仍仂 �舒��:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "�舒仍亳�亳仍仂�� �舒��:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_丐�亳仄舒�亳 亟�舒仍仂亞 于�亟从�亳�亳仄" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "�_�亳�舒�亳 亰舒于亠��亠仆� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "��亳�仂于舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "��亟_仆仂于亳�亳" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "���_舒于亳�亳 �从 �亠从��" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "�仂仍�� 亟仍� 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆�" #: src/gtkimhtml.c:1317 #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtml.c:1318 #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�仂仍�� 亟仍� 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆�" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_�仂仗��于舒�亳 舒亟�亠�� 亠仍.仗仂��亳" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��亟从�亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆� � 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒��" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_�仂仗��于舒�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�亠于�亟仂仄亳亶 �亳仗 �舒亶仍�</span>\n" "\n" "�于舒亢舒����� PNG." #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "�亠于�亟仂仄亳亶 �亳仗 �舒亶仍�\n" "\n" "�于舒亢舒����� PNG." #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "�_弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "�亳弍�� ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "�亳弍�� 从仂仍�仂�� �仍舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_�仗亳�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳. �仗亳� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "���_舒于亳�亳" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "丶� �亠仄舒 仆亠 仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "�仂�仄��从舒!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "�亳�仆亳亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "����亳于" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "��亟从�亠�仍亠仆亳亶" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "��仍��亳亶 �仂亰仄�� ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "�亠仆�亳亶 �仂亰仄�� ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "�亳亟 ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "�仂仍�� ��亳���" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "�仂仍�� �仍舒" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "�_�亳��亳�亳 �仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�仄��从�" #: src/gtklog.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #: src/gtklog.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:316 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "" #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�" #: src/gtklog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "�亠��亟舒 亰 %s" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "弌亳��亠仄仆亳亶 亢��仆舒仍" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. �舒弍亠���� `%s -h' 亟仍� 仂��亳仄舒仆仆� 亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "�亳仗仂于亳亶 仗亠�亠亞仍�亟舒� Gnome" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 仄舒� %d 仆仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgstr[1] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." msgstr[2] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">��亟:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�亳 仂��亳仄舒仍亳 仗仂���!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�亳 仂��亳仄舒仍亳 仗仂���!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 亟仍� %s" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒仗��从� 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�舒 <b>%s</b> � 仆亠仗�舒于亳仍�仆仂�." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 URL" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗��从� <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "��仍仂 于亳弍�舒仆仂 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒� \"�仆�亳亶\", 舒仍亠 从仂仄舒仆亟� 仆亠 弍�仍仂 亰舒亟舒仆仂." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�于亠亟��� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� ��亠亢亠仆仆�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于亠 仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�仄�仆亳�亳 仗�舒于亳仍仂" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "�舒 从亳仄 �仍�亟从�于舒�亳" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "�_仄'� 从仂�亳���于舒�舒:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "�仂仍亳 �亠舒亞�于舒�亳" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "_丕于�亶�仂于" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "�亳_亶�仂于" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "��亟�亶_�仂于" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_�仂于亠�仆�于��" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "弌_�舒于 弍亠亰亟��仍�仆亳仄" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "�_亠�亠��舒于 弍��亳 弍亠亰亟��仍�仆亳仄" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗仂�舒于 _仆舒弍亳�舒�亳" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "�仂�亳���于舒� 仗�亳仗亳仆亳于 仆_舒弍亳�舒�亳" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "乂仂 �仂弍亳�亳" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "_��亟从�亳�亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 _�仗仂于��亠仆仆�" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "�亳_从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "�_�亟�于仂�亳�亳 亰于�从" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "_�亞仍�亟..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "�_亞仍�亟..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "�_亠�亠于��从舒" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "�弍亠_�亠亞�亳 仗�舒于亳仍仂 仗��仍� 舒从�亳于舒���" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 仗�舒于亳仍仂" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s 仗仂�亳仆舒� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 于�仂亟亳�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s 仗仂于亠��舒����� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s 仗仂于亠��舒����� (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s 仗�亳仗亳仆�� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 仗亠�亠�仂亟亳�� � ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂��� (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��. (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂亟�� ��亠亢亠仆仆�. 弌仗仂于������ 仗�仂 �亠!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "�亳弍亠���� �亠仄� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶, �从亳仄亳 于亳 弍舒��亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳. �仂于� �亠仄亳 " "仄仂亢仆舒 于��舒仆仂于亳�亳 仗亠�亠��亞�于舒仆仆�仄 �� � �仗亳�仂从." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "�仆舒�仂从" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "�仗亳�" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "�舒亟�亳仍舒�亳 仆亠于�亟仂仄� \"�_仍亠�\"从仂仄舒仆亟亳 �从 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:807 #, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 _舒仆�仄舒��� 亰仆舒�从�于 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_弌仗仂于��舒�亳 从仂�亳���于舒��于, 仗�仂 �亠 �仂 于亳 �仄 仗亳�亠�亠" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_��亟�于���于舒�亳 �仍仂于舒 亰 仂��仂亞�舒���仆亳仄亳 仗仂仄亳仍从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "丐舒从 于亳亞仍�亟舒�亳仄亠 �亠从�� 于舒�亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 亰 于亳从仂�亳��舒仆仆�仄 仗�仂�仂从仂仍�于, �仂 " "仗�亟��亳仄���� �仂�仄舒��于舒仆仆�. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于从仍舒亟仂从" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 弍亠��亟亳 �舒 �仂亰仄仂于亳 � 于�从仆舒� 亰 于_从仍舒亟从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _从仆仂仗从� 亰舒从�亳于舒仆仆� � 于从仍舒亟从舒�" #: src/gtkprefs.c:878 #, fuzzy msgid "_Placement:" msgstr "�从���舒-�仂亰�舒��于舒仆仆�" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "亰亞仂�亳" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "亰仆亳亰�" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "亰仍�于舒" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "�仗�舒于舒" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 #, fuzzy msgid "N_ew conversations:" msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "IP �亟�亠�舒" #: src/gtkprefs.c:944 #, fuzzy msgid "STUN Server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 于亳亰仆舒�舒�亳 IP-舒亟�亠��" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "��弍仍��仆舒 _IP:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "�仂��亳" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_����仆� 于从舒亰�于舒�亳 亟�舒仗舒亰仂仆 仗仂���于, �仂 仗�仂�仍��仂于������" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "�_仂�舒�从仂于亳亶 仗仂��:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "�_�仆�亠于亳亶 仗仂��:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "��仂从��-�亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "_�仂�亳���于舒�:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "�亳仗仂于亳亶 仗亠�亠亞仍�亟舒� Gnome" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "�仆�亳亶" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "�亳弍�� 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�舒" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "_�亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�:" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "_��亟从�亳于舒�亳 仗仂�亳仍舒仆仆� �:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "�亳仗仂于仂仄� 仗亠�亠亞仍�亟舒�亠于�" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "��仆���仂仄� 于�从仆�" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "仆仂于�亶 于从仍舒亟��" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����仆�:\n" "(%s 亟仍� URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "���仆舒仍亳" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "_个仂�仄舒� 亢��仆舒仍�:" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "�_舒仗亳��于舒�亳 ��� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 ��� _�仂亰仄仂于亳" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "�亳弍�� 亰于�从�" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "�亠�仂亟 于�亟�于仂�亠仆仆� 亰于�从�" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟:" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "�亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄�从仂仄" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "舒于�仂仄舒�亳�仆仂" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "从仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkprefs.c:1465 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "�于�从亳" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_�仂仄舒仆亟舒 于�亟�于仂�亠仆仆�:\n" "(%s 亟仍� 仆舒亰于亳 �舒亶仍�)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰于�从�" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "�于�从亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 仄舒� _�仂从��" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "�于�从亳 亰舒 _于�亟���仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于� 仗仂亟��" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "��亟�于仂�亠仆仆�" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "�仂亟��" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "�亠�亠于��从舒" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "弌从亳仆��亳" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "�亳弍�舒�亳..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_���舒于仍��亳 仆仂于� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � �亠�亞� 仗�亳 于�亟���仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_�于�仂于�亟仗仂于�亟�:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1659 #, fuzzy msgid "When both away and idle" msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂��� 舒弍仂 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1662 #, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂-\"��亟�亶�仂于\"" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "�于_�仂仄舒�亳�仆仂 于��舒仆仂于仍�于舒�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\"" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_丱于亳仍亳仆 亟仂 于��舒仆仂于仍亠仆仆� ��舒���� \"��亟�亶�仂于\"" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "丐亠仄亳 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "�于�从亳" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "�亠�亠亢舒" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "�亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "��亟���仆���� / 弍亠亰亟��仍�仆����" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 亟仂���仗 ���仄 从仂�亳���于舒�舒仄" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 从仂�亳���于舒�舒仄 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 亰舒亰仆舒�亠仆亳仄 仆亳亢�亠 从仂�亳���于舒�舒仄" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 ���� 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 仍亳�亠 亰舒亰仆舒�亠仆亳� 仆亳亢�亠 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "�仂仆��亟亠仆��亶仆����" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�仄�仆亳 � 仗舒�舒仄亠��舒� 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� 仆舒弍亠���� �亳仆仆仂��� 仆亠亞舒亶仆仂." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从仂仆��亟亠仆��亶仆���� 亟仍�:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "�仂仗��从 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�从舒亢��� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 亟仂亰于仂仍���亠 亰于亠��舒�亳�� 亰 于舒�." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 亟仂亰于仂仍���亠 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 %s 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 �仂�亠�亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 %s 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从�于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "�从舒亢��� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 弍仍仂从�于舒�亳." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 弍舒亢舒��亠 弍仍仂从�于舒�亳." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "�仍仂从�于舒�亳" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 亰舒弍仍仂从�于舒�亳 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "丐舒从" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "�舒��仂��于舒�亳" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "�舒从�亳�亳" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "丐舒从亳亶 �舒亶仍 于亢亠 ��仆��" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗亠�亠仗亳�舒�亳 亶仂亞仂?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "��亟从�亳于舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_���亳仄舒�亳 仗亠�亠仍�从" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "�于舒仆仆�" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #: src/gtksavedstatuses.c:451 #, fuzzy msgid "Saved Statuses" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 msgid "_Use" msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" #: src/gtksavedstatuses.c:675 #, fuzzy msgid "Custom status" msgstr "亰舒 ��舒���仂仄" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "弌�舒���" #: src/gtksavedstatuses.c:797 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "�于舒仆仆�" #: src/gtksavedstatuses.c:817 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "弌�舒���:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � 仄亠�亠亢�" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "�仂�亳���于舒� 于亳�仂亟亳�� 亰 仄亠�亠亢�" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂 仗仂�亳仆舒� 弍亠��亟�" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � �仂亰仄仂于�" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "�仂�亳���于舒� 于亳�仂亟亳�� 亰 �仂亰仄仂于亳" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � �仂亰仄仂于�" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "�仆�� �仂亰仄仂于仍���� � �仂亰仄仂于�" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "丱�仂�� 仆舒亰于舒于 于舒�亠 �仄'� � �仂亰仄仂于�" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 于从舒亰舒仆亳亶 �舒亶仍 (%s) 仆亠 ��仆��." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 弍�于 于亳弍�舒仆亳亶 仄亠�仂亟 于�亟�于仂�亠仆仆� 亰于�从� " "\"�仂仄舒仆亟舒\", 舒仍亠 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于从舒亰舒仆仂." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 仆亠 于亟舒仍仂�� 亰舒仗���亳�亳 于从舒亰舒仆� 从仂仄舒仆亟�: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "Ping" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "�'�亟仆舒仆仆�" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "�仂���仗仆亳亶" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄亳亶" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "�亠 于 仄亠�亠亢�" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "�仆�亠" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "_��亠于亟仂仆�仄" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "_�舒仗�仂�亳�亳" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "�_仄�仆亳�亳" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_��亟从�亳�亳 仗仂���" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "_�仂仗亠�亠亟亳�亳" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆�: %s" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n" #: src/gtkutils.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "�亳 于于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�" #: src/gtkutils.c:1535 #, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">丕 �仍�亢弍亳 于亠亟亠仆仆� 亢��仆舒仍� 于�亟���仆� ��仆从��� �亳�舒仆仆�</" "font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "��丐�_��������亂>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "��丐�_��������亂>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 于亟舒����� 亰仆舒亶�亳 �仍�� 亟仂 亢��仆舒仍�!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �舒亶仍: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <��丐�_��������亂>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "�亠 亰仆舒亶亟亠仆仂 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s. ���舒仆仂于��� �亠亶 仄仂亟�仍� �舒 �仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 于舒� 仄仂亟�仍�." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Yahoo" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "��亰仂仍 仗��仂于" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "�仄'�:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "���亰于亳�亠:" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "�仍.仗仂��舒" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/protocols/gg/gg.c:156 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:178 #, fuzzy msgid "Could't open file" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/protocols/gg/gg.c:199 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "_��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:211 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "�仂于� 仗舒�仂仍� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒���." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�." #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亠仆仂 ��仗��仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "���亰于亳��从仂" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "����仂" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:426 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "丕 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "�舒��仆��亳 _弍亠亰亟��仍�仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #: src/protocols/gg/gg.c:432 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�于亠亟��� 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:491 #, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:500 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "�舒仄�仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� %s:" #: src/protocols/gg/gg.c:501 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�." #: src/protocols/gg/gg.c:551 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "�舒�仂仍� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s 仆舒�舒亰� 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "�舒�舒亰� 仆舒" #: src/protocols/gg/gg.c:574 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�于亠亟��� 于舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仗舒�仂仍� �舒 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于� 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �仂从亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "�亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "丕 仄亠�亠亢�" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "�舒亶仆��亳亶" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "�舒弍仍仂从仂于舒仆仂" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "�仍仂从�于舒�亳" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "���亰于亳�亠:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "丐舒从亳亶 �舒亶仍 于亢亠 ��仆��" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "�仍.仗仂��舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 #, fuzzy msgid "Load buddylist from file" msgstr "�仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Gadu-Gadu" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�仂��从仂于舒 �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "仗仂�仂�仆舒 �亠仄舒 : %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� �从舒�仂于舒仆仂" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 于�亟�亳�亳 仗仂�� 亟仍� 仗�仂�仍��仂于�于舒仆仆�." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "�仂仄亳仍从舒 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "�亠 仄舒� 亟仂���仗仆仂亞仂 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "�亠仄舒� MOTD 仗仂于'�亰舒仆仂亞仂 亰 �亳仄 亰'�亟仆舒仆仆�仄." #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD 亟仍� %s" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "弌亠�于亠� �仂亰��于舒于 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_�舒�仂仍�:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "��亠于亟仂仆�仄亳 IRC 仆亠 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仗仂弍�仍亳" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "��亟��亳仄从舒 SSL 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 于�亰仍仂仄" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� SSL" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "�仂�亳���于舒��" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "丐亠仄舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�舒亶仄亠仆� 仗仂亞舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC ....." #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "�仂亟�于舒仆仆�" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亠亢亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒� 亰舒弍仂�仂仆亳仍亳 亰 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 %s: �仗亳�仂从 亰舒弍仂�仂仆 仗亠�亠仗仂于仆亠仆亳亶" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "���亰于亳��从仂" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(仂仗亠�舒�仂� IRC)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(�亟亠仆�亳��从仂于舒仆亳亶)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "�舒�舒亰� 仆舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�亠亰亟��仍�仆亳亶:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>�亳亰仆舒�舒仍�仆亳亶 仗�亳从仄亠�仆亳从:</b> 弌仍舒于仆亳亶<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� 仆舒: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s : %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 仆舒亟��仍舒于 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �从亠 �亠�于亠� IRC 仆亠 亰�仂亰�仄�于." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�仂�亳���于舒�� %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "丼舒� 于�亟仗仂于�亟�" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�仂从舒仍�仆亳亶 �舒� IRC �亠�于亠�舒:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "�亠仄舒� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍�" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "仆亠仄舒� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠仄舒� �舒从仂亞仂 仗��亰于亳��从舒 舒弍仂 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 %s 于亳仄舒亞舒� 亰舒仗�仂�亠仆仆�." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "�亳�亠 亰舒 亰舒仗�仂�亠仆仆�仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�亳 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "�亳亟舒仍亠仆亳亶 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 于��舒仆仂于仍亠仆仂 %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "�亳弍�舒仆� 于舒仄亳 仆舒亰于� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳�� 于�亟�亳仍亠仆仂 �亠�于亠�仂仄. �仂亢仍亳于仂 于仂仆舒 " "仄���亳�� 仆亠从仂�亠从�仆� �亳仄于仂仍亳." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "�亳 于�亟'�亟仆舒仍亳�� 于�亟 从舒仆舒仍�%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 PONG 亰 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "��亟仗仂于�亟� PING -- 亰舒��亳仄从舒: %lu �亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "�仂仍仂� 于�亟 %s" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <亟�� 亟仍� 于亳从仂仆舒仆仆�>: �亳从仂仆舒�亳 亟��." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: ���舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����. 亊从�仂 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠 亰舒亟舒仆亠, 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒弍�舒�亳 � 从仂�亳���于舒�舒 ��舒��� " "仂仗亠�舒�仂�舒 从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒弍�舒�亳 � 从仂�亳���于舒�舒 ��舒��� " "亞仂仍仂�� 仆舒 从舒仆舒仍�, 仗仂亰弍舒于亳于�亳 亶仂亞仂 仄仂亢仍亳于仂��� 亞仂于仂�亳�亳, �从�仂 从舒仆舒仍 " "仄仂亟亠�仂于舒仆亳亶 (+m). �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <仗��亰于亳��从仂> [从�仄仆舒�舒]: �舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 " "于舒� 仆舒 于从舒亰舒仆仂仄� 舒弍仂 仗仂�仂�仆仂仄� 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <从�仄仆舒�舒1>[,从�仄仆舒�舒2][,...] [key1[,key2][,...]]: �于亠亟��� 仂亟亳仆 舒弍仂 " "弍�仍��亠 从舒仆舒仍�于, 仗�亳 仆亠仂弍��亟仆仂���, 仄仂亢仆舒 于从舒亰舒�亳 从仍�� 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <从�仄仆舒�舒1>[,从�仄仆舒�舒2][,...] [key1[,key2][,...]]: �于亠亟��� 仂亟亳仆 " "舒弍仂 弍�仍��亠 从舒仆舒仍�于, 仗�亳 仆亠仂弍��亟仆仂���, 仄仂亢仆舒 于从舒亰舒�亳 从仍�� 从舒仆舒仍�.." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <仗��亰于亳��从仂> [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从舒仆舒仍�. �仍� " "��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 从舒仆舒仍�于 � 仄亠�亠亢�. <i>�舒�于舒亢�亠, 亟亠�从� �亠�于亠�亳 �亠�亠亰 �亠 " "仄仂亢��� �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 于舒仄亳.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <亟�� 亟仍� 于亳从仂仆舒仆仆�>: �亳从仂仆舒�亳 亟��." #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <仗��亰于亳��从仂|从舒仆舒仍>: ���舒仆仂于亳�亳 �亳 " "亰仆��亳 �亠亢亳仄 从仂�亳���于舒�舒 �亳 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒�� (仆舒 于�亟仄�仆� 于�亟 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � 从舒仆舒仍)." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [从舒仆舒仍]: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 仗�亳���仆�� 仆舒 从舒仆舒仍� 从仂�亳���于舒��于." #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <仆仂于亠 仗��亰于亳��从仂>: �仄�仆亳�亳 于仍舒�仆亳亶 仗�亠于亟仂仆�仄." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒�亳 从仂�亳���于舒�� ��舒��� 仂仗亠�舒�仂�舒 " "从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: 亊从�仂 于亳 仆亠 亰仆舒��亠, �仂 �亠 �舒从亠, 于舒仄, 仄仂亢仍亳于仂, " "仆亠 �仍�亟 �亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [从�仄仆舒�舒] [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �舒仍亳�亳�亳 仗仂�仂�仆亳亶 从舒仆舒仍, 舒弍仂 仂从�亠仄亳亶 从舒仆舒仍. " "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [仗��亰于亳�亠]: �舒仗亳�舒�亳 于亠仍亳�亳仆� 亰舒��亳仄从亳 亰于'�亰从� 亰 从仂�亳���于舒�亠仄 (舒弍仂 亰 " "�亠�于亠�仂仄, �从�仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 于从舒亰舒仆亳亶)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 从仂�亳���于舒�� " "仗�亳于舒�仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� (仆舒 于�亟仄�仆� 于�亟 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � 从舒仆舒仍)." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� " "仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: �舒亟��仍舒�亳 �亠�于亠�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�仂弍从亳." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <仗��亰于亳��从仂> [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从�仄仆舒�亳. " "�仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: ��亟仂弍�舒亢舒� 仍仂从舒仍�仆亳亶 �舒� 仆舒 �亠�于亠�� IRC." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒弍仂 亰仄�仆亳�亳 �亠仄� 仆舒 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: ���舒仆仂于亳�亳 舒弍仂 亰仆��亳 �亠亢亳仄 从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <仗��亰于亳��从仂1> [仗��亰于亳��从仂2] ...: �舒亟舒�亳 从仂�亳���于舒�� ��舒��� " "亞仂仍仂�� 仆舒 从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仗仂���弍仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: 亊从�仂 于亳 仆亠 亰仆舒��亠, �仂 �亠 �舒从亠, 于舒仄, 仄仂亢仍亳于仂, " "仆亠 �仍�亟 �亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳." #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [�亠�于亠�] <仗��亰于亳��从仂>: ���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "丼舒� 于�亟从仍亳从� 于�亟 %s: %lu �亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "��亟仗仂于�亟� CTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "�仍� 于�仂亟� 仆舒 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒����� TLS/SSL. �亳弍亠���� � 仗舒�舒仄亠��舒� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 " "亰舒仗亳�� \"�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 TLS, �从�仂 亟仂���仗仆仂\"" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "�仍� 于�仂亟� 仆舒 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒����� TLS/SSL. ��亟��亳仄从� TLS/SSL 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "弌亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亳亶 仗仂��从" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 于�亟仗仂于�亟� 于�亟 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "丶亠亶 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亠 " "亰'�亟仆舒仆仆�. �仂亰于仂仍亳�亳 �亠 �舒 仗�仂亟仂于亢亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒���?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 于亳从仂�亳��仂于�� 亢仂亟仆仂亞仂 仗�亟��亳仄�于舒仆仂亞仂 仄亠�仂亟� �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳� 亰 �亠�于亠��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "�仂于仆亠 �仄'�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "���亰于亳�亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "�仄'�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "�舒亶仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "�亠亞�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "��舒�仆舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "�舒亰于舒 仂�亞舒仆�亰舒���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "��亟亟�仍仂从" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "�仂�舒亟舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "�亠仆� 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "�仄�仆亳�亳 从舒��从� Jabber " #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "��� 仆舒���仗仆� 亠仍亠仄亠仆�亳 � 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳仄亳. �舒仗仂于仆�亶�亠 仆舒 于仍舒�仆亳亶 �仂亰��亟." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "���亰于亳�亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "个仂�仂亞�舒���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "�仄弍仍亠仄舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "�仂从舒亰舒�亳�� 亟仍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "丐亳仄�舒�仂于仂 ��仂于舒�亳�� 于�亟" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "弌从舒��于舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 仗�亳���仆����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(�仂于�仂�仆仂-) �舒仗�仂�亳�亳 舒于�仂�亳亰舒���" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "��亟仗亳�舒�亳��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "�仂�仂于亳亶 �仂亰仄仂于仍��亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "�仂亰�亳�亠仆亳亶 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 ���弍�于舒�亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "�仄'�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "���亰于亳�亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 从舒�舒仍仂亞." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "_丿�从舒�亳:" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_��仄仆舒�舒:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_�仄'�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 从仂仆��亞��舒���" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒仍舒���于舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 从仂仆��亞��舒��� 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "丶� 从�仄仆舒�舒 仆亠 仄舒� 仄仂亢仍亳于仂��亠亶 仆舒仍舒��仂于�于舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�仄�仆舒 仗�亠于亟仂仆�仄� 仆亠 仗�亟��亳仄������ � �仂亰仄仂于舒� 仆亠-MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� �仗亳�从� 从�仄仆舒�" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亠�于亠�" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "丕于�亶�亳 仆舒 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "�仆舒亶�亳 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仆���舒仍�亰舒��� �亠舒仆��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�亠����舒��� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗��仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亠仆仂 ��仗��仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "�亢亠 亰舒�亠����仂于舒仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "�仍.仗仂��舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "�弍仍舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�舒仗仂于仆��� 仆舒���仗仆� 仗仂仍� 亟仍� �亠����舒��� 仆仂于仂亞仂 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "�仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "�仂于�仂�仆舒 �仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "�弍亳亟于�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "��亟 (亟仍� 仂��从�于舒仆仆�)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "��亟" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "�仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "�亠仄舒� (亟仍� 仂��从�于舒仆仆�)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "仆亠仄舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "��亟仗亳�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "�仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍� 亰仄�仆亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍仂 亰仄�仆亠仆仂." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "�舒�仂仍� (�亠 �舒亰)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "�于亠亟��� 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "_丿�从舒�亳:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "�仂仆�仍�从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "个�仆从��� 仆亠 �亠舒仍�亰仂于舒仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "��亟�亶�仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆�����仆� 仗仂仄亳仍从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "�仍亠仄亠仆� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "�亠 亟仂亰于仂仍������" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仂仗仍舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "�亟�亠�舒� 仆亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� �亠����舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "��亟亟舒仍亠仆亳亶 �亠�于亠� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠于舒仆�舒亢亠仆亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仗�亟仗亳�从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "�亠仗亠�亠亟弍舒�亠仆亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仗亠�亠�于舒仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 从仂亟�于舒仆仆� � 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仄亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "�亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒��� 亰舒仆舒亟�仂 �仍舒弍从亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "丐亳仄�舒�仂于舒 仗仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �仂�仄舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�亠��从� 仗�仂��仂�� 仆舒亰于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍�从� �亠�����于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "��亰仂仍 仗��仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "��亰仂仍 仆亠于�亟仂仄亳亶" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 舒亟�亠�舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�仂���� 仆舒亰于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "�亠于�亟仗仂于�亟仆� 于�亰仍亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "�仂���亠仆仆� 仗�舒于亳仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "��舒从 �亠�����于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "�弍仄亠亢亠仆亳亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "�于亠�仆����� 亟仂 �仆�仂亞仂 于�亰仍舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "�亳仄从仆亠仆仆� �亳��亠仄亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠于亳亰仆舒�亠仆亳亶 ��舒仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亠 从仂亟�于舒仆仆�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亳亶 �亳仗 ���仂�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆舒 于亠����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 仆亠 ��仂�仄仂于舒仆亳亶 于�亟仗仂于�亟仆亳仄 �亳仆仂仄" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗仂�仂从�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 (%s)." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: �舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: �舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [从�仄仆舒�舒]: �舒仍亳�亳�亳 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �舒�亠�����于舒�亳 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]: �亠�亠亞仍�仆��亳 �亳 亰仄�仆亳�亳 �亠仄�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <从仂�亳���于舒�> [从�仄仆舒�舒]: �舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <从仂�亳���于舒�> [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: �舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <从�仄仆舒�舒> [�亠�于亠�]: 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 ��仂亞仂 �亠�于亠�舒." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <从仂�亳���于舒�> [从�仄仆舒�舒]: �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从�仄仆舒�亳." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <从仂�亳���于舒�> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: ��亟仗�舒于亳�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �仆�仂仄� 从仂�亳���于舒��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 TLS, �从�仂 亟仂���仗仆仂" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "��亳仄��仂于仂 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 ��舒�亳亶 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆� 仗仂�仂从亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "�'�亟仆舒�亳��" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "�'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 于��舒仆仂于亳于 �亠仄�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "丐亠仄舒: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂��舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Jabber" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (�仂亟 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 舒仆舒仍�亰� XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 ��舒仆� 仗�亳���仆仂���" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰�于舒�亳" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "��亟仄仂于亳�亳" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仆仂于仂� 从�仄仆舒�亳" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "�亳 ��于仂����亠 仆仂于� 从�仄仆舒��. �舒亢舒��亠 仆舒仍舒���于舒�亳 �� 舒弍仂 仗�亳亶仆��亳 �亳仗仂于� " "仗舒�舒仄亠��亳?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "��亳亶仆��亳 �亳仗仂于� 仗舒�舒仄亠��亳" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 � �仂亰仄仂于� %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍 亟仂 %s, 从仂�亳���于舒� 仆亠 仗�亟��亳仄�� 仗�亳亶仂仄 �舒亶仍�于" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 �舒亶仍" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "�舒��弍 �亳仆��仂仆�亰舒��� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 � %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s � � 仍仂从舒仍�仆仂仄� �仗亳�从� � 亞��仗� \"%s\", 舒仍亠 于�亟���仆�亶 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒. " "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从�?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s � � 仍仂从舒仍�仆仂仄� �仗亳�从�, 舒仍亠 于�亟���仆�亶 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒. �舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 " "�亠亶 从仂仆�舒从�?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰�弍�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒 (仄仂亢仍亳于仂, 仗仂仄亳仍从舒 � Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亠仍亠从��仂仆仆舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "��仂仗��亠仆仂 仗仂于仆� 仆舒亰于� 亟仂仄亠仆�" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "�亢亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 亟��亢仆� �仄'�" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂于仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "�亢亠 �舒仄" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "��亟���仆�亶 � �仗亳�从�" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "�亢亠 � ��仂仄� �亠亢亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "�亢亠 � 仗�仂�亳仍亠亢仆仂仄� �仗亳�从�" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "�舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 亞��仗" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 亞��仗�" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳 亰舒仆舒亟�仂 于亠仍亳从舒" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于亳亟舒仍亳�亳 仆�仍�仂于� 亞��仗�" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "弌仗�仂弍舒 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂仆�舒从�� � 仆亠��仆���� 亞��仗�" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗舒仆亠仍� 仗亠�亠仄亳从舒仆仆�" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亟舒�亳 �仗仂于��亠仆仆�" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "��仂仗��亠仆� 仆亠仂弍��亟仆� 仗仂仍�" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "�舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 仗仂仗舒亟舒仆� � FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰亳 亟舒仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 于�亟从仍��亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂弍仂�� 亰 �舒亶仍仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂亰仗仂亟�仍� 仗舒仄'���" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "�舒 �亠�于亠� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 亰仆舒�亠仆仆� CHL" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒亶仆��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "弌亠�于亠� �仗仂于��亠仆仆� 于亳仄从仆亠仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 弍舒亰仂� 亟舒仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "弌亠�于亠� 于亳仄从仆亠仆亳亶 (亰舒仍亳��亠 从仂�舒弍亠仍�)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 CVR 仆亠于�亟仂仄� 舒弍仂 仆亠亟仂仗���亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "�亠�亠于舒仆�舒亢亠仆仆� �亠舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒仆舒亟�仂 舒从�亳于仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "�舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 �亠舒仆��于" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "�舒�仗仂�� 仆亠 仗亠�亠于��亠仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亟��亢仆�亶 �舒亶仍" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�亠 仗亠�亠亟弍舒�亠仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "���亢仆� �仄'� 亰仄�仆������ 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆舒亟�仂 亰舒亶仆��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 亟仂仗��从舒����� 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�仂于� 从仂�亳���于舒�� 仆亠 仗�亳亶仄舒�����" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "�亳���亳亶 仗舒�仗仂�� 弍亠亰 弍舒��从�于��从仂� 亰亞仂亟亳" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�舒�仗仂��仆亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� �亠 仆亠 仗�亟�于亠�亟亢亠仆亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 弍�仍亠�" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "�仂仄亳仍从舒 MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�舒�亠 仆仂于亠 亟��亢仆� �仄'� MSN 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "�于亠亟��� 于舒�亠 亟��亢仆� �仄'�." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "�仄'�, 仗�亟 �从亳仄 于舒� 弍�亟��� 弍舒�亳�亳 �仆�� 从仂�亳���于舒�� MSN." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "丕于�仄从仆��亳 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳 MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "�舒亢舒��亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 �亳 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仍�亟�仄 亰 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 于�亟仗�舒于仍��亳 " "于舒仄 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳 MSN 仆舒 于舒� 仄仂弍�仍�仆亳亶 �亠仍亠�仂仆 �亳 �仆�亳亶 仄仂弍�仍�仆亳亶 " "仗�亳����亶?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "�舒弍仂�仂仆亳�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仄仂弍�仍�仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "弌�仂��仆从舒" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "�亠亰舒弍舒�仂仄 仗仂于亠�仆���" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "�仂亰仄仂于仍�� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "��亟�亶�仂于 仆舒 仂弍�亟" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "��亳�仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "�于亠��亳 亟��亢仆� �仄'�" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳/亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仄仂弍�仍�仆� 仗�亳���仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳/亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仆舒 仄仂弍�仍�仆亳亶" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "�仂�舒�亳 _�仂亰仄仂于�" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "�仍� MSN 仆亠仂弍��亟仆舒 仗�亟��亳仄从舒 SSL. ���舒仆仂于��� 仗�亟��亳仄�于舒仆� 弍�弍仍�仂�亠从� SSL. �舒 " "亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���� 亰于亠��舒亶�亠�� 仆舒 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "��仂��仍� MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰�亳��于舒仆仆� 仗�仂��仍�" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "��从" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "弌�舒��" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "弌�仄亠亶仆亳亶 ��舒仆" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "个舒�" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "丐�仂�亳 仗�仂 �亠弍亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "丕仍�弍仍亠仆� �亠��" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "丱仂弍弍� �舒 �仆�亠�亠�亳" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "丕仍�弍仍亠仆舒 �亳�舒�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "���舒仆仆� 仂仆仂于仍亠仆仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 ��于仂�亳于 仗�弍仍��仆亳亶 仗�仂��仍�." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN �仗仂于���亳于, �仂 仆亠 仄仂亢亠 亰仆舒亶�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丶亠 仂亰仆舒�舒� �仂, 舒弍仂 " "从仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��, 舒弍仂 亢 从仂�亳���于舒� ��仆��, 舒仍亠 仆亠 ��于仂�亳于 仗�弍仍��仆亳亶 " "仗�仂��仍�." #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰仆舒亶�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠 " "从仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��." #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "URL 仗�仂��仍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仄亠�仂亟 HTTP" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 #, fuzzy msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "buzz: �仂亟舒�亳 �亳亞仆舒仍 从仂仆�舒从��, �仂弍 仗�亳于亠�仆��亳 �于舒亞�" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳��" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 仆亠 � 仗�舒于亳仍�仆仂� 仆舒亰于仂� 亞��仗亳." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 仆舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仍仂从�于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亰于仂仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 %s, �仂仄� �仂 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仗仂于仆亳亶." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄亳仄 仗舒�仗仂��仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄." #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亶仄亠仆�于舒�亳 亞��仗�" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆�. " "��亳 ��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." msgstr[1] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆亳. " "��亳 ��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." msgstr[2] "" "弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆. ��亳 " "��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n" "\n" "���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳��" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 于�亟 �亠�于亠�舒 %s (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "丶亠亶 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗�亟��亳仄������ �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仂亰弍仂�� HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂亞仂 仄����." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "弌亠�于亠�亳 MSN �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆�. �舒�亠从舒亶�亠, �舒 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "弌亠�于亠�亳 MSN �亳仄�舒�仂于仂 于亳仄亳从舒�����." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂亶�亳 �亟亠仆�亳��从舒���: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 MSN �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆亳亶. �舒�亠从舒亶�亠, �舒 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 " "�亠 �舒亰." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "���舒仆仂于仍亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆�" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "�仂�舒�仂从 �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "���亳仄舒仆仆� cookie" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� cookie" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�舒于舒仆�舒亢亠仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "��亟�亶�仂于 于�亟 从仂仄仗'��亠�舒" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 仆舒亟��仍舒仆仂 �亠�亠亰 亰舒从�仆�亠仆仆� �亠�仄�仆� 仂��从�于舒仆仆�:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, 仆亠 亟仂仗���亳仄仂 � 仆亠于亳亟亳仄仂仄� ��舒仆�:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 亰于'�亰从�:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 从仂仄��舒�仂�舒:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗仂仄亳仍从�:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 �舒亶仍" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s (%s) 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s � 于仍舒�仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\"." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�从舒亰舒仆舒 仆舒亰于舒 亠从�舒仆� 仆亠仗�舒于亳仍�仆舒." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰舒亞仂仍仂于仂从 亰 �亠�于亠��" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 �亠�于亠�舒: %s. �仂仄舒仆亟舒: %hd, 亟仂于亢亳仆舒: %" "hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 #, fuzzy msgid "Unknown server error." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "从仂�亳���于舒��: %s, �舒亶仍亳: %s, �仂亰仄��: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 亞舒���仂亞仂 �仗亳�从� Napster" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 亰舒仗亳��� 于舒�� �仆�仂�仄舒���" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 亰舒仗亳�舒于 PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_���仗舒:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� NAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "�亠仂弍��亟仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仆亠 仗亠�亠亟舒仆�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� 仆亠 ��仆��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "丐亠从舒 亰 �舒从仂� 仆舒亰于仂� 于亢亠 ��仆��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "丐亠�仄�仆 亟�� 仗舒�仂仍� 于亳亶�仂于" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆亳亶" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�仍舒 于亳仄从仆亠仆舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 亰仄�亞 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "�舒� �亳��亠仄仆亳亶 舒亟仄�仆����舒�仂� 于亳仄从仆�于 �� 仂仗亠�舒���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗仆亳亶; 仗仂于�仂���� �仗�仂弍� 仗�亰仆��亠" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 从仂仆�舒从� � �� �舒仄� 仗舒仗从� 亟于���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 �亠弍亠 �舒仄仂亞仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "�仂仍仂于仆亳亶 舒���于 仆亠 仆舒仍舒��仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟�亰仆舒�亳�� 于�亰仂仍 于于亠亟亠仆仂亞仂 �仄亠仆� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�于 于�亟从仍��亠仆亳亶, �舒从 �从 弍�仍仂 于于亠亟亠仆仂 亰舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 " "仆亠仗�舒于亳仍�仆亳� 仗舒�仂仍�于" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 仂亟仆� 亶 �� 亢 仂�仂弍� � 弍亠��亟� 亟于���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "�亳 亟仂��亞仆�仍亳 仄亠亢� 亟仂亰于仂仍亠仆仂� 从�仍�从仂��� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "�亳 于于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仂仆仂于仍亠仆仆� 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "�亠��仄��仆舒 于亠���� 仗�仂�仂从仂仍�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "���仆仂�仆舒 于亠���� 仆亠 亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 弍�仍��亠 仆�亢 亟亠���� 从仂�亳���于舒��于 " "仂亟仆仂�舒�仆仂" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢� 舒弍仂 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 " "从仂�亳���于舒�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于(%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�(%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仍� %s. �亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� " "(%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠仄���亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s � �亠从� %s � �仗亳�从� 仆舒 ��仂�仂仆� " "�亠�于亠�舒. �仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� �亠从亳 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 %s � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于. �仂仄亳仍从舒 ��于仂�亠仆仆� �亠从亳 � �仗亳�从� 仆舒 " "��仂�仂仆� �亠�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亟仍� 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亰舒弍仂�仂仆 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亟仂亰于仂仍�于 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� 仆舒 ��仂�仂仆� �亠�于亠�舒 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� �亠�于亠�仂仄. �'�亟仆舒仆仆� 亰舒从�亳于舒�����." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "�亠仗舒��舒仄亠仆�" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "�仂��舒" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "ID 从仂�亳���于舒�舒" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "�仂于仆亠 �仄'�" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� GroupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 SSL-亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仂弍�仂弍从亳 仗仂亟�� �亳 于�亟仗仂于�亟� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "�亟亠仆�亳��从舒���..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "���从�于舒仆仆� 于�亟仗仂于�亟�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s 弍�于 亰舒仗�仂�亠仆亳亶 亟仂 ���� 弍亠��亟亳." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 弍亠��亟亳" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟: %s\n" "\n" "��亟仗�舒于仍亠仆仂: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "�亳 弍�仍亳 于�亟从仍��亠仆�, �仂仄� �仂 �于�亶�仍亳 � �亳��亠仄� 亰 �仆�仂� 仄舒�亳仆亳." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "�仄仂于��仆仂, %s 仆亠 � 仄亠�亠亢� �舒 仆亠 仂��亳仄舒于 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �从亠 于亳 �仂亶仆仂 于�亟仗�舒于亳仍亳." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄. �于亠亟��� 舒亟�亠�� �亠�于亠�舒, 亰 �从亳仄 于亳 弍舒亢舒��亠 " "亰'�亟仆舒�亳��." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "�仂仄亳仍从舒. ��亟��亳仄从� SSL 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "丶� 从仂仆�亠�亠仆��� 弍�仍舒 亰舒从�亳�舒. ��仍��亠 仆亠仄仂亢仍亳于仂 于�亟仗�舒于亳�亳 亢仂亟仆仂亞仂 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Novell GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "�亟�亠�舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "���仆亳�亳 于�亰仂仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "���仆亳�亳 从仍��仆�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 于亳亰仆舒�亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "�舒��舒��仍亳亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������ 于�亰仍仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������ 从仍��仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "��亟从亳仆��仂 从仍��仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒于亠仍亳从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒亞�弍仍亠仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "�舒仗亳� 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "�仂仄亳仍从仂于亠 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "�亠亟仂��舒�仆�仂 仗�舒于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "丕 仍仂从舒仍�仆仂仄� 亟仂亰于仂仍亠仆仂/亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "�舒仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶 (于�亟仗�舒于仆亳从)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "�舒仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶 (舒亟�亠�舒�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂�亳���于舒� �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "�亠仄舒� 亰弍�亞�于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "�亠�亠仗仂于仆亠仆仆� �仗亳�从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "�亠仂亟仆仂亰仆舒�仆亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "丼亠�亞舒 仗仂于仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "�亠 � AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� ��仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠, 从仍��仆���从舒 " "仗�仂亞�舒仄舒 于舒�仂亞仂 �仗�于�仂亰仄仂于仆亳从舒 仄���亳�� 仗仂仄亳仍从亳.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "�仂仍仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "�仂亰仄仂于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "���亳仄舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "�亞�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂仗仂于仆亠仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "�仂�亳���于舒� AP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "��亞�仍���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "丐�舒仆亰亳�仆亳亶 �亠�于亠� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒�亳亶 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�仂亟�于舒仆仆� Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "�亠亰仗亠从舒 �于�仄从仆亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "��亟亠仂�仂亰仄仂于舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "�亳于亠 于�亟亠仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "��亟亠仂从舒仄亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "�仂�仂于亳亶 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "�舒亶仆��亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "��亟��亳仄������ Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "�仂亢仍亳于仂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s 亰舒从�亳�仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "弌仗�仂弍舒 ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s � %s:%hu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "�舒仗亳� ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� %s 亰 仆舒仄亳 � %s:%hu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "�亳 于亳弍�舒仍亳 于�亟从�亳��� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 ��舒仆亠 于�亟仂仄仂�, �仂仄� �亠 仄仂亢亠 ��舒仆仂于亳�亳 亰舒亞�仂亰� " "从仂仆��亟亠仆��亶仆仂���. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "�'�亟仆舒�亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "�舒� 弍�仍仂 于�亟'�亟仆舒仆仂 于�亟 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�仂亰仄仂于舒 仆舒�舒亰� 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "�舒亟��仍舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 于亟舒����� �于�亶�亳: �亠 于亟舒����� 仗�亟仗亳�舒�亳�� 仆舒 %s, �仂仄� �仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� " "从仂�亳���于舒�舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶. �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于亳仆亠仆 仗仂�亳仆舒�亳�� 亰 " "仍��亠�亳 �舒 仗仂于亳仆亠仆 仄���亳�亳 仍亳�亠 仍��亠�亳, �亳��亳 �舒 仗�仂弍�仍亳, 舒弍仂 亢 仗仂于亳仆亠仆 " "仄���亳�亳 仍亳�亠 �亳��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 于亟舒����� 于于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仂, 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 亟舒仆�" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 #, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "弌仗�仂弍舒 ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s � %s:%hu" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 �舒亶仍 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �仂从亠� 仗�仂�仍��仂于�于舒仆仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂 舒弍仂 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 仆舒�舒亰� 亰舒弍仍仂从仂于舒仆亳亶." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 仄亳���于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� AOL �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�亳 亰舒仆舒亟�仂 �舒��仂 亰'�亟仆���亠�� �舒 于�亟'�亟仆���亠��. �舒�亠从舒亶�亠 10 �于亳仍亳仆 �舒 " "�仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�. 亊从�仂 于亳 仗�仂亟仂于亢亳�亠 �仗�仂弍亳, 于舒仄 亟仂于亠亟亠���� �亠从舒�亳 �亠 亟仂于�亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "�亳 于亳从仂�亳��仂于���亠 亰舒��舒�� 于亠���� 从仍��仆�舒. �仂仆仂于��� 亟仂 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "�仆�����仆� 仗仂仄亳仍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "��亳亶仆��仂 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "�仍�� SecurID - 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "�于亠亟��� SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�于亠亟��� 6-�亳��仂于亠 �亳�仍仂 亰 �亳��仂于仂亞仂 亟亳�仗仍亠�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "�亠亰舒弍舒�仂仄 于亳 仄仂亢亠�亠 弍��亳 于�亟'�亟仆舒仆�. �仂亢仍亳于仂, 于亳 亰舒�仂�亠�亠 于亳从仂�亳��舒�亳 TOC, " "亟仂从亳 �亠 仆亠 弍�亟亠 于亳仗�舒于仍亠仆仂. �亠�亠于���亠 仂仆仂于仍亠仆仆� 仆舒 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂仗���亳仄亳亶 �亠� 于�仂亟� AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂仗���亳仄亳亶 �亠� 于�仂亟�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 亰舒仗亳�舒于 亟仂亰于�仍 仆舒 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "丶亠 于亳仄舒亞舒� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 弍亠亰仗仂�亠�亠亟仆�仂亞仂 仗�亟从仍��亠仆仆� 仄�亢 亟于仂仄舒 从仂仄仗'��亠�舒仄亳, " "�舒 � 仆亠仂弍��亟仆亳仄 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆�. 丐舒从 �从 于舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 弍�亟亠 " "�仂亰从�亳�舒, �亠 仄仂亢亠 于于舒亢舒�亳�� 亰舒亞�仂亰仂� 弍亠亰仗亠��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "��亟�-仍舒�从舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆亠, �仂弍 � 仄�亞 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 仄仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亰 亰舒仗亳�仂仄 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "��亟�-仍舒�从舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆亠!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 于亳仄舒亞舒� 舒于�仂�亳亰舒��� 仗亠�亠亟 亟仂亟舒于舒仆仆�仄 亶仂亞仂 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于. " "丼亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 于从舒亰舒仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仄仂于亳 � 舒于�仂�亳亰舒���:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %u 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %u 仆亠 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒于舒�亳 亶仂亞仂 � 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "丕 舒于�仂�亳亰舒��� ICQ 于�亟仄仂于仍亠仆仂." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %u 仗仂亞仂亟亳于�� 仆舒 亟仂亟舒于舒仆仆� �亠弍亠 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 仂�仂弍仍亳于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�\n" "\n" "��亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 ICQ ��仂��仆从�\n" "\n" "��亟: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 ICQ-仗仂��� 于�亟 %s [%s]\n" "\n" "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�仂�亳���于舒� ICQ %u 仆舒亟��仍舒于 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "��亟仄仂于亳�亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆亠从仂�亠从�仆亳仄." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳仄亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳仄亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." msgstr[2] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶." msgstr[1] "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶" msgstr[2] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." msgstr[1] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." msgstr[2] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." msgstr[1] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." msgstr[2] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>丕��:</B> %s<BR><B>弌�舒仆:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 于亳从仍亳从舒于 仗仂仄亳仍从�: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 仆亠亟仂���仗仆舒: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�舒仆� 从仂�亳���于舒�舒 %s 仆亠亟仂���仗仆�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 亰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�舒�亠 亰'�亟仆舒仆仆� AIM 仄仂亢仍亳于仂 弍�亟亠 �仂亰��于舒仆亠." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[�亠 于亟舒����� 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒, �仂仄� �仂 于仂仆仂 " "仄���亳�� 仆亠亟仂仗���亳仄� �亳仄于仂仍亳.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "�仂仄亳仍从舒 仂弍仄亠亢亠仆仆� 仄亠亢�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仂��舒仆仆� 亟��, �仂仄� �仂 于亳 仗亠�亠于亳�亳仍亳 仄亠亢�. �舒�亠从舒亶�亠 10 " "�亠从�仆亟 �舒 �仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "�舒� 于�亟'�亟仆舒仆仂 �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "�舒� 弍�仍仂 于�亟'�亟仆舒仆仂 于�亟 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "�舒于亠��亠仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "丕��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍�仍�仆亳亶 丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "��仆从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "丼仂仍仂于�从" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 �仆�仂�仄舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆� 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "�仂弍仂�舒 舒亟�亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "�舒仆� 仗�仂 �仂弍仂��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "��亟亟�仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "�仂�舒亟舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "�亠弍-��仂��仆从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弌仗仍亳于舒��亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "�舒���仗仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于'�亰舒仆� 亰 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "���仂亞仂 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� 亠仍.舒亟�亠�亳 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "�亳 仗仂于亳仆仆� 仂��亳仄舒�亳 亠仍. 仗仂��� �亰 仗�仂�舒仆仆�仄 仗�亟�于亠�亟亳�亳 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗亳�舒仆仂 仗�亟�于亠�亟亢亠仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, " "�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 于�亟��亰仆������ 于�亟 仂�亳亞�仆舒仍�仆仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, fuzzy, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, " "�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, " "�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳, �仂仄� �仂 于亢亠 � " "仂��从���亳亶 亰舒仗亳� 亟仍� ��仂亞仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳, �仂仄� �仂 仆舒亟舒仆舒 舒亟�亠�舒 " "仄舒� 亰舒弍舒亞舒�仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂��于 从仂�亳���于舒��于, 仗仂于'�亰舒仆亳� 亰 仆亠�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳 仆舒亰于亳 仂弍仍�从仂于仂亞仂 " "亰舒仗亳��, �仂仄� �仂 于从舒亰舒仆舒 舒亟�亠�舒 仗仂仄亳仍从仂于舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "�舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 仆舒�舒亰� �仂�仄舒�仂于舒仆亳亶 仆舒���仗仆亳仄 �亳仆仂仄:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "�舒仆� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "�亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳 亟仍� %s � %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "�舒�亠 亰仂弍�舒亢亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 于�亟仗�舒于仍亠仆亠. �亳 仗仂于亳仆仆� 仄舒�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亟仍� " "仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 仗�仂��仍� ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "���仂亞�亟仆仂, 于亳 亰舒弍舒亢舒仍亳 于��舒仆仂于亳�亳 于舒� 仗�仂��仍� 仗亠�亠亟 �亳仄, �从 弍�仍舒 亰舒于亠��亠仆舒 " "仗�仂�亠亟��舒 �亠����舒���. �舒� 仗�仂��仍� 亰舒仍亳�舒���� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆亳仄; �仗�仂弍�亶�亠 " "于��舒仆仂于亳�亳 亰仆仂于� 从仂仍亳 于亳 弍�亟亠�亠 亰'�亟仆舒仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[1] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�亳. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[2] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶��于. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "��仂��仍� 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[1] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�亳. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." msgstr[2] "" "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶��于. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 仆舒亟�仂 亟仂于亞亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 亟仍� ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "���仂亞�亟仆仂, 于亳 仗仂弍舒亢舒仍亳 于��舒仆仂于亳�亳 于舒�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟���仆仂��� 仗亠�� 仆�亢 " "弍�仍舒 亰舒于亠��亠仆舒仗�仂�亠亟��舒 �亠����舒���. �亳 亰舒仍亳�舒��亠�� � \"�亠仗亠���仆�仂仄�\" ��舒仆�; " "�仗�仂弍�亶�亠 于��舒仆仂于亳�亳 亰仆仂于�, 从仂仍亳 于亳 弍�亟亠�亠 亰'�亟仆舒仆�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂仆�舒从� %s, �仂仄� �仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 " "仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶. �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒��于 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仍亳�亠 仍��亠�亳, �亳�仍舒 " "�舒 仗�仂弍�仍亳, 舒弍仂 仄���亳�亳 仍亳�亠 �亳��亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim �亳仄�舒�仂于仂 仆亠 于 亰仄仂亰� 仂��亳仄舒�亳 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠��于 ���. �舒� " "�仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仆亠 于��舒�亠仆亳亶, �舒 于��仂亞�亟仆仂 ��舒仆亠 亟仂���仗仆亳仄 �亠�亠亰 亟亠从�仍�从舒 " "亞仂亟亳仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "�舒于亳�仍� ��亟从亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s, �仂仄� �仂 � 于舒�仂仄� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 仆舒亟�仂 " "弍舒亞舒�仂 从仂�亳���于舒��于. �亳亟舒仍��� 仂亟仆仂亞仂 �舒 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(仆亠仄舒� �仄亠仆�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Could 仆亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂仆�舒从� %s �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�. �舒亶弍�仍�� " "亶仄仂于��仆舒 仗�亳�亳仆舒 - � 于舒�仂仄� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 于亢亠 仄舒从�亳仄舒仍�仆舒 从�仍�从���� " "从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 " "亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仂��亳仄舒仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仂��亳仄舒仆仂" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 � 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� " "仗�亳�亳仆亳:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "丕 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟仄仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "�弍_仄�仆:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "�从舒亰舒仆舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 �仂亰仄仂于亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "�仂弍�舒亢亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 于�亟仗�舒于仍亠仆仂. �亳 仆亠 仄仂亢亠�亠 仆舒亟�亳仍舒�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆� � �仂亰仄仂于亳 " "AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�仄�仆亳�亳 从仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "���亳仄舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆亳亶 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 #, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "�舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #, fuzzy msgid "Hide IP address" msgstr "IP �亟�亠�舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "��亟��亳仄������ Web" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 #, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆� 仆亠亟仂仗���亳仄亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "个仂�仄舒��于舒仆仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 从仂�亳���于舒�舒 仄仂亢亠 于仗仍亳于舒�亳 仍亳�亠 �亠亞���� 仍��亠� �舒 " "仗�仂弍�仍亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "�仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>于亳 仆亠 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒���</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "丼亳 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 仆舒���仗仆亳� 从仂�亳���于舒��于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�亳 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亰舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 �亳� 从仂�亳���于舒��于, 从仍舒�仆�于�亳 仆舒 " "仆亳� 仗�舒于仂� 从仆仂仗从仂� 仄亳�� �舒 于亳弍�舒于�亳 \"�仂于�仂�仆亳亶 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "�仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 亠仍. 仗仂��仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�于亠亟��� 舒亟�亠�� e-mail 舒亟�亠��, �从仂亞仂 于亳 ��从舒��亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒(URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 仗亠�亠仗�舒于仍亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 #, fuzzy msgid "Show privacy options..." msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "个仂�仄舒��于舒�亳 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "��亟�于亠�亟亳�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "��亟仂弍�舒亰亳�亳 仗仂�仂�仆� 亰舒�亠����仂于舒仆� 舒亟�亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "�仄�仆亳�亳 仗仂�仂�仆� 亰舒�亠����仂于舒仆� 舒亟�亠��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�仂从舒亰舒�亳 从仂仆�舒从�亳, �仂 仂��从���� 舒于�仂�亳亰舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 �仆�仂�仄舒����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 #, fuzzy msgid "Use recent buddies group" msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 亞��仗�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 #, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�仂亰于仂仍�� 于���仆� 仆舒仍舒��仂于�于舒�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "��亰仂仍 �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "�仂�� �亟亠仆�亳��从舒���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟�于舒仆仆�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� cookie" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "���从�于舒仆仆� 仗仂�舒�从� 仗亠�亠亟舒��" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "���亟" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 亰 SILC �亠�于亠�仂仄" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "�从�亳于仆亳亶" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "��亠于亟仂仆�仄亳 IRC 仆亠 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仗仂弍�仍亳" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "ID 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "弍亠亰 仗�仂从��" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 仗�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 弍�仍仂 仗亠�亠�于舒仆仂" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 于亢亠 仗仂�舒仍仂��" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 仆亠 仄仂亢亠 弍��亳 �仂亰仗仂�舒�亠 亰 �舒仄亳仄 �仂弍仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��亟亟舒仍亠仆亳亶 从仂�亳���于舒� 弍�仍��亠 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "��亳亶仆��仂 亰舒仗亳� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 于�亟 %s. �舒亢舒��亠 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 从仂�亳���于舒� 仂��从�� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 仆舒:\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 于�亰仂仍: %s\n" "��亟亟舒仍亠仆亳亶 仗仂��: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�舒仗亳� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "IM 亰 仗舒�仂仍亠仄" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 从仍�� IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗舒�仂仍� IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "�仂仆�舒从� %s 仆亠 � 亟仂于��亠仆亳仄" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "�亳 仆亠 仄仂亢亠�亠 仂��亳仄舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 亟仂从亳 仆亠 �仄仗仂�����亠 ��/亶仂亞仂 " "从仍��. �仍� 仂��亳仄舒仆仆� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 于亳 仄仂亢亠�亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 从仂仄舒仆亟� " "\"���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��\"" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "��亟从�亳�亳..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "乂仂弍 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 仆亠仂弍��亟仆仂 �仄仗仂���于舒�亳 亶仂亞仂/�� 从仍��. 乂仂弍 �仄仗仂���于舒�亳 " "从仍��, 仆舒�亳�仆��� \"�仄仗仂���于舒�亳\"" #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "�仄仗仂���于舒�亳..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "�亳弍亠���� 从仂�亠从�仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 仗�弍仍��仆亳仄亳 从仍��舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� " "�仗亳�从� 仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 �仄亠仆舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� �仗亳�从� " "仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "�亠亰舒仍亠亢仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "�亠亰亟仂�仂于亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "�仂亰弍�亟��� 仄亠仆亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "��仗亠�舒从�亳于仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "�仂弍仂�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "乂舒�仍亳于亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "弌�仄仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "�仂亰仍��亠仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "�亠于仆亳于亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "��亳�仂�仂仄仍亠仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "�亠仗亠�亠仄仂亢仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "�舒从仂�舒仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "弌仂仆仍亳于亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "��亟�亞���亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "弌�于亳仍�仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "弌���弍仂于舒仆亳亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "�亠亢亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "�舒����亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "丐亠从�� ��舒����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆亳亶 从仂仆�舒从�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆舒 仄仂于舒" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "��亳����亶" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "丼舒�仂于亳亶 仗仂��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "�亠仂亞�舒���仆亠 ��舒仆仂于亳�亠" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "弌从亳仆��亳 从仍�� IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM 亰 仂弍仄�仆仂仄 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "IM 亰 仗舒�仂仍亠仄" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "�仆亳�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亠 ��仆�� � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>�舒亰于舒 从舒仆舒仍�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>��仍�从���� 从仂�亳���于舒��于:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>�舒�仆仂于仆亳从 从舒仆舒仍�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>丿亳�� 从舒仆舒仍�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 从舒仆舒仍�:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>丐亠仄舒 从舒仆舒仍�:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍�:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��亟弍亳�从亳 从仍��舒 亰舒�仆仂于仆亳从舒:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint 从仍��舒 亰舒�仆仂于仆亳从舒:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 从舒仆舒仍�" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "��亟从�亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "弌仗亳�仂从 仗�弍仍��仆亳� 从仍���于 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "�于�亠仆�亳��从舒��� 从舒仆舒仍� 于亳从仂�亳��仂于������ 亟仍� 亰舒�亳��� 从舒仆舒仍� 于�亟 " "仆亠�舒仆从��仂仆仂于舒仆仂亞仂 亟仂���仗�. �于�亠仆�亳��从舒��� 仄仂亢� 弍�亟�于舒�亳�� 仆舒 仂�仆仂于� " "仗舒�仂仍�仆仂� ��舒亰亳 �亳 �亳��仂于仂亞仂 仗�亟仗亳��. 亊从�仂 于��舒仆仂于仍亠仆仂 仗舒�仂仍�仆� ��舒亰�, 于仂仆舒 " "于亳仄舒亞舒�亳仄亠���� 亟仍� 仗�亟'�亟仆舒仆仆� 亟仂 从舒仆舒仍�. 亊从�仂 于��舒仆仂于仍亠仆仂 仗�弍仍��仆� 从仍���, " "亟仂 从舒仆舒仍� 仄仂亢��� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 仍亳�亠 从仂�亳���于舒��, �亳� 仗�弍仍��仆� 从仍��� � � �仗亳�从�." #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "�仂亟舒�亳/于亳亟舒仍亳�亳" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 仂�仂弍亳��仂� 亞��仗亳 �舒 仗舒�仂仍�仆� ��舒亰� 从舒仆舒仍� %s." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "�仂亟舒�亳 仂�仂弍亳��� 亞��仗� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "�亠亢舒 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�. ���舒仆仂于��� � 仆�仍�, �仂弍 " "�从亳仆��亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于." #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "弌仗亳�仂从 亰舒仗�仂�亠仆�" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "弌仗亳�仂从 亰舒弍仂�仂仆" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "�仂亟舒�亳 仗�亳于舒�仆� 亞��仗�" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "弌从亳仆��亳 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "弌从亳仆��亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "弌从亳仆��亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�亳于舒�仆亳亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "弌从亳仆��亳 仗�亳于舒�仆亳亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �亠从�亠�仆亳亶 从舒仆舒仍" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�亳 � 亰舒�仆仂于仆亳从仂仄 从舒仆舒仍� 仆舒 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "�舒�仆仂于仆亳从仂仄 从舒仆舒仍� 仆舒 <I>%s</I> � <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "�仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仂�仂弍亳��� 亞��仗� 仗��仍� �仂亞仂, �从 �于�亶亟亠�亠 亟仂 从舒仆舒仍� %s" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仗�亳于舒�仆仂� 亞��仗亳" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仂�仂弍亳��仂� 亞��仗亳" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�亠亰仗亠�仆亠 仗亠�亠�亳仍舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "�仂���仗 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "弌亠舒仆�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于 仆亠 ��仆����" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "�亠仄舒� 舒从�亳于仆亳� �亠舒仆��于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 于亢亠 仗仂�舒仍仂��" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰仗仂�舒�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� <I>%s</I> 仆舒: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 于��舒仆仂于亳于 �亠亢亳仄 从舒仆舒仍� <I>%s</I> 仆舒: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 亰仆�于 ��� �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 于��舒仆仂于亳于 �亠亢亳仄亳 <I>%s's</I> �: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 亰仆�于 ��� �亠亢亳仄亳 <I>%s's</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�舒� 弍�仍仂 于亳亟舒仍亠仆仂 亰 <I>%s</I> 仂仗亠�舒�仂�仂仄 <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�亳 弍�仍亳 亰仆亳�亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "�仆亳�亠仆仂 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "��亟'�亟仆舒�亳�� 于�亟 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "��仂弍亳��舒 �仆�仂�仄舒���" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "�亠仆� 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "�舒亰于舒 �仂弍仂�亳" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "�仂�舒亟舒" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "��亞舒仆�亰舒���" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "��亟亟�仍" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "�仍.仗仂��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "��亳仄��从亳" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��亟弍亳�从亳 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "�仂亟舒�从仂于仂..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "�仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠仄�" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "弌仗亳�仂从 从�仄仆舒�" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仗亳�仂从 从�仄仆舒�" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "�亠 弍�仍仂 仗�亳亶仆��仂 仗�弍仍��仆亳� 从仍���于" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆仂� ��舒�亳��亳从亳 �亠�于亠��" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "丼舒� 亰舒仗��从� 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %s\n" "�亠��仂亟 �仂弍仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %s\n" "�仍��仆�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n" "�仗亠�舒�仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 仄舒�����亳亰舒�仂�舒: %d\n" "�仍��仆�亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "�舒仆舒仍亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "弌亠�于亠�亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 从仍��仆��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 从舒仆舒仍�于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 �亠�于亠��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仄舒�����亳亰舒�仂��于: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仂仗亠�舒�仂��于 从舒亞舒仍�: %d\n" "�舒亞舒仍仂仄 仂仗亠�舒�仂��于 仄舒�����亳亰舒���: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒 Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "��亟 �亠�于亠�舒 仂��亳仄舒仆仂 Ping-亰舒仗亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仆亳�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 SILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仂弍仄�仆 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 于�亟仆仂于亳�亳 仗亠�亠�于舒仆亳亶 �亠舒仆�. 乂仂弍 ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆� " "仆舒�亳�仆��� \"�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆�\"" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂 �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "��亟仆仂于仍亠仆仆� �亠舒仆��" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "�亠�亠于��从舒 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仗舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠于�亟仗仂于�亟仆���� 于亠���亶. �仂仆仂于��� 于仍舒�仆仂亞仂 从仍��仆�舒" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 亟仂于����/仆亠 仗�亟��亳仄�� 于舒� 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆� 亞��仗� KE" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 �亳��" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆� �亠�-��仆从���" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�亟仗亳�" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "�仂仄亳仍从舒: �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "���亳仄舒仆仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� %s. �仂从舒仍�仆舒 从仂仗�� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒� 亰 �亳仄 从仍��亠仄. �仂�� " "�仂�亠�亠 仗�亳亶仆��亳 �亠亶 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "���亳仄舒仆仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� %s. �舒亢舒��亠 仗�亳亶仆��亳 �亠亶 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "��亟弍亳�从亳 �舒 babbleprint 从仍��舒 %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "�亠�亠于��亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "�亠�亠亞仍�仆���..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亳亶 �亳仗 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�亠 于亟舒����� �仆���舒仍�亰�于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 从仍��仆�舒 SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "�亳从仂仆������ 仂弍仄�仆 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "�亠亟仂��舒�仆�仂 仗舒仄'���" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 亰 SILC �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "�舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仆舒����亶" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "�仂�仄舒仍�仆仂" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "丕仗仂亟仂弍舒仆� 于舒仄亳 �仗仂�仂弍亳 从仂仆�舒从��" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "��亟亠仂从仂仆�亠�亠仆���" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "�舒� 仗仂�仂�仆亳亶 ��舒���" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "�亠�亠亢仆� �仍�亢弍亳" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� �仆�亳仄 弍舒�亳�亳, �从� �仍�亢弍亳 于亳 于亳从仂�亳��仂于���亠" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�仂亰于仂仍亳�� �仆�亳仄 弍舒�亳�亳, �从亳亶 从仂仄仗'��亠� 于亳 于亳从仂�亳��仂于���亠" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "�舒� �舒亶仍 VCard" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "���亳弍��亳 仄亠�亠亢仆仂亞仂 ��舒���� 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "�亳 仄仂亢亠�亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 �仆�亳仄 从仂�亳���于舒�舒仄 弍舒�亳�亳 于舒� ��舒��� �舒 于舒�� 仂�仂弍亳��� " "�仆�仂�仄舒���. �于亠亟��� �仆�仂�仄舒���, �从� 于亳 弍舒亢舒��亠 亟舒�亳 亰仄仂亞� 弍舒�亳�亳 �仆�亳仄 " "从仂�亳���于舒�舒仄." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "�亠仄舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�, �仂 于�亟仗仂于�亟舒� ��仂仄� 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "�亠�亠亢仆亳亶 ��舒仆" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "�仂�亳���于舒� <I>%s</I> 于�亟���仆�亶 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "丐亠仄舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "�亠仂弍��亟仆仂 于从舒亰舒�亳 仗�亠于亟仂仆�仄" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "从舒仆舒仍 %s 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s : %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "仆亠仄舒� 于��舒仆仂于仍亠仆亳� �亠亢亳仄�于 从舒仆舒仍� 仆舒 %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢仍亳于仂, 仗仂仄亳仍从舒 Gaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [从舒仆舒仍]: �舒仍亳�亳�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [从舒仆舒仍]: �舒仍亳�亳�亳 �仂亰仄仂于�" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<仆仂于舒 �亠仄舒>]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒弍仂 亰仄�仆亳�亳 �亠仄�" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <从舒仆舒仍> [<仗舒�仂仍�>]: ��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 � ��亶 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 弌仗亳�仂从 从舒仆舒仍�于 ���� 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <仗��亰于亳��从仂>: �亠�亠亞仍�仆��亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <仗��亰于亳��从仂> <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <仗��亰于亳��从仂> [<仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�>]: �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 " "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: �亠�亠亞仍�仆��亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆� 仆舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: �亠�亠�于舒�亳 �亠亶 �亠舒仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]: ��亟'�亟仆舒�亳�� 于�亟 �亠�于亠�舒. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠." #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <从仂仄舒仆亟舒>: �亳从仍亳从舒�亳 亟仂于�仍�仆� 从仂仄舒仆亟� 从仍��仆�舒 silc" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <仗��亰于亳��从仂> [-仗�弍.从仍��|<仗�亳�亳仆舒>]: �仆亳�亳�亳 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <仆仂于亠 仗��亰于亳��从仂>: �仄�仆亳�亳 于仍舒�仆亠 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <仗��亰于亳��从仂>: �亠�亠亞仍�仆��亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗��亰于亳��从仂" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <从舒仆舒仍> [+|-<�亠亢亳仄亳>] [舒�亞�仄亠仆�亳]: �仄�仆亳�亳 �亳 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 " "�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <从舒仆舒仍> +|-<�亠亢亳仄亳> <仗��亰于亳��从仂>: �仄�仆亳�亳 �亠亢亳仄 " "从仂�亳���于舒�舒 �亳 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�亠亢亳仄亳_从仂�亳���于舒�舒>: ���舒仆仂于亳�亳 于舒� �亠亢亳仄 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <仗��亰于亳��从仂> [-仗�弍.从仍��]: ���亳仄舒�亳 仗�亳于�仍亠� 仂仗亠�舒�仂�舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <从舒仆舒仍> [-|+]<仗��亰于亳��从仂>: 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 舒弍仂 亢 " "亟仂亟舒�亳/于亳亟舒仍亳�亳 亰� �仗亳�从� 亰舒仗�仂�亠仆亳� 亟仂 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <从舒仆舒仍> <仗��亰于亳��从仂> [从仂仄亠仆�舒�]: �亳从亳仆��亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 " "从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [�亠�于亠�]: �亠�亠亞仍�仆��亳 舒亟仄�仆����舒�亳于仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<从舒仆舒仍> +|-<仗��亰于亳��从仂>]: �舒弍仂�仂仆亳�亳 从仍��仆�舒 仆舒 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <仗��亰于亳��从仂|�亠�于亠�>: ���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� �亠�于亠�舒 �亳 从仍��仆�舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: �亠�亠亞仍�仆��亳 ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒 �舒 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: �舒亟��仍舒�亳 PING 仆舒 �亠�于亠� 亰 �从亳仄 于��舒仆仂于仍亠仆仂 亰'�亟仆舒仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <从舒仆舒仍>: �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <从舒仆舒仍(亳)>: �亳于亠��亳 " "仗亠�亠仍�从 仗亠于仆亳� 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�(舒�)" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "�仂弍亳�亳 �亳��仂于亳亶 仗�亟仗亳� ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "�亠�亠于����亳 仗�亟仗亳�亳 ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "�仂弍亳�亳 �亳��仂于亳亶 仗�亟仗亳� ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "�亠�亠于����亳 仗�亟仗亳�亳 ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 从舒仆舒仍�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍 Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "个舒亶仍 仗�亳于舒�仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "�舒弍仂�仂仆亳�亳 仗亠�亠亞仍�亟 �仆�亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 亰舒仗�仂�亠仆仆�" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�仍仂从�于舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 弍亠亰 仂弍仄�仆� 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "��亟�亳仍��亳 亰舒仗亳�亳 舒��亳弍��舒 仄亠�亠亢仆仂亞仂 ��舒����" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仗舒�亳 从仍���于 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "�仍.仗仂��舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "�舒亰于舒 于�亰仍舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "��亞舒仆�亰舒���: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "��舒�仆舒: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "�仍亞仂�亳�仄: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "�仂于亢亳仆舒 从仍��舒: \t%d 弍��\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��亟弍亳�从亳 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "�亠亶亟亢亠�" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "�仂仄仗'��亠�" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "丐亠�仄�仆舒仍" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂��从 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "��亟从仍��亠仆仆�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 �舒亶仍 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �舒亶仍 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亠, 仂��舒仆仆� %s 弍舒亶� 仂弍��亰舒仆�" #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆舒�舒亰� 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s 仆亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟从亳仆��仂, 于亳 仗亠�亠于亳�亳仍亳 仄亠亢� �于亳亟从仂��� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�仂亰仄仂于舒 � %s 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�亳 于�亟仗�舒于仍���亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 %s 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亠." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 仆舒亟�亳仍舒仍仂�� 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "�弍�亶." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "�舒弍舒亞舒�仂 于�亟仗仂于�亟仆仂��亠亶." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "�亳仄舒亞舒����� 弍�仍��舒 �仂�仆����." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍� 从舒�舒仍仂亞�于 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "�仂��从 亠仍.仗仂��亳 仂弍仄亠亢亠仆亳亶." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��仂于亠 �仍仂于仂 仗�仂�亞仆仂�仂于舒仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "�亠仄舒� 从仍��仂于亳� �仍�于." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 仄舒� 亟仂于�亟仆亳从仂于亳� 亟舒仆亳�." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "��舒�仆舒 仆亠 仗�亟��亳仄������." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�亠于�亟仂仄亳亶 亰弍�亶: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "�舒� ��于亠仆� 亰舒��亠�亠亢亠仆仆� 亰舒于亳�仂从亳亶 亟仍� 于�仂亟� � �亳��亠仄�." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�亳 亰舒仆舒亟�仂 �舒��仂 亰'�亟仆���亠�� �舒 于�亟'�亟仆���亠��. �舒�亠从舒亶�亠 10 �于亳仍亳仆 �舒 " "�仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�. 亊从�仂 于亳 仗�仂亟仂于亢亳�亠 �仗�仂弍亳, 于舒仄 亟仂于亠亟亠���� �亠从舒�亳 �亠 亟仂于�亠." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 %d. �仆�仂�仄舒���: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 #, fuzzy msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亞��仗舒" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "���从�于舒仆仆� 于�亟仗仂于�亟�..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 亰于'�亰仂从 于�亟仆仂于仍亠仆仂. 丐亠仗亠� 于亳 仄仂亢亠�亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰仆仂于�." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 于�亟仗�舒于亳于 从仂仄舒仆亟� PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "�仂仍亳 �亠 ��舒仗仍������, TOC �亞仆仂��� 弍�亟�-�从� 仆舒亟��仍舒仆� 亶仂仄� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �舒 " "仄仂亢亠 于�亟从仍��亳�亳 于舒� 仗�亳 �仗�仂弍� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. Gaim 仆亠 亟仂亰于仂仍亳�� " "��仂亞仂 亰�仂弍亳�亳. 丶亠 �亳仄�舒�仂于� ���亟仆仂��, 弍�亟��亠 �亠�仗仍��亳仄亳." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 %s 亟仍� 亰舒仗亳��!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍; 于��仂亞�亟仆仂, �从舒�仂于舒仆仂 仆舒 �仆�仂仄� 弍仂��." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 亰舒亞仂仍仂于仂从 �舒亶仍�. 个舒亶仍 仆亠 弍�亟亠 仗亠�亠亟舒于舒�亳��." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - �弍亠�亠亞�亳 �从..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍亳: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍�于: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 仗�仂�亳�� 于舒� 于�亟仗�舒于亳�亳 亶仂仄� �舒亶仍" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� TOC " #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "��亰仂仍 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "�仂�� TOC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 仆亠 于�亟仗�舒于仍亠仆仂." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "Buzz!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "弌亳��亠仄仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 亟仍� %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 亰舒弍仂�仂仆亳于 于舒仄 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 � 于舒� �仗亳�仂从." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (仗仂于�仂�仆仂) 亰舒弍仂�仂仆亳于 于舒仄 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 � 于舒� �仗亳�仂从 亰 仆舒���仗仆仂� 仗�亳�亳仆亳: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "丕 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 于�亟仄仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "弌亠�于亠� Yahoo 仆舒仄舒亞舒����� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仆亠于�亟仂仄亳亶 仄亠�仂亟 �亟亠仆�亳��从舒���. 丶� " "于亠���� Gaim �于亳亟�亠 亰舒 于�亠 仆亠 亰仄仂亢亠 �于�亶�亳 � �亳��亠仄� Yahoo. 弌仗�仂弍�亶�亠 仂仆仂于亳�亳 " "%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� Yahoo! 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "�亳 仆舒仄舒亞舒��亠�� �亞仆仂��于舒�亳 %s, 舒仍亠 从仂�亳���于舒� 仗�亳���仆�亶 � 于舒�仂仄� �仗亳�从� " "从仂仆�舒从��于. �舒�亳�从舒仆仆� \"丐舒从\" 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 于亳亟舒仍亠仆仆� �舒 �亞仆仂��于舒仆仆� " "从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "�于亳�舒亶仆舒 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 舒于舒��亶仆仂!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "�于亳�舒亶仆亳亶 仄亠�仂亟 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳于�� 舒于舒��亶仆仂. 丶亠 仂亰仆舒�舒� �仂, 舒弍仂 于亳 " "于从舒亰舒仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳亶 仗舒�仂仍�, 舒弍仂 亰仄�仆亳仍舒�� ��亠仄舒 舒于�亠仆�亳��从舒��� Yahoo!. Gaim " "仆舒仄舒亞舒�亳仄亠���� �于�亶�亳 于亳从仂�亳��仂于���亳 �亟亠仆�亳��从舒��� �亳仗� Web Messenger, �从舒 " "仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 �舒��从仂于仂� 于��舒�亳 ��仆从��仂仆舒仍�仆仂��� �舒 于仍舒��亳于仂��亠亶." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 亰舒弍仍仂从仂于舒仆亳亶, �于�亶亟��� 亰 于亠弍-��仂��仆从亳 Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 亰 仆仂仄亠�仂仄 %d. ���亟 亰 于亠弍-��仂��仆从亳 Yahoo! 仄仂亢亠 �亠 于亳仗�舒于亳�亳." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s � 亞��仗� %s � �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "��仂弍仍亠仄舒 亰于'�亰从�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "�亠 于亟仂仄舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "�亠 � 仂����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "丕 于�亟仗�����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "�亳亶�仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "�亠 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Appear Online" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 #, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #, fuzzy msgid "Stealth" msgstr "�弍仍舒���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "�从�亳于�于舒�亳 �从亳亶 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "�仂 从仂亞仂 仗�亳�亟仆舒�亳�� � �仂亰仄仂于�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于�亰�于舒�亳 ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � �仂亰仄仂于�..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <从�仄仆舒�舒>: 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 仄亠�亠亢� Yahoo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: �仂亟舒�亳 �亳亞仆舒仍 从仂仆�舒从��, �仂弍 仗�亳于亠�仆��亳 �于舒亞�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "��亰仂仍 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "Japan 于�亰仂仍 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "�仂�� 仗亠亶亟亢亠�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "��亰仂仍 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japan 于�亰仂仍 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" msgstr "�仂从舒仍� 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Url 仗亠�亠仍�从� �仂亰仄仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "��亰仂仍 YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "�仂�� YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP 舒亟�亠�舒:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "��仂��仍� Yahoo! Japan" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "��仂��仍� Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "��仂��仍�, 仗仂亰仆舒�亠仆� �从 �舒从�, �仂 仄������ 于仄��� 仍亳�亠 亟仍� 亟仂�仂�仍亳�, 仆舒�舒亰� 仆亠 " "仗�亟��亳仄������." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" "亊从�仂 于亳 弍舒亢舒��亠 仗亠�亠亞仍�仆��亳 �亠亶 仗�仂��仍�, 于舒仄 �仍�亟 于�亟于�亟舒�亳 �亠 仗仂�亳仍舒仆仆� � " "于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍弍�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "���舒仆仆� 仆仂于亳仆亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "���舒仆仆� 仂仆仂于仍亠仆仆�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 %s 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "弌�仂亢亠, �亠亶 仗�仂��仍� 仆舒 仄仂于�, �从舒 仆舒�舒亰� 仆亠 仗�亟��亳仄������." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠, �亠 �亳仄�舒�仂于舒 " "仗�仂弍仍亠仄舒 仆舒 �亠�于亠��. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. �仂亢仍亳于仂, �亠 仂亰仆舒�舒�, �仂 从仂�亳���于舒� " "仆亠 ��仆��; 仗�仂�亠, Yahoo! �仆仂亟� 仆亠 亰仆舒�仂亟亳�� 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 亊从�仂 于亳 " "于仗亠于仆亠仆�, �仂 从仂�亳���于舒� ��仆��, 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "��仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒 仗仂�仂亢仆�亶." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 于�亟仄仂于亳于 于舒仄 � 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 从�仄仆舒�亳 \"%s\" �亠�亠亰 \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "丕 亰舒仗�仂�亠仆仆� 于�亟仄仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "�仂亢仍亳于仂, 于�仆 仆亠 � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "�仂亢仍亳于仂, 于�仆 仆亠 � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "�仂仍仂�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "�亠弍-从舒仄亠�亳" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "��仄仆舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "��仂弍仍亠仄舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄 YCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(�仂仄亳仍从舒 仗亠�亠�于仂�亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠�亠于���亠 仗舒�舒仄亠�� \"�仂亟�于舒仆仆�\" � " "�亠亟舒从�仂�� 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 � �仂亰仄仂于� %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<b>��亳�仂于舒仆亳亶 舒弍仂 仆亠 � 仄亠�亠亢�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>丕 %s 亰 %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "��亟�-��仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_�仂仗��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_�亟�亠�舒�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "弌仗�仂弍舒 仗�亟仗亳�舒�亳�� 仆舒 %s,%s,%s 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <仗��亰于亳��从仂>: �仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <仗��亰于亳��从仂>: �仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <亠从亰亠仄仗仍��>: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� " "� ��仂仄� 从仍舒��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <亠从亰亠仄仗仍��>: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� � " "��仂仄� 从仍舒��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 #, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <亠从亰亠仄仗仍��>: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� � " "��仂仄� 从仍舒��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��> <仂��亳仄�于舒�>: ��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仆仂于仂� " "�仂亰仄仂于亳" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <亠从亰亠仄仗仍��>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�," "<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <<i>从仍舒�</" "i>,<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <从仍舒�> <亠从亰亠仄仗仍��> <舒亟�亠�舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� " "亟仂 <<i>从仍舒�</i>,<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,<i>仂��亳仄�于舒�</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <亠从亰亠仄仗仍��> <舒亟�亠�舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <MESSAGE," "<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,<i>仂��亳仄�于舒�</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <从仍舒�>: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 <<i>从仍舒�</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "�仂于�仂�仆仂 仗�亟仗亳�舒�亳��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "���亳仄舒�亳 仗亠�亠仍�从 于亳仗亳�舒仆仂亞仂 亰 �亠�于亠�舒" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 #, fuzzy msgid "Import from .anyone" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 #, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "�从�仗仂亰亳���" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "�仂���仗 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂: 仗�仂从��-�亠�于亠� 亰舒弍仂�仂仆�� ��仆亠仍�于舒仆仆� 仗仂��� %d." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 仗�仂从�� %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "�舒亰于舒 于�亰仍舒 �亳 仆仂仄亠� 仗仂���, 于从舒亰舒仆� 亟仍� 亟舒仆仂亞仂 �亳仗� 仗�仂从��, 仆亠仗�舒于亳仍�仆�." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "��亳亶仆��亳" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 于�亟仂仄亳亶 �从 %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" msgstr[1] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" msgstr[2] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(1 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)" #: src/server.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s\n" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳亶仆��亳 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳?" #: src/status.c:153 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "��亟亟�仍" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s 仗仂于亠��舒�����" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 仄舒� ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "�于�仂-\"��亟�亶�仂于\"" #: src/util.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n" "%s.\n" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �亳仆�舒从�亳�仆仂仄� �仂亰弍仂�� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. 弌仗亳�仂从 仆亠 弍�于 " "亰舒于舒仆�舒亢亠仆亳亶, 舒 仗仂仗亠�亠亟仆�亶 �舒亶仍 仗亠�亠亶仄亠仆仂于舒仆亳亶 仆舒 blist.xml~." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "��亟�舒��仆仂从..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "�亠于�亟仂仄仂." #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "�亠从�仆亟舒" msgstr[1] "�亠从�仆亟亳" msgstr[2] "�亠从�仆亟亳" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "亟亠仆�" msgstr[1] "亟仆�" msgstr[2] "亟仆�于" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "亞仂亟亳仆舒" msgstr[1] "亞仂亟亳仆亳" msgstr[2] "亞仂亟亳仆" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "�于亳仍亳仆舒" msgstr[1] "�于亳仍亳仆亳" msgstr[2] "�于亳仍亳仆" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: �仂仄亳仍从舒 于�亟从�亳于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�.\n" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "��亟仆仂于仍�于舒�亳 ��舒仆 仗�亳 仗仂于�仂�仆仂仄� 亰'�亟仆舒仆仆�" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "弌亠�于亠� 仗仂��亳" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d 仆仂于亳�/%d 亰舒亞舒仍仂仄)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "�亠�亠于��亳�亳 仗仂���" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "�亠�亠于����亳 仗仂��� 从仂亢仆� 丱 �亠从�仆亟.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亳亶 于��亟" #~ msgid "New..." #~ msgstr "弌�于仂�亳�亳..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "�仂于亠�仆�于��" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "��亟'�亟仆舒�亳��" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仆舒�从舒 仍仂�从舒" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_丱仂于舒�亳 仆仂于� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 从仍舒�舒仆仆� 仆舒 亰仆舒�从� 仍仂�从舒" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "����仆�舒���" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "����仆�舒��� 仍仂�从舒." #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "�亠仄舒� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �仄'� 从�仄仆舒�亳." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "�亠亟仂仗���亳仄亳亶 AIM URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "�亠 于亟舒����� 仗�亳于'�亰舒�亳 %s 亟仂 �仂从亠��:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 �仂从亠�" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "�亳��舒仆��亶仆亠 从亠��于舒仆仆�" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "�舒亟舒� 仄仂亢仍亳于���� 亟亳��舒仆��亶仆仂亞仂 从亠��于舒仆仆� gaim." #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "�舒亟舒� 仄仂亢仍亳于���� 亟亳��舒仆��亶仆仂 从亠��于舒�亳 Gaim �亠�亠亰 仆亠亰舒仍亠亢仆� 仗�仂亞�舒仄亳 " #~ "��亠��� ��仂��仆, 舒弍仂 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂亞�舒仄� gaim-remote." #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "�亠�亠于��从亳 �亳亞仆舒仍�于 GTK" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "�亠�亠于��从舒 �亳 ��� �亳亞仆舒仍亳 �仆�亠��亠亶�� 仗�舒����� 仆舒仍亠亢仆亳仄 �亳仆仂仄." #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "" #~ "��亳 于�亟从�亳于舒仆仆� 仆仂于仂� 弍亠��亟亳, �亠亶 仄仂亟�仍� 于��舒于亳�� 仂��舒仆仆� 弍亠��亟� � " #~ "仗仂�仂�仆� 弍亠��亟�." #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_�舒��仂��于舒�亳" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 _从仂仆�舒从��于 亰舒于亢亟亳 亰亞仂�亳" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "�仄�仆亳�亳 �亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "亊 仗仂于亠�仆�于��!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "丼亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 于��亟亳 ��舒仆 \"��亟�亶�仂于\"" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亰弍亠�亠亞�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 弍亠亰 仆舒亰于亳" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "�舒亟舒亶�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒亞仂仍仂于仂从, 舒弍仂 于亳弍亠���� \"�舒��仂��于舒�亳\" 弍亠亰 " #~ "亰弍亠�亠亢亠仆仆�." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 ��于仂��于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "�舒亰于舒 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "�_弍亠�亠亞�亳" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "�弍亠�亠亞�亳 _�舒 亰舒��仂��于舒�亳" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "�仂亰仄�� ����仍从亳 �仂亰�亳��于舒�舒" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "�亳从仂�亳��舒仆仆�: %s 从仂仄舒仆亟舒 [������丐��] [URI]\n" #~ "\n" #~ " �������:\n" #~ " uri �亠��于舒�亳 AIM: URI\n" #~ " away �亳于亠��亳 亟�舒仍仂亞仂于亠 于�从仆仂 于�亟���仆仂��� 亰 " #~ "�亳仗仂于亳仄 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄\n" #~ " back ��亳弍�舒�亳 亟�舒仍仂亞仂于亠 于�从仆仂 于�亟���仆仂���\n" #~ " quit �舒从�亳�亳 亰舒仗��亠仆� 从仂仗�� Gaim\n" #~ "\n" #~ " ������丐��:\n" #~ " -h, --help [command] �亳于亠��亳 亟仂于�亟从� 仗�仂 从仂仄舒仆亟亳\n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 亰舒仗��亠仆仂 (� �亠舒仆�� 0)\n" #~ "丼亳 亰舒于舒仆�舒亢亠仆亳亶 仄仂亟�仍� \"�亳��舒仆��亶仆亠 从亠��于舒仆仆�\"?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�亳从仂�亳��舒仆仆� AIM: URI:\n" #~ "�舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒 �亟亠仆�亳��从舒�仂�仂仄 从仂�亳���于舒�舒:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "丕 ��仂仄� 于亳仗舒亟从�, 'Penguin' �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 仆舒亟�亳仍舒�����\n" #~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, 舒 'hello world' � 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄. �舒仄���� 仗�仂弍�仍�于 �仍�亟\n" #~ "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亰仆舒从 '+'.\n" #~ "�于亠�仆��� �于舒亞� 仆舒 仆舒于亠亟亠仆亠 于亳�亠 �亳��于舒仆仆� - �从�仂 于亳 于亳从仂仆�于舒�亳仄亠�亠 亶仂亞仂 " #~ "�\n" #~ "仂弍仂仍仂仆��, 仆亠仂弍��亟仆仂 亠从�舒仆�于舒�亳 �亳仄于仂仍 '&', � �仆�仂仄� 于亳仗舒亟从� 从仂仄舒仆亟舒 弍�亟亠\n" #~ "亰舒从�仆��于舒�亳�� � ��仂仄� 仄����.\n" #~ "�舒���仗仆亠 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 于�亟从�亳于舒仆仆� 于�从仆舒 弍亠��亟亳 亰 从仂�亳���于舒�亠仄 弍亠亰 " #~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "��亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...仗�亳亰于仂亟亳�� 亟仂 仗�亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 'PenguinLounge'.\n" #~ "\n" #~ "�仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂�亳���于舒��于:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...亰舒仗亳��� 亟仂亟舒于舒仆仆� 'Penguin' 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂�亳���于舒��于.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�舒从�亳�亳 亰舒仗��亠仆� 从仂仗�� Gaim\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�亠�亠于亠��亳 ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳 � ��舒仆 \"于�亟�亶�仂于\" 亰 �亳仗仂于亳仄 " #~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�亳于亠��亳 ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳 亰� ��舒仆� \"于�亟�亶�仂于\".\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仄亠仆�亠 仗舒�舒仄亠��亳" #~ msgid "Information" #~ msgstr "�仆�仂�仄舒���" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��_亟'�亟仆舒�亳��" #~ msgid "/Tools/_Away" #~ msgstr "/弌亠�于��/弌_�舒���" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/弌亠�于��/��� 亰 _仄仂亟�仍�仄亳" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "�亠�亠亶仄亠仆�于舒�亳 亞��仗�" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "�仂于舒 仆舒亰于舒 亞��仗亳" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶 (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/弌亠�于��/弌�舒���" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 仂弍�舒仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍�舒仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_�仂亰仄仂于舒" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_弌�舒���" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Done." #~ msgstr "�舒于亠��亠仆仂." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "��亟从仍��亠仆仆�:" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "��亟从仍��亠仆仆�" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "弌从舒��于舒�亳 于�亠" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆�" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�于'�亰仂从 亰 %s �仂亰��于舒仆仂.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠于�亟仂仄舒." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "�仂于�仂�仆仂 亰'�亟仆舒�亳 _于�亠" #~ msgid "Time" #~ msgstr "丼舒�" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "���亳仄舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆仂���" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/�亠��亟舒/��仂弍亳�亳 亰舒�_�亠�亠亢亠仆仆�..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/�亠��亟舒/��仂弍亳�亳 亰舒��亠�亠亢亠仆仆�..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "�仂仗亠�亠亟亳�亳" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "��仂弍亳�亳 从仂�亳���于舒�� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "�仍仂从�于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳 从仂�亳���于舒�� �舒亶仍" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #~ msgid "Send" #~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "�舒仗�仂�亳�亳" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "�舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/�亠��亟舒/�舒从�亳�亳" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "从仂仍亳�仆�亶 亞仂仍仂于仆亳亶 �仂亰�仂弍仆亳从" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "从仂仍亳�仆�亶 仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄�于舒仍舒" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "�亰亠�弍舒亶亟亢舒仆��从舒" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova �舒 Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "���仂仆��从舒" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "���仄舒仆��从舒" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "�仂�于亠亰�从舒 (��仆仂���从)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "�亠仆亟亢舒弍�" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "�仍弍舒仆��从舒" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "丐��亠��从舒" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "丕从�舒�仆��从舒" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "�亳�舒亶��从舒" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_�亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒��" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "丶亠 亰弍�仍��亳�� ��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s, �舒 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 弍�亟亠 亰舒��仂�仂于舒仆仂 " #~ "弍�仍�� 亢仂���从亠 仂弍仄亠亢亠仆仆� ��于仆�.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� _舒仆仂仆�仄仆仂?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>�仆仂仆�仄仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� � 仄亠仆� �亠�亶仂亰仆亳仄亳.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆�" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "_��亟仂弍�舒亢舒�亳 仂�亳亞�仆舒仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂, �从�仂 仗�亠于亟仂仆�仄 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂" #~ msgid "Display" #~ msgstr "��亟仂弍�舒亢亠仆仆�" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _从仂仍�仂�亳" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _�仂�仄舒� ��亳���" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _�仂亰仄�� ��亳���" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "丐亳仗仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆�" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_�舒亟�亳仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �仂�仄舒�仂于舒仆亳仄亳" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter _仆舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "C_ontrol-Enter 仆舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "�舒从�亳于舒仆仆� 于�从仆舒" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_Escape 亰舒从�亳于舒� 于�从仆仂" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "���舒于从舒" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} 亰仄�仆�� _�仂�仄舒��于舒仆仆�" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(�亳��舒) _于��舒于仍�� 亰仆舒�仂从 亠仄仂��亶" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "弌仂���于舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "弌_仂���于舒仆仆�:" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _从仆仂仗从亳 �从:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "亰仆舒�从亳" #~ msgid "Text" #~ msgstr "�亠从��" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "亰仆舒�从亳 �舒 �亠从��" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_��亟仆�仄舒�亳 于�从仆仂 仗�亳 仗仂亟���" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "��亟仂弍�舒亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒��于" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆�" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 �仂亰从�亳于舒�亳 从仂仆�舒从�亳" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 \"_�仍亠�\" 从仂仄舒仆亟亳" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _仗�亠于亟仂仆�仄亳 � 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "��亟仆�仄舒�亳 于�从仆仂 _弍亠��亟亳 仗�亳 仗仂亟���" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "��亟仆�仄舒�亳 _于�从仆仂 �仂亰仄仂于亳 仗�亳 仗仂亟���" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "�仂_仍�仂�仂于� �仄亠仆舒 � �仂亰仄仂于舒�" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "_�仂亰�舒��于舒仆仆� 于从仍舒亟仂从:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "�_仂亰�舒��于舒仆仆� 仆仂于仂� 弍亠��亟亳:" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "���仆舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "弌亳��亠仄仆� 亢��仆舒仍亳" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "_�亠��亳 �亳��亠仄仆亳亶 亢��仆舒仍" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒�� _仗�亟从仍��舒�����/于�亟从仍��舒�����" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "" #~ "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒�� 于_�仂亟���/于亳�仂亟��� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒��于 于_�亟�仂亟���/仗仂于亠��舒�����" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 于舒�� 于_仍舒�仆� 仗�亟从仍��亠仆仆�/弍亠亰亟��仍�仆����/于�亟���仆����" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� _�舒�� 弍亠亰亟��仍�仆仂���:" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "于亳从仂�亳��舒仆仆� Gaim" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "于亳从仂�亳��舒仆仆� X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "�亳从仂�亳��舒仆仆� 于�从仂仆" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�亠弍-��仂��仆从舒:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�舒亰于舒 �舒亶仍�:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�舒亰于舒 �舒亶仍�:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "�舒于舒仆�舒亢亳�亳" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "�于亠亟亠仆仆�" #~ msgid "Details" #~ msgstr "�仂亟�仂弍亳��" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_��舒于从舒" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "�仂于仆��仆�亶 于亳亞仍�亟" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "丐亠从�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "�仂仄弍�仆舒��� 从仍舒于��" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "�仂亟�仍�" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "亰于亳�舒亶仆亳亶 �亠从��" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "弌�于仂���� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�." #~ msgid "Login" #~ msgstr "���亟" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>�弍仍�从仂于亳亶 _亰舒仗亳�:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_�舒�仂仍�:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "�弍_仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "�_舒�舒仄亠��亳" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_丕于�亶�亳" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Gaim %s\n" #~ "�亳从仂�亳��舒仆仆�: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 于�从仆仂 �亠亟舒从�仂�舒 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于\n" #~ " -w, --away[=�����] 于��舒仆仂于亳�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\" 仗��仍� 于�仂亟�\n" #~ " (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 舒�亞�仄亠仆� ����� 于从舒亰�� 仆舒亰于� " #~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�\n" #~ " 仗�仂 于�亟���仆����)\n" #~ " -l, --login[=�����] �于�亶�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂 (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 舒�亞�仄亠仆� ����� " #~ "于从舒亰��\n" #~ " 仂亟亳仆 �亳 从�仍�从舒 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于, 于�亟仂从�亠仄仍亠仆亳� " #~ "从仂仄舒仄亳)\n" #~ " -n, --loginwin 仆亠 于�仂亟亳�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂; 于亳于亠��亳 于�从仆仂\n" #~ " -u, --user=����� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� �����\n" #~ " -c, --config=��丐 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 从舒�舒仍仂亞 ��丐 亟仍� �舒亶仍�于 " #~ "从仂仆��亞��舒���\n" #~ " -d, --debug 于亳于仂亟亳�亳 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� 仆舒 ��舒仆亟舒��仆亳亶 " #~ "于亳于�亟\n" #~ " -v, --version 仗仂从舒亰舒�亳 仗仂�仂�仆� 于亠���� �舒 于亳亶�亳\n" #~ " -h, --help 仗仂从舒亰舒�亳 �� 亟仂于�亟从� �舒 于亳亶�亳\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳, �仂仄� �仂 于仂仆亳 亰弍亠�亠亢亠仆� � ��舒�仂仄� " #~ "�仂�仄舒��, �从亳亶 于亢亠 仆亠 于亳从仂�亳��仂于������. �亳从仂仆舒亶�亠 �亠 �舒亰 仆舒仍舒��仂于�于舒仆仆� � " #~ "于�从仆� 仗舒�舒仄亠���于." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "�亳仗仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "�仂���仗仆亳亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "��亟���仆�亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "�亠于亳亟亳仄亳亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰于'�亰舒�亳 仆舒亰于� 于�亰仍舒." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰�亳��于舒仆仆� 亰 �仂从亠��." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� � �仂从亠�." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仗仂仄亳仍从仂�." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "�亠于�亟仂仄亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳." #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "弌�舒仆: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "丼亳�舒仆仆� 亟舒仆亳�" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "弌�舒弍�仍�亰���亠 �亰亞仂亟亢亠仆仆�" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "��亳��于舒仆仆� 从仍��舒 �亠�于亠�舒" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "�弍仄�仆 �亠�舒仄亳 从仍���于" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "��亳�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒 � 弍�弍仍�仂�亠�� GG\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠于��亳�亳 亟仂���仗仆���� �亠�于亠�舒" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �从 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "�仂��从 GG �亠�于亠�舒" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "�从舒亰舒仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 丕�� Gadu-Gadu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "" #~ "�亳 仆舒仄舒亞舒��亠�� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳仄 丕�� Gadu-Gadu." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "��从 仆舒�仂亟亢亠仆仆�" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "弌�舒��" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于, �仂 亰弍亠��亞舒����� 仆舒 �亠�于亠�� Gadu-Gadu." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� �仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 ��仗��仆仂 仗亠�亠仄��亠仆亳亶 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠仄���亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亟仂 Gadu-Gadu �亠�于亠�舒" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 ��仗��仆仂 于亳亟舒仍亠仆仂 亰 �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠�仗�仂仄仂亢仆亳亶 亰舒于亠��亳�亳 于舒� 亰舒仗亳� 于仆舒�仍�亟仂从 仗�仂弍仍亠仄, 仗仂于'�亰舒仆亳� 亰 " #~ "HTTP-�亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu. 弌仗�仂弍�亶�亠 仗�亰仆��亠." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� �仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu. " #~ "��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亠从�仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠�仗�仂仄仂亢仆亳亶 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. ��亰仆��亠 " #~ "�仗�仂弍�亶�亠 �亠." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 从舒�舒仍仂亞�" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仗仂��从 � 从舒�舒仍仂亰�, �仂仄� �仂 仆亠 于亟舒仍仂�� 亰'�亟仆舒�亳�� " #~ "亰 �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞�. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 于舒� 仗舒�仂仍� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 " #~ "Gadu-Gadu. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "�仂��从 � 从舒�舒仍仂亰�" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 仗�仂��仍� ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒 �亠�亠亰 " #~ "仗仂仄亳仍从� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞�. 弌仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰 仗�亰仆��亠." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Gaim 亰���仂于�仆�于�� 亰 仗�仂弍仍亠仄仂� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "�仂�亳���于舒� %s (%s%s%s%s%s) 弍舒亢舒�, �仂弍 于亳 亶仂亞仂 舒于�仂�亳亰�于舒仍亳." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "��亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 �亠�于亠�" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "�'�亟仆舒仆仆�..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "���亰于亳��从仂:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "�仂�亳���于舒� Gaim" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 仗�亳仗亳仆亠仆仂" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于亳��亟" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 %s" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂 '%s'" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "��仂��仍� Jabber" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仗亳�从� 从�仄仆舒�" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "��亳�仂于�于舒�亳 仂仗亠�舒��亶仆� �亳��亠仄�" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 亶仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 亰舒从�亳于舒仆仆� 弍亠��亟亳" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 亰舒从�仆�亠仆仆� �舒�� 仂��从�于舒仆仆�" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "�亠��亟舒 于��舒�亳仍舒 舒从�亳于仆����." #~ msgid "%s has closed the conversation window." #~ msgstr "%s 亰舒从�亳于 于�从仆仂 弍亠��亟亳." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "�亳 弍�仍亳 于�亟'�亟仆舒仆� 于�亟 �亠�于亠�舒, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 � 仄亠�亠亢� 亰 �仆�仂亞仂 " #~ "仄����." #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "�仍舒��亳于仂��� 从仂�亳���于舒�舒" #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s." #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "�舒� 于�亟'�亟仆舒仆仂, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 亰 �亳仄 �亟亠仆�亳��从舒�仂�仂仄 亰 �仆�仂亞仂 仄����." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "ICQ-�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 " #~ "亰舒仗亳��, �仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒从�仆������� 仗�仂弍�仍仂仄." #~ msgid "Visible" #~ msgstr "�亳亟亳仄亳亶" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "弌�舒���仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "亊 亰舒亶仆��亳亶 �仂弍仂�仂� �舒 �仗仂亟�于舒��� 仆舒 于�亟于仂仍�从舒仆仆� 仄亠仆亠!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 ��舒���仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仍亳�亳�亳 从舒仆舒仍" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "��仆仂于仆亳亶 仗�仂��仍�" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍�" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "�弍仄�仆 仄亳���于亳仄亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ 丕��" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "亊 亰" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 亟舒仆� 于舒�仂亞仂 仗�仂��仍� Trepia." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "��仂��仍�" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�仂��仍�" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "��亟于�亟舒�亳 亟仂仄舒�仆� ��仂��仆从�" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "�仂从舒仍�仆� 从仂�亳���于舒��" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Trepia" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "�亳 于亳亶�仍亳 亰 仄亠�亠亢�, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂� 仄舒�亳仆亳 �亳 仗�亳���仂�." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "�于亠亟��� 仗舒�仂仍�" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s � 仄亠�亠亢�." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s 于�仂亟亳��" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s 仆亠 � 仄亠�亠亢�." #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s 于亳�仂亟亳��" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s 弍�于 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶 %s.\n" #~ "�舒� 仆仂于亳亶 ��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "舒仆仂仆�仄仆舒 仂�仂弍舒" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "�亳弍舒��亠, � 仆舒 �于亳仍亳仆从� 于�亟�亶�仂于(于�亟�亶�仍舒)!" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/�亠��亟舒/_��亠于亟仂仆�仄..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒�" #~ msgid "" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "�亠 于亟舒����� 于亳亰仆舒�亳�亳 �亳仗 亰仂弍�舒亢亠仆仆� �仍��仂仄 舒仆舒仍�亰� �仂亰�亳�亠仆仆�. 丐亳仗仂于仂 " #~ "于于舒亢舒����� �亳仗 PNG."