view po/uk.po @ 14582:5775e770838c

[gaim-migrate @ 17306] Fix the package namespacing of a couple utility functions. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net>
date Mon, 18 Sep 2006 04:27:49 +0000 (2006-09-18)
parents cfc2f7fcb3dd
children 3bd360f26a9e
line wrap: on
line source
# Ukrainian translation to gaim.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "�亳仄从仆亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 仗�仂 仗仂仄亳仍从亳"

#: plugins/autorecon.c:305
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 于�仂亟�"

#: plugins/autorecon.c:313
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "丱仂于舒�亳 仗仂仄亳仍从亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亠 仗亠�亠亰'�亟仆舒仆仆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆� 仗�亳 �仂亰�亳于� 亰'�亟仆舒仆仆�."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "�从舒亢��� 亰仆舒�亠仆仆�, �从� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "�仂�亳���于舒� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仂��舒仆仆�仂亞仂 于�亟仗仂于�亟仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"�仂�亳���于舒� 亰 仆舒亶仄亠仆�亳仄 �亠亶�亳仆亞仂仄 仄舒�亳仄亠 仗��仂�亳�亠� � 从仂仆�舒从��.\n"
"丐亳仗仂于� 亰仆舒�亠仆仆� (仆亠 � 仄亠�亠亢� = 4, 于�亟�亶�仂于 = 2, 弍亠亰亟��仍�仆亳亶 = 1)\n"
"仄舒��� 于弍�亟仂于舒仆亳亶 仗仂��亟仂从 舒从�亳于仆亳亶->弍亠亰亟��仍�仆亳亶->于�亟�亶�仂于->于�亟�亶�仂于"
"+弍亠亰亟��仍�仆亳亶->仆亠 � 仄亠�亠亢�."

#: plugins/contact_priority.c:144
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "�从舒亢��� 亰仆舒�亠仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "���仂�亳�亠� 从仂仆�舒从��于"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�� 从仂仆��仂仍�于舒�亳 亰仆舒�亠仆仆� 仗仂于'�亰舒仆� 亰 ��亰仆亳仄亳 ��舒仆舒仄亳 从仂�亳���于舒��于."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�� 亰仄�仆�于舒�亳 亰仆舒�亠仆仆� ��舒仆�于 从仂�亳���于舒��于 \"弍亠亰亟��仍�仆亳亶/于�亟�亶�仂于/仆亠 � "
"仄亠�亠亢�\" 仗�亳 仂弍�亳�仍亠仆仆� 仗��仂�亳�亠��于 从仂�亳���于舒��于."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - �亳仄从仆亠仆亳亶"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - �仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
#, fuzzy
msgid "Show Buddy List"
msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�.."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
msgid "Preferences"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "�亳亶�亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��亟仂弍�舒亢舒� 亰仆舒�仂从 Gaim 于 �亳��亠仄仆仂仄� 仍仂�从�."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"��亟仂弍�舒亢舒� 亰仆舒�仂从 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒 (仆舒仗�亳从仍舒亟, � GNOME, KDE 舒弍仂 Windows) "
"�从亳亶 仗仂从舒亰�� 仗仂�仂�仆亳亶 ��舒仆 Gaim, �仂 仆舒亟舒� �于亳亟从亳亶 亟仂���仗 亟仂 仂仗亠�舒��亶, �从� "
"于亳从仂�亳��仂于������ � 弍�仍��仂��� 于亳仗舒亟从�于, �舒 亟仂亰于仂仍�� 于仄亳从舒�亳/于亳仄亳从舒�亳 "
"于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亟舒仆亳� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 舒弍仂 于�从仆舒 于�仂亟�. 丐舒从仂亢 亟仂亰于仂仍�� "
"亰弍亠��亞舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � �亠�亰�, 亟仂 �� 于亳从仍亳从舒仆仆� 从仍舒�舒仆仆�仄 仆舒 亰仂弍�舒亢亠仆仆�, "
"仗仂亟�弍仆仂 亟仂 ICQ."

#: plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "亰舒 从�仍�从���� 亟�舒仍仂亞�于"

#: plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆� 弍亠��亟"

#: plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "��仍�从���� 弍亠��亟 � 于�从仆�"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "�从�亠仄� 于�从仆舒 亟仍� 弍亠��亟 �舒 �仂亰仄仂于 仗�亳 �仂亰仄��亠仆仆� 亰舒 仆仂仄亠�舒仄亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr "�从���舒-�仂亰�舒��于舒仆仆�"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "�仂亟舒�从仂于� 仗舒�舒仄亠��亳 �仂亰�舒��于舒仆仆� 于�从仂仆."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�� 仂弍仄亠亢�于舒�亳 从�仍�从���� 弍亠��亟 � 于�从仆�, 亰 仄仂亢仍亳于���� 于�亟仂从�亠仄仍�于舒�亳 "
"弍亠��亟亳 �舒 �仂亰仄仂于亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�亠��于舒仆仆� Gaim 亰 �舒亶仍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 从亠��于舒�亳 Gaim �仍��仂仄 于于仂亟� 从仂仄舒仆亟 � �舒亶仍."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "�亠仄仂仆���舒��亶仆亳亶 仄仂亟�仍� Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "�亠仄仂仆���舒��亶仆亳亶 仄仂亟�仍�, �仂 于亳从仂仆�� ��亰仆� �亠�� - 亟亳于����� 仂仗亳�."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"丶亠 亟�亶�仆仂 于亳亰仆舒�仆亳亶 仄仂亟�仍�, �从亳亶 于亳从仂仆�� 弍舒亞舒�仂 �亠�亠亶:\n"
"- 仗仂于�亟仂仄仍��, ��仂 仆舒仗亳�舒于 �� 仗�仂亞�舒仄�, 从仂仍亳 于亳 于�仂亟亳�亠\n"
"- 仗亠�亠亞仂��舒� 于亠�� 于��亟仆亳亶 �亠从��\n"
"- 于�亟仗�舒于仍�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒�舒仄 亰 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仍亳 于仂仆亳 于�仂亟���"

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:42
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�"

#: plugins/gaimrc.c:53
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "�仂亰仄�� �仂亰�亳��于舒�舒"

#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "�亠��亟亳"

#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "�亠��亟亳"

#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�"

#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "�亠仂亟仆仂亰仆舒�仆亳亶 亰舒仗亳�"

#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "弌仗仂于��舒�亳 仗�仂"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���"

#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "�亳弍�� ��亳���"

#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "�亳弍�� ��亳���"

#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仂于仆��仆�仂亞仂 于亳亞仍�亟�"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "�亠��于舒仆仆� Gaim 亰 �舒亶仍�"

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� 亢亠���于 仄亳��"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌亠�亠亟仆� 从仆仂仗从舒 仄亳��"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "��舒于舒 从仆仂仗从舒 仄亳��"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_��亰�舒仍�仆亠 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亢亠���于"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�亠��亳 仄亳��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亢亠���于 仄亳��"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亢亠���于 仄亳�亠� � 于�从仆舒� 弍亠��亟.\n"
"��� 仄亳�� 仗�亳 ���亳仄�于舒仆仆� 仆舒�亳�仆��仂� �亠�亠亟仆�仂� 从仆仂仗从亳\n"
"亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂仆�于舒�亳 ��亟 仆舒���仗仆亳� 亟�亶:\n"
"\n"
"�仆亳亰 �舒 于仗�舒于仂 - 亰舒从�亳�亳 弍亠��亟�.\n"
"�于亠�� �舒 于仍�于仂 - 亟仂 仗仂仗亠�亠亟仆�仂� 弍亠��亟亳.\n"
"�亞仂�� �舒 于仗�舒于仂 - 亟仂 仆舒���仗仆仂� 弍亠��亟亳."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "�仄'�"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "�亳���于亳亶 仂弍仄�仆 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "�亳亢�亠 于亳弍亠���� 仂�仂弍� 亰 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳 舒弍仂 亟仂亟舒亶�亠 仆仂于� 仂�仂弍�."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr "丿�从舒�亳"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
msgid "Group:"
msgstr "���仗舒:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "�仂于舒 仂�仂弍舒"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"�亳弍亠���� 仂�仂弍� 亰 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳, 亟仂 �从仂� �仍�亟 亟仂亟舒�亳 ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒, 舒弍仂 "
"��于仂���� 仆仂于� 仂�仂弍�."

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "弌�仂于舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_��仂���于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "�仂�亳���于舒��"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "�仂亟舒�亳 亟仂 舒亟�亠�仆仂� 从仆亳亞亳"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "�仍.仗仂��舒"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "�舒仍舒��仂于�于舒仆仆� �仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"�亳亟�仍��� ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳, 从仂�亳���于舒��于 �从亳� �仍�亟 亟仂亟舒�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr "�仆�亠亞�舒��� 亰 Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� �仆�亠亞�舒��� 亰 Ximian Evolution."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "�亳亢�亠 于于亠亟��� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂�仂弍�."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "�亳亢�亠 于于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 �舒 �亳仗 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "丐亳仗 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "�亠仂弍仂于'�亰从仂于舒 �仆�仂�仄舒���:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�仆舒�仂从 从仂�亳���于舒�舒"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "�仄'�:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "���亰于亳�亠:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "�仍.仗仂��舒:"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "���仂���"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�仂从舒亰�� 亰舒仗亳�亳 仆亠亟舒于仆�� 弍亠��亟 � 于�从仆舒� 仆仂于亳� 弍亠��亟."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "��仆�仄�亰舒��� 仗�亳 于�亟���仆仂���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "��仆�仄�亰�� �仗亳�仂从 从仂�亳���于舒��于 �舒 ��� 弍亠��亟亳, 从仂仍亳 于亳 于�亟���仆�."

#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "丱于亳仍亳仆亳"

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�舒亶��亠� 弍亠亰亟��仍�仆仂���"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_���舒仆仂于亳�亳"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "_弌从舒��于舒�亳"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��"

#: plugins/idle.c:153
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "_�舒��仂��于舒�亳"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "�仂亰于仂仍�� 于���仆� 仆舒仍舒��仂于�于舒�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 从仍��仆� IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� 从仍��仆�舒."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� 从仍��仆�舒. �亳亰仆舒�舒� �仂亰�舒��于舒仆仆� "
"�亠�于亠�仆仂亞仂 仄仂亟�仍� �舒 于亳从仍亳从舒� 亰舒�亠����仂于舒仆� 从仂仄舒仆亟亳."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 �亠�于亠� IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� �亠�于亠�舒."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"�亠�亠于��仂�仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�亟��亳仄从亳 IPC � �从仂��� �亠�于亠�舒. �亠������ 从仂仄舒仆亟亳 IPC."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "�亠�亠于��从舒 仗仂��亳"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "�亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于仂� 仍仂从舒仍�仆仂� 仗仂��亳."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"�仂亟舒� 仆亠于亠仍亳从� 仂弍仍舒��� 亟仂 仗亠�亠仍�从� 从仂仆�舒从��于, �从舒 �仗仂于��舒� 仗�仂 仆舒�于仆���� "
"仆仂于仂� 仗仂��亳."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "弌仗仂于��舒�亳 仗�仂"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "��从仆舒 _弍亠��亟"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "��从仆舒 _�仂亰仄仂于"

#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "��从仆舒 亰 _�仂从��仂仄"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "�亠�仂亟亳 �仗仂于��亠仆仆�"

#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "�仂亟舒于舒�亳 �_�亟仂从 � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "���舒于仍��亳 _从�仍�从���� 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� � 亰舒亞仂仍仂于仂从 于�从仆舒"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�亟从舒亰从� \"_丐��������\" 仄亠仆亠亟亢亠�舒 于�从仂仆"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "��从仆舒 弍亠��亟"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� �仗仂于��亠仆�"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 _仂��亳仄�� �仂从��"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 � 于�从仆� 弍亠��亟亳 于�亟弍�于舒����� 从_仍舒�舒仆仆�"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "�亳亟舒仍��亳, 从仂仍亳 于亳 仗仂�亳仆舒��亠 _仗亳�舒�亳 � 于�从仆� 弍亠��亟亳"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "�亳亟舒仍��亳 仗��仍� _仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "�亳亟舒仍��亳 仗�亳 仗亠�亠仄亳从舒仆仆� 仆舒 _于从仍舒亟从� 弍亠��亟亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 弍亠亰仍�� �仍���于 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆亠仗�仂�亳�舒仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 仄仂亟�仍�于 perl."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "�亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�� 仆舒亟�亳仍舒�亳 仆亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶 于亳于�亟, 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂�仂从仂仍亳, �仂 "
"仗仂弍�亟仂于舒仆� 仆舒 �亠从���."

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�仂亰于仂仍�� 仆舒亟��仍舒�亳 仆亠仂弍�仂弍仍亠仆亳亶 于于�亟, 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂�仂从仂仍亳 仆舒 仂�仆仂于� "
"�亠从��� (Jabber, MSN, IRC, TOC). �仍� 仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仆舒�亳�仆��� �nter � 仂弍仍舒��� "
"于于仂亟�. 弌仍�亟从�亶�亠 亰舒 于�从仆仂仄 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "�亳 于亳从仂�亳��仂于���亠 Gaim 于亠���� %s.  ���舒仆仆� 亟仂���仗仆舒 于亠���� - %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>弌仗亳�仂从 亰仄�仆:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"�亳 仄仂亢亠�亠 仂��亳仄舒�亳 于亠���� %s 亰:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒 于亠����"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 于亳仗��从"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "�亠��仂亟亳�仆仂 仗亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于亳� 于亠���亶."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"�亠��仂亟亳�仆仂 仗亠�亠于���� 仆舒�于仆���� 仆仂于亳� 于亠���亶, �舒 �仗仂于��舒� 仗�仂 仆亳� "
"从仂�亳���于舒�舒, 于亳于仂亟��亳 仗亠�亠仍�从 亰仄�仆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr "�亠�亠于��从舒 �亳亞仆舒仍�于"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "�亠�亠于����, �亳 ��� �亳亞仆舒仍亳 仗�舒����� 从仂�亠从�仆仂."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "��仂��亳亶 仄仂亟�仍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "�亠�亠于����, �亳 ��亠 仗�舒���"

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1948
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���"

#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr "�亳 仗亳�亠�亠"

#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
msgstr "�舒亟�亳仍舒�����"

#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂亟舒�亳 仆仂于� 亰舒仄�仆� �亠从���"

#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
msgstr "�亳 _仗亳�亠�亠:"

#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr "_�舒亟�亳仍舒�����:"

#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:2097
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄�仆舒 �亠从���"

#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"�舒仄�仆�� �亠从�� � 于亳��亟仆亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�� 亰亞�亟仆仂 仗�舒于亳仍舒仄, �仂 于��舒仆仂于仍亠仆� "
"从仂�亳���于舒�亠仄."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� SSL �亠�亠亰 GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "�舒亟舒� 仗�亟��亳仄从� SSL �亠�亠亰 Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "�舒亟舒� 仂弍亞仂��从� 仆舒于从仂仍仂 弍�弍仍�仂�亠从 SSL."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 仗仂于亠��舒�����."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 仗亠�亠�仂亟亳�� � ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���."

#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "�仂仍亳 �仗仂于��舒�亳"

#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "�仂�亳���于舒� _于�亟�亶�仂于"

#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "�仂�亳���于舒� ��舒于 _弍亠亰亟��仍�仆亳亶"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆 从仂�亳���于舒�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"�仂于�亟仂仄仍�� � 于�从仆� 弍亠��亟 从仂仍亳 从仂�亳���于舒� 于�亟�仂亟亳�� 舒弍仂 仗仂于亠��舒�����, 于�仂亟亳�� "
"�亳 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆亳亶."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "�舒于舒仆�舒亢�于舒� 仄仂亟�仍�于 Tcl"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�舒弍亠亰仗亠��� 仗�亟��亳仄从� 仄仂亟�仍�于 仆舒 仄仂于� Tcl"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "��亟仂从 从仂仆�舒从��于"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒 仗�仂从���从舒 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "�仂亰仆舒�从舒 �舒�� iChat"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "�舒��亳仄从舒"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "�于亳仍亳仆."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "丼舒�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "�仂亟舒� � 弍亠��亟亳 仗仂亰仆舒�从亳 �舒�� � ��亳仍� iChat 从仂亢仆� N �于亳仍亳仆."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "�亠仗�仂亰仂�����:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "��从仆舒 弍亠��亟"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 _弍亠��亟亳"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_�仂从舒亰�于舒�亳 �仄�亞� 仗�仂从���从亳 � 于�从仆舒� 弍亠��亟"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 _弍亠��亟亳"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "��从仆仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 �仗亳�从� _从仂仆�舒从��于"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "��仂亰仂����� 于�从仆舒 �仗亳�从� _从仂仆�舒从��于"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "�亠于亳亟亳仄����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "�仄�仆仆舒 仗�仂亰仂����� 亟仍� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 �舒 弍亠��亟."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"�舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 于仄亳从舒� 亰仄�仆仆� 舒仍��舒-仗�仂亰仂����� 于�从仂仆 弍亠��亟 �舒 �仗亳�从� "
"从仂仆�舒从��于.\n"
"\n"
"��亳仄��从舒: �舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗仂��亠弍�� Win2000 舒弍仂 WinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "�亠���� GTK+"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "�舒于舒仆�舒亢亠仆仆�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_�舒仗��从舒�亳 Gaim 仗�亳 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� Windows"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_丐�亳仄舒�亳 于�从仆仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰亞仂�亳"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
msgid "Never"
msgstr "仆�从仂仍亳"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "�亠��亟亳"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
#, fuzzy
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_�仍亳仄舒�亳 于�从仆仂仄, 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 WinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "弌仗亠�亳���仆� 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��亳 Gaim."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳"

#: src/account.c:915
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "丐亠�仄�仆 亟�� 仗舒�仂仍� 于亳亶�仂于"

#: src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "�于亠亟��� 仗舒�仂仍� 亟仍� %s (%s)"

#: src/account.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�"

#: src/account.c:952
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍�"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "�舒�舒亰亟"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "弌从舒��于舒�亳"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "��亟���仆�亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� 亟仍� %s"

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�仂于� 仗舒�仂仍� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒���."

#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�舒仗仂于仆��� 仗仂于仆���� 于�� 仗仂仍�."

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "�仂�舒�从仂于亳亶 仗舒�仂仍�"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍�"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "�仂于亳亶 仗舒�仂仍� (�亠 �舒亰)"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�舒仄�仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� %s:"

#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�于亠亟��� 于舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仗舒�仂仍� �舒 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�."

#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�仄�仆舒 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s"

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "�弍亠�亠亞�亳"

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "�亠于�亟仂仄仂"

#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "�仂亰仄仂于亳"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d 从仂�亳���于舒� 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�于 于亳亟舒仍亠仆亳亶, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 "
"于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄.  丶亠亶 从仂�亳���于舒� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n"
msgstr[1] ""
"%d 从仂�亳���于舒�舒 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 "
"于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄.  丶� 从仂�亳���于舒�� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n"
msgstr[2] ""
"%d 从仂�亳���于舒��于 亰 亞��仗亳 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�, 弍仂 仆亠 弍�于 亰亟�亶�仆亠仆亳亶 于��亟 亰 "
"于�亟仗仂于�亟仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄.  丶� 从仂�亳���于舒�� �舒 亞��仗舒 仆亠 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆�.\n"

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "���仗� 仆亠 于亳亟舒仍亠仆仂"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���"

#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒于亠仍亳从亠."

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:"

#: src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆舒亟�仂 亟仂于亞亠."

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�."

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s �于�亶�仂于 亟仂 从�仄仆舒�亳."

#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] �于�亶�仂于 亟仂 从�仄仆舒�亳."

#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "�亳 �亠仗亠� 于�亟仂仄� �从 %s"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �亠仗亠� 于�亟仂仄亳亶 �从 %s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒�� (%s)"

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒��."

#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 弍�仍��亠)"

#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " 亰舒仍亳�亳于 从�仄仆舒�� (%s)."

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 亟仂���仗� %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 �舒亶仍 �仂亰仄��仂仄 0 弍舒亶��于."

#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 从舒�舒仍仂亞."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 仆亠 � 亰于亳�舒亶仆亳仄 �舒亶仍仂仄. ��仆 仆亠 弍�亟亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒仆亳亶.\n"

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 %s (%s)"

#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 �舒亶仍"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?"

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"个舒亶仍 亟仂���仗仆亳亶 亟仍� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� 亰:\n"
"��亟亟舒仍亠仆亳亶 于�亰仂仍: %s\n"
"��亟亟舒仍亠仆亳亶 仗仂��: %d"

#: src/ft.c:382
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "��仂仗仂亰亳��� 仆舒亟��仍舒�亳 %s 亟仂 %s"

#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s - 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� �舒亶仍�.\n"

#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "��仂仗仂亰亳��� 仆舒亟��仍舒�亳 %s 亟仂 %s"

#: src/ft.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "�舒亟仂于仂仍�仆亳�亳 亰舒仗亳� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s?"

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s  亰舒于亠��亠仆仂"

#: src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亰舒于亠��亠仆仂"

#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "�亳 �从舒��于舒仍亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s"

#: src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� �从舒�仂于舒仆仂"

#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s �从舒��于舒于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� %s"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s �从舒��于舒于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�"

#: src/ft.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 亟仂 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n"

#: src/ft.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 于�亟 %s 仗�亳仗亳仆亠仆仂.\n"

#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>个舒亶仍:</b> %s\n"
"<b>�仂亰仄�� �舒亶仍�:</b> %s\n"
"<b>�仂亰仄�� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
msgid "Login Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于�仂亟�"

#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"

#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
msgid "Screen Name:"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�:"

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "�舒�仂仍�:"

#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
msgid "Alias:"
msgstr "��亠于亟仂仆�仄:"

#: src/gtkaccount.c:834
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗舒仄'��舒�亳 仗舒�仂仍�"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
msgid "User Options"
msgstr "�亠仆� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkaccount.c:892
msgid "New mail notifications"
msgstr "弌仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 仆仂于� 仗仂���"

#: src/gtkaccount.c:901
msgid "Buddy icon:"
msgstr "�仂弍�舒亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒�舒:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 %s"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亞仍仂弍舒仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
msgid "No Proxy"
msgstr "弍亠亰 仗�仂从��"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仗舒�舒仄亠��亳 仂�仂�亠仆仆�"

#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "于亳 仄仂亢亠�亠 仗仂弍舒�亳�亳 仄亠�亠仍亳从�于"

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr "亊从�仂 于亳 �亠�亠仍�仆仂 仗�亳亟亳于亳�亠��"

#: src/gtkaccount.c:1269
msgid "Proxy Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��"

#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_丐亳仗 仗�仂从��:"

#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
msgid "_Host:"
msgstr "�_�亰仂仍:"

#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Port:"
msgstr "_�仂��:"

#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "_�仄'� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "�舒_�仂仍�"

#: src/gtkaccount.c:1700
msgid "Add Account"
msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��"

#: src/gtkaccount.c:1702
msgid "Modify Account"
msgstr "�仄�仆舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "�舒�亠�����于舒�亳"

#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳"

#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
msgid "Screen Name"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒�仂�"

#: src/gtkaccount.c:2210
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "�仂仄亳仍从舒"

#: src/gtkaccount.c:2218
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"

#: src/gtkaccount.c:2550
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 亟仂亟舒于 %s � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 �亳 �� 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于?"

#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从?"

#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"�于亠亟��� 于�亟仗仂于�亟仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �仂亰仄仂于�, 亟仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒仍亳 弍 "
"仗�亳�亟仆舒�亳��.\n"

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:"

#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "_�仆�仂�仄"

#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "_�仂于�亟仂仄仍"

#: src/gtkblist.c:944
msgid "_Send File"
msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍"

#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍"

#: src/gtkblist.c:969
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "_��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:971
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkblist.c:973
msgid "Alias Contact..."
msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��..."

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
msgid "Remove Contact"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂仆�舒从�"

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "_��亠于亟仂仆�仄..."

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "�_亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "�亠�亠_亶仄亠仆�于舒�亳"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "��亳_�亟仆舒�亳��"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "�于�仂-仗�亳�亟仆舒仆仆�"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "_�亞仂�仆��亳"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "_�仂亰亞仂�仆��亳"

#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从"

#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"�舒�舒亰� 于亳 仆亠 亰'�亟仆舒仆� 亰舒 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄, �从亳亶 亟仂亰于仂仍�� 亟仂亟舒于舒�亳 "
"从仂�亳���于舒��于."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_�仂仆�舒从�亳"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/_弌�于仂�亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 _�仂亰仄仂于亳..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/���亳仄舒�亳 _�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍 从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰舒�亳 _仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳"

#: src/gtkblist.c:2337
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _亞��仗�..."

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�亳_亶�亳"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
msgstr "/弌_亠�于��"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/弌亠�于��/_弌�亠亢亠仆仆� 亰舒 从仂�亳���于舒�舒仄亳"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/弌亠�于��/_��� 亰 仂弍仍�从仂于亳仄亳 亰舒仗亳�舒仄亳"

#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/弌亠�于��/_�弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳"

#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/弌亠�于��/�_舒�舒仄亠��亳"

#: src/gtkblist.c:2353
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/弌亠�于��/��� 仆舒亟 仄仂亟�仍�仄亳"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/弌亠�于��/_�仂仆��亟亠仆��亶仆����"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠亟舒于舒仆仆� _�舒亶仍�于..."

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/弌亠�于��/_�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�"

#: src/gtkblist.c:2358
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "�亳仄从仆��亳 亰于�从"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠亞仍�仆��亳 �亳��亠仄仆亳亶 _亢��仆舒仍"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/_Help"
msgstr "/_�仂于�亟从舒"

#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/�仂于�亟从舒/�仂于�亟从舒 � _仄亠�亠亢�"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/�仂于�亟从舒/��从仆仂 _仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�"

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr "/�仂于�亟从舒/_��仂 仗�仂亞�舒仄�"

#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��:</b>"

#: src/gtkblist.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠于亟仂仆�仄:</b>"

#: src/gtkblist.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>���亰于亳��从仂:</b>"

#: src/gtkblist.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>丕 仄亠�亠亢�:</b>"

#: src/gtkblist.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠亰亟��仍�仆亳亶:</b>"

#: src/gtkblist.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���:</b> �亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仗亳�:</b> ��亳仄舒�仆亳亶"

#: src/gtkblist.c:2579
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���</b>: �亠�亠仍�从舒仆亳亶"

#: src/gtkblist.c:2581
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���</b>: Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶 (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2848
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶"

#: src/gtkblist.c:2852
msgid "Offline "
msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢� "

#: src/gtkblist.c:2968
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/_弌�于仂�亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..."

#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳..."

#: src/gtkblist.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/���亳仄舒�亳 _�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:2971
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:2972
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�..."

#: src/gtkblist.c:2973
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂亟舒�亳 _亞��仗�..."

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/弌亠�于��/�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�"

#: src/gtkblist.c:3009
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/弌亠�于��/�仂仆��亟亠仆��亶仆����"

#: src/gtkblist.c:3085
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "�仆�亳亶"

#: src/gtkblist.c:3087
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "亰舒 舒仍�舒于��仂仄"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "亰舒 ��舒���仂仄"

#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/弌亠�于��/弌�亠亢亠仆仆� 亰舒 从仂�亳���于舒�舒仄亳"

#: src/gtkblist.c:3202
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/弌亠�于��/��� 仆舒亟 仂弍仍�从仂于亳仄亳 亰舒仗亳�舒仄亳"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 亞��仗亳"

#: src/gtkblist.c:3328
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/�仂仆�舒从�亳/�仂从舒亰�于舒�亳 于�亟���仆�� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkblist.c:4029
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� "
"从仂仆�舒从��于. �亳 仄仂亢亠�亠 于于亠��亳 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 仗�亠于亟仂仆�仄 舒弍仂 仗��亰于亳��从仂 "
"从仂�亳���于舒�舒. ��亠于亟仂仆�仄 弍�亟亠 于�亟仂弍�舒亢舒�亳�� 亰舒仄���� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 "
"从仂�亳���于舒�舒, 从仂仍亳 �亠 仄仂亢仍亳于仂.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
msgid "Account:"
msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:"

#: src/gtkblist.c:4357
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "丶亠亶 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗�亟��亳仄�� 从�仄仆舒�亳 亟仍� �仂亰仄仂于."

#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�亳 仆亠 仗�亟从仍��亠仆� 亰舒 仗�仂�仂从仂仍舒仄亳, �仂 仄舒��� 仗�亟��亳仄从� �仂亰仄仂于."

#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�"

#: src/gtkblist.c:4414
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 �舒 于�亟仗仂于�亟仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �仂亰仄仂于�, �从� 于亳 弍舒亢舒��亠 "
"亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于.\n"

#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "�仂亟舒�亳 亞��仗�"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 亞��仗亳, �仂 亟仂亟舒于舒�亳仄亠����."

#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亟�亶"

#: src/gtkblist.c:5094
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/弌_亠�于��"

#: src/gtkconn.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂."

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "� 于亳从仂�亳��仂于�� Gaim 于亠���� %s."

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "��亟��亳仄�于舒仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�: version"

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳 (� ��仂仄� 从仂仆�亠从���)."

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"�亳从仂�亳��仂于�亶�亠 \"/help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;\" 亟仍� 亟仂于�亟从亳 亰 仂从�亠仄仂� 从仂仄舒仆亟亳.\n"
"�舒���仗仆� 从仂仄舒仆亟亳 亟仂���仗仆� � ��仂仄� 从仂仆�亠从���:\n"

#: src/gtkconv.c:446
msgid "No such command."
msgstr "�亠仄舒� �舒从仂� 从仂仄舒仆亟亳."

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"弌亳仆�舒从�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒: 于亳 于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆� 从�仍�从���� 舒�亞�仄亠仆��于 亟仂 从仂仄舒仆亟亳."

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�舒�� 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于亳从仂仆舒仆仂 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳."

#: src/gtkconv.c:465
#, fuzzy
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仗�舒��� 仍亳�亠 � �仂亰仄仂于舒�, 仆亠 � 弍亠��亟舒�."

#: src/gtkconv.c:468
#, fuzzy
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仗�舒��� 仍亳�亠 � 弍亠��亟舒�, 仆亠 � �仂亰仄仂于舒�."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "丶� 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 仗�舒��� 亰 �亳仄 仗�仂�仂从仂仍仂仄."

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "丶亠亶 从仂�亳���于舒� 仄舒� 仗�仂�仂从仂仍 于�亟仄�仆仆亳亶 于�亟 仗�仂�仂从仂仍� �仂亰仄仂于"

#: src/gtkconv.c:719
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"�舒�舒亰� 于亳 仆亠 �于�亶�仍亳 亰 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄, �从亳亶 亟仂亰于仂仍�� 亰舒仗�仂�亳�亳 "
"从仂�亳���于舒�舒."

#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "�舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �舒�"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 亰舒仗�仂�亳�亳, �舒 于于亠亟��� "
"仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 �亠从�� 亰舒仗�仂�亠仆仆�."

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_�仂�亳���于舒�:"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
msgid "_Message:"
msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 �舒亶仍."

#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>�亠��亟舒 亰 %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 弍亠��亟亳"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "�仆舒亶�亳"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_丿�从舒�亳:"

#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1235
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍"

#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�亠 �亞仆仂��于舒�亳"

#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂��于舒�亳"

#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒���"

#: src/gtkconv.c:1517
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����"

#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳"

#: src/gtkconv.c:2236
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 �舒亶仍 亰仆舒�从舒 仆舒 亟亳�从."

#: src/gtkconv.c:2259
msgid "Save Icon"
msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仆舒�从舒"

#: src/gtkconv.c:2308
msgid "Animate"
msgstr "�仆�仄舒���"

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌�仂于舒�亳 亰仆舒�仂从"

#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "�弍亠�亠亞�亳 亰仆舒�仂从 �从..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�亠��亟舒"

#: src/gtkconv.c:2369
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/�亠��亟舒/弌�于仂�亳�亳 _仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/�亠��亟舒/�_仆舒亶�亳..."

#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�亠��亟舒/�亠�亠亞仍�仆��亳 _亢��仆舒仍"

#: src/gtkconv.c:2377
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�亠��亟舒/�弍亠�亠亞�亳 _�从..."

#: src/gtkconv.c:2379
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/�亠��亟舒/�_�亳��亳�亳"

#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/�亠��亟舒/�舒亟�_�仍舒�亳 �舒亶仍..."

#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳 _仗�舒于亳仍仂..."

#: src/gtkconv.c:2386
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/�亠��亟舒/_���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���"

#: src/gtkconv.c:2388
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�亠��亟舒/_�舒仗�仂�亳�亳..."

#: src/gtkconv.c:2393
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/�亠��亟舒/��_亠于亟仂仆�仄..."

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�亠��亟舒/_�仍仂从�于舒�亳..."

#: src/gtkconv.c:2397
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�亠��亟舒/_�仂亟舒�亳..."

#: src/gtkconv.c:2399
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�亠��亟舒/�_亳亟舒仍亳�亳..."

#: src/gtkconv.c:2404
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 仗仂�亳_仍舒仆仆�..."

#: src/gtkconv.c:2406
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 亰仂_弍�舒亢亠仆仆�..."

#: src/gtkconv.c:2411
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�亠��亟舒/_�舒从�亳�亳"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
msgid "/_Options"
msgstr "/�_舒�舒仄亠��亳"

#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/丕于�仄从仆��亳 _亢��仆舒仍"

#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/丕于�仄从仆��亳 _亰于�从"

#: src/gtkconv.c:2418
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� _�仂�仄舒��于舒仆仆�"

#: src/gtkconv.c:2419
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�"

#: src/gtkconv.c:2420
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkconv.c:2460
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�亠��亟舒/�亠�亠亞仍�仆��亳 亢��仆舒仍"

#: src/gtkconv.c:2466
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/�亠��亟舒/�舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍..."

#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳 仗�舒于亳仍仂..."

#: src/gtkconv.c:2476
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/�亠��亟舒/���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���..."

#: src/gtkconv.c:2480
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�亠��亟舒/�舒仗�仂�亳�亳..."

#: src/gtkconv.c:2486
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�亠��亟舒/��亠于亟仂仆�仄..."

#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�亠��亟舒/�仍仂从�于舒�亳..."

#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�亠��亟舒/�仂亟舒�亳..."

#: src/gtkconv.c:2498
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�亠��亟舒/�亳亟舒仍亳�亳..."

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�..."

#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�亠��亟舒/���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�亠��亳 亢��仆舒仍"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/��亟�于仂��于舒�亳 亰于�从亳"

#: src/gtkconv.c:2520
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� �仂�仄舒��于舒仆仆�"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 �舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�"

#: src/gtkconv.c:2526
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr "�仂�亳���于舒� 仗亳�亠..."

#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "�仂�亳���于舒� �仂�� 仆舒仗亳�舒于 �舒 亰�仗亳仆亳于��"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
#, fuzzy
msgid "_Send To"
msgstr "_�舒亟��仍舒�亳 �从"

#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "0 从仂�亳���于舒��于 � 从�仄仆舒��"

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��"

#: src/gtkconv.c:3513
msgid "Ignore the user"
msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 从仂�亳���于舒� � 从�仄仆舒��"
msgstr[1] "%d 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��"
msgstr[2] "%d 从仂�亳���于舒��于 � 从�仄仆舒��"

#: src/gtkconv.c:5582
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;:  �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亳仆仂仄, �从 仗�亳 "
"于亳从仂�亳��舒仆仆� 从仂仄舒仆亟亳."

#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;亟��&gt;:  �舒亟��仍舒�亳 亟�� � ��亳仍� IRC 从仂�亳���于舒�� 舒弍仂 � �仂亰仄仂于�."

#: src/gtkconv.c:5588
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;仗舒�舒仄亠��&gt;:  �舒亟��仍舒�亳 ��亰仆仂仄舒仆��仆� 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� "
"亟仂 仗仂�仂�仆仂� 弍亠��亟亳."

#: src/gtkconv.c:5591
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: ��亳�舒� 仗�仂从���从� 弍亠��亟亳."

#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �仂于�亟从舒 亰 从仂仆从�亠�仆仂� 从仂仄舒仆亟亳."

#: src/gtkconv.c:5709
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "��亟�于亠�亟亳�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�"

#: src/gtkconv.c:5741
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 %s?"

#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�"

#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr "仂��舒仆仆� ��于仂�亠仆亠 于�从仆仂"

#: src/gtkconv.c:6874
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "仂从�亠仄亠 于�从仆仂 弍亠��亟 �舒 �仂亰仄仂于"

#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
msgid "New window"
msgstr "仆仂于亠 于�从仆仂"

#: src/gtkconv.c:6878
msgid "By group"
msgstr "亰舒 亞��仗仂�"

#: src/gtkconv.c:6880
msgid "By account"
msgstr "亰舒 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "�弍亠�亠亞�亳 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� � 亢��仆舒仍"

#: src/gtkdebug.c:586
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "���_舒于亳�亳"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "��从仆仂 仆舒仍舒亞仂亟亢亠仆仆�"

#: src/gtkdebug.c:689
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "�舒从�亳�亳"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "�舒�亰舒"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "丼舒�"

#: src/gtkdebug.c:724
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "�仂仄亳仍从舒"

#: src/gtkdebug.c:743
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于"

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "亞仂仍仂于仆亳亶 �仂亰�仂弍仆亳从"

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从"

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "�仂亰�仂弍仆亳从 �舒 于亠弍仄舒亶��亠�"

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "仗仂�� win32"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "仗�亟��亳仄从舒"

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄��"

#: src/gtkdialogs.c:89
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "从仂仍亳�仆� 仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄�于舒仍舒 libfaim"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "仗仂仗亠�亠亟仆�亶 �仂亰�仂弍仆亳从 Jabber"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "仗仂�舒�从仂于亳亶 舒于�仂�"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "�舒从亠� �舒 仗�亳亰仆舒�亠仆亳亶 仄舒�亳仆��� [lazy bum]"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "�仂仍亞舒���从舒"

#: src/gtkdialogs.c:101
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "��仄�仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "�舒�舒仍仂仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "丼亠��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr "�舒���从舒"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "��仄亠��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Australian English"
msgstr "�于���舒仍�亶��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr "��亳�舒仆��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr "�舒仆舒亟��从舒 舒仆亞仍�亶��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "��仗舒仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "个�仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "个�舒仆��亰�从舒"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "�于�亳�"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "丱�仆亟�"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "丕亞仂���从舒"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "��舒仍�亶��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "亊仗仂仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "�亳�仂于��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "Georgian"
msgstr "���亰亳仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "�仂�亠亶��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "�仂仍仍舒仆亟��从舒; �仍舒仄舒仆亟��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "�舒从亠亟仂仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "�仂�于亠亰�从舒"

#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "�仂仍���从舒"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "�仂���亞舒仍���从舒"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "��舒亰亳仍���从舒 仗仂���亞舒仍���从舒"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "��仄�仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "�仂��亶��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "弌亠�弍��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "弌仍仂于亠仆��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr "丿于亠亟��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "�'��仆舒仄��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh �舒 从仂仄舒仆亟舒 Gnome-Vi"

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "�亳�舒亶��从舒 �仗�仂�亠仆舒"

#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "�亳�舒亶��从舒 ��舒亟亳��亶仆舒"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "�仄�舒���从舒"

#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "弌仍仂于舒��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "��仂 Gaim"

#: src/gtkdialogs.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"GaimGaim - 仄仂亟�仍�仆亳亶 从仍��仆� 仂弍仄�仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳, �仂 亟仂亰于仂仍�� "
"于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
"Napster, Zephyr, �舒 Gadu-Gadu 仂亟�舒亰�.  ��仆 仆舒仗亳�舒仆亳亶 亰 于亳从仂�亳��舒仆仆�仄 Gtk+ �舒 "
"仗仂�亳������� 仆舒 �仄仂于舒� GPL.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:235
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:238
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr "�从�亳于仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�亟亠�亢亳仄� 舒于�仂�亳 仍舒�仂从"

#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr "�仂仍亳�仆� �仂亰�仂弍仆亳从亳"

#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr "�仂�仂�仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��"

#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr "�仂仗亠�亠亟仆� 仗亠�亠从仍舒亟舒��"

#: src/gtkdialogs.c:327
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "�仄'�"

#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
msgid "_Account"
msgstr "_�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/gtkdialogs.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�."

#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkdialogs.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 "
"仗亠�亠亞仍�仆��亳."

#: src/gtkdialogs.c:699
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "���仆舒仍 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkdialogs.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"�于亠亟��� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, 亢��仆舒仍 �从仂亞仂 于亳 弍舒亢舒��亠 仗亠�亠亞仍�仆��亳."

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Alias Contact"
msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂仆�舒从��"

#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从��."

#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "��亠于亟仂仆�仄"

#: src/gtkdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 亟仍� %s."

#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Alias Chat"
msgstr "��亠于亟仂仆�仄 �仂亰仄仂于亳"

#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "�于亠亟��� 仗�亠于亟仂仆�仄 ���� �仂亰仄仂于亳."

#: src/gtkdialogs.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� "
"从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?"
msgstr[1] ""
"�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� "
"从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?"
msgstr[2] ""
"�亳 于亳亟舒仍���亠 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 从仂仆�舒从�, �仂 仄���亳�� %s �舒 %d �仆�亳� "
"从仂�亳���于舒��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?"

#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"�亳 于亳亟舒仍���亠 亞��仗� %s �舒 于��� �� �仍亠仆�于 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 "
"仗�仂亟仂于亢亳�亳?"

#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Group"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�"

#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "�亳 于亳亟舒仍���亠 %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?"

#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "�亳 于亳亟舒仍���亠 �仂亰仄仂于� %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?"

#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于�"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f 从�/�"

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "�舒于亠��亠仆仂"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "弌从舒�仂于舒仆仂"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "���从�于舒仆仆� 仗仂�舒�从� 仗亠�亠亟舒��"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>��亳亶仂仄 �从:</b>"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>��亳亶仂仄 于�亟:</b>"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� 亟仍�:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>�舒亟�亳仍舒仆仆� �从:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "�亠仄舒� 仗�仂亞�舒仄亳, �仂 于�亟仗仂于�亟舒� ��仂仄� �亳仗� �舒亶仍舒."

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 于�亟从�亳于舒仆仆� �舒亶仍�."

#: src/gtkft.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗��从� <b>%s</b>: %s"

#: src/gtkft.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "�亠�亠弍�亞"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "�舒亰于舒 �舒亶仍�"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "�仂亰仄��"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "�舒仍亳�亳仍仂��"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "�舒亰于舒 �舒亶仍�:"

#: src/gtkft.c:625
msgid "Local File:"
msgstr "�仂从舒仍�仆亳亶 �舒亶仍:"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "弌�舒���:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "丿于亳亟从����:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "�亳仆�仍仂 �舒��:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "�舒仍亳�亳仍仂�� �舒��:"

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_丐�亳仄舒�亳 亟�舒仍仂亞 于�亟从�亳�亳仄"

#: src/gtkft.c:725
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "�_�亳�舒�亳 亰舒于亠��亠仆� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "��亳�仂于舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆�"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒�亰舒"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "��亟_仆仂于亳�亳"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "�仂仄亳仍从舒"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "���_舒于亳�亳 �从 �亠从��"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "�仂仍�� 亟仍� 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆�"

#: src/gtkimhtml.c:1317
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "�仂仍�� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆仆�"

#: src/gtkimhtml.c:1318
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "�仂仍�� 亟仍� 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� 亞�仗亠�仗仂�亳仍舒仆�"

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_�仂仗��于舒�亳 舒亟�亠�� 亠仍.仗仂��亳"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_��亟从�亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆� � 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒��"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_�仂仗��于舒�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�"

#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�亠于�亟仂仄亳亶 �亳仗 �舒亶仍�</span>\n"
"\n"
"�于舒亢舒����� PNG."

#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"�亠于�亟仂仄亳亶 �亳仗 �舒亶仍�\n"
"\n"
"�于舒亢舒����� PNG."

#: src/gtkimhtml.c:3250
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3253
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 亰弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
msgid "Save Image"
msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆仆�"

#: src/gtkimhtml.c:3373
msgid "_Save Image..."
msgstr "�_弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "�亳弍�� ��亳���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "�亳弍�舒�亳 从仂仍�� �亠从���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "�亳弍�� 从仂仍�仂�� �仍舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_�仗亳�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳. �仗亳� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "�于亠亟��� URL �舒 仂仗亳� 仗仂�亳仍舒仆仆�, �仂 于亳 弍舒亢舒��亠 于��舒于亳�亳."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "���_舒于亳�亳"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "丶� �亠仄舒 仆亠 仄舒� 亟仂���仗仆亳� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "�仂�仄��从舒!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "�亳�仆亳亶"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "����亳于"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "��亟从�亠�仍亠仆亳亶"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "��仍��亳亶 �仂亰仄�� ��亳���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "�亠仆�亳亶 �仂亰仄�� ��亳���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "�亳亟 ��亳���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "�仂仍�� ��亳���"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "�仂仍�� �仍舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "�_�亳��亳�亳 �仂�仄舒��于舒仆仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�亳仍舒仆仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "���舒于亳�亳 仗仂�仄��从�"

#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "�亠��亟舒 亰 %s"

#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "�亠��亟舒 亰 %s"

#: src/gtklog.c:309
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:316
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#: src/gtklog.c:396
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "亰舒 �仂亰仄��仂仄 亢��仆舒仍�"

#: src/gtklog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "�亠��亟舒 亰 %s"

#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�亠��亟舒 亰 %s"

#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "弌亳��亠仄仆亳亶 亢��仆舒仍"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. �舒弍亠���� `%s -h' 亟仍� 仂��亳仄舒仆仆� 亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���.\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "�亳仗仂于亳亶 仗亠�亠亞仍�亟舒� Gnome"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 仄舒� %d 仆仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�."
msgstr[1] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�."
msgstr[2] "%s 仄舒� %d 仆仂于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�."

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">��亟:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�亳 仂��亳仄舒仍亳 仗仂���!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�亳 仂��亳仄舒仍亳 仗仂���!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�"

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 亟仍� %s"

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 亰舒仗��从� 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�舒 <b>%s</b> � 仆亠仗�舒于亳仍�仆仂�."

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 URL"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗��从� <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:839
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "��仍仂 于亳弍�舒仆仂 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒� \"�仆�亳亶\", 舒仍亠 从仂仄舒仆亟� 仆亠 弍�仍仂 亰舒亟舒仆仂."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "�亳弍�� �舒亶仍�"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�于亠亟��� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� ��亠亢亠仆仆�."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于亠 仗�舒于亳仍仂"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "�仄�仆亳�亳 仗�舒于亳仍仂"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "�舒 从亳仄 �仍�亟从�于舒�亳"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "�_仄'� 从仂�亳���于舒�舒:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "�仂仍亳 �亠舒亞�于舒�亳"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "_丕于�亶�仂于"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "�亳_亶�仂于"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "��亟�亶_�仂于"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_�仂于亠�仆�于��"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "弌_�舒于 弍亠亰亟��仍�仆亳仄"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "�_亠�亠��舒于 弍��亳 弍亠亰亟��仍�仆亳仄"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仗仂�舒于 _仆舒弍亳�舒�亳"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仗�亳仗亳仆亳于 仆_舒弍亳�舒�亳"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "乂仂 �仂弍亳�亳"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "_��亟从�亳�亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "�仂从舒亰舒�亳 _�仗仂于��亠仆仆�"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�_亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�亳_从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "�_�亟�于仂�亳�亳 亰于�从"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "_�亞仍�亟..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "�_亞仍�亟..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "�_亠�亠于��从舒"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "�弍亠_�亠亞�亳 仗�舒于亳仍仂 仗��仍� 舒从�亳于舒���"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 仗�舒于亳仍仂"

#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 仗仂�亳仆舒� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 于�仂亟亳�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 仗仂于亠��舒����� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂��� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 仗仂于亠��舒����� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 仗�亳仗亳仆�� 仗亳�舒�亳 于舒仄 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:974
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:976
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 仗亠�亠�仂亟亳�� � ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂��� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂亟�� ��亠亢亠仆仆�. 弌仗仂于������ 仗�仂 �亠!"

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"�亳弍亠���� �亠仄� 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶, �从亳仄亳 于亳 弍舒��亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳. �仂于� �亠仄亳 "
"仄仂亢仆舒 于��舒仆仂于亳�亳 仗亠�亠��亞�于舒仆仆�仄 �� � �仗亳�仂从."

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "�仆舒�仂从"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "�舒亟�亳仍舒�亳 仆亠于�亟仂仄� \"�_仍亠�\"从仂仄舒仆亟亳 �从 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/gtkprefs.c:807
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 仗舒仆亠仍� _�仂�仄舒��于舒仆仆�"

#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkprefs.c:811
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 _舒仆�仄舒��� 亰仆舒�从�于 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_弌仗仂于��舒�亳 从仂�亳���于舒��于, 仗�仂 �亠 �仂 于亳 �仄 仗亳�亠�亠"

#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_��亟�于���于舒�亳 �仍仂于舒 亰 仂��仂亞�舒���仆亳仄亳 仗仂仄亳仍从舒仄亳"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"丐舒从 于亳亞仍�亟舒�亳仄亠 �亠从�� 于舒�亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 亰 于亳从仂�亳��舒仆仆�仄 仗�仂�仂从仂仍�于, �仂 "
"仗�亟��亳仄���� �仂�仄舒��于舒仆仆�. :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Tab Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 于从仍舒亟仂从"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 弍亠��亟亳 �舒 �仂亰仄仂于亳 � 于�从仆舒� 亰 于_从仍舒亟从舒仄亳"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _从仆仂仗从� 亰舒从�亳于舒仆仆� � 于从仍舒亟从舒�"

#: src/gtkprefs.c:878
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "�从���舒-�仂亰�舒��于舒仆仆�"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "亰亞仂�亳"

#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
msgstr "亰仆亳亰�"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "亰仍�于舒"

#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "�仗�舒于舒"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�舒从�亳�亳 弍亠��亟�"

#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "IP Address"
msgstr "IP �亟�亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:944
#, fuzzy
msgid "STUN Server:"
msgstr "_弌亠�于亠�:"

#: src/gtkprefs.c:946
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 于亳亰仆舒�舒�亳 IP-舒亟�亠��"

#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr "��弍仍��仆舒 _IP:"

#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Ports"
msgstr "�仂��亳"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_����仆� 于从舒亰�于舒�亳 亟�舒仗舒亰仂仆 仗仂���于, �仂 仗�仂�仍��仂于������"

#: src/gtkprefs.c:985
msgid "_Start Port:"
msgstr "�_仂�舒�从仂于亳亶 仗仂��:"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "_End Port:"
msgstr "�_�仆�亠于亳亶 仗仂��:"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "��仂从��-�亠�于亠�"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "No proxy"
msgstr "弍亠亰 仗�仂从��"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "_User:"
msgstr "_�仂�亳���于舒�:"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1123
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "�亳仗仂于亳亶 仗亠�亠亞仍�亟舒� Gnome"

#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "�仆�亳亶"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr "�亳弍�� 于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:1193
msgid "_Browser:"
msgstr "_�亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�:"

#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Open link in:"
msgstr "_��亟从�亳于舒�亳 仗仂�亳仍舒仆仆� �:"

#: src/gtkprefs.c:1203
msgid "Browser default"
msgstr "�亳仗仂于仂仄� 仗亠�亠亞仍�亟舒�亠于�"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Existing window"
msgstr "��仆���仂仄� 于�从仆�"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr "仆仂于�亶 于从仍舒亟��"

#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_����仆�:\n"
"(%s 亟仍� URL)"

#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "���仆舒仍亳"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr "_个仂�仄舒� 亢��仆舒仍�:"

#: src/gtkprefs.c:1264
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "�_舒仗亳��于舒�亳 ��� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 ��� _�仂亰仄仂于亳"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Sound Selection"
msgstr "�亳弍�� 亰于�从�"

#: src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Method"
msgstr "�亠�仂亟 于�亟�于仂�亠仆仆� 亰于�从�"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "_Method:"
msgstr "_�亠�仂亟:"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr "�亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄�从仂仄"

#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr "舒于�仂仄舒�亳�仆仂"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr "从仂仄舒仆亟舒"

#: src/gtkprefs.c:1465
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "�于�从亳"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_�仂仄舒仆亟舒 于�亟�于仂�亠仆仆�:\n"
"(%s 亟仍� 仆舒亰于亳 �舒亶仍�)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰于�从�"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "�于�从亳, 从仂仍亳 于�从仆仂 弍亠��亟亳 仄舒� _�仂从��"

#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�于�从亳 亰舒 _于�亟���仆仂���"

#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
msgstr "�于�从仂于� 仗仂亟��"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr "��亟�于仂�亠仆仆�"

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr "�仂亟��"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Test"
msgstr "�亠�亠于��从舒"

#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "弌从亳仆��亳"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "�亳弍�舒�亳..."

#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_���舒于仍��亳 仆仂于� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � �亠�亞� 仗�亳 于�亟���仆仂���"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_�于�仂于�亟仗仂于�亟�:"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "When away"
msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂���"

#: src/gtkprefs.c:1659
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "仗�亳 于�亟���仆仂��� 舒弍仂 弍亠亰亟��仍�仆仂���"

#: src/gtkprefs.c:1662
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
msgstr "�于�仂-\"��亟�亶�仂于\""

#: src/gtkprefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Change status when _idle"
msgstr "�于_�仂仄舒�亳�仆仂 于��舒仆仂于仍�于舒�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\""

#: src/gtkprefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_丱于亳仍亳仆 亟仂 于��舒仆仂于仍亠仆仆� ��舒���� \"��亟�亶�仂于\""

#: src/gtkprefs.c:1678
#, fuzzy
msgid "Change _status to:"
msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:"

#: src/gtkprefs.c:1728
msgid "Smiley Themes"
msgstr "丐亠仄亳 亰仆舒�从�于 亠仄仂��亶"

#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "�于�从亳"

#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "�亠�亠亢舒"

#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "�亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒�"

#: src/gtkprefs.c:1739
msgid "Away / Idle"
msgstr "��亟���仆���� / 弍亠亰亟��仍�仆����"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 亟仂���仗 ���仄 从仂�亳���于舒�舒仄"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 从仂�亳���于舒�舒仄 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 仍亳�亠 亰舒亰仆舒�亠仆亳仄 仆亳亢�亠 从仂�亳���于舒�舒仄"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "�仍仂从�于舒�亳 ���� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "�仍仂从�于舒�亳 仍亳�亠 亰舒亰仆舒�亠仆亳� 仆亳亢�亠 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "�仂仆��亟亠仆��亶仆����"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�仄�仆亳 � 仗舒�舒仄亠��舒� 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� 仆舒弍亠���� �亳仆仆仂��� 仆亠亞舒亶仆仂."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从仂仆��亟亠仆��亶仆���� 亟仍�:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "�仂仗��从 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "�从舒亢��� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 亟仂亰于仂仍���亠 亰于亠��舒�亳�� 亰 于舒�."

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 于亳 亟仂亰于仂仍���亠 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�."

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 %s 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 �仂�亠�亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 %s 亰于亠��舒�亳�� 亟仂 于舒�?"

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从�于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "�从舒亢��� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 弍仍仂从�于舒�亳."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�于亠亟��� �仄'� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂亞仂 弍舒亢舒��亠 弍仍仂从�于舒�亳."

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从�于舒�亳"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�仍仂从�于舒�亳 %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 亰舒弍仍仂从�于舒�亳 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "丐舒从"

#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "��"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr "�舒��仂��于舒�亳"

#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "�舒从�亳�亳"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr "丐舒从亳亶 �舒亶仍 于亢亠 ��仆��"

#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "�舒亢舒��亠 仗亠�亠仗亳�舒�亳 亶仂亞仂?"

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
msgid "Save File..."
msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..."

#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
msgid "Open File..."
msgstr "��亟从�亳于舒仆仆� �舒亶仍�"

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "�亠�亠仍�从 从�仄仆舒�"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_���亳仄舒�亳 仗亠�亠仍�从"

#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "�于舒仆仆�"

#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒"

#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
msgid "_Use"
msgstr "_�舒��仂��于舒�亳"

#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:675
#, fuzzy
msgid "Custom status"
msgstr "亰舒 ��舒���仂仄"

#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Status"
msgstr "弌�舒���"

#: src/gtksavedstatuses.c:797
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "�于舒仆仆�"

#: src/gtksavedstatuses.c:817
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "弌�舒���:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � 仄亠�亠亢�"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "�仂�亳���于舒� 于亳�仂亟亳�� 亰 仄亠�亠亢�"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "���亳仄舒仆仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂 仗仂�亳仆舒� 弍亠��亟�"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "�仂�亳���于舒� 于�仂亟亳�� � �仂亰仄仂于�"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "�仂�亳���于舒� 于亳�仂亟亳�� 亰 �仂亰仄仂于亳"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � �仂亰仄仂于�"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "�仆�� �仂亰仄仂于仍���� � �仂亰仄仂于�"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "丱�仂�� 仆舒亰于舒于 于舒�亠 �仄'� � �仂亰仄仂于�"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 于从舒亰舒仆亳亶 �舒亶仍 (%s) 仆亠 ��仆��."

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 弍�于 于亳弍�舒仆亳亶 仄亠�仂亟 于�亟�于仂�亠仆仆� 亰于�从� "
"\"�仂仄舒仆亟舒\", 舒仍亠 从仂仄舒仆亟� 仆亠 于从舒亰舒仆仂."

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 于�亟�于仂�亳�亳 亰于�从, �仂仄� �仂 仆亠 于亟舒仍仂�� 亰舒仗���亳�亳 于从舒亰舒仆� 从仂仄舒仆亟�: %s"

#: src/gtkstatusbox.c:197
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "Ping"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "�'�亟仆舒仆仆�"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "�仂���仗仆亳亶"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟亳仄亳亶"

#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "�亠 于 仄亠�亠亢�"

#: src/gtkstatusbox.c:299
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "�仆�亠"

#: src/gtkstatusbox.c:300
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "�弍亠�亠亢亠仆仆� �舒亶仍�..."

#: src/gtkstock.c:117
msgid "_Alias"
msgstr "_��亠于亟仂仆�仄"

#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Invite"
msgstr "_�舒仗�仂�亳�亳"

#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "�_仄�仆亳�亳"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "_��亟从�亳�亳 仗仂���"

#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "_�仂仗亠�亠亟亳�亳"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆�: %s"

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰弍亠�亠亞�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�: %s\n"

#: src/gtkutils.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍"

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "�亳 于于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 亰_仆舒�从亳 从仂�亳���于舒��于"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "���舒于亳�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆�"

#: src/gtkutils.c:1535
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?"

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍"

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">丕 �仍�亢弍亳 于亠亟亠仆仆� 亢��仆舒仍� 于�亟���仆� ��仆从��� �亳�舒仆仆�</"
"font></b>"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"��丐�_��������亂&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"��丐�_��������亂&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 于亟舒����� 亰仆舒亶�亳 �仍�� 亟仂 亢��仆舒仍�!</b></font>"

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �舒亶仍: %s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <��丐�_��������亂>: %s\n"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"�亠 亰仆舒亶亟亠仆仂 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s. ���舒仆仂于��� �亠亶 仄仂亟�仍� �舒 �仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�."

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 于舒� 仄仂亟�仍�."

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仆亠仂弍��亟仆亳亶 仄仂亟�仍� %s."

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "�亠亰亟��仍�仆亳亶"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Yahoo"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "��亰仂仍 仗��仂于"

#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "�仄'�:"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "���亰于亳�亠:"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "�仍.仗仂��舒"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍"

#: src/protocols/gg/gg.c:156
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
#, fuzzy
msgid "Could't open file"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍"

#: src/protocols/gg/gg.c:199
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "_��亠于亟仂仆�仄 从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "�仂于� 仗舒�仂仍� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒���."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�."

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亠仆仂 ��仗��仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "���亰于亳��从仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "����仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:426
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "丕 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "�舒��仆��亳 _弍亠亰亟��仍�仆亳� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "�于亠亟��� 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:491
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "�舒仄�仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� %s:"

#: src/protocols/gg/gg.c:501
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�."

#: src/protocols/gg/gg.c:551
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�."

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "�舒�仂仍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "�舒�仂仍� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s 仆舒�舒亰� 仆亠 � 仄亠�亠亢�."

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "�舒�舒亰� 仆舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "�于亠亟��� 于舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仗舒�仂仍� �舒 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�."

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仂亰仄仂于� 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "�仂亟舒�亳 _�仂亰仄仂于�"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �仂从亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:960
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "�亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "丕 仄亠�亠亢�"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Busy"
msgstr "�舒亶仆��亳亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "�舒弍仍仂从仂于舒仆仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "�仍仂从�于舒�亳"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "���亰于亳�亠:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "丐舒从亳亶 �舒亶仍 于亢亠 ��仆��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1435
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1472
#, fuzzy
msgid "e-Mail"
msgstr "�仍.仗仂��舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1515
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1520
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1523
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1526
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1532
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "�仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Gadu-Gadu"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "�仂��从仂于舒 �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "仗仂�仂�仆舒 �亠仄舒 : %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "丐亠仄� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� �从舒�仂于舒仆仂"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 于�亟�亳�亳 仗仂�� 亟仍� 仗�仂�仍��仂于�于舒仆仆�."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 于�亟仂弍�舒亢亠仆仆� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "�亠 仄舒� 亟仂���仗仆仂亞仂 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "�亠仄舒� MOTD 仗仂于'�亰舒仆仂亞仂 亰 �亳仄 亰'�亟仆舒仆仆�仄."

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD 亟仍� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
msgid "Server has disconnected"
msgstr "弌亠�于亠� �仂亰��于舒于 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_�舒仆舒仍:"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_�舒�仂仍�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "��亠于亟仂仆�仄亳 IRC 仆亠 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仗仂弍�仍亳"

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "��亟��亳仄从舒 SSL 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 于�亰仍仂仄"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� SSL"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "�仂�亳���于舒��"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "丐亠仄舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�舒亶仄亠仆� 仗仂亞舒仆亳亶 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� IRC ....."

#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "弌亠�于亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "Encodings"
msgstr "�仂亟�于舒仆仆�"

#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:831
msgid "Real name"
msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亠亢亳仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�舒� 亰舒弍仂�仂仆亳仍亳 亰 %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 %s: �仗亳�仂从 亰舒弍仂�仂仆 仗亠�亠仗仂于仆亠仆亳亶"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "���亰于亳��从仂"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(仂仗亠�舒�仂� IRC)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(�亟亠仆�亳��从仂于舒仆亳亶)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "�舒�舒亰� 仆舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�亠亰亟��仍�仆亳亶:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�亳亰仆舒�舒仍�仆亳亶 仗�亳从仄亠�仆亳从:</b> 弌仍舒于仆亳亶<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� 仆舒: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s : %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠于�亟仂仄亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim 仆舒亟��仍舒于 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �从亠 �亠�于亠� IRC 仆亠 亰�仂亰�仄�于."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "�仂�亳���于舒�� %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
msgid "Time Response"
msgstr "丼舒� 于�亟仗仂于�亟�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "�仂从舒仍�仆亳亶 �舒� IRC �亠�于亠�舒:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "�亠仄舒� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍�"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "仆亠仄舒� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�亠仄舒� �舒从仂亞仂 仗��亰于亳��从舒 舒弍仂 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "��亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 %s 于亳仄舒亞舒� 亰舒仗�仂�亠仆仆�."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "�亳�亠 亰舒 亰舒仗�仂�亠仆仆�仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "�亳 弍�仍亳 于亳亟舒仍亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "�亳亟舒仍亠仆亳亶 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "�亠亢亳仄 (%s %s) 于��舒仆仂于仍亠仆仂 %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"�亳弍�舒仆� 于舒仄亳 仆舒亰于� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳�� 于�亟�亳仍亠仆仂 �亠�于亠�仂仄.  �仂亢仍亳于仂 于仂仆舒 "
"仄���亳�� 仆亠从仂�亠从�仆� �亳仄于仂仍亳."

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗�亠于亟仂仆�仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "�亳 于�亟'�亟仆舒仍亳�� 于�亟 从舒仆舒仍�%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 PONG 亰 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "��亟仗仂于�亟� PING -- 亰舒��亳仄从舒: %lu �亠从�仆亟"

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "�仂仍仂� 于�亟 %s"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;亟�� 亟仍� 于亳从仂仆舒仆仆�&gt;:  �亳从仂仆舒�亳 亟��."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]:  ���舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����. 亊从�仂 "
"仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠 亰舒亟舒仆亠, 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;仗��亰于亳��从仂1&gt; [仗��亰于亳��从仂2] ...:  �舒弍�舒�亳 � 从仂�亳���于舒�舒 ��舒��� "
"仂仗亠�舒�仂�舒 从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;仗��亰于亳��从仂1&gt; [仗��亰于亳��从仂2] ...:  �舒弍�舒�亳 � 从仂�亳���于舒�舒 ��舒��� "
"亞仂仍仂�� 仆舒 从舒仆舒仍�, 仗仂亰弍舒于亳于�亳 亶仂亞仂 仄仂亢仍亳于仂��� 亞仂于仂�亳�亳, �从�仂 从舒仆舒仍 "
"仄仂亟亠�仂于舒仆亳亶 (+m). �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; [从�仄仆舒�舒]:  �舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 "
"于舒� 仆舒 于从舒亰舒仆仂仄� 舒弍仂 仗仂�仂�仆仂仄� 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;从�仄仆舒�舒1&gt;[,从�仄仆舒�舒2][,...] [key1[,key2][,...]]:  �于亠亟��� 仂亟亳仆 舒弍仂 "
"弍�仍��亠 从舒仆舒仍�于, 仗�亳 仆亠仂弍��亟仆仂���, 仄仂亢仆舒 于从舒亰舒�亳 从仍�� 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;从�仄仆舒�舒1&gt;[,从�仄仆舒�舒2][,...] [key1[,key2][,...]]:  �于亠亟��� 仂亟亳仆 "
"舒弍仂 弍�仍��亠 从舒仆舒仍�于, 仗�亳 仆亠仂弍��亟仆仂���, 仄仂亢仆舒 于从舒亰舒�亳 从仍�� 从舒仆舒仍�.."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]:  �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从舒仆舒仍�. �仍� "
"��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 从舒仆舒仍�于 � 仄亠�亠亢�. <i>�舒�于舒亢�亠, 亟亠�从� �亠�于亠�亳 �亠�亠亰 �亠 "
"仄仂亢��� �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 于舒仄亳.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;亟�� 亟仍� 于亳从仂仆舒仆仆�&gt;:  �亳从仂仆舒�亳 亟��."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;仗��亰于亳��从仂|从舒仆舒仍&gt;:  ���舒仆仂于亳�亳 �亳 "
"亰仆��亳 �亠亢亳仄 从仂�亳���于舒�舒 �亳 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; &lt;仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�&gt;:  �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 "
"仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒�� (仆舒 于�亟仄�仆� 于�亟 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � 从舒仆舒仍)."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [从舒仆舒仍]:  �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 仗�亳���仆�� 仆舒 从舒仆舒仍� 从仂�亳���于舒��于."

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;仆仂于亠 仗��亰于亳��从仂&gt;:  �仄�仆亳�亳 于仍舒�仆亳亶 仗�亠于亟仂仆�仄."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;仗��亰于亳��从仂1&gt; [仗��亰于亳��从仂2] ...:  �舒�亳 从仂�亳���于舒�� ��舒��� 仂仗亠�舒�仂�舒 "
"从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�&gt;:  亊从�仂 于亳 仆亠 亰仆舒��亠, �仂 �亠 �舒从亠, 于舒仄, 仄仂亢仍亳于仂, "
"仆亠 �仍�亟 �亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [从�仄仆舒�舒] [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]:  �舒仍亳�亳�亳 仗仂�仂�仆亳亶 从舒仆舒仍, 舒弍仂 仂从�亠仄亳亶 从舒仆舒仍. "
"�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [仗��亰于亳�亠]:  �舒仗亳�舒�亳 于亠仍亳�亳仆� 亰舒��亳仄从亳 亰于'�亰从� 亰 从仂�亳���于舒�亠仄 (舒弍仂 亰 "
"�亠�于亠�仂仄, �从�仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 于从舒亰舒仆亳亶)."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; &lt;仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�&gt;:  �舒亟��仍舒�亳 从仂�亳���于舒�� "
"仗�亳于舒�仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� (仆舒 于�亟仄�仆� 于�亟 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� � 从舒仆舒仍)."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]:  �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� "
"仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  �舒亟��仍舒�亳 �亠�于亠�� 从仂仄舒仆亟� 弍亠亰 仂弍�仂弍从亳."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]:  �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从�仄仆舒�亳. "
"�仍� ��仂亞仂 仆亠仂弍��亟仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: ��亟仂弍�舒亢舒� 仍仂从舒仍�仆亳亶 �舒� 仆舒 �亠�于亠�� IRC."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]:  �亠�亠亞仍�仆��亳 舒弍仂 亰仄�仆亳�亳 �亠仄� 仆舒 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  ���舒仆仂于亳�亳 舒弍仂 亰仆��亳 �亠亢亳仄 从仂�亳���于舒�舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;仗��亰于亳��从仂1&gt; [仗��亰于亳��从仂2] ...:  �舒亟舒�亳 从仂�亳���于舒�� ��舒��� "
"亞仂仍仂�� 仆舒 从舒仆舒仍�. �仍� ��仂亞仂 仗仂���弍仆仂 弍��亳 仂仗亠�舒�仂�仂仄 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�&gt;:  亊从�仂 于亳 仆亠 亰仆舒��亠, �仂 �亠 �舒从亠, 于舒仄, 仄仂亢仍亳于仂, "
"仆亠 �仍�亟 �亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳."

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [�亠�于亠�] &lt;仗��亰于亳��从仂&gt;:  ���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "丼舒� 于�亟从仍亳从� 于�亟 %s: %lu �亠从�仆亟"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "��亟仗仂于�亟� CTCP PING"

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"�仍� 于�仂亟� 仆舒 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒����� TLS/SSL. �亳弍亠���� � 仗舒�舒仄亠��舒� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 "
"亰舒仗亳�� \"�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 TLS, �从�仂 亟仂���仗仆仂\""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"�仍� 于�仂亟� 仆舒 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒����� TLS/SSL. ��亟��亳仄从� TLS/SSL 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂."

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"弌亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亳亶 仗仂��从"

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 于�亟仗仂于�亟� 于�亟 �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"丶亠亶 �亠�于亠� 于亳仄舒亞舒� �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆亠 "
"亰'�亟仆舒仆仆�. �仂亰于仂仍亳�亳 �亠 �舒 仗�仂亟仂于亢亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒���?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 于亳从仂�亳��仂于�� 亢仂亟仆仂亞仂 仗�亟��亳仄�于舒仆仂亞仂 仄亠�仂亟� �亟亠仆�亳��从舒���"

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳� 亰 �亠�于亠��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "�仂于仆亠 �仄'�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "���亰于亳�亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "�仄'�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "�亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "�舒亶仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "�亠亞�仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "��舒�仆舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "�舒亰于舒 仂�亞舒仆�亰舒���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "��亟亟�仍仂从"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "�仂�舒亟舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
msgstr "�亠仆� 仆舒�仂亟亢亠仆仆�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "�仄�仆亳�亳 从舒��从� Jabber "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "��� 仆舒���仗仆� 亠仍亠仄亠仆�亳 � 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳仄亳. �舒仗仂于仆�亶�亠 仆舒 于仍舒�仆亳亶 �仂亰��亟."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "�亠����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "���亰于亳�亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "�亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "�仆亟亠从�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "个仂�仂亞�舒���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "�仄弍仍亠仄舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "�仂从舒亰舒�亳�� 亟仍�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "丐亳仄�舒�仂于仂 ��仂于舒�亳�� 于�亟"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "弌从舒��于舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 仗�亳���仆����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(�仂于�仂�仆仂-) �舒仗�仂�亳�亳 舒于�仂�亳亰舒���"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��亟仗亳�舒�亳��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "�仂�仂于亳亶 �仂亰仄仂于仍��亳"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "�仂亰�亳�亠仆亳亶 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 ���弍�于舒�亳"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "�仄'�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "���亰于亳�亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 仗仂仄亳仍从舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于�亟仗�舒于仍��亳 从舒�舒仍仂亞."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "_丿�从舒�亳:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_��仄仆舒�舒:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_弌亠�于亠�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_�仄'�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� 从�仄仆舒�亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄仂� 仆舒亰于仂� 从�仄仆舒�亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 从�仄仆舒�亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 从仂仆��亞��舒���"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒仍舒���于舒�亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 从仂仆��亞��舒��� 从�仄仆舒�亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "丶� 从�仄仆舒�舒 仆亠 仄舒� 仄仂亢仍亳于仂��亠亶 仆舒仍舒��仂于�于舒仆仆�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠����舒���"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "�仄�仆舒 仗�亠于亟仂仆�仄� 仆亠 仗�亟��亳仄������ � �仂亰仄仂于舒� 仆亠-MUC"

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� �仗亳�从� 从�仄仆舒�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亠�于亠�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "丕于�亶�亳 仆舒 �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "�亳弍亠���� �亠�于亠� 从仂仆�亠�亠仆��亶 亟仍� 仂仗亳��于舒仆仆�"

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "�仆舒亶�亳 从�仄仆舒�亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仆���舒仍�亰舒��� �亠舒仆��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�亠����舒��� %s@%s 亰舒于亠��亠仆舒 ��仗��仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亠仆仂 ��仗��仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "�亠����舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "�亢亠 亰舒�亠����仂于舒仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "�仍.仗仂��舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr "�弍仍舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "�舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�舒仗仂于仆��� 仆舒���仗仆� 仗仂仍� 亟仍� �亠����舒��� 仆仂于仂亞仂 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�舒�亠�����于舒�亳 仆仂于亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "�仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "�仂于�仂�仆舒 �仆���舒仍�亰舒��� 仗仂�仂从�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆亳亶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr "�弍亳亟于�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr "��亟 (亟仍� 仂��从�于舒仆仆�)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr "��亟"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr "�仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr "�亠仄舒� (亟仍� 仂��从�于舒仆仆�)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "仆亠仄舒�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr "��亟仗亳�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "�舒�仂仍� 亰仄�仆亠仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍仂 亰仄�仆亠仆仂."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "�舒�仂仍� (�亠 �舒亰)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�于亠亟��� 仆仂于亳亶 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "�仄�仆舒 仗舒�仂仍�"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
#, fuzzy
msgid "Search for users"
msgstr "_丿�从舒�亳:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亰舒仗亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "�仂仆�仍�从�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "个�仆从��� 仆亠 �亠舒仍�亰仂于舒仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "�舒弍仂�仂仆亠仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr "��亟�亶�仂于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "�仆�����仆� 仗仂仄亳仍从舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr "�仍亠仄亠仆� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�亠亟仂仗���亳仄仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "�亠 亟仂亰于仂仍������"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仂仗仍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "�亟�亠�舒� 仆亠亟仂���仗仆亳亶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr "�亳仄舒亞舒����� �亠����舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "��亟亟舒仍亠仆亳亶 �亠�于亠� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠于舒仆�舒亢亠仆亳亶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仗�亟仗亳�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr "�亠仗亠�亠亟弍舒�亠仆亳亶 亰舒仗亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仗亠�亠�于舒仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 从仂亟�于舒仆仆� � 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仄亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "�亠�舒仆�亰仄 舒于�仂�亳亰舒��� 亰舒仆舒亟�仂 �仍舒弍从亳亶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "丐亳仄�舒�仂于舒 仗仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亟亠仆�亳��从舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 �仂�仄舒�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�亠��从� 仗�仂��仂�� 仆舒亰于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�仂仆�仍�从� �亠�����于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "��亰仂仍 仗��仂于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "��亰仂仍 仆亠于�亟仂仄亳亶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 舒亟�亠�舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�仂���� 仆舒亰于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "�亠于�亟仗仂于�亟仆� 于�亰仍亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr "�仂���亠仆仆� 仗�舒于亳仍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 于�亟亟舒仍亠仆仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr "��舒从 �亠�����于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr "�弍仄亠亢亠仆亳亶 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr "�于亠�仆����� 亟仂 �仆�仂亞仂 于�亰仍舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "�亳仄从仆亠仆仆� �亳��亠仄亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�亠于亳亰仆舒�亠仆亳亶 ��舒仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亠 从仂亟�于舒仆仆�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亳亶 �亳仗 ���仂�亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆舒 于亠����"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 仆亠 ��仂�仄仂于舒仆亳亶 于�亟仗仂于�亟仆亳仄 �亳仆仂仄"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗仂�仂从�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 (%s)."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: �舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: �舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [从�仄仆舒�舒]:  �舒仍亳�亳�亳 从�仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  �舒�亠�����于舒�亳 从�仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]: �亠�亠亞仍�仆��亳 �亳 亰仄�仆亳�亳 �亠仄�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;从仂�亳���于舒�&gt; [从�仄仆舒�舒]: �舒弍仂�仂仆亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;从仂�亳���于舒�&gt; [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]:  �舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;从�仄仆舒�舒&gt; [�亠�于亠�]:  仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 ��仂亞仂 �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;从仂�亳���于舒�&gt; [从�仄仆舒�舒]:  �亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 从�仄仆舒�亳."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;从仂�亳���于舒�&gt; &lt;仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�&gt;:  ��亟仗�舒于亳�亳 仗�亳于舒�仆亠 "
"仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �仆�仂仄� 从仂�亳���于舒��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 TLS, �从�仂 亟仂���仗仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "��亳仄��仂于仂 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 ��舒�亳亶 SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰于亳�舒亶仆亳仄 �亠从��仂仄 �亠�亠亰 仆亠�亳��仂于舒仆� 仗仂�仂从亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "�'�亟仆舒�亳��"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "�'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 于��舒仆仂于亳于 �亠仄�: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "丐亠仄舒: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂��舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仍� %s: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Jabber"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (�仂亟 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 舒仆舒仍�亰� XML"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 ��舒仆� 仗�亳���仆仂���"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr "�于�仂�亳亰�于舒�亳"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "��亟仄仂于亳�亳"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仆仂于仂� 从�仄仆舒�亳"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"�亳 ��于仂����亠 仆仂于� 从�仄仆舒��. �舒亢舒��亠 仆舒仍舒���于舒�亳 �� 舒弍仂 仗�亳亶仆��亳 �亳仗仂于� "
"仗舒�舒仄亠��亳?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 从�仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr "��亳亶仆��亳 �亳仗仂于� 仗舒�舒仄亠��亳"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 � �仂亰仄仂于� %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍 亟仂 %s, 从仂�亳���于舒� 仆亠 仗�亟��亳仄�� 仗�亳亶仂仄 �舒亶仍�于"

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 �舒亶仍"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "�舒��弍 �亳仆��仂仆�亰舒��� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 � %s (%s)"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s � � 仍仂从舒仍�仆仂仄� �仗亳�从� � 亞��仗� \"%s\", 舒仍亠 于�亟���仆�亶 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒. "
"�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从�?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s  � � 仍仂从舒仍�仆仂仄� �仗亳�从�, 舒仍亠 于�亟���仆�亶 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒. �舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 "
"�亠亶 从仂仆�舒从�?"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰�弍�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "弌亳仆�舒从�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒 (仄仂亢仍亳于仂, 仗仂仄亳仍从舒 � Gaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亠仍亠从��仂仆仆舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "��仂仗��亠仆仂 仗仂于仆� 仆舒亰于� 亟仂仄亠仆�"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "�亢亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 亟��亢仆� �仄'�"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂于仆亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "�亢亠 �舒仄"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "��亟���仆�亶 � �仗亳�从�"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "�亢亠 � ��仂仄� �亠亢亳仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�亢亠 � 仗�仂�亳仍亠亢仆仂仄� �仗亳�从�"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "�舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 亞��仗"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 亞��仗�"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳 亰舒仆舒亟�仂 于亠仍亳从舒"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 于亳亟舒仍亳�亳 仆�仍�仂于� 亞��仗�"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "弌仗�仂弍舒 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂仆�舒从�� � 仆亠��仆���� 亞��仗�"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗舒仆亠仍� 仗亠�亠仄亳从舒仆仆�"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亟舒�亳 �仗仂于��亠仆仆�"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "��仂仗��亠仆� 仆亠仂弍��亟仆� 仗仂仍�"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "�舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 仗仂仗舒亟舒仆� � FND"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰亳 亟舒仆亳�"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 于�亟从仍��亠仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂弍仂�� 亰 �舒亶仍仂仄"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �仂亰仗仂亟�仍� 仗舒仄'���"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "�舒 �亠�于亠� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 亰仆舒�亠仆仆� CHL"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒亶仆��亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗仆亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "弌亠�于亠� �仗仂于��亠仆仆� 于亳仄从仆亠仆亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 弍舒亰仂� 亟舒仆亳�"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "弌亠�于亠� 于亳仄从仆亠仆亳亶 (亰舒仍亳��亠 从仂�舒弍亠仍�)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 CVR 仆亠于�亟仂仄� 舒弍仂 仆亠亟仂仗���亳仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "�亠�亠于舒仆�舒亢亠仆仆� �亠舒仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒仆舒亟�仂 舒从�亳于仆亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "�舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 �亠舒仆��于"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "�舒�仗仂�� 仆亠 仗亠�亠于��亠仆亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 亟��亢仆�亶 �舒亶仍"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "�亠 仗亠�亠亟弍舒�亠仆仂"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "���亢仆� �仄'� 亰仄�仆������ 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆舒亟�仂 亰舒亶仆��亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠 亟仂仗��从舒����� 仆亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�仂于� 从仂�亳���于舒�� 仆亠 仗�亳亶仄舒�����"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "�亳���亳亶 仗舒�仗仂�� 弍亠亰 弍舒��从�于��从仂� 亰亞仂亟亳"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "�舒�仗仂��仆亳亶 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� �亠 仆亠 仗�亟�于亠�亟亢亠仆亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 弍�仍亠�"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 MSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�舒�亠 仆仂于亠 亟��亢仆� �仄'� MSN 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亠."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�于亠亟��� 于舒�亠 亟��亢仆� �仄'�."

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "�仄'�, 仗�亟 �从亳仄 于舒� 弍�亟��� 弍舒�亳�亳 �仆�� 从仂�亳���于舒�� MSN."

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�."

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�."

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "�于亠亟��� 仆仂仄亠� 于舒�仂亞仂 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "丕于�仄从仆��亳 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳 MSN?"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"�舒亢舒��亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 �亳 亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仍�亟�仄 亰 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 于�亟仗�舒于仍��亳 "
"于舒仄 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳 MSN 仆舒 于舒� 仄仂弍�仍�仆亳亶 �亠仍亠�仂仆 �亳 �仆�亳亶 仄仂弍�仍�仆亳亶 "
"仗�亳����亶?"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "�舒弍仂�仂仆亳�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "�舒亟��仍舒�亳 仄仂弍�仍�仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�."

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "弌�仂��仆从舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr "�亠亰舒弍舒�仂仄 仗仂于亠�仆���"

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr "�仂亰仄仂于仍�� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr "��亟�亶�仂于 仆舒 仂弍�亟"

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "��亳�仂于舒仆亳亶"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�于亠��亳 亟��亢仆� �仄'�"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 亟仂仄舒�仆�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� �仂弍仂�仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "�于亠��亳 仆仂仄亠� 仄仂弍�仍�仆仂亞仂 �亠仍亠�仂仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳/亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仄仂弍�仍�仆� 仗�亳���仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳/亰舒弍仂�仂仆亳�亳 仄仂弍�仍�仆� ��仂��仆从亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仆舒 仄仂弍�仍�仆亳亶"

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "�仂�舒�亳 _�仂亰仄仂于�"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"�仍� MSN 仆亠仂弍��亟仆舒 仗�亟��亳仄从舒 SSL. ���舒仆仂于��� 仗�亟��亳仄�于舒仆� 弍�弍仍�仂�亠从� SSL. �舒 "
"亟仂亟舒�从仂于仂� �仆�仂�仄舒���� 亰于亠��舒亶�亠�� 仆舒 http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"

#: src/protocols/msn/msn.c:745
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>��亠于亟仂仆�仄:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
msgid "MSN Profile"
msgstr "��仂��仍� MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰�亳��于舒仆仆� 仗�仂��仍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "��从"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "弌�舒��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "弌�仄亠亶仆亳亶 ��舒仆"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "�仂亰�舒��于舒仆仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "个舒�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "丐�仂�亳 仗�仂 �亠弍亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "丕仍�弍仍亠仆� �亠��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "丱仂弍弍� �舒 �仆�亠�亠�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "丕仍�弍仍亠仆舒 �亳�舒�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "���舒仆仆� 仂仆仂于仍亠仆仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 ��于仂�亳于 仗�弍仍��仆亳亶 仗�仂��仍�."

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN �仗仂于���亳于, �仂 仆亠 仄仂亢亠 亰仆舒亶�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丶亠 仂亰仆舒�舒� �仂, 舒弍仂 "
"从仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��, 舒弍仂 亢 从仂�亳���于舒� ��仆��, 舒仍亠 仆亠 ��于仂�亳于 仗�弍仍��仆亳亶 "
"仗�仂��仍�."

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰仆舒亶�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠 "
"从仂�亳���于舒� 仆亠 ��仆��."

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "URL 仗�仂��仍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "�亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仄亠�仂亟 HTTP"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
#, fuzzy
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr "buzz: �仂亟舒�亳 �亳亞仆舒仍 从仂仆�舒从��, �仂弍 仗�亳于亠�仆��亳 �于舒亞�"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳��"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 仆亠 � 仗�舒于亳仍�仆仂� 仆舒亰于仂� 亞��仗亳."

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
msgid "Unknown error."
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 仆舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒弍仍仂从�于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亰于仂仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 %s, �仂仄� �仂 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仗仂于仆亳亶."

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 仆亠 � 亟仂仗���亳仄亳仄 仗舒�仗仂��仆亳仄 仂弍仍�从仂于亳仄 亰舒仗亳�仂仄."

#: src/protocols/msn/notification.c:815
msgid "Unable to rename group"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亶仄亠仆�于舒�亳 亞��仗�"

#: src/protocols/msn/notification.c:870
msgid "Unable to delete group"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 亞��仗�"

#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆�. "
"��亳 ��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n"
"\n"
"���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�."
msgstr[1] ""
"弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆亳. "
"��亳 ��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n"
"\n"
"���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�."
msgstr[2] ""
"弌亠�于亠� MSN 弍�亟亠 于亳仄从仆亠仆亳亶 亟仍� �亠�仆��仆仂亞仂 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆� �亠�亠亰 %d �于亳仍亳仆. ��亳 "
"��仂仄� 于舒� 弍�亟亠 仗�亳仄��仂于仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂. �舒于亠����� 于舒�� 仗仂�仂�仆� 弍亠��亟亳.\n"
"\n"
"���仍� 亰舒于亠��亠仆仆� 仂弍�仍�亞仂于�于舒仆仆�, 于亳 亰仄仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢�."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳��"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆�"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 于�亟 �亠�于亠�舒 %s (%s):\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "丶亠亶 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗�亟��亳仄������ �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仂亰弍仂�� HTTP."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "�亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂亞仂 仄����."

#: src/protocols/msn/session.c:328
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"弌亠�于亠�亳 MSN �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆�. �舒�亠从舒亶�亠, �舒 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰."

#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "弌亠�于亠�亳 MSN �亳仄�舒�仂于仂 于亳仄亳从舒�����."

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂亶�亳 �亟亠仆�亳��从舒���: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 MSN �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆亳亶. �舒�亠从舒亶�亠, �舒 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 "
"�亠 �舒亰."

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr "���舒仆仂于仍亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆�"

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
msgstr "�仂�舒�仂从 �亟亠仆�亳��从舒���"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr "���亳仄舒仆仆� cookie"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Sending cookie"
msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� cookie"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�舒于舒仆�舒亢亠仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "��亟�亶�仂于 于�亟 从仂仄仗'��亠�舒"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 仆舒亟��仍舒仆仂 �亠�亠亰 亰舒从�仆�亠仆仆� �亠�仄�仆� 仂��从�于舒仆仆�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, 仆亠 亟仂仗���亳仄仂 � 仆亠于亳亟亳仄仂仄� ��舒仆�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �仂仄� �仂 从仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 亰于'�亰从�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 从仂仄��舒�仂�舒:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "�亠仄仂亢仍亳于仂 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗仂仄亳仍从�:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 弍舒亢舒� 仆舒亟��仍舒�亳 于舒仄 �舒亶仍"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂�亳���于舒� %s (%s) 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s � 于仍舒�仆亳亶 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\"."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�从舒亰舒仆舒 仆舒亰于舒 亠从�舒仆� 仆亠仗�舒于亳仍�仆舒."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰舒亞仂仍仂于仂从 亰 �亠�于亠��"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 �亠�于亠�舒: %s. �仂仄舒仆亟舒: %hd, 亟仂于亢亳仆舒: %"
"hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒."

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "从仂�亳���于舒��: %s, �舒亶仍亳: %s, �仂亰仄��: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 亞舒���仂亞仂 �仗亳�从� Napster"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "�舒� 弍�仍仂 �仂亰'�亟仆舒仆仂 亰 �亠�于亠�仂仄."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 亰舒仗亳��� 于舒�� �仆�仂�仄舒���"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 亰舒仗亳�舒于 PING"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�."

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_���仗舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� NAPSTER"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "�亠仂弍��亟仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仆亠 仗亠�亠亟舒仆�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 亰 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� 仆亠 ��仆��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "丐亠从舒 亰 �舒从仂� 仆舒亰于仂� 于亢亠 ��仆��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "丐亠�仄�仆 亟�� 仗舒�仂仍� 于亳亶�仂于"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆亳亶"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�仍舒 于亳仄从仆亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 亰仄�亞 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 从舒�舒仍仂亞�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "�舒� �亳��亠仄仆亳亶 舒亟仄�仆����舒�仂� 于亳仄从仆�于 �� 仂仗亠�舒���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗仆亳亶; 仗仂于�仂���� �仗�仂弍� 仗�亰仆��亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 从仂仆�舒从� � �� �舒仄� 仗舒仗从� 亟于���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 �亠弍亠 �舒仄仂亞仂"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "�仂仍仂于仆亳亶 舒���于 仆亠 仆舒仍舒��仂于舒仆亳亶"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒 �亳 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟�亰仆舒�亳�� 于�亰仂仍 于于亠亟亠仆仂亞仂 �仄亠仆� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 弍�于 于�亟从仍��亠仆亳亶, �舒从 �从 弍�仍仂 于于亠亟亠仆仂 亰舒仆舒亟�仂 弍舒亞舒�仂 "
"仆亠仗�舒于亳仍�仆亳� 仗舒�仂仍�于"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亟仂亟舒于舒�亳 仂亟仆� 亶 �� 亢 仂�仂弍� � 弍亠��亟� 亟于���"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "�亳 亟仂��亞仆�仍亳 仄亠亢� 亟仂亰于仂仍亠仆仂� 从�仍�从仂��� 从仂仆�舒从��于"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "�亳 于于亠仍亳 仆亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仂仆仂于仍亠仆仆� 从舒�舒仍仂亞�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "�亠��仄��仆舒 于亠���� 仗�仂�仂从仂仍�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "�仂�亳���于舒� 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"���仆仂�仆舒 于亠���� 仆亠 亟仂亰于仂仍�� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 弍�仍��亠 仆�亢 亟亠���� 从仂�亳���于舒��于 "
"仂亟仆仂�舒�仆仂"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 仄亠�亠亢� 舒弍仂 亰舒弍仍仂从�于舒于 于舒�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� �于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 "
"从仂�亳���于舒�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于(%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�(%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仍� %s. �亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� "
"(%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 仗亠�亠仄���亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s � �亠从� %s � �仗亳�从� 仆舒 ��仂�仂仆� "
"�亠�于亠�舒. �仂仄亳仍从舒 仗�亳 ��于仂�亠仆仆� �亠从亳 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 %s � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于. �仂仄亳仍从舒 ��于仂�亠仆仆� �亠从亳 � �仗亳�从� 仆舒 "
"��仂�仂仆� �亠�于亠�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亟仍� 从仂�亳���于舒�舒 %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亰舒弍仂�仂仆 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 \"%s\" 亟仂 �仗亳�从� 亟仂亰于仂仍�于 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 %s 亰� �仗亳�从� 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳 从仂仆��亟亠仆��亶仆仂��� 仆舒 ��仂�仂仆� �亠�于亠�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆��� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� �亠�于亠�仂仄. �'�亟仆舒仆仆� 亰舒从�亳于舒�����."

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "�仂仄亠� �亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr "�亠仗舒��舒仄亠仆�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr "�仂��舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr "�亟�亠�舒 亠仍.仗仂��亳"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "ID 从仂�亳���于舒�舒"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "�仂于仆亠 �仄'�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆��� GroupWise %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 SSL-亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仂弍�仂弍从亳 仗仂亟�� �亳 于�亟仗仂于�亟� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
msgid "Authenticating..."
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒���..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
msgstr "���从�于舒仆仆� 于�亟仗仂于�亟�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 弍�于 亰舒仗�仂�亠仆亳亶 亟仂 ���� 弍亠��亟亳."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "�舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 弍亠��亟亳"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟: %s\n"
"\n"
"��亟仗�舒于仍亠仆仂: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "�舒亢舒��亠 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 弍亠��亟亳?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "�亳 弍�仍亳 于�亟从仍��亠仆�, �仂仄� �仂 �于�亶�仍亳 � �亳��亠仄� 亰 �仆�仂� 仄舒�亳仆亳."

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"�仄仂于��仆仂, %s 仆亠 � 仄亠�亠亢� �舒 仆亠 仂��亳仄舒于 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �从亠 于亳 �仂亶仆仂 于�亟仗�舒于亳仍亳."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄. �于亠亟��� 舒亟�亠�� �亠�于亠�舒, 亰 �从亳仄 于亳 弍舒亢舒��亠 "
"亰'�亟仆舒�亳��."

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "�仂仄亳仍从舒. ��亟��亳仄从� SSL 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂."

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"丶� 从仂仆�亠�亠仆��� 弍�仍舒 亰舒从�亳�舒. ��仍��亠 仆亠仄仂亢仍亳于仂 于�亟仗�舒于亳�亳 亢仂亟仆仂亞仂 "
"仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�."

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
msgid "Appear Offline"
msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Novell GroupWise Messenger"

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
msgid "Server address"
msgstr "�亟�亠�舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server port"
msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "�亠亟仂仗���亳仄舒 仗仂仄亳仍从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr "���仆亳�亳 于�亰仂仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr "���仆亳�亳 从仍��仆�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 于亳亰仆舒�亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "�舒��舒��仍亳亶 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������ 于�亰仍仂仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr "�亠 仗�亟��亳仄������ 从仍��仆�仂仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "��亟从亳仆��仂 从仍��仆�仂仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒于亠仍亳从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr "��亟仗仂于�亟� 亰舒亞�弍仍亠仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "�舒仗亳� 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "�仂仄亳仍从仂于亠 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆� SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr "�亠亟仂��舒�仆�仂 仗�舒于"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr "丕 仍仂从舒仍�仆仂仄� 亟仂亰于仂仍亠仆仂/亰舒弍仂�仂仆亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "�舒仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶 (于�亟仗�舒于仆亳从)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "�舒仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶 (舒亟�亠�舒�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂�亳���于舒� �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆亳亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "�亠仄舒� 亰弍�亞�于"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "�亠�亠仗仂于仆亠仆仆� �仗亳�从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr "�亠仂亟仆仂亰仆舒�仆亳亶 亰舒仗亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "丼亠�亞舒 仗仂于仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�亠 � AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仂��亳仄舒仆仆� ��仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠, 从仍��仆���从舒 "
"仗�仂亞�舒仄舒 于舒�仂亞仂 �仗�于�仂亰仄仂于仆亳从舒 仄���亳�� 仗仂仄亳仍从亳.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "�仂仍仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "�仂亰仄仂于舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "���亳仄舒仆仆� �舒亶仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "�亞�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "�仂仗仂于仆亠仆仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "�仂�亳���于舒� AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "��亞�仍���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "丐�舒仆亰亳�仆亳亶 �亠�于亠� ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "弌�舒�亳亶 ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "�仂亟�于舒仆仆� Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "�亠亰仗亠从舒 �于�仄从仆亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "��亟亠仂�仂亰仄仂于舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "�亳于亠 于�亟亠仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "��亟亠仂从舒仄亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "�仂�仂于亳亶 亟仂 �仂亰仄仂于亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "�舒亶仆��亳亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "��亟��亳仄������ Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Warning Level"
msgstr "��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr "�仂亢仍亳于仂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
msgid "Buddy Comment"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s 亰舒从�亳�仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s 于��舒仆仂于仍亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "弌仗�仂弍舒 ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s � %s:%hu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "�舒仗亳� ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� %s 亰 仆舒仄亳 � %s:%hu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�亳 于亳弍�舒仍亳 于�亟从�亳��� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 ��舒仆亠 于�亟仂仄仂�, �仂仄� �亠 仄仂亢亠 ��舒仆仂于亳�亳 亰舒亞�仂亰� "
"从仂仆��亟亠仆��亶仆仂���. �舒亢舒��亠 仗�仂亟仂于亢亳�亳?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
msgstr "�'�亟仆舒�亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "�舒� 弍�仍仂 于�亟'�亟仆舒仆仂 于�亟 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "�仂亰仄仂于舒 仆舒�舒亰� 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "�舒亟��仍舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� �于�亶�亳: �亠 于亟舒����� 仗�亟仗亳�舒�亳�� 仆舒 %s, �仂仄� �仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� "
"从仂�亳���于舒�舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶. �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于亳仆亠仆 仗仂�亳仆舒�亳�� 亰 "
"仍��亠�亳 �舒 仗仂于亳仆亠仆 仄���亳�亳 仍亳�亠 仍��亠�亳, �亳��亳 �舒 仗�仂弍�仍亳, 舒弍仂 亢 仗仂于亳仆亠仆 "
"仄���亳�亳 仍亳�亠 �亳��亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于于�亶�亳 � 仄亠�亠亢� AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仂, 于�亟仗�舒于仍亠仆仂 亟舒仆�"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
#, fuzzy
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "弌仗�仂弍舒 ��于仂�亠仆仆� 仗��仄仂亞仂 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s � %s:%hu"

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 �舒亶仍 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �仂从亠� 仗�仂�仍��仂于�于舒仆仆�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂 舒弍仂 仗舒�仂仍�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 仆舒�舒亰� 亰舒弍仍仂从仂于舒仆亳亶."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "弌仍�亢弍舒 仄亳���于亳� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� AOL �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�亳 亰舒仆舒亟�仂 �舒��仂 亰'�亟仆���亠�� �舒 于�亟'�亟仆���亠��. �舒�亠从舒亶�亠 10 �于亳仍亳仆 �舒 "
"�仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�. 亊从�仂 于亳 仗�仂亟仂于亢亳�亠 �仗�仂弍亳, 于舒仄 亟仂于亠亟亠���� �亠从舒�亳 �亠 亟仂于�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�亳 于亳从仂�亳��仂于���亠 亰舒��舒�� 于亠���� 从仍��仆�舒. �仂仆仂于��� 亟仂 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "�仆�����仆� 仗仂仄亳仍从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Received authorization"
msgstr "��亳亶仆��仂 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "�仍�� SecurID - 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr "�于亠亟��� SecurID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "�于亠亟��� 6-�亳��仂于亠 �亳�仍仂 亰 �亳��仂于仂亞仂 亟亳�仗仍亠�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"�亠亰舒弍舒�仂仄 于亳 仄仂亢亠�亠 弍��亳 于�亟'�亟仆舒仆�. �仂亢仍亳于仂, 于亳 亰舒�仂�亠�亠 于亳从仂�亳��舒�亳 TOC, "
"亟仂从亳 �亠 仆亠 弍�亟亠 于亳仗�舒于仍亠仆仂. �亠�亠于���亠 仂仆仂于仍亠仆仆� 仆舒 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂仗���亳仄亳亶 �亠� 于�仂亟� AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂仗���亳仄亳亶 �亠� 于�仂亟�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "�舒�仂仍� 于�亟仗�舒于仍亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 亰舒仗亳�舒于 亟仂亰于�仍 仆舒 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"丶亠 于亳仄舒亞舒� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 弍亠亰仗仂�亠�亠亟仆�仂亞仂 仗�亟从仍��亠仆仆� 仄�亢 亟于仂仄舒 从仂仄仗'��亠�舒仄亳, "
"�舒 � 仆亠仂弍��亟仆亳仄 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� 亰仂弍�舒亢亠仆�. 丐舒从 �从 于舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 弍�亟亠 "
"�仂亰从�亳�舒, �亠 仄仂亢亠 于于舒亢舒�亳�� 亰舒亞�仂亰仂� 弍亠亰仗亠��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"��亟�-仍舒�从舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆亠, �仂弍 � 仄�亞 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 仄仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亰 亰舒仗亳�仂仄 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr "��亟�-仍舒�从舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆亠!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"�仂�亳���于舒� %s 于亳仄舒亞舒� 舒于�仂�亳亰舒��� 仗亠�亠亟 亟仂亟舒于舒仆仆�仄 亶仂亞仂 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于. "
"丼亳 弍舒亢舒��亠 于�亟仗�舒于亳�亳 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
msgstr "�舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 于从舒亰舒仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟仄仂于亳 � 舒于�仂�亳亰舒���:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳���于舒� %u 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� "
"仗�亳�亳仆亳:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "�舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳���于舒� %u 仆亠 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒于舒�亳 亶仂亞仂 � 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� "
"仗�亳�亳仆亳:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "丕 舒于�仂�亳亰舒��� ICQ 于�亟仄仂于仍亠仆仂."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂�亳���于舒� %u 仗仂亞仂亟亳于�� 仆舒 亟仂亟舒于舒仆仆� �亠弍亠 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 仂�仂弍仍亳于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�\n"
"\n"
"��亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 ICQ ��仂��仆从�\n"
"\n"
"��亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"�亳 仂亟亠�亢舒仍亳 ICQ-仗仂��� 于�亟 %s [%s]\n"
"\n"
"�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "�仂�亳���于舒� ICQ %u 仆舒亟��仍舒于 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�舒亢舒��亠 亟仂亟舒�亳 �亠亶 从仂仆�舒从� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
msgstr "��亟仄仂于亳�亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆亠从仂�亠从�仆亳仄."
msgstr[1] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳仄亳."
msgstr[2] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳仄亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄."
msgstr[1] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄亳."
msgstr[2] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆亳 弍�仍亳 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亳仄亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳."
msgstr[1] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳."
msgstr[2] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 弍�仍仂 仗亠�亠于亳�亠仆仂 仄亠亢� 仂��仆从亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶."
msgstr[1] ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶"
msgstr[2] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于�仆 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于亳亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�."
msgstr[1] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�."
msgstr[2] "�亳 仗�仂仗���亳仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于亳 仆舒亟�仂 亟仂从��仍亳于�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳."
msgstr[1] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳."
msgstr[2] "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 %hu 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 于�亟 %s, 亰 仆亠于�亟仂仄仂� 仗�亳�亳仆亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>丕��:</B> %s<BR><B>弌�舒仆:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 于亳从仍亳从舒于 仗仂仄亳仍从�: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
msgid "Unknown reason."
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 仆亠亟仂���仗仆舒: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�舒仆� 从仂�亳���于舒�舒 %s 仆亠亟仂���仗仆�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
msgid "Online Since"
msgstr "丕 仄亠�亠亢� 亰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍亠仆 亰"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�舒�亠 亰'�亟仆舒仆仆� AIM 仄仂亢仍亳于仂 弍�亟亠 �仂亰��于舒仆亠."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[�亠 于亟舒����� 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒, �仂仄� �仂 于仂仆仂 "
"仄���亳�� 仆亠亟仂仗���亳仄� �亳仄于仂仍亳.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仂弍仄亠亢亠仆仆� 仄亠亢�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仂��舒仆仆� 亟��, �仂仄� �仂 于亳 仗亠�亠于亳�亳仍亳 仄亠亢�. �舒�亠从舒亶�亠 10 "
"�亠从�仆亟 �舒 �仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�舒� 于�亟'�亟仆舒仆仂 �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "�舒� 弍�仍仂 于�亟'�亟仆舒仆仂 于�亟 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
msgstr "�舒于亠��亠仆仆� 于��舒仆仂于仍亠仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "丕��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍�仍�仆亳亶 丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr "��仆从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr "丼仂仍仂于�从"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr "��仂弍亳��舒 于亠弍-��仂��仆从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂亟舒�从仂于舒 �仆�仂�仄舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr "�仂仄舒�仆� 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr "�仂��仂于亳亶 �仆亟亠从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr "�仂弍仂�舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Work Information"
msgstr "�舒仆� 仗�仂 �仂弍仂��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr "�仂仄仗舒仆��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr "��亟亟�仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Position"
msgstr "�仂�舒亟舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Web Page"
msgstr "�亠弍-��仂��仆从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弌仗仍亳于舒��亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "�舒���仗仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒�舒 仗仂于'�亰舒仆� 亰 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "���仂亞仂 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� 亠仍.舒亟�亠�亳 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "�亳 仗仂于亳仆仆� 仂��亳仄舒�亳 亠仍. 仗仂��� �亰 仗�仂�舒仆仆�仄 仗�亟�于亠�亟亳�亳 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�舒仗亳�舒仆仂 仗�亟�于亠�亟亢亠仆仆� 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰仄�仆亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, "
"�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 于�亟��亰仆������ 于�亟 仂�亳亞�仆舒仍�仆仂亞仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, "
"�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 亰舒仗亳��, "
"�仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳, �仂仄� �仂 于亢亠 � "
"仂��从���亳亶 亰舒仗亳� 亟仍� ��仂亞仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳, �仂仄� �仂 仆舒亟舒仆舒 舒亟�亠�舒 "
"仄舒� 亰舒弍舒亞舒�仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂��于 从仂�亳���于舒��于, 仗仂于'�亰舒仆亳� 亰 仆亠�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠仍. 仗仂��亳 仆舒亰于亳 仂弍仍�从仂于仂亞仂 "
"亰舒仗亳��, �仂仄� �仂 于从舒亰舒仆舒 舒亟�亠�舒 仗仂仄亳仍从仂于舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �仂仄亳仍从舒 仆亠于�亟仂仄舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"�舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 仆舒�舒亰� �仂�仄舒�仂于舒仆亳亶 仆舒���仗仆亳仄 �亳仆仂仄:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Account Info"
msgstr "�舒仆� 仗�仂 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "�亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳 亟仍� %s � %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"�舒�亠 亰仂弍�舒亢亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 于�亟仗�舒于仍亠仆亠. �亳 仗仂于亳仆仆� 仄舒�亳 仗��仄亠 亰'�亟仆舒仆仆� 亟仍� "
"仆舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 仗�仂��仍� ���."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"���仂亞�亟仆仂, 于亳 亰舒弍舒亢舒仍亳 于��舒仆仂于亳�亳 于舒� 仗�仂��仍� 仗亠�亠亟 �亳仄, �从 弍�仍舒 亰舒于亠��亠仆舒 "
"仗�仂�亠亟��舒 �亠����舒���. �舒� 仗�仂��仍� 亰舒仍亳�舒���� 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆亳仄; �仗�仂弍�亶�亠 "
"于��舒仆仂于亳�亳 亰仆仂于� 从仂仍亳 于亳 弍�亟亠�亠 亰'�亟仆舒仆�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂."
msgstr[1] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�亳. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂."
msgstr[2] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗�仂��仍� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶��于. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr "��仂��仍� 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亳亶."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂."
msgstr[1] ""
"�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶�亳. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂."
msgstr[2] ""
"�舒从�亳仄舒仍�仆舒 亟仂于亢亳仆舒 仗仂于�亟仄仍亠仆仆� �从仍舒亟舒� %d 弍舒亶��于. Gaim 仂弍��亰舒于 亶仂亞仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 仆舒亟�仂 亟仂于亞亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 亟仍� ���."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"���仂亞�亟仆仂, 于亳 仗仂弍舒亢舒仍亳 于��舒仆仂于亳�亳 于舒�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟���仆仂��� 仗亠�� 仆�亢 "
"弍�仍舒 亰舒于亠��亠仆舒仗�仂�亠亟��舒 �亠����舒���. �亳 亰舒仍亳�舒��亠�� � \"�亠仗亠���仆�仂仄�\" ��舒仆�; "
"�仗�仂弍�亶�亠 于��舒仆仂于亳�亳 亰仆仂于�, 从仂仍亳 于亳 弍�亟亠�亠 亰'�亟仆舒仆�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂仆�舒从� %s, �仂仄� �仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 "
"仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶. �亟亠仆�亳��从舒�仂�亳 从仂�亳���于舒��于 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仍亳�亠 仍��亠�亳, �亳�仍舒 "
"�舒 仗�仂弍�仍亳, 舒弍仂 仄���亳�亳 仍亳�亠 �亳��亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim �亳仄�舒�仂于仂 仆亠 于 亰仄仂亰� 仂��亳仄舒�亳 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠��于 ���. �舒� "
"�仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 仆亠 于��舒�亠仆亳亶, �舒 于��仂亞�亟仆仂 ��舒仆亠 亟仂���仗仆亳仄 �亠�亠亰 亟亠从�仍�从舒 "
"亞仂亟亳仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr "�舒于亳�仍� ��亟从亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s, �仂仄� �仂 � 于舒�仂仄� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 仆舒亟�仂 "
"弍舒亞舒�仂 从仂�亳���于舒��于. �亳亟舒仍��� 仂亟仆仂亞仂 �舒 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr "(仆亠仄舒� �仄亠仆�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Could 仆亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂仆�舒从� %s �亠�亠亰 仆亠于�亟仂仄� 仗�亳�亳仆�. �舒亶弍�仍�� "
"亶仄仂于��仆舒 仗�亳�亳仆舒 - � 于舒�仂仄� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 于亢亠 仄舒从�亳仄舒仍�仆舒 从�仍�从���� "
"从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"�仂�亳���于舒� %s 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. �舒亢舒��亠 "
"亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仂��亳仄舒仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� "
"仗�亳�亳仆亳:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂�亳���于舒� %s 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�于�仂�亳亰舒��� 仂��亳仄舒仆仂"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳���于舒� %s 仆亠 亟仂亰于仂仍亳于 亟仂亟舒�亳 亶仂亞仂 � 于舒� �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 仆舒���仗仆仂� "
"仗�亳�亳仆亳:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr "丕 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟仄仂于仍亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "�弍_仄�仆:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�从舒亰舒仆舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆舒 仆舒亰于舒 �仂亰仄仂于亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"�仂弍�舒亢亠仆仆� 仆亠 弍�仍仂 于�亟仗�舒于仍亠仆仂. �亳 仆亠 仄仂亢亠�亠 仆舒亟�亳仍舒�亳 亰仂弍�舒亢亠仆仆� � �仂亰仄仂于亳 "
"AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
msgid "Away Message"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒 亟仍� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "�仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "�仄�仆亳�亳 从仂仄亠仆�舒� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr "���亳仄舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 ��舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "���仄亠 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂于�仂�仆亳亶 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "�舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "IP �亟�亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "��亟��亳仄������ Web"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆� 仆亠亟仂仗���亳仄亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"个仂�仄舒��于舒仆仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 从仂�亳���于舒�舒 仄仂亢亠 于仗仍亳于舒�亳 仍亳�亠 �亠亞���� 仍��亠� �舒 "
"仗�仂弍�仍亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr "�仄�仆亳�亳 舒亟�亠�� 仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>于亳 仆亠 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒���</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "丼亳 仂��从���亠 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 仆舒���仗仆亳� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"�亳 仄仂亢亠�亠 仗仂于�仂�仆仂 亰舒仗亳�舒�亳 舒于�仂�亳亰舒��� 于�亟 �亳� 从仂�亳���于舒��于, 从仍舒�仆�于�亳 仆舒 "
"仆亳� 仗�舒于仂� 从仆仂仗从仂� 仄亳�� �舒 于亳弍�舒于�亳 \"�仂于�仂�仆亳亶 亰舒仗亳� 舒于�仂�亳亰舒���\"."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "�仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 亠仍. 仗仂��仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�于亠亟��� 舒亟�亠�� e-mail 舒亟�亠��, �从仂亞仂 于亳 ��从舒��亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒(URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍� (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�舒仍舒���于舒�亳 仗亠�亠仗�舒于仍亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� (URL)"

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "�仂从舒亰舒�亳 弍�仍��亠 仗舒�舒仄亠���于"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "个仂�仄舒��于舒�亳 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr "��亟�于亠�亟亳�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "��亟仂弍�舒亰亳�亳 仗仂�仂�仆� 亰舒�亠����仂于舒仆� 舒亟�亠��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "�仄�仆亳�亳 仗仂�仂�仆� 亰舒�亠����仂于舒仆� 舒亟�亠��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "�仂从舒亰舒�亳 从仂仆�舒从�亳, �仂 仂��从���� 舒于�仂�亳亰舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 舒亟�亠�仂� 亠仍.仗仂��亳..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "丿�从舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰舒 �仆�仂�仄舒����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 � 亞��仗�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "�仂亰于仂仍�� 于���仆� 仆舒仍舒��仂于�于舒�亳 �舒� 弍亠亰亟��仍�仆仂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� AIM/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "��亰仂仍 �亟亠仆�亳��从舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "�仂�� �亟亠仆�亳��从舒���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "�仂亟�于舒仆仆�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� cookie"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "���从�于舒仆仆� 仗仂�舒�从� 仗亠�亠亟舒��"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "弌亠�于亠� 于�仂亟�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "���亟"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 亰 SILC �亠�于亠�仂仄"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr ""

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "�从�亳于仆亳亶"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1209
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "�亠 于亟舒����� ��于仂�亳�亳 �仂从亠�"

#: src/protocols/simple/simple.c:1263
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "��亠于亟仂仆�仄亳 IRC 仆亠 仗仂于亳仆仆� 仄���亳�亳 仗仂弍�仍亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: src/protocols/simple/simple.c:1434
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "ID 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/simple/simple.c:1436
#, fuzzy
msgid "Use Proxy"
msgstr "弍亠亰 仗�仂从��"

#: src/protocols/simple/simple.c:1438
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "弍亠亰 仗�仂从��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
msgid "Key Agreement"
msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 仗�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 弍�仍仂 仗亠�亠�于舒仆仂"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 于亢亠 仗仂�舒仍仂��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "丕亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 仆亠 仄仂亢亠 弍��亳 �仂亰仗仂�舒�亠 亰 �舒仄亳仄 �仂弍仂�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "��亟亟舒仍亠仆亳亶 从仂�亳���于舒� 弍�仍��亠 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"��亳亶仆��仂 亰舒仗亳� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 于�亟 %s. �舒亢舒��亠 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"��亟亟舒仍亠仆亳亶 从仂�亳���于舒� 仂��从�� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 仆舒:\n"
"��亟亟舒仍亠仆亳亶 于�亰仂仍: %s\n"
"��亟亟舒仍亠仆亳亶 仗仂��: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "�舒仗亳� �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
msgid "IM With Password"
msgstr "IM 亰 仗舒�仂仍亠仄"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 从仍�� IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗舒�仂仍� IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr "���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Could not load public key"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "User Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "�仂仆�舒从� %s 仆亠 � 亟仂于��亠仆亳仄"

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"�亳 仆亠 仄仂亢亠�亠 仂��亳仄舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 亟仂从亳 仆亠 �仄仗仂�����亠 ��/亶仂亞仂 "
"从仍��. �仍� 仂��亳仄舒仆仆� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 于亳 仄仂亢亠�亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 从仂仄舒仆亟� "
"\"���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��\""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "��亟从�亳�亳..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "�仂�亳���于舒� %s 仆亠 仗�亳���仆�亶 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"乂仂弍 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 仆亠仂弍��亟仆仂 �仄仗仂���于舒�亳 亶仂亞仂/�� 从仍��. 乂仂弍 �仄仗仂���于舒�亳 "
"从仍��, 仆舒�亳�仆��� \"�仄仗仂���于舒�亳\""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr "�仄仗仂���于舒�亳..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
msgid "Select correct user"
msgstr "�亳弍亠���� 从仂�亠从�仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 仗�弍仍��仆亳仄亳 从仍��舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� "
"�仗亳�从� 仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"�仆舒亶亟亠仆仂 亟亠从�仍�从舒 从仂�亳���于舒��于 亰 仂亟仆舒从仂于亳仄亳 �仄亠仆舒仄亳. �亳弍亠���� 亰� �仗亳�从� "
"仂亟仆仂亞仂 亰 仆亳�, �仂弍 亟仂亟舒�亳 亟仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr "�亠亰舒仍亠亢仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr "�亠亰亟仂�仂于亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr "�仂亰弍�亟��� 仄亠仆亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "��仗亠�舒从�亳于仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr "�仂弍仂�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "乂舒�仍亳于亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "弌�仄仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "�仂亰仍��亠仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "�亠于仆亳于亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "��亳�仂�仂仄仍亠仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "�亠仗亠�亠仄仂亢仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "�舒从仂�舒仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "弌仂仆仍亳于亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "��亟�亞���亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "弌�于亳仍�仂于舒仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "弌���弍仂于舒仆亳亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
msgid "User Modes"
msgstr "�亠亢亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr "�舒����亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Status Text"
msgstr "丐亠从�� ��舒����"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Preferred Contact"
msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆亳亶 从仂仆�舒从�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
msgstr "丕仗仂亟仂弍舒仆舒 仄仂于舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "��亳����亶"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
msgid "Timezone"
msgstr "丼舒�仂于亳亶 仗仂��"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr "�亠仂亞�舒���仆亠 ��舒仆仂于亳�亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr "弌从亳仆��亳 从仍�� IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM 亰 仂弍仄�仆仂仄 从仍��舒仄亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
msgid "IM with Password"
msgstr "IM 亰 仗舒�仂仍亠仄"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr "���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid "Kill User"
msgstr "�仆亳�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亠 ��仆�� � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�舒亰于舒 从舒仆舒仍�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>��仍�从���� 从仂�亳���于舒��于:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>�舒�仆仂于仆亳从 从舒仆舒仍�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>丿亳�� 从舒仆舒仍�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC 从舒仆舒仍�:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>丐亠仄舒 从舒仆舒仍�:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍�:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��亟弍亳�从亳 从仍��舒 亰舒�仆仂于仆亳从舒:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint 从仍��舒 亰舒�仆仂于仆亳从舒:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "�仂亟舒于舒仆仆� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 从舒仆舒仍�"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr "��亟从�亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��..."

#: src/protocols/silc/chat.c:398
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗�弍仍��仆亳� 从仍���于 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"�于�亠仆�亳��从舒��� 从舒仆舒仍� 于亳从仂�亳��仂于������ 亟仍� 亰舒�亳��� 从舒仆舒仍� 于�亟 "
"仆亠�舒仆从��仂仆仂于舒仆仂亞仂 亟仂���仗�. �于�亠仆�亳��从舒��� 仄仂亢� 弍�亟�于舒�亳�� 仆舒 仂�仆仂于� "
"仗舒�仂仍�仆仂� ��舒亰亳 �亳 �亳��仂于仂亞仂 仗�亟仗亳��. 亊从�仂 于��舒仆仂于仍亠仆仂 仗舒�仂仍�仆� ��舒亰�, 于仂仆舒 "
"于亳仄舒亞舒�亳仄亠���� 亟仍� 仗�亟'�亟仆舒仆仆� 亟仂 从舒仆舒仍�. 亊从�仂 于��舒仆仂于仍亠仆仂 仗�弍仍��仆� 从仍���, "
"亟仂 从舒仆舒仍� 仄仂亢��� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 仍亳�亠 从仂�亳���于舒��, �亳� 仗�弍仍��仆� 从仍��� � � �仗亳�从�."

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Channel Authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
msgid "Add / Remove"
msgstr "�仂亟舒�亳/于亳亟舒仍亳�亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
msgid "Group Name"
msgstr "�舒亰于舒 亞��仗亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr "�舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "�于亠亟��� 仆舒亰于� 仂�仂弍亳��仂� 亞��仗亳 �舒 仗舒�仂仍�仆� ��舒亰� 从舒仆舒仍� %s."

#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂�仂弍亳��� 亞��仗� 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "User Limit"
msgstr "�亠亢舒 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�. ���舒仆仂于��� � 仆�仍�, �仂弍 "
"�从亳仆��亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于."

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒���"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
msgid "Invite List"
msgstr "弌仗亳�仂从 亰舒仗�仂�亠仆�"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
msgid "Ban List"
msgstr "弌仗亳�仂从 亰舒弍仂�仂仆"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
msgid "Add Private Group"
msgstr "�仂亟舒�亳 仗�亳于舒�仆� 亞��仗�"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr "弌从亳仆��亳 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗亠�仄舒仆亠仆�仆仂"

#: src/protocols/silc/chat.c:910
msgid "Set User Limit"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仄亠亢� 从�仍�从仂��� 从仂�亳���于舒��于"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "弌从亳仆��亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "弌从亳仆��亳 仂弍仄亠亢亠仆仆� �亠仄亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�亳于舒�仆亳亶 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "弌从亳仆��亳 仗�亳于舒�仆亳亶 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �亠从�亠�仆亳亶 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "�亳 � 亰舒�仆仂于仆亳从仂仄 从舒仆舒仍� 仆舒 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "�舒�仆仂于仆亳从仂仄 从舒仆舒仍� 仆舒 <I>%s</I> � <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "�仂亢亠�亠 �于�亶�亳 � 仂�仂弍亳��� 亞��仗� 仗��仍� �仂亞仂, �从 �于�亶亟亠�亠 亟仂 从舒仆舒仍� %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
msgid "Join Private Group"
msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仗�亳于舒�仆仂� 亞��仗亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仂�仂弍亳��仂� 亞��仗亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 从仂仄舒仆亟�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Unknown command"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "�亠亰仗亠�仆亠 仗亠�亠�亳仍舒仆仆� �舒亶仍�"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "�仂���仗 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "弌亠舒仆�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于 仆亠 ��仆����"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "�亠仄舒� 舒从�亳于仆亳� �亠舒仆��于 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 于亢亠 仗仂�舒仍仂��"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 �亰亞仂亟亢亠仆仆� 从仍���于 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰仗仂�舒�亳 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 �舒亶仍"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 亰仄�仆亳于 �亠仄� <I>%s</I> 仆舒: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 于��舒仆仂于亳于 �亠亢亳仄 从舒仆舒仍� <I>%s</I> 仆舒: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 亰仆�于 ��� �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 于��舒仆仂于亳于 �亠亢亳仄亳 <I>%s's</I> �: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 亰仆�于 ��� �亠亢亳仄亳 <I>%s's</I>"

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "�舒� 弍�仍仂 于亳亟舒仍亠仆仂 亰 <I>%s</I> 仂仗亠�舒�仂�仂仄 <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "�亳 弍�仍亳 亰仆亳�亠仆� 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "�仆亳�亠仆仂 仂仗亠�舒�仂�仂仄 %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr "��亟'�亟仆舒�亳�� 于�亟 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "��仂弍亳��舒 �仆�仂�仄舒���"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr "�亠仆� 仆舒�仂亟亢亠仆仆�"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr "�舒亰于舒 �仂弍仂�亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
msgid "Job Role"
msgstr "�仂�舒亟舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr "��亞舒仆�亰舒���"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr "��亟亟�仍"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "�仍.仗仂��舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "��亳仄��从亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "��亟弍亳�从亳 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr "�仂亟舒�从仂于仂..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
msgid "Detach From Server"
msgstr "�仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰��于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠仄�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗��亰于亳��从仂"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
msgstr "弌仗亳�仂从 从�仄仆舒�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Cannot get room list"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仗亳�仂从 从�仄仆舒�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr "�亠 弍�仍仂 仗�亳亶仆��仂 仗�弍仍��仆亳� 从仍���于"

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆仂� ��舒�亳��亳从亳 �亠�于亠��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"丼舒� 亰舒仗��从� 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %s\n"
"�亠��仂亟 �仂弍仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %s\n"
"�仍��仆�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n"
"�舒仆舒仍亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n"
"�仗亠�舒�仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 �亠�于亠�舒: %d\n"
"�仗亠�舒�仂�亳 仍仂从舒仍�仆仂亞仂 仄舒�����亳亰舒�仂�舒: %d\n"
"�仍��仆�亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n"
"�舒仆舒仍亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n"
"弌亠�于亠�亳 仍仂从舒仍�仆仂� 从仍��亳仆从亳: %d\n"
"�舒亞舒仍仂仄 从仍��仆��于: %d\n"
"�舒亞舒仍仂仄 从舒仆舒仍�于: %d\n"
"�舒亞舒仍仂仄 �亠�于亠��于: %d\n"
"�舒亞舒仍仂仄 仄舒�����亳亰舒�仂��于: %d\n"
"�舒亞舒仍仂仄 仂仗亠�舒�仂��于 从舒亞舒仍�: %d\n"
"�舒亞舒仍仂仄 仂仗亠�舒�仂��于 仄舒�����亳亰舒���: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从舒 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "��亟 �亠�于亠�舒 仂��亳仄舒仆仂 Ping-亰舒仗亳�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Could not kill user"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仆亳�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 SILC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仂弍仄�仆 从仍��舒仄亳"

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 于�亟仆仂于亳�亳 仗亠�亠�于舒仆亳亶 �亠舒仆�. 乂仂弍 ��于仂�亳�亳 仆仂于亠 亰'�亟仆舒仆仆� "
"仆舒�亳�仆��� \"�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆�\""

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Disconnected by server"
msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "��亟仆仂于仍亠仆仆� �亠舒仆��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
msgstr "�亠�亠于��从舒 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr "�亳仄舒亞舒����� 仗舒�仂仍�仆舒 ��舒亰舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠于�亟仗仂于�亟仆���� 于亠���亶. �仂仆仂于��� 于仍舒�仆仂亞仂 从仍��仆�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 亟仂于����/仆亠 仗�亟��亳仄�� 于舒� 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆� 亞��仗� KE"

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 �亳��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 PKCS"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆� �亠�-��仆从���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 于�亟亟舒仍亠仆舒 �亳��亠仄舒 仆亠 仗�亟��亳仄�� 亰舒仗�仂仗仂仆仂于舒仆亳亶 HMAC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗�亟仗亳�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 cookie"

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "�仂仄亳仍从舒: �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"���亳仄舒仆仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� %s. �仂从舒仍�仆舒 从仂仗�� 仆亠 �仗�于仗舒亟舒� 亰 �亳仄 从仍��亠仄. �仂�� "
"�仂�亠�亠 仗�亳亶仆��亳 �亠亶 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "���亳仄舒仆仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� %s. �舒亢舒��亠 仗�亳亶仆��亳 �亠亶 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"��亟弍亳�从亳 �舒 babbleprint 从仍��舒 %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "�亠�亠于��亳�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "�亠�亠亞仍�仆���..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "�亠仗�亟��亳仄�于舒仆亳亶 �亳仗 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:154
msgid "Connection failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�亠 于亟舒����� �仆���舒仍�亰�于舒�亳 亰'�亟仆舒仆仆� 从仍��仆�舒 SILC"

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "�亳从仂仆������ 仂弍仄�仆 从仍��舒仄亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr "�亠亟仂��舒�仆�仂 仗舒仄'���"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "�'�亟仆舒仆仆� 亰 SILC �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
msgstr "�舒� 仗仂�仂�仆亳亶 仆舒����亶"

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr "�仂�仄舒仍�仆仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"丕仗仂亟仂弍舒仆� 于舒仄亳 �仗仂�仂弍亳 从仂仆�舒从��"

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "��亟亠仂从仂仆�亠�亠仆���"

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr "�舒� 仗仂�仂�仆亳亶 ��舒���"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid "Online Services"
msgstr "�亠�亠亢仆� �仍�亢弍亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�� �仆�亳仄 弍舒�亳�亳, �从� �仍�亢弍亳 于亳 于亳从仂�亳��仂于���亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "�仂亰于仂仍亳�� �仆�亳仄 弍舒�亳�亳, �从亳亶 从仂仄仗'��亠� 于亳 于亳从仂�亳��仂于���亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr "�舒� �舒亶仍 VCard"

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "���亳弍��亳 仄亠�亠亢仆仂亞仂 ��舒���� 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"�亳 仄仂亢亠�亠 亟仂亰于仂仍亳�亳 �仆�亳仄 从仂�亳���于舒�舒仄 弍舒�亳�亳 于舒� ��舒��� �舒 于舒�� 仂�仂弍亳��� "
"�仆�仂�仄舒���. �于亠亟��� �仆�仂�仄舒���, �从� 于亳 弍舒亢舒��亠 亟舒�亳 亰仄仂亞� 弍舒�亳�亳 �仆�亳仄 "
"从仂�亳���于舒�舒仄."

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
msgid "Message of the Day"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "�亠仄舒� 亟仂���仗仆仂亞仂 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "�亠仄舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�, �仂 于�亟仗仂于�亟舒� ��仂仄� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Online Status"
msgstr "�亠�亠亢仆亳亶 ��舒仆"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr "�亠�亠亞仍�仆��亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "�仂�亳���于舒� <I>%s</I> 于�亟���仆�亶 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr "丐亠仄舒 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr "�亠仂弍��亟仆仂 于从舒亰舒�亳 仗�亠于亟仂仆�仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "从舒仆舒仍 %s 仆亠 亰仆舒亶亟亠仆仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s : %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "仆亠仄舒� 于��舒仆仂于仍亠仆亳� �亠亢亳仄�于 从舒仆舒仍� 仆舒 %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 �亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍� 亟仍� %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 从仂仄舒仆亟舒: %s, (仄仂亢仍亳于仂, 仗仂仄亳仍从舒 Gaim)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [从舒仆舒仍]:  �舒仍亳�亳�亳 �仂亰仄仂于�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [从舒仆舒仍]:  �舒仍亳�亳�亳 �仂亰仄仂于�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;仆仂于舒 �亠仄舒&gt;]:  �亠�亠亞仍�仆��亳 舒弍仂 亰仄�仆亳�亳 �亠仄�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;从舒仆舒仍&gt; [&lt;仗舒�仂仍�&gt;]:  ��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳 � ��亶 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  弌仗亳�仂从 从舒仆舒仍�于 ���� 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;仗��亰于亳��从仂&gt;:  �亠�亠亞仍�仆��亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗��亰于亳��从仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; &lt;仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�&gt;:  �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 "
"仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; [&lt;仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�&gt;]:  �舒亟��仍舒�亳 仗�亳于舒�仆亠 "
"仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从仂�亳���于舒��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  �亠�亠亞仍�仆��亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仆� 仆舒 �亠�于亠��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  �亠�亠�于舒�亳 �亠亶 �亠舒仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�]:  ��亟'�亟仆舒�亳�� 于�亟 �亠�于亠�舒. �仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠."

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �亳从仍亳从舒�亳 亟仂于�仍�仆� 从仂仄舒仆亟� 从仍��仆�舒 silc"

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; [-仗�弍.从仍��|&lt;仗�亳�亳仆舒&gt;]:  �仆亳�亳�亳 仗��亰于亳��从仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;仆仂于亠 仗��亰于亳��从仂&gt;:  �仄�仆亳�亳 于仍舒�仆亠 仗��亰于亳��从仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;仗��亰于亳��从仂&gt;:  �亠�亠亞仍�仆��亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗��亰于亳��从仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;从舒仆舒仍&gt; [+|-&lt;�亠亢亳仄亳&gt;] [舒�亞�仄亠仆�亳]:  �仄�仆亳�亳 �亳 于�亟仂弍�舒亰亳�亳 "
"�亠亢亳仄亳 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;从舒仆舒仍&gt; +|-&lt;�亠亢亳仄亳&gt; &lt;仗��亰于亳��从仂&gt;:  �仄�仆亳�亳 �亠亢亳仄 "
"从仂�亳���于舒�舒 �亳 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;�亠亢亳仄亳_从仂�亳���于舒�舒&gt;:  ���舒仆仂于亳�亳 于舒� �亠亢亳仄 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; [-仗�弍.从仍��]:  ���亳仄舒�亳 仗�亳于�仍亠� 仂仗亠�舒�仂�舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;从舒仆舒仍&gt; [-|+]&lt;仗��亰于亳��从仂&gt;:  亰舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 舒弍仂 亢 "
"亟仂亟舒�亳/于亳亟舒仍亳�亳 亰� �仗亳�从� 亰舒仗�仂�亠仆亳� 亟仂 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;从舒仆舒仍&gt; &lt;仗��亰于亳��从仂&gt; [从仂仄亠仆�舒�]:  �亳从亳仆��亳 从仂�亳���于舒�舒 亰 "
"从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [�亠�于亠�]:  �亠�亠亞仍�仆��亳 舒亟仄�仆����舒�亳于仆� �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 �亠�于亠�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;从舒仆舒仍&gt; +|-&lt;仗��亰于亳��从仂&gt;]:  �舒弍仂�仂仆亳�亳 从仍��仆�舒 仆舒 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;仗��亰于亳��从仂|�亠�于亠�&gt;:  ���亳仄舒�亳 仗�弍仍��仆亳亶 从仍�� �亠�于亠�舒 �亳 从仍��仆�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  �亠�亠亞仍�仆��亳 ��舒�亳��亳从� �亠�于亠�舒 �舒 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  �舒亟��仍舒�亳 PING 仆舒 �亠�于亠� 亰 �从亳仄 于��舒仆仂于仍亠仆仂 亰'�亟仆舒仆仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;从舒仆舒仍&gt;:  �亳于亠��亳 仗亠�亠仍�从 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;从舒仆舒仍(亳)&gt;:  �亳于亠��亳 "
"仗亠�亠仍�从 仗亠于仆亳� 从仂�亳���于舒��于 仆舒 从舒仆舒仍�(舒�)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
msgid "Instant Messages"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "�仂弍亳�亳 �亳��仂于亳亶 仗�亟仗亳� ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "�亠�亠于����亳 仗�亟仗亳�亳 ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Channel Messages"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "�仂弍亳�亳 �亳��仂于亳亶 仗�亟仗亳� ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "�亠�亠于����亳 仗�亟仗亳�亳 ���� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆� 从舒仆舒仍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� SILC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍 Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Public Key file"
msgstr "个舒亶仍 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Private Key file"
msgstr "个舒亶仍 仗�亳于舒�仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Public key authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "�舒弍仂�仂仆亳�亳 仗亠�亠亞仍�亟 �仆�亳仄亳 从仂�亳���于舒�舒仄亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr "�仍仂从�于舒�亳 亰舒仗�仂�亠仆仆�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "�仍仂从�于舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 弍亠亰 仂弍仄�仆� 从仍��舒仄亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "��亟�亳仍��亳 亰舒仗亳�亳 舒��亳弍��舒 仄亠�亠亢仆仂亞仂 ��舒����"

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "弌�于仂�亠仆仆� 仗舒�亳 从仍���于 SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "�仄'� 从仂�亳���于舒�舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "�仍.仗仂��舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "�舒亰于舒 于�亰仍舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "��亞舒仆�亰舒���: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "��舒�仆舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "�仍亞仂�亳�仄: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "�仂于亢亳仆舒 从仍��舒: \t%d 弍��\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"��亟弍亳�从亳 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint 仗�弍仍��仆仂亞仂 从仍��舒:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�弍仍��仆亳亶 从仍��"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "�亠亶亟亢亠�"

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "�仂仄仗'��亠�"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "丐亠�仄�仆舒仍"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�仂��从 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "��亟从仍��亠仆仆�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 �舒亶仍 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳 �舒亶仍 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒仆舒亟�仂 亟仂于亞亠, 仂��舒仆仆� %s 弍舒亶� 仂弍��亰舒仆�"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 仆舒�舒亰� 仆亠 � 仄亠�亠亢�."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s 仆亠 亟仂亰于仂仍亠仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟从亳仆��仂, 于亳 仗亠�亠于亳�亳仍亳 仄亠亢� �于亳亟从仂��� �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�仂亰仄仂于舒 � %s 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "�亳 于�亟仗�舒于仍���亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 %s 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 弍�仍仂 仆舒亟�仂 于亠仍亳从亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"�亳 仆亠 仂��亳仄舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 于�亟 %s, �仂仄� �仂 于仂仆仂 仆舒亟�亳仍舒仍仂�� 亰舒仆舒亟�仂 �于亳亟从仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "�弍�亶."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "�舒弍舒亞舒�仂 于�亟仗仂于�亟仆仂��亠亶."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "�亳仄舒亞舒����� 弍�仍��舒 �仂�仆����."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "弌仍�亢弍� 从舒�舒仍仂亞�于 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "�仂��从 亠仍.仗仂��亳 仂弍仄亠亢亠仆亳亶."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�仍��仂于亠 �仍仂于仂 仗�仂�亞仆仂�仂于舒仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "�亠仄舒� 从仍��仂于亳� �仍�于."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "�仂�亳���于舒� 仆亠 仄舒� 亟仂于�亟仆亳从仂于亳� 亟舒仆亳�."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "��舒�仆舒 仆亠 仗�亟��亳仄������."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "�亠于�亟仂仄亳亶 亰弍�亶: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "弌仍�亢弍舒 �亳仄�舒�仂于仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "�舒� ��于亠仆� 亰舒��亠�亠亢亠仆仆� 亰舒于亳�仂从亳亶 亟仍� 于�仂亟� � �亳��亠仄�."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�亳 亰舒仆舒亟�仂 �舒��仂 亰'�亟仆���亠�� �舒 于�亟'�亟仆���亠��. �舒�亠从舒亶�亠 10 �于亳仍亳仆 �舒 "
"�仗�仂弍�亶�亠 亰仆仂于�. 亊从�仂 于亳 仗�仂亟仂于亢亳�亠 �仗�仂弍亳, 于舒仄 亟仂于亠亟亠���� �亠从舒�亳 �亠 亟仂于�亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 仗�亟从仍��亠仆仆�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 %d. �仆�仂�仄舒���: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "�'�亟仆舒仆仆� �仂亰��于舒仆仂"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "���从�于舒仆仆� 于�亟仗仂于�亟�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 亰于'�亰仂从 于�亟仆仂于仍亠仆仂. 丐亠仗亠� 于亳 仄仂亢亠�亠 于�亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰仆仂于�."

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�舒�仂仍� ��仗��仆仂 亰仄�仆亠仆仂"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC 于�亟仗�舒于亳于 从仂仄舒仆亟� PAUSE."

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"�仂仍亳 �亠 ��舒仗仍������, TOC �亞仆仂��� 弍�亟�-�从� 仆舒亟��仍舒仆� 亶仂仄� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, �舒 "
"仄仂亢亠 于�亟从仍��亳�亳 于舒� 仗�亳 �仗�仂弍� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. Gaim 仆亠 亟仂亰于仂仍亳�� "
"��仂亞仂 亰�仂弍亳�亳. 丶亠 �亳仄�舒�仂于� ���亟仆仂��, 弍�亟��亠 �亠�仗仍��亳仄亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "���舒仆仂于亳�亳 �仆�仂�仄舒��� 从舒�舒仍仂亞�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 %s 亟仍� 亰舒仗亳��!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍; 于��仂亞�亟仆仂, �从舒�仂于舒仆仂 仆舒 �仆�仂仄� 弍仂��."

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亟仍� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆�."

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仗亳�舒�亳 亰舒亞仂仍仂于仂从 �舒亶仍�. 个舒亶仍 仆亠 弍�亟亠 仗亠�亠亟舒于舒�亳��."

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - �弍亠�亠亞�亳 �从..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍亳: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s 仗�仂�亳�� %s 仗�亳亶仆��亳 %d �舒亶仍�于: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 仗�仂�亳�� 于舒� 于�亟仗�舒于亳�亳 亶仂仄� �舒亶仍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� TOC "

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "��亰仂仍 TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "�仂�� TOC"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 仆亠 于�亟仗�舒于仍亠仆仂."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr "Buzz!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "弌亳��亠仄仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� Yahoo! 亟仍� %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 %s 亟仂 于仍舒�仆仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于%s%s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
msgid "Message (optional) :"
msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亠) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s (仗仂于�仂�仆仂) 仆亠 亰舒弍仂�仂仆亳于 于舒仄 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 � 于舒� �仗亳�仂从."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (仗仂于�仂�仆仂) 亰舒弍仂�仂仆亳于 于舒仄 亟仂亟舒�亳 �亠弍亠 � 于舒� �仗亳�仂从 亰 仆舒���仗仆仂� 仗�亳�亳仆亳: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "丕 亟仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 于�亟仄仂于仍亠仆仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"弌亠�于亠� Yahoo 仆舒仄舒亞舒����� 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仆亠于�亟仂仄亳亶 仄亠�仂亟 �亟亠仆�亳��从舒���. 丶� "
"于亠���� Gaim �于亳亟�亠 亰舒 于�亠 仆亠 亰仄仂亢亠 �于�亶�亳 � �亳��亠仄� Yahoo. 弌仗�仂弍�亶�亠 仂仆仂于亳�亳 "
"%s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� Yahoo! 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"�亳 仆舒仄舒亞舒��亠�� �亞仆仂��于舒�亳 %s, 舒仍亠 从仂�亳���于舒� 仗�亳���仆�亶 � 于舒�仂仄� �仗亳�从� "
"从仂仆�舒从��于. �舒�亳�从舒仆仆� \"丐舒从\" 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 于亳亟舒仍亠仆仆� �舒 �亞仆仂��于舒仆仆� "
"从仂�亳���于舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Invalid username."
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 �仄'� 从仂�亳���于舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "�于亳�舒亶仆舒 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 舒于舒��亶仆仂!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"�于亳�舒亶仆亳亶 仄亠�仂亟 �亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳于�� 舒于舒��亶仆仂. 丶亠 仂亰仆舒�舒� �仂, 舒弍仂 于亳 "
"于从舒亰舒仍亳 仆亠从仂�亠从�仆亳亶 仗舒�仂仍�, 舒弍仂 亰仄�仆亳仍舒�� ��亠仄舒 舒于�亠仆�亳��从舒��� Yahoo!. Gaim "
"仆舒仄舒亞舒�亳仄亠���� �于�亶�亳 于亳从仂�亳��仂于���亳 �亟亠仆�亳��从舒��� �亳仗� Web Messenger, �从舒 "
"仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 �舒��从仂于仂� 于��舒�亳 ��仆从��仂仆舒仍�仆仂��� �舒 于仍舒��亳于仂��亠亶."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Incorrect password."
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 仗舒�仂仍�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "�舒� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� 亰舒弍仍仂从仂于舒仆亳亶, �于�亶亟��� 亰 于亠弍-��仂��仆从亳 Yahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"�亠于�亟仂仄舒 仗仂仄亳仍从舒 亰 仆仂仄亠�仂仄 %d. ���亟 亰 于亠弍-��仂��仆从亳 Yahoo! 仄仂亢亠 �亠 于亳仗�舒于亳�亳."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 %s � 亞��仗� %s � �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�� %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�亠 于亟舒����� 亟仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�仂�亳�舒�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "��仂弍仍亠仄舒 亰于'�亰从�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr "�亠 于亟仂仄舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
msgstr "�亠 � 仂����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr "丕 于�亟仗�����"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr "�亳亶�仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
msgstr "�亠 � �仗亳�从� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "�弍仍舒���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr " 仆亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Join in Chat"
msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
msgid "Initiate Conference"
msgstr "弌�于仂�亳�亳 从仂仆�亠�亠仆���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr "�从�亳于�于舒�亳 �从亳亶 ID?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Join who in chat?"
msgstr "�仂 从仂亞仂 仗�亳�亟仆舒�亳�� � �仂亰仄仂于�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Activate ID..."
msgstr "�从�亳于�亰�于舒�亳 ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Join user in chat..."
msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � �仂亰仄仂于�..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;从�仄仆舒�舒&gt;:  仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 仄亠�亠亢� Yahoo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "buzz: �仂亟舒�亳 �亳亞仆舒仍 从仂仆�舒从��, �仂弍 仗�亳于亠�仆��亳 �于舒亞�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr "��亰仂仍 仗亠亶亟亢亠�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Japan 于�亰仂仍 仗亠亶亟亢亠�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr "�仂�� 仗亠亶亟亢亠�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
msgstr "��亰仂仍 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Japan 于�亰仂仍 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍�于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "�仂从舒仍� 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Url 仗亠�亠仍�从� �仂亰仄仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr "��亰仂仍 YCHT"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
msgid "YCHT Port"
msgstr "�仂�� YCHT"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 舒亟�亠�舒:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "��仂��仍� Yahoo! Japan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "��仂��仍� Yahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"��仂��仍�, 仗仂亰仆舒�亠仆� �从 �舒从�, �仂 仄������ 于仄��� 仍亳�亠 亟仍� 亟仂�仂�仍亳�, 仆舒�舒亰� 仆亠 "
"仗�亟��亳仄������."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"亊从�仂 于亳 弍舒亢舒��亠 仗亠�亠亞仍�仆��亳 �亠亶 仗�仂��仍�, 于舒仄 �仍�亟 于�亟于�亟舒�亳 �亠 仗仂�亳仍舒仆仆� � "
"于亠弍-仗亠�亠亞仍�亟舒��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍弍�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "���舒仆仆� 仆仂于亳仆亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "�仂仄舒�仆� ��仂��仆从舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "丶�从舒于亠 仗仂�亳仍舒仆仆� 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Update"
msgstr "���舒仆仆� 仂仆仂于仍亠仆仆�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 %s 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "弌�仂亢亠, �亠亶 仗�仂��仍� 仆舒 仄仂于�, �从舒 仆舒�舒亰� 仆亠 仗�亟��亳仄������."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 丿于亳亟�亠 亰舒 于�亠, �亠 �亳仄�舒�仂于舒 "
"仗�仂弍仍亠仄舒 仆舒 �亠�于亠��. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. �仂亢仍亳于仂, �亠 仂亰仆舒�舒�, �仂 从仂�亳���于舒� "
"仆亠 ��仆��; 仗�仂�亠, Yahoo! �仆仂亟� 仆亠 亰仆舒�仂亟亳�� 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒. 亊从�仂 于亳 "
"于仗亠于仆亠仆�, �仂 从仂�亳���于舒� ��仆��, 仗�亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "��仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒 仗仂�仂亢仆�亶."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 于�亟仄仂于亳于 于舒仄 � 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 从�仄仆舒�亳 \"%s\" �亠�亠亰 \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "丕 亰舒仗�仂�亠仆仆� 于�亟仄仂于仍亠仆仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "�仂亢仍亳于仂, 于�仆 仆亠 � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "�亳 �仂亰仄仂于仍���亠 � %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仗�亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 � 从�仄仆舒��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "�仂亢仍亳于仂, 于�仆 仆亠 � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "�仂仍仂�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "�亠弍-从舒仄亠�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗亠�亠仍�从 从�仄仆舒�."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "��仄仆舒�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "��仂弍仍亠仄舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄 YCHT."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(�仂仄亳仍从舒 仗亠�亠�于仂�亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�. �亠�亠于���亠 仗舒�舒仄亠�� \"�仂亟�于舒仆仆�\" � "
"�亠亟舒从�仂�� 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�亠 于亟舒����� 仆舒亟��仍舒�亳 � �仂亰仄仂于� %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂�亳���于舒�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<b>��亳�仂于舒仆亳亶 舒弍仂 仆亠 � 仄亠�亠亢�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>丕 %s 亰 %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "��亟�-��仂"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_�仍舒�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr "_�仂仗��:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "_�亟�亠�舒�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "弌仗�仂弍舒 仗�亟仗亳�舒�亳�� 仆舒 %s,%s,%s 亰舒于亠��亳仍舒�� 仆亠于亟舒仍仂"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;仗��亰于亳��从仂&gt;: �仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;仗��亰于亳��从仂&gt;: �仆舒亶�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;亠从亰亠仄仗仍��&gt;: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� "
"� ��仂仄� 从仍舒��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;亠从亰亠仄仗仍��&gt;: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� � "
"��仂仄� 从仍舒��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
#, fuzzy
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;亠从亰亠仄仗仍��&gt;: ���舒仆仂于亳�亳 亠从亰亠仄仗仍��, �仂 弍�亟亠 于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳�� � "
"��仂仄� 从仍舒��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;从仍舒�&gt; &lt;亠从亰亠仄仗仍��&gt; &lt;仂��亳仄�于舒�&gt;: ��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 仆仂于仂� "
"�仂亰仄仂于亳"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;亠从亰亠仄仗仍��&gt;: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 &lt;仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�,"
"<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;从仍舒�&gt; &lt;亠从亰亠仄仗仍��&gt;: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 &lt;<i>从仍舒�</"
"i>,<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;从仍舒�&gt; &lt;亠从亰亠仄仗仍��&gt; &lt;舒亟�亠�舒�&gt;: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� "
"亟仂 &lt;<i>从仍舒�</i>,<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,<i>仂��亳仄�于舒�</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;亠从亰亠仄仗仍��&gt; &lt;舒亟�亠�舒�&gt;: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 &lt;MESSAGE,"
"<i>亠从亰亠仄仗仍��</i>,<i>仂��亳仄�于舒�</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;从仍舒�&gt;: �舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 &lt;<i>从仍舒�</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "�仂于�仂�仆仂 仗�亟仗亳�舒�亳��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "���亳仄舒�亳 仗亠�亠仍�从 于亳仗亳�舒仆仂亞仂 亰 �亠�于亠�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Zephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "�从�仗仂���于舒�亳 � .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "弌仗�舒于亢仆� �仄'�"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr "�从�仗仂亰亳���"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "�仂���仗 亰舒弍仂�仂仆亠仆仂: 仗�仂从��-�亠�于亠� 亰舒弍仂�仂仆�� ��仆亠仍�于舒仆仆� 仗仂��� %d."

#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 仗�仂从�� %d"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆� 仗舒�舒仄亠��亳 仗�仂从��"

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"�舒亰于舒 于�亰仍舒 �亳 仆仂仄亠� 仗仂���, 于从舒亰舒仆� 亟仍� 亟舒仆仂亞仂 �亳仗� 仗�仂从��, 仆亠仗�舒于亳仍�仆�."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "��亳亶仆��亳"

#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 于�亟仂仄亳亶 �从 %s.\n"

#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)"
msgstr[1] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)"
msgstr[2] "(%d 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�)"

#: src/server.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s\n"

#: src/server.c:864
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s\n"

#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "��亳亶仆��亳 亰舒仗�仂�亠仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳?"

#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "��亟亟�仍"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠亟仂���仗仆亳亶"

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s 仗仂于亠��舒�����"

#: src/status.c:626
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s 于�亟�仂亟亳��"

#: src/status.c:1308
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 仄舒� ��舒仆 弍亠亰亟��仍�仆仂���"

#: src/status.c:1323
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 于亳�仂亟亳�� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���"

#: src/status.c:1697
#, fuzzy
msgid "Default auto-away"
msgstr "�于�仂-\"��亟�亶�仂于\""

#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 �亳�舒仆仆� %s: \n"
"%s.\n"

#: src/util.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"�仂仄亳仍从舒 仗�亳 �亳仆�舒从�亳�仆仂仄� �仂亰弍仂�� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. 弌仗亳�仂从 仆亠 弍�于 "
"亰舒于舒仆�舒亢亠仆亳亶, 舒 仗仂仗亠�亠亟仆�亶 �舒亶仍 仗亠�亠亶仄亠仆仂于舒仆亳亶 仆舒 blist.xml~."

#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr "��亟�舒��仆仂从..."

#: src/util.c:2570
msgid "Unknown."
msgstr "�亠于�亟仂仄仂."

#: src/util.c:2600
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "�亠从�仆亟舒"
msgstr[1] "�亠从�仆亟亳"
msgstr[2] "�亠从�仆亟亳"

#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "亟亠仆�"
msgstr[1] "亟仆�"
msgstr[2] "亟仆�于"

#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "亞仂亟亳仆舒"
msgstr[1] "亞仂亟亳仆亳"
msgstr[2] "亞仂亟亳仆"

#: src/util.c:2630
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "�于亳仍亳仆舒"
msgstr[1] "�于亳仍亳仆亳"
msgstr[2] "�于亳仍亳仆"

#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: �仂仄亳仍从舒 于�亟从�亳于舒仆仆� 亰'�亟仆舒仆仆�.\n"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "��亟仆仂于仍�于舒�亳 ��舒仆 仗�亳 仗仂于�仂�仆仂仄� 亰'�亟仆舒仆仆�"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "弌亠�于亠� 仗仂��亳"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d 仆仂于亳�/%d 亰舒亞舒仍仂仄)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "�亠�亠于��亳�亳 仗仂���"

#~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
#~ msgstr "�亠�亠于����亳 仗仂��� 从仂亢仆� 丱 �亠从�仆亟.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "�于�仂仄舒�亳�仆亳亶 于��亟"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "弌�于仂�亳�亳..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "�仂于亠�仆�于��"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "��亟'�亟仆舒�亳��"

#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "�舒�舒仄亠��亳 亰仆舒�从舒 仍仂�从舒"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_丱仂于舒�亳 仆仂于� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 从仍舒�舒仆仆� 仆舒 亰仆舒�从� 仍仂�从舒"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "����仆�舒���"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "����仆�舒��� 仍仂�从舒."

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "�亠仄舒� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 AIM"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂 �仄'� 从�仄仆舒�亳."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "�亠亟仂仗���亳仄亳亶 AIM URI"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "�亠 于亟舒����� 仗�亳于'�亰舒�亳 %s 亟仂 �仂从亠��:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于�亟从�亳�亳 �仂从亠�"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "�亳��舒仆��亶仆亠 从亠��于舒仆仆�"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "�舒亟舒� 仄仂亢仍亳于���� 亟亳��舒仆��亶仆仂亞仂 从亠��于舒仆仆� gaim."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "�舒亟舒� 仄仂亢仍亳于���� 亟亳��舒仆��亶仆仂 从亠��于舒�亳 Gaim  �亠�亠亰 仆亠亰舒仍亠亢仆� 仗�仂亞�舒仄亳 "
#~ "��亠��� ��仂��仆, 舒弍仂 于亳从仂�亳��仂于���亳 仗�仂亞�舒仄� gaim-remote."

#~ msgid "Show user details"
#~ msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒"

#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "�亠�亠于��从亳 �亳亞仆舒仍�于 GTK"

#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "�亠�亠于��从舒 �亳 ��� �亳亞仆舒仍亳 �仆�亠��亠亶�� 仗�舒����� 仆舒仍亠亢仆亳仄 �亳仆仂仄."

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "��亳 于�亟从�亳于舒仆仆� 仆仂于仂� 弍亠��亟亳, �亠亶 仄仂亟�仍� 于��舒于亳�� 仂��舒仆仆� 弍亠��亟� � "
#~ "仗仂�仂�仆� 弍亠��亟�."

#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_�舒��仂��于舒�亳"

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "�舒从��仗仍亠仆亳亶 �仗亳�仂从 _从仂仆�舒从��于 亰舒于亢亟亳 亰亞仂�亳"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "�仂�亳���于舒� 于�亟�亶�仂于!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "�仄�仆亳�亳 �亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "亊 仗仂于亠�仆�于��!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "丼亳 亟�亶�仆仂 弍舒亢舒��亠 于亳亟舒仍亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "�亳亟舒仍亠仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 于��亟亳 ��舒仆 \"��亟�亶�仂于\""

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 亰弍亠�亠亞�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆���� 弍亠亰 仆舒亰于亳"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "�舒亟舒亶�亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒亞仂仍仂于仂从, 舒弍仂 于亳弍亠���� \"�舒��仂��于舒�亳\" 弍亠亰 "
#~ "亰弍亠�亠亢亠仆仆�."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "�亠 仄仂亢仆舒 ��于仂��于舒�亳 仗仂�仂亢仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "�仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "�舒亰于舒 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "�_弍亠�亠亞�亳"

#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "�弍亠�亠亞�亳 _�舒 亰舒��仂��于舒�亳"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "�仂亰仄�� ����仍从亳 �仂亰�亳��于舒�舒"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "�亳从仂�亳��舒仆仆�: %s 从仂仄舒仆亟舒 [������丐��] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    �������:\n"
#~ "       uri                      �亠��于舒�亳 AIM: URI\n"
#~ "       away                     �亳于亠��亳 亟�舒仍仂亞仂于亠 于�从仆仂 于�亟���仆仂��� 亰 "
#~ "�亳仗仂于亳仄 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄\n"
#~ "       back                     ��亳弍�舒�亳 亟�舒仍仂亞仂于亠 于�从仆仂 于�亟���仆仂���\n"
#~ "       quit                     �舒从�亳�亳 亰舒仗��亠仆� 从仂仗�� Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    ������丐��:\n"
#~ "       -h, --help [command]     �亳于亠��亳 亟仂于�亟从� 仗�仂 从仂仄舒仆亟亳\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim 仆亠 亰舒仗��亠仆仂 (� �亠舒仆�� 0)\n"
#~ "丼亳 亰舒于舒仆�舒亢亠仆亳亶 仄仂亟�仍� \"�亳��舒仆��亶仆亠 从亠��于舒仆仆�\"?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "�亳从仂�亳��舒仆仆� AIM: URI:\n"
#~ "�舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒 �亟亠仆�亳��从舒�仂�仂仄 从仂�亳���于舒�舒:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "丕 ��仂仄� 于亳仗舒亟从�, 'Penguin' �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒, �从仂仄� 仆舒亟�亳仍舒�����\n"
#~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�, 舒 'hello world' � 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄. �舒仄���� 仗�仂弍�仍�于 �仍�亟\n"
#~ "于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 亰仆舒从 '+'.\n"
#~ "�于亠�仆��� �于舒亞� 仆舒 仆舒于亠亟亠仆亠 于亳�亠 �亳��于舒仆仆� - �从�仂 于亳 于亳从仂仆�于舒�亳仄亠�亠 亶仂亞仂 "
#~ "�\n"
#~ "仂弍仂仍仂仆��, 仆亠仂弍��亟仆仂 亠从�舒仆�于舒�亳 �亳仄于仂仍 '&', � �仆�仂仄� 于亳仗舒亟从� 从仂仄舒仆亟舒 弍�亟亠\n"
#~ "亰舒从�仆��于舒�亳�� � ��仂仄� 仄����.\n"
#~ "�舒���仗仆亠 仗�亳亰于亠亟亠 亟仂 于�亟从�亳于舒仆仆� 于�从仆舒 弍亠��亟亳 亰 从仂�亳���于舒�亠仄 弍亠亰 "
#~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "��亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 �仂亰仄仂于亳:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...仗�亳亰于仂亟亳�� 亟仂 仗�亳�亟仆舒仆仆� 亟仂 从�仄仆舒�亳 �仂亰仄仂于 'PenguinLounge'.\n"
#~ "\n"
#~ "�仂亟舒于舒仆仆� 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂�亳���于舒��于:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...亰舒仗亳��� 亟仂亟舒于舒仆仆� 'Penguin' 亟仂 于舒�仂亞仂 �仗亳�从� 从仂�亳���于舒��于.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "�舒从�亳�亳 亰舒仗��亠仆� 从仂仗�� Gaim\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "�亠�亠于亠��亳 ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳 � ��舒仆 \"于�亟�亶�仂于\" 亰 �亳仗仂于亳仄 "
#~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "�亳于亠��亳 ��� 仂弍仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳 亰� ��舒仆� \"于�亟�亶�仂于\".\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仄亠仆�亠 仗舒�舒仄亠��亳"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "�仆�仂�仄舒���"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/�仂仆�舒从�亳/��_亟'�亟仆舒�亳��"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/弌亠�于��/弌_�舒���"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/弌亠�于��/��� 亰 _仄仂亟�仍�仄亳"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "�亠�亠亶仄亠仆�于舒�亳 亞��仗�"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "�仂于舒 仆舒亰于舒 亞��仗亳"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "�于亠亟��� 仆仂于� 仆舒亰于� 亟仍� 仂弍�舒仆仂� 亞��仗亳."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "�仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶 (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/弌亠�于��/弌�舒���"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "��亟仗�舒于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亟仂 仂弍�舒仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "���亳仄舒�亳 �仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仂弍�舒仆仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_�仂亰仄仂于舒"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "��亳�亟仆舒�亳�� 亟仂 �仂亰仄仂于亳"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_弌�舒���"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "�舒于亠��亠仆仂."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "��亟从仍��亠仆仆�:"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "��亟从仍��亠仆仆�"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "弌从舒��于舒�亳 于�亠"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_�仂于�仂�仆亠 亰'�亟仆舒仆仆�"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�于'�亰仂从 亰 %s �仂亰��于舒仆仂.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠于�亟仂仄舒."

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "�仂于�仂�仆仂 亰'�亟仆舒�亳 _于�亠"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "丼舒�"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "���亳仄舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆仂���"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/�亠��亟舒/��仂弍亳�亳 亰舒�_�亠�亠亢亠仆仆�..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/�亠��亟舒/��仂弍亳�亳 亰舒��亠�亠亢亠仆仆�..."

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "�仂仗亠�亠亟亳�亳"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "��仂弍亳�亳 从仂�亳���于舒�� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆�"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "�仍仂从�于舒�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳 从仂�亳���于舒�� �舒亶仍"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "�仂亟舒�亳 从仂�亳���于舒�舒 � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "�亳亟舒仍亳�亳 从仂�亳���于舒�舒 亰� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "�舒仗�仂�亳�亳"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "�舒仗�仂�亳�亳 从仂�亳���于舒�舒"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "�仂亟舒�亳 �仂亰仄仂于� � �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/�亠��亟舒/�舒从�亳�亳"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "从仂仍亳�仆�亶 亞仂仍仂于仆亳亶 �仂亰�仂弍仆亳从"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "从仂仍亳�仆�亶 仂�仂弍舒, �仂 仗�亟��亳仄�于舒仍舒"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "�亰亠�弍舒亶亟亢舒仆��从舒"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova �舒 Vladimir (Kaladan) Petkov"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "���仂仆��从舒"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "���仄舒仆��从舒"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "�仂�于亠亰�从舒 (��仆仂���从)"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "�亠仆亟亢舒弍�"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "�仍弍舒仆��从舒"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "丐��亠��从舒"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "丕从�舒�仆��从舒"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "�亳�舒亶��从舒"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_�亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒��"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "丶亠 亰弍�仍��亳�� ��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %s, �舒 亟仂 从仂�亳���于舒�舒 弍�亟亠 亰舒��仂�仂于舒仆仂 "
#~ "弍�仍�� 亢仂���从亠 仂弍仄亠亢亠仆仆� ��于仆�.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "��仂弍亳�亳 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� _舒仆仂仆�仄仆仂?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>�仆仂仆�仄仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� � 仄亠仆� �亠�亶仂亰仆亳仄亳.</b>"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "�仂从舒亰舒�亳 仗仂亟�仂弍亳�� 亰舒于舒仆�舒亢亠仆仆�"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "_��亟仂弍�舒亢舒�亳 仂�亳亞�仆舒仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂, �从�仂 仗�亠于亟仂仆�仄 仆亠 于��舒仆仂于仍亠仆仂"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "��亟仂弍�舒亢亠仆仆�"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _从仂仍�仂�亳"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _�仂�仄舒� ��亳���"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "�亞仆仂��于舒�亳 _�仂亰仄�� ��亳���"

#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "丐亳仗仂于亠 �仂�仄舒��于舒仆仆�"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_�舒亟�亳仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �仂�仄舒�仂于舒仆亳仄亳"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "�舒亟�亳仍舒仆仆� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter _仆舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "C_ontrol-Enter 仆舒亟�亳仍舒� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "�舒从�亳于舒仆仆� 于�从仆舒"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Escape 亰舒从�亳于舒� 于�从仆仂"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "���舒于从舒"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} 亰仄�仆�� _�仂�仄舒��于舒仆仆�"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(�亳��舒) _于��舒于仍�� 亰仆舒�仂从 亠仄仂��亶"

#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "弌仂���于舒仆仆� �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "弌_仂���于舒仆仆�:"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _从仆仂仗从亳 �从:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "亰仆舒�从亳"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "�亠从��"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "亰仆舒�从亳 �舒 �亠从��"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_��亟仆�仄舒�亳 于�从仆仂 仗�亳 仗仂亟���"

#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "��亟仂弍�舒亢亠仆仆� 从仂�亳���于舒��于"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆�"

#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "_�于�仂仄舒�亳�仆仂 �仂亰从�亳于舒�亳 从仂仆�舒从�亳"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "�仂亰于仂仍亳�亳 \"_�仍亠�\" 从仂仄舒仆亟亳"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 _仗�亠于亟仂仆�仄亳 � 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "��亟仆�仄舒�亳 于�从仆仂 _弍亠��亟亳 仗�亳 仗仂亟���"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "��亟仆�仄舒�亳 _于�从仆仂 �仂亰仄仂于亳 仗�亳 仗仂亟���"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "�仂_仍�仂�仂于� �仄亠仆舒 � �仂亰仄仂于舒�"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "_�仂亰�舒��于舒仆仆� 于从仍舒亟仂从:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "�_仂亰�舒��于舒仆仆� 仆仂于仂� 弍亠��亟亳:"

#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "���仆舒仍亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆�"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "弌亳��亠仄仆� 亢��仆舒仍亳"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "_�亠��亳 �亳��亠仄仆亳亶 亢��仆舒仍"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒�� _仗�亟从仍��舒�����/于�亟从仍��舒�����"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr ""
#~ "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒�� 于_�仂亟���/于亳�仂亟��� 亰� ��舒仆� 弍亠亰亟��仍�仆仂���"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳, 从仂仍亳 从仂�亳���于舒��于 于_�亟�仂亟���/仗仂于亠��舒�����"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "�舒仗亳��于舒�亳 于舒�� 于_仍舒�仆� 仗�亟从仍��亠仆仆�/弍亠亰亟��仍�仆����/于�亟���仆����"

#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� _�舒�� 弍亠亰亟��仍�仆仂���:"

#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "于亳从仂�亳��舒仆仆� Gaim"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "于亳从仂�亳��舒仆仆� X"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "�亳从仂�亳��舒仆仆� 于�从仂仆"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "_�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">�亠弍-��仂��仆从舒:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">�舒亰于舒 �舒亶仍�:</span>\t%s"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">�于�仂�:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">�舒亰于舒 �舒亶仍�:</span>  %s"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "�舒于舒仆�舒亢亳�亳"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "�于亠亟亠仆仆�"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "�仂亟�仂弍亳��"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_��舒于从舒"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "�仂于仆��仆�亶 于亳亞仍�亟"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "丐亠从�� 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "�仂仄弍�仆舒��� 从仍舒于��"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "�仂亟�仍�"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "亰于亳�舒亶仆亳亶 �亠从��"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "弌�于仂���� 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳�."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "���亟"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>�弍仍�从仂于亳亶 _亰舒仗亳�:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>_�舒�仂仍�:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "�弍_仍�从仂于� 亰舒仗亳�亳"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "�_舒�舒仄亠��亳"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_丕于�亶�亳"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "�亳从仂�亳��舒仆仆�: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          于�亟仂弍�舒亰亳�亳 于�从仆仂 �亠亟舒从�仂�舒 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于\n"
#~ "  -w, --away[=�����]  于��舒仆仂于亳�亳 ��舒��� \"��亟�亶�仂于\" 仗��仍� 于�仂亟�\n"
#~ "                      (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 舒�亞�仄亠仆� ����� 于从舒亰�� 仆舒亰于� "
#~ "仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�\n"
#~ "                      仗�仂 于�亟���仆����)\n"
#~ "  -l, --login[=�����] �于�亶�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂 (仆亠仂弍仂于'�亰从仂于亳亶 舒�亞�仄亠仆� ����� "
#~ "于从舒亰��\n"
#~ "                      仂亟亳仆 �亳 从�仍�从舒 仂弍仍�从仂于亳� 亰舒仗亳��于, 于�亟仂从�亠仄仍亠仆亳� "
#~ "从仂仄舒仄亳)\n"
#~ "  -n, --loginwin      仆亠 于�仂亟亳�亳 舒于�仂仄舒�亳�仆仂; 于亳于亠��亳 于�从仆仂\n"
#~ "  -u, --user=�����    于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 仂弍仍�从仂于亳亶 亰舒仗亳� �����\n"
#~ "  -c, --config=��丐    于亳从仂�亳��仂于�于舒�亳 从舒�舒仍仂亞 ��丐 亟仍� �舒亶仍�于 "
#~ "从仂仆��亞��舒���\n"
#~ "  -d, --debug         于亳于仂亟亳�亳 仆舒仍舒亞仂亟亢�于舒仍�仆� �仆�仂�仄舒��� 仆舒 ��舒仆亟舒��仆亳亶 "
#~ "于亳于�亟\n"
#~ "  -v, --version       仗仂从舒亰舒�亳 仗仂�仂�仆� 于亠���� �舒 于亳亶�亳\n"
#~ "  -h, --help          仗仂从舒亰舒�亳 �� 亟仂于�亟从� �舒 于亳亶�亳\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰舒于舒仆�舒亢亳�亳 仗舒�舒仄亠��亳, �仂仄� �仂 于仂仆亳 亰弍亠�亠亢亠仆� � ��舒�仂仄� "
#~ "�仂�仄舒��, �从亳亶 于亢亠 仆亠 于亳从仂�亳��仂于������. �亳从仂仆舒亶�亠 �亠 �舒亰 仆舒仍舒��仂于�于舒仆仆� � "
#~ "于�从仆� 仗舒�舒仄亠���于."

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "�亳仗仂于亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于�亟���仆����"

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "�仂���仗仆亳亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "��亟���仆�亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "�亠于亳亟亳仄亳亶 仍亳�亠 亟仍� 亟��亰�于"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� �仂亰于'�亰舒�亳 仆舒亰于� 于�亰仍舒."

#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 仗�亳 亰�亳��于舒仆仆� 亰 �仂从亠��."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰舒仗亳�� � �仂从亠�."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "�亟亠仆�亳��从舒��� 亰舒于亠��亳仍舒�� 仗仂仄亳仍从仂�."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "�亠于�亟仂仄亳亶 从仂亟 仗仂仄亳仍从亳."

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "弌�舒仆: %s"

#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于��舒仆仂于亳�亳 亰'�亟仆舒仆仆�"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "丼亳�舒仆仆� 亟舒仆亳�"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "弌�舒弍�仍�亰���亠 �亰亞仂亟亢亠仆仆�"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "��亳��于舒仆仆� 从仍��舒 �亠�于亠�舒"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "�弍仄�仆 �亠�舒仄亳 从仍���于"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "��亳�亳�仆舒 仗仂仄亳仍从舒 � 弍�弍仍�仂�亠�� GG\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠于��亳�亳 亟仂���仗仆���� �亠�于亠�舒"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "�舒亟��仍舒�亳 �从 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "�仂��从 GG �亠�于亠�舒"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "�从舒亰舒仆仂 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳亶 丕�� Gadu-Gadu"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr ""
#~ "�亳 仆舒仄舒亞舒��亠�� 仆舒亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 亰舒 仆亠仗�舒于亳仍�仆亳仄 丕�� Gadu-Gadu."

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 �亠亰�仍��舒�亳 仗仂��从�"

#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "��从 仆舒�仂亟亢亠仆仆�"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "弌�舒��"

#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
#~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于, �仂 亰弍亠��亞舒����� 仆舒 �亠�于亠�� Gadu-Gadu."

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� �仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 ��仗��仆仂 仗亠�亠仄��亠仆亳亶 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仗亠�亠仄���亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亟仂 Gadu-Gadu �亠�于亠�舒"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "弌仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 ��仗��仆仂 于亳亟舒仍亠仆仂 亰 �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 亰 �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 仗舒�仂仍�"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 亰于'�亰从� 亰 �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim 仆亠�仗�仂仄仂亢仆亳亶 亰舒于亠��亳�亳 于舒� 亰舒仗亳� 于仆舒�仍�亟仂从 仗�仂弍仍亠仄, 仗仂于'�亰舒仆亳� 亰 "
#~ "HTTP-�亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu. 弌仗�仂弍�亶�亠 仗�亰仆��亠."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� �仄仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu. "
#~ "��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰."

#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亠从�仗仂���于舒�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim 仆亠�仗�仂仄仂亢仆亳亶 亰'�亟仆舒�亳�� 亰 �亠�于亠�仂仄 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于. ��亰仆��亠 "
#~ "�仗�仂弍�亶�亠 �亠."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 于亳亟舒仍亳�亳 �仗亳�仂从 从仂仆�舒从��于 Gadu-Gadu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 从舒�舒仍仂亞�"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 于亳从仂仆舒�亳 仗仂��从 � 从舒�舒仍仂亰�, �仂仄� �仂 仆亠 于亟舒仍仂�� 亰'�亟仆舒�亳�� "
#~ "亰 �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞�. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 亰仄�仆亳�亳 于舒� 仗舒�仂仍� �亠�亠亰 仗仂仄亳仍从� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 "
#~ "Gadu-Gadu. ��亰仆��亠 �仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰."

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "�仂��从 � 从舒�舒仍仂亰�"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 仗�仂��仍� 从仂�亳���于舒�舒."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim 仆亠 于亟舒����� 仂��亳仄舒�亳 亟仂���仗 亟仂 仗�仂��仍� ��仂亞仂 从仂�亳���于舒�舒 �亠�亠亰 "
#~ "仗仂仄亳仍从� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 从舒�舒仍仂亞�. 弌仗�仂弍�亶�亠 �亠 �舒亰 仗�亰仆��亠."

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "Gaim 亰���仂于�仆�于�� 亰 仗�仂弍仍亠仄仂� 亰'�亟仆舒仆仆� 亰 �亠�于亠�仂仄 ICQ."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "�仂�亳���于舒� %s (%s%s%s%s%s) 弍舒亢舒�, �仂弍 于亳 亶仂亞仂 舒于�仂�亳亰�于舒仍亳."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "��亟��仍舒�亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆� �亠�亠亰 �亠�于亠�"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "�'�亟仆舒仆仆�..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "���亰于亳��从仂:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "�仂�亳���于舒� Gaim"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "�亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� 仗�亳仗亳仆亠仆仂"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "�仂于�亟仂仄仍亠仆仆� 仗�仂 于亳��亟"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 从仂�亳���于舒�舒 %s"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂 '%s'"

#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆亠 仗��亰于亳��从仂"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "��仂��仍� Jabber"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "�仂仄亳仍从舒 �仗亳�从� 从�仄仆舒�"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "�亠 � 仄亠�亠亢�"

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "��亳�仂于�于舒�亳 仂仗亠�舒��亶仆� �亳��亠仄�"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "�仂�亳���于舒� %s 弍舒亢舒� 亟仂亟舒�亳 于舒� 亟仂 亶仂亞仂 �仗亳�从� 从仂仆�舒从��于."

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 亰舒从�亳于舒仆仆� 弍亠��亟亳"

#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "�仂从舒亰�于舒�亳 �仗仂于��亠仆仆� 仗�仂 亰舒从�仆�亠仆仆� �舒�� 仂��从�于舒仆仆�"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "�亠��亟舒 于��舒�亳仍舒 舒从�亳于仆����."

#~ msgid "%s has closed the conversation window."
#~ msgstr "%s 亰舒从�亳于 于�从仆仂 弍亠��亟亳."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr ""
#~ "�亳 弍�仍亳 于�亟'�亟仆舒仆� 于�亟 �亠�于亠�舒, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 � 仄亠�亠亢� 亰 �仆�仂亞仂 "
#~ "仄����."

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "�仍舒��亳于仂��� 从仂�亳���于舒�舒"

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "�亳亶�仂于 �舒� 仂��从�于舒仆仆� 仗亠�亠亟舒于舒仆仆� �舒亶仍� %s."

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "�舒� 于�亟'�亟仆舒仆仂, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 亰 �亳仄 �亟亠仆�亳��从舒�仂�仂仄 亰 �仆�仂亞仂 仄����."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "�亠 于从舒亰舒仆仂"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "ICQ-�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 %s"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "�仂仄亳仍从舒 0x%04x: �亠 于亟舒����� 亰舒亟舒�亳 �仂�仄舒� �亟亠仆�亳��从舒�仂�舒 仂弍仍�从仂于仂亞仂 "
#~ "亰舒仗亳��, �仂仄� �仂 亰舒仗亳�舒仆亳亶 �亟亠仆�亳��从舒�仂� 从仂�亳���于舒�舒 亰舒从�仆������� 仗�仂弍�仍仂仄."

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "�亳亟亳仄亳亶"

#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "弌�舒���仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�:"

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "亊 亰舒亶仆��亳亶 �仂弍仂�仂� �舒 �仗仂亟�于舒��� 仆舒 于�亟于仂仍�从舒仆仆� 仄亠仆亠!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 ��舒���仆亠 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "�亠 于亟舒����� 亰舒仍亳�亳�亳 从舒仆舒仍"

#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "��仆仂于仆亳亶 仗�仂��仍�"

#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "�仆�仂�仄舒��� 仗�仂 仗�仂��仍�"

#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "�弍仄�仆 仄亳���于亳仄亳 仗仂于�亟仂仄仍亠仆仆�仄亳"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ 丕��"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "亊 亰"

#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 亟舒仆� 于舒�仂亞仂 仗�仂��仍� Trepia."

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "��仂��仍�"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "���舒仆仂于亳�亳 仗�仂��仍�"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "��亟于�亟舒�亳 亟仂仄舒�仆� ��仂��仆从�"

#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "�仂从舒仍�仆� 从仂�亳���于舒��"

#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍� Trepia"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr "�亳 于亳亶�仍亳 亰 仄亠�亠亢�, �仂仄� �仂 于亳 �于�亶�仍亳 亰 �仆�仂� 仄舒�亳仆亳 �亳 仗�亳���仂�."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "�于亠亟��� 仗舒�仂仍�"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s � 仄亠�亠亢�."

#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s 于�仂亟亳��"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s 仆亠 � 仄亠�亠亢�."

#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s 于亳�仂亟亳��"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s 弍�于 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆亳亶 %s.\n"
#~ "�舒� 仆仂于亳亶 ��于亠仆� 仗仂仗亠�亠亟亢亠仆仆� %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "舒仆仂仆�仄仆舒 仂�仂弍舒"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%s 亰舒仗�仂�亳于 %s � 从�仄仆舒�� �仂亰仄仂于 %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "�亳弍舒��亠, � 仆舒 �于亳仍亳仆从� 于�亟�亶�仂于(于�亟�亶�仍舒)!"

#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/�亠��亟舒/_��亠于亟仂仆�仄..."

#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/�舒�舒仄亠��亳/�仂从舒亰�于舒�亳 _�舒�"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "�亠 于亟舒����� 于亳亰仆舒�亳�亳 �亳仗 亰仂弍�舒亢亠仆仆� �仍��仂仄 舒仆舒仍�亰� �仂亰�亳�亠仆仆�. 丐亳仗仂于仂 "
#~ "于于舒亢舒����� �亳仗 PNG."