Mercurial > pidgin
view po/nl.po @ 3435:583e33f3952e
[gaim-migrate @ 3465]
Chippenfixer
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 25 Aug 2002 23:46:16 +0000 |
parents | 3fa89049fe6c |
children | 5dfdf622bdf7 |
line wrap: on
line source
# Dutch translation for "Gaim". # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>, 2001. # upgraded by Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-02 16:25+0100\n" "Last-Translator: Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>\n" "Language-Team: nl <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Buddy Chat" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1854 #: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Chat Opties" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1566 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1578 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nee" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanaal" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 msgid "Unavailable" msgstr "Niet Beschikbaar" #: src/protocols/gg/gg.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." #: src/protocols/gg/gg.c:185 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server." msgstr "Aanmelden niet mogelijk" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Onjuist antwoord van server" #: src/protocols/gg/gg.c:191 #, fuzzy msgid "Error while reading from socket." msgstr "Fout bij het lezen van socket" #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Fout bij het schrijven naar socket" #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Onbekende Foutcode" #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Bijnaam:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Kan geen verbinding maken" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." #: src/protocols/gg/gg.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to connect." msgstr "Kan geen directe verbinding openen" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Wacht op antwoord..." #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Aanmelden niet mogelijk" #: src/protocols/gg/gg.c:533 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "Verzend Bericht als" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Bezig met vinden GG-server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Verbinding naar %s afgebroken" #: src/protocols/gg/gg.c:594 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "U probeert een bericht te sturen naar een onjuist Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu Fout" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Geen zoek resultaten gevonden" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Actief" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/protocols/gg/gg.c:688 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Nee" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: src/protocols/gg/gg.c:701 #, fuzzy msgid "Second Name" msgstr "Gebruikersnaam: " #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Bijnaam" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Geboortedatum" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Geslacht" #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu Fout" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:956 #, fuzzy msgid "Couldn't send http request" msgstr "Kan de zoekopdracht niet versturen" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Verbinding met zoekmachine afgebroken (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Verander Wachtwoord" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 #, fuzzy msgid "Directory Search" msgstr "Profiel" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #: src/dialogs.c:2153 msgid "Change Password" msgstr "Verander Wachtwoord" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Buddy Lijst importeren" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Buddy Lijst importeren" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "Verzend Bericht als: " #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Haal Info op" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Bijnaam of kanaal bestaat niet" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #, fuzzy msgid "IRC Error" msgstr "IRC Fout" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "No such server" msgstr "Onjuiste server" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Geen bijnaam opgegeven" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 #, fuzzy msgid "Unable to write" msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "U heeft %s verlaten" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 msgid "IRC Part" msgstr "IRC Part" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaal" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord: " #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Onbekende Foutcode" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "Onjuiste server" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "Berichtfout" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 #: src/dialogs.c:912 msgid "Buddies" msgstr "Buddy's" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "Onbekende Foutcode" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 #, fuzzy msgid "Password Change" msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Kan geen directe verbinding openen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 msgid "Room:" msgstr "Ruimte:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 #, fuzzy msgid "Handle:" msgstr "Handle:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Toon Logboek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Popup Melding" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Voornaam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Voornaam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Meisjesnaam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Postal Code" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Niets Selecteren" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Verwijderen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Gebruikersinfo" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "van Gaim" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Invalid Username" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Meisjesnaam" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgid "Not on list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s heeft zich aangemeld" #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Interne Fout" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "Interne verbindingsfout\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Niet Beschikbaar" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "Interne verbindingsfout\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 #, fuzzy msgid "Too many sessions" msgstr "Te veel matches." #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Geen geluid bij aanmelden" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Onbekende Foutcode" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 #, fuzzy msgid "MSN Error" msgstr "MSN Fout" #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" #: src/protocols/msn/msn.c:919 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1076 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1177 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Fout bij het lezen van socket" #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Wachtwoord:" #: src/protocols/msn/msn.c:1750 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Aanmelden niet mogelijk" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Verbinding maken met GG server" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Buddy" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Verstop Icon" #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2116 msgid "Friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Gebruikersnaam: " #: src/protocols/msn/msn.c:2132 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 #, fuzzy msgid "Invalid name" msgstr "Meisjesnaam" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Welke groep binnengaan:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindingsfout!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 msgid "Chat Error!" msgstr "Chat Fout!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar." #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kan geen verbinding maken met host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interne verbindingsfout\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Aanmelding: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Signed off.\n" msgstr "Afgemeld.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kan geen verbinding maken" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Internal Error" msgstr "Interne Fout" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Geen bijnaam opgegeven" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "" "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Fout" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, fuzzy msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Fout" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Het bericht is niet verzonden." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 # #, c-format # msgid "Your message to %s did not get sent: %s" # msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 msgid "Reason unknown" msgstr "Oorzaak onbekend" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 # #, c-format # msgid "User information for %s unavailable: %s" # msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 msgid "Buddy Icon" msgstr "Buddy Icon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "Stem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "IM Afbeelding" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "Bestanden Ophalen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Bestanden Verzenden" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "Koersen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Buddy Lijst" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "Everybuddy Bug" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Gebruiker" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Gebruiker " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM gebruiker <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrator" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWaarschuwings Niveau : <B>%d %%</B><BR>\n" "Aangemeld Sinds : <B>%s</B><BR>\n" "Minuten Afwezig : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 #, fuzzy msgid "Client Capabilities: " msgstr "Mogelijkheden: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Uw verbinding is verbroken" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 msgid "AOL error" msgstr "AOL fout" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, fuzzy msgid "Gaim - Warning" msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kan geen directe verbinding openen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan hij/" "zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u doorgaan?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "Direct IM" msgstr "Direct bericht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 #, fuzzy msgid "Get Capabilities" msgstr "Mogelijkheden: %s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s is niet ingelogd." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "Fout." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Te veel matches." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Meer gegevens nodig." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Email zoekfunctie beperkt." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Sleutelwoord genegeerd." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Geen sleutelwoorden." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Land wordt niet ondersteund." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Onbekende Fout: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " "keer." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Wacht op antwoord..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgid "Chat Error" msgstr "Chat Fout" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeert TOC ieder " "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken " "wordt. Gaim verhindert dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. " "Dit is tijdelijk, wees even geduldig." #: src/protocols/toc/toc.c:788 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC Pause" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "Haal directory info op" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Kan bestandsheader niet schrijven!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Opslaan als..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Het bericht is niet verzonden." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Class:" msgstr "Class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 msgid "Instance:" msgstr "Instance" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgid "Recipient:" msgstr "Ontvanger" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Over Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant Messenger protocol. Het " "is in Gtk+ geschreven en is uitgegeven onder de GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Website" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Afmelden" #: src/aim.c:162 msgid "Please enter your logon" msgstr "Vul je loginnaam in" #: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Aanmeldingsfout" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Aanmelden" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Aanmelden" #: src/aim.c:354 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Over..." #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1479 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Automatisch Aanmelden" #: src/applet.c:109 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Bezig met aanmelden...." #: src/applet.c:112 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Niet aangemeld. Klik voor login venster." #: src/applet.c:128 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Afwezig %d hangend" #: src/applet.c:131 msgid "Away." msgstr "Afwezig" #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Nieuw Afwezigheidsbericht" #: src/applet.c:348 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Kan de gaim applet niet aanmaken!" #: src/applet.c:368 msgid "About..." msgstr "Over..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Afwezig" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Ik ben terug!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Zet alles op afwezig" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "Bericht" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 #: src/dialogs.c:3851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm toevoegen" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Toon Logboek" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "Naam wijzigen" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Alias verwijderen" #: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nieuw Buddy-Alarm" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm verwijderen" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Aangemeld: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Mogelijkheden: %s\n" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Gebruikersnaam: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "Afwezig: " #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s heeft zich aangemeld" #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s heeft zich afgemeld" #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info over geselecteerde Buddy" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722 msgid "Send Instant Message" msgstr "Bericht verzenden" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat starten" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "Activeer afwezigheidsbericht" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "Buddy toevoegen" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "Chat binnengaan" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "Nieuw Bericht" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784 msgid "Get User Info" msgstr "Gebruikersinfo" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy Lijst importeren" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "Systeem" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protocol Acties" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Toon Systeemlog" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "Laad Script" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Deactiveer alle scripts" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Toon Scripts" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/buddy.c:2762 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Online" #: src/buddy.c:2763 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Debug venster tonen" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "Over Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1660 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy Lijst" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Buddy toevoegen" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "Nieuwe groep toevoegen" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Geselecteerde Buddy/Groep verwijderen" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Buddy's Bewerken" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy Lijst" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Chat Binnengaan" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Deelnemen aan chat als:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Nodig Buddy uit in Chat Ruimte" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Negeren Opheffen" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "0 personen in ruimte" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "%d personen in ruimte" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heet nu %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s is weggegaan" #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s is weggegaan" #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Groeps Chat" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Onderwerp" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 personen in ruimte" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "Fluisteren" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2933 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 msgid "Block" msgstr "Blokkeren" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Waarschuwen" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - IM gebruiker" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 msgid "Message Error" msgstr "Berichtfout" #: src/conversation.c:1340 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Kan bericht niet verzenden: Reden onbekend" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Momenteel bij %d, " #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Zet Positie op %d\n" #: src/conversation.c:2187 msgid "Bold Text" msgstr "Vette Tekst" #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:308 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/conversation.c:2191 msgid "Italics Text" msgstr "Cursieve Tekst" #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:309 msgid "Italics" msgstr "Cursief" #: src/conversation.c:2195 msgid "Underline Text" msgstr "Onderstreepte Tekst" #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:310 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike through Text" msgstr "Doorgehaalde Tekst" #: src/conversation.c:2200 msgid "Strike" msgstr "Doorhalen" #: src/conversation.c:2206 msgid "Decrease font size" msgstr "Verklein lettertype" #: src/conversation.c:2206 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal font size" msgstr "Normale Letter Grootte" #: src/conversation.c:2209 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/conversation.c:2212 msgid "Increase font size" msgstr "Vergroot Lettertype" #: src/conversation.c:2212 msgid "Big" msgstr "Groot" #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 msgid "Select Font" msgstr "Selecteer lettertype " #: src/conversation.c:2220 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/conversation.c:2223 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/conversation.c:2228 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 msgid "Insert Link" msgstr "Link invoegen" #: src/conversation.c:2236 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/conversation.c:2239 msgid "Insert smiley face" msgstr "Voeg Smiley in" #: src/conversation.c:2239 msgid "Smiley" msgstr "Smiley" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "IM Afbeelding" #: src/conversation.c:2242 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "IM Afbeelding" #: src/conversation.c:2249 msgid "Enable logging" msgstr "Schakel logboek in" #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1667 msgid "Logging" msgstr "Logboek" #: src/conversation.c:2259 msgid "Save Conversation" msgstr "Gesprek Opslaan" #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/conversation.c:2264 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2265 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/conversation.c:2752 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Gesprekken" #: src/conversation.c:2839 msgid "Send message as: " msgstr "Verzend Bericht als: " #: src/conversation.c:3503 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Icon Opslaan" #: src/conversation.c:3537 msgid "Disable Animation" msgstr "Deactiveer Animatie" #: src/conversation.c:3548 msgid "Enable Animation" msgstr "Activeer Animatie" #: src/conversation.c:3554 msgid "Hide Icon" msgstr "Verstop Icon" #: src/conversation.c:3560 msgid "Save Icon As..." msgstr "Sla Icon op als..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anoniem waarschuwen?" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol" #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Verwijder '%s' van de buddylijst.\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Buddy hernoemen" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 #: src/prefs.c:1831 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:712 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM gebruiker" #: src/dialogs.c:729 msgid "IM who:" msgstr "Verzend naar:" #: src/dialogs.c:793 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: src/dialogs.c:802 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Account" #: src/dialogs.c:851 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Gebruikersinfo" #: src/dialogs.c:965 msgid "Add Group" msgstr "Groep toevoegen" #: src/dialogs.c:990 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Groep Toevoegen" #: src/dialogs.c:1074 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Buddy Toevoegen" #: src/dialogs.c:1086 msgid "Add Buddy" msgstr "Buddy Toevoegen" #: src/dialogs.c:1096 msgid "Contact" msgstr "Gebruiker" #: src/dialogs.c:1122 msgid "Add To" msgstr "Toevoegen Aan" #: src/dialogs.c:1417 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Afwezig" #: src/dialogs.c:1429 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1437 msgid "Set privacy for:" msgstr "Zet privacy voor:" #: src/dialogs.c:1456 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Allow only the users below" msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" #: src/dialogs.c:1459 msgid "Allow List" msgstr "Toegestaan" #: src/dialogs.c:1490 msgid "Deny all users" msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" #: src/dialogs.c:1491 msgid "Block the users below" msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" #: src/dialogs.c:1493 msgid "Block List" msgstr "Geblokkeerd" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Buddy-Alarm Fout" #: src/dialogs.c:1682 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm " #: src/dialogs.c:1693 msgid "Pounce Who" msgstr "Wie Alarmeren" #: src/dialogs.c:1704 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/dialogs.c:1730 msgid "Pounce When" msgstr "Wanneer Alermeren" #: src/dialogs.c:1740 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Alermeren bij aanmelden" #: src/dialogs.c:1749 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" #: src/dialogs.c:1758 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" #: src/dialogs.c:1767 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Geluid als buddy zich aanmeldt" #: src/dialogs.c:1777 msgid "Pounce Action" msgstr "Alarm Actie" #: src/dialogs.c:1788 msgid "Open IM Window" msgstr "Open Berichtvenster" #: src/dialogs.c:1797 msgid "Popup Notification" msgstr "Popup Melding" #: src/dialogs.c:1806 msgid "Send Message" msgstr "Verstuur bericht" #: src/dialogs.c:1827 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" #: src/dialogs.c:1849 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Speel geluid af bij alarm" #: src/dialogs.c:1871 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Sla dit alarm op na activatie" #: src/dialogs.c:1957 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" #: src/dialogs.c:1966 msgid "Directory Info" msgstr "Directory Info" #: src/dialogs.c:1988 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 msgid "Middle Name" msgstr "Tweede Naam" #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 msgid "Maiden Name" msgstr "Meisjesnaam" #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 msgid "State" msgstr "Staat" #: src/dialogs.c:2112 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen" #: src/dialogs.c:2117 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vul alle velden voledig in" #: src/dialogs.c:2172 msgid "Original Password" msgstr "Oud Wachtwoord" #: src/dialogs.c:2186 msgid "New Password" msgstr "Nieuw Wachtwoord" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password (again)" msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" #: src/dialogs.c:2241 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in" #: src/dialogs.c:2353 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:" #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 msgid "Permit" msgstr "Toestaan" #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 msgid "Deny" msgstr "Blokkeren" #: src/dialogs.c:2532 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" #: src/dialogs.c:2534 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" #: src/dialogs.c:2594 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Houd gesprek bij in logboek" #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buddy Zoeken" #: src/dialogs.c:2800 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info" #: src/dialogs.c:2829 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email" #: src/dialogs.c:2969 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - URL Toevoegen" #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 msgid "Select Text Color" msgstr "Selecteer Tekstkleur" #: src/dialogs.c:3137 msgid "Select Background Color" msgstr "Achtergrondkleur Selecteren" #: src/dialogs.c:3340 msgid "Import to:" msgstr "Importeren naar:" #: src/dialogs.c:3364 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importeer Buddylijst" #: src/dialogs.c:3431 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "U moet iets invullen" #: src/dialogs.c:3438 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" #: src/dialogs.c:3506 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" #: src/dialogs.c:3516 msgid "New away message" msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" #: src/dialogs.c:3529 msgid "Away title: " msgstr "Afwezig titel:" #: src/dialogs.c:3590 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: src/dialogs.c:3594 msgid "Save & Use" msgstr "Opslaan en gebruiken" #: src/dialogs.c:3791 msgid "Smile!" msgstr "Lachen!" #: src/dialogs.c:3844 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias voor Buddy" #: src/dialogs.c:3877 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias voor Buddy" #: src/dialogs.c:3949 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Logboek opslaan" #: src/dialogs.c:3981 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen." #: src/dialogs.c:4009 msgid "Really clear log?" msgstr "Logboek opschonen?" #: src/dialogs.c:4024 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:4195 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:4258 msgid "Conversation" msgstr "Gesprek" #: src/dialogs.c:4281 msgid "Clear" msgstr "Opschonen" #: src/dialogs.c:4363 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Groep hernoemen" #: src/dialogs.c:4373 msgid "Rename Group" msgstr "Groep hernoemen" #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe Naam:" #: src/dialogs.c:4469 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" #: src/dialogs.c:4479 msgid "Rename Buddy" msgstr "Buddy hernoemen" #: src/dialogs.c:4563 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" #: src/gaimrc.c:1141 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." #: src/gaimrc.c:1142 msgid "Preferences Error" msgstr "Instellingsfout" #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Ontvangen: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgid "Plugin Error" msgstr "Plugin Fout" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Buddy Icon Laden" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Buddy Icon Bestand" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1344 msgid "Reset" msgstr "Wissen" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Onthoud Wachtwoord" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Automatisch Aanmelden" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Wijzig Account " #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Vul Wachtwoord in" #: src/multi.c:948 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 msgid "Login Error" msgstr "Aanmeldings Fout" #: src/multi.c:954 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " "het protocol heeft geen aanmeldings functie." #: src/multi.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" #: src/multi.c:1022 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Account Editor" #: src/multi.c:1041 msgid "Select All" msgstr "Alles Selecteren" #: src/multi.c:1046 msgid "Select Autos" msgstr "Selecteer Auto's" #: src/multi.c:1050 msgid "Select None" msgstr "Niets Selecteren" #: src/multi.c:1064 msgid "Modify" msgstr "Bewerken" #: src/multi.c:1068 msgid "Sign On/Off" msgstr "Aan/Afmelden" #: src/multi.c:1072 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/multi.c:1387 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen" #: src/multi.c:1417 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Stem" #: src/multi.c:1427 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "" #: src/multi.c:1428 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/perl.c:879 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl Scripts" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Plugin Lijst" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Plugins" #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Alles Selecteren" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Bestandspad:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Laad een plugin uit een bestand" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Instellingen voor plugin" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin " #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Uitschakelen" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" #: src/prefs.c:266 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Berichtvenster" #: src/prefs.c:276 msgid "Show Debug Window" msgstr "Debug venster tonen" #: src/prefs.c:280 src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Titel" #: src/prefs.c:286 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Gebruik knoppen zonder rand" #: src/prefs.c:311 #, fuzzy msgid "Strikethough" msgstr "Doorgehaalde Tekst" #: src/prefs.c:315 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Annuleren" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "Use custom face" msgstr "Voeg Smiley in" #: src/prefs.c:327 src/prefs.c:366 src/prefs.c:387 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/prefs.c:341 msgid "Use custom size" msgstr "" #: src/prefs.c:359 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Tekstkleur" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/prefs.c:419 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Toon grafische smileys" #: src/prefs.c:420 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Toon tijdweergave in berichten" #: src/prefs.c:421 msgid "Show URLs as links" msgstr "Toon URL's als links" #: src/prefs.c:422 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden" #: src/prefs.c:432 msgid "Ignore colors" msgstr "Kleuren negeren" #: src/prefs.c:433 msgid "Ignore font faces" msgstr "Lettertype negeren" #: src/prefs.c:434 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Lettergrootte negeren" #: src/prefs.c:435 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Negeer automatische Tik berichten" #: src/prefs.c:455 msgid "Enter sends message" msgstr "Bericht verzenden met Enter" #: src/prefs.c:456 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Bericht verzenden met Control-Enter" #: src/prefs.c:465 msgid "Escape closes window" msgstr "Venster sluiten met Esc" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Control-W closes window" msgstr "Venster sluiten met Esc" #: src/prefs.c:476 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "HTML-tags invoegen met Ctrl-{B/I/U/S}" #: src/prefs.c:477 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Smiley invoegen met Ctrl-(cijfer)" #: src/prefs.c:496 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen" #: src/prefs.c:497 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen" #: src/prefs.c:507 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden" #: src/prefs.c:509 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Toon Buddy Lijst vlakbij applet" #: src/prefs.c:512 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Venstergrootte en -positie opslaan" #: src/prefs.c:513 #, fuzzy msgid "Raise Window on Events" msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" #: src/prefs.c:522 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is" #: src/prefs.c:523 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Toon aantal leden van groepen" #: src/prefs.c:532 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Toon buddy type icons" #: src/prefs.c:533 msgid "Show warning levels" msgstr "Toon waarschuwingsniveau" #: src/prefs.c:534 msgid "Show idle times" msgstr "Toon inactieve tijd" #: src/prefs.c:535 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Toon inactieve buddy's grijs" #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:626 msgid "New window width:" msgstr "Nieuwe vensterbreedte:" #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627 msgid "New window height:" msgstr "Nieuwe vensterhoogte:" #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628 msgid "Entry widget height:" msgstr "Hoogte van invoerveld:" #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629 msgid "Raise windows on events" msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" #: src/prefs.c:568 msgid "Hide window on send" msgstr "Verberg venster bij verzenden" #: src/prefs.c:577 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Verberg Buddy Icons" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Deactiveer Animatie" #: src/prefs.c:587 msgid "Show logins in window" msgstr "Toon aanmeldingen in venster" # L src/prefs.c:232 #: src/prefs.c:596 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Laat buddy's zien dat je tegen ze typt" #: src/prefs.c:638 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Volledige namen in Tabs" #: src/prefs.c:639 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Oude stijl tabs" #: src/prefs.c:648 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Toon pesonen die weggaan of binnenkomen in venster" #: src/prefs.c:649 msgid "Colorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:674 #, fuzzy msgid "" "Show all Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" #: src/prefs.c:675 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Toon aliassen in tabs of titels" #: src/prefs.c:690 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" #: src/prefs.c:700 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in same tabbed\n" "window." msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen" #: src/prefs.c:747 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:764 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/prefs.c:780 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/prefs.c:797 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: src/prefs.c:813 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs.c:873 #, fuzzy msgid "Open new window by default" msgstr "Open standaard nieuw venster" #: src/prefs.c:892 msgid "Log all conversations" msgstr "Alle gesprekken loggen" #: src/prefs.c:893 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Verwijder HTML uit het logboek" #: src/prefs.c:902 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden" #: src/prefs.c:904 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Log als buddy's inactief/actief worden" #: src/prefs.c:906 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen" #: src/prefs.c:907 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen" #: src/prefs.c:909 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Eigen log voor elke buddy-aanmelding" #: src/prefs.c:952 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Geen geluid bij aanmelden" #: src/prefs.c:953 msgid "Sounds while away" msgstr "Geluid bij afwezigheid" #: src/prefs.c:990 #, c-format msgid "" "Sound command\n" "(%s for filename)" msgstr "" #: src/prefs.c:1032 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op" #: src/prefs.c:1033 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid" #: src/prefs.c:1034 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Negeer gesprekken tijdens afwezigheid" #: src/prefs.c:1046 msgid "Seconds before resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:1049 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" #: src/prefs.c:1050 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "" "Alleen automatisch antwoord\n" "verzenden wanneer u inactief bent" #: src/prefs.c:1077 msgid "Set away when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:1191 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" #: src/prefs.c:1339 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Alleen Tekst" #: src/prefs.c:1349 msgid "Choose..." msgstr "Kies..." #: src/prefs.c:1587 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Bewerken" #: src/prefs.c:1590 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/prefs.c:1656 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Instance" #: src/prefs.c:1657 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Lettertype" #: src/prefs.c:1658 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Bericht" #: src/prefs.c:1659 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1661 msgid "IM Window" msgstr "Berichtvenster" #: src/prefs.c:1662 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Groeps Chat Venster" #: src/prefs.c:1663 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1664 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1665 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: src/prefs.c:1668 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" #: src/prefs.c:1669 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Geluiden" #: src/prefs.c:1670 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Afwezig titel:" #: src/prefs.c:1671 msgid "Away Messages" msgstr "Afwezigheid" #: src/prefs.c:1732 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Voorkeuren" #: src/prefs.c:1842 msgid "Apply" msgstr "" #: src/prefs.c:1891 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim Debug output venster" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "U hebt geprobeerd een protocol te laden dat een andere versie heeft dan dit " "programma. Omdat het niet dezelfde versie is als dit programma kan ik helaas " "niet zeggen welke het was maar werken zal het in ieder geval niet." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protocol Fout" #: src/prpl.c:84 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:88 #, fuzzy msgid "Protocol Warning" msgstr "Protocol Acties" #: src/prpl.c:103 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline." #: src/prpl.c:106 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding Verbreken" #: src/prpl.c:143 msgid "Accept?" msgstr "Accepteren?" #: src/prpl.c:209 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Prompt" #: src/prpl.c:429 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" #: src/prpl.c:455 msgid "Open Mail" msgstr "Open E-mail" #: src/prpl.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s heeft %s tot buddy gemaakt" #: src/prpl.c:588 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?" #: src/prpl.c:631 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:668 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Gesprekken" #: src/prpl.c:683 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:700 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Wissen" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Vul uw wachtwoord in" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d berichten)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 bericht)" #: src/server.c:808 msgid "Warned" msgstr "Gewaarschuwd" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Haal Info op" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Buddy Icon" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Geluid als buddy zich afmeldt" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Geluid bij het ontvangen van een bericht" #: src/sound.c:66 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Geluid bij starten van gesprek" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Berichten" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "Buddy Ticker tonen" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Rustig... Hulp is makkelijk te vinden. Het eerste wat u moet doen is een " #~ "AIM account aanmaken. Dat kan op http://aim.aol.com/. Klik op de knop " #~ "\"New Users\" en daarmee kunt u een nieuw account aanmaken. Heeft u dat " #~ "eenmaal gedaan dan kunt u zich aanmelden door uw gekozen Gebruikersnaam " #~ "en wachtwoord in te vullen in het login venster dat vershijnt als u gaim " #~ "start. Klik op aanmelden en u kunt gesprekken voeren met andere AIM " #~ "gebruikers maar ook met enkele van de Gaim ontwikkelaars. Zie het AUTHORS " #~ "bestand of op " #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Handshake" #, fuzzy #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Verzend bestand" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Bezig met aanmelden %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Bericht Offline verzenden." #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Activeer Geluiden" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Algemene Instellingen" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Overig" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Toon inactieve tijd" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "X Use" #~ msgstr "van X" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL Handler" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Handmatig" #~ msgid "Proxy Options" #~ msgstr "Proxy Instellingen" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. Zie het " #~ "README bestand voor info." #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Proxy Type" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Geen Proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Buddy Lijst Instellingen" #~ msgid "Buddy List Window" #~ msgstr "Buddy Lijst Venster" #~ msgid "Group Displays" #~ msgstr "Groepenweergave" #~ msgid "Buddy Displays" #~ msgstr "Buddyweergave" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Gespreksopties" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Toetsenbord-instellingen" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "Tijdweergave inschakelen met F2" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Weergave en Algemene Instellingen" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Bericht-instellingen" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Toon knoppen als:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Plaatjes en Tekst" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Alleen Plaatjes" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Vensterafmetingen" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Plaatsing van Tabs" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Boven" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Beneden" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Buddy Icons" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "Titels in Tabs" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Lettertypes" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Cursieve Tekst" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Lettertype" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Lettergrootte" #~ msgid "Sound Options" #~ msgstr "Geluidsinstellingen" #~ msgid "Sound Player:" #~ msgstr "Geluidsafspeler:" #~ msgid "" #~ "Command to play sound files\n" #~ "(%s for filename; internal if empty)" #~ msgstr "" #~ "Commando voor het afspelen van geluid\n" #~ "(%s voor bestandsnaam, leeg laten voor\n" #~ "interne speler)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Gebeurtenissen" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Geluid als iemand chatruimte binnenkomt" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Geluid als iemand uit chatruimte weggaat" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Geluid bij het praten in chatruimtes" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Tijd tussen het verzenden van automatische antwoorden (seconden):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatisch afwezig na" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Toon Afwezig" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Privacy-instellingen" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Gesprekken"