view po/fi.po @ 11559:5909ea4e7746

[gaim-migrate @ 13823] When a login error (wants_to_die) occurs, informs the user with gaim_notify_error and disables the account. This way, it won't try reconnecting over and over again with the wrong password while the user doesn't know what's happening. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Tue, 20 Sep 2005 23:28:23 +0000
parents 4be6232ffcd3
children 81e26b7f262e
line wrap: on
line source

# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 23:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/aalakulj/prgproj/gaim\n"

#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Virheilmoitusten vaimennus"

#: plugins/autorecon.c:244
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"

#: plugins/autorecon.c:248
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Piilota sisäänkirjautumisvirheet"

#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Uudelleenyhdistin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:279
#: plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."

#: plugins/chkmail.c:94
#: plugins/chkmail.c:117
#: plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "Sähköpostipalvelin"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (Uusia %d/%d)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista posti"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Tuttava on poissa:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Tuttava on jouten:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline."
msgstr ""
"Tuttava jolla on pienin pistemäärä on se, jolla on suurin prioriteetti kontaktiryhmässä.\n"
"Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
"käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten->poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin prioriteetti"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."

#: plugins/docklet/docklet.c:137
#: src/gtkaccount.c:751
#: src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."

#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: plugins/docklet/docklet.c:177
#: src/gtkprefs.c:1813
#: src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32
#: src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132
#: src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917
#: src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:685
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6816
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7016
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388
#: src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183
#: src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5737
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7024
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna äänet"

# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:196
#: src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirrot"

#: plugins/docklet/docklet.c:197
#: src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: plugins/docklet/docklet.c:198
#: src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

# NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button
#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tarjotinkuvakeasetukset"

#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinkuvake"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Näyttää Gaim-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla kuvaketta."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaatio"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Tarjottimen orientaatio."

#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"

#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Keskustelun asettelu"

#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Erota pikaviesti- ja chat-ikkunat aseteltaessa määrän mukaan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Lisäasettelu"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen pikaviesti- ja chat-keskustelut"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaimin tiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:227
#: plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim-esittelyliitännäinen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
"- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
"- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat sisään"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100
#: plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "Näyttönimeä ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Virheellinen AIM-URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu avata"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjain"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-remote-työkalulla."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiirieleasetukset"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimmäinen hiirennappi"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiirennappi"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lisää tuen hiirieleille"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n"
"Pidä keskimmäistä nappia alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120
#: src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553
#: src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474
#: src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestitys"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7300
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304
#: src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

# XXX
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi henkilö."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "Piilota käyttäjän yksityiskohdat"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assosioi tuttava"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122
#: src/gtkprefs.c:962
#: src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827
#: src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:93
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776
#: src/blist.c:983
#: src/blist.c:1936
#: src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisää osoitekirjaan"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution-integraatioasetukset"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:381
#: plugins/idle.c:52
#: src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrointi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467
#: plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolutionin kanssa."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilin tyyppi alle."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaiset lisätiedot:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335
#: src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409
#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105
#: plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."

#: plugins/history.c:95
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näytää edellisen keskustelun keskusteluikkunassa."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienennä poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:107
#: plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#: plugins/idle.c:63
#: plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan säätö"

#: plugins/idle.c:64
#: plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: plugins/idle.c:68
#: src/away.c:922
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: plugins/idle.c:100
#: plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja kutsuu rekisteröityjä komentoja."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Sähköpostitarkistin"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Lisää pienen neliön tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat-ikkunoille"

# TODO Untranslated
#: plugins/notify.c:632
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitusmetodit"

#: plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:812
#: plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537
#: plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Raakasyöttö"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla (Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Katso debug-ikkunaa."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78
#: plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää näyttämällä muutoslokin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:604
#: plugins/signals-test.c:606
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37
#: plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."

#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "Lähetetty"

#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lisää uusi korvausehto"

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "_Lähetetty:"

#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:543
#: plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."

# XXX afaik this *should* be acc II
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97
#: plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s poistui."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s palasi."

#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei enää ole jouten."

#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "Huomautus kun"

#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Tuttava _poistuu"

#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Tuttava on _jouten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:122
#: plugins/statenotify.c:125
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän palaa."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"

#: plugins/tcl/tcl.c:365
#: plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75
#: plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334
#: plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"

#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:274
#: plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lisää iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin välein."

# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
#: src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Tämä liitännäinen mahdollistaa alpha-läpinäkyvyyden keskusteluikkunoissa sekä tuttavalistassa.\n"
"\n"
"Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai WinXP:n."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Käynnistä Gaim Windowsin käynnistyessä."

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362
#: src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päällimmäisenä."

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382
#: src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422
#: src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset"

#: src/account.c:298
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."

#: src/account.c:307
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."

#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: src/account.c:360
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363
#: src/connection.c:198
#: src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:506
#: src/gtkdialogs.c:648
#: src/gtkdialogs.c:702
#: src/gtkrequest.c:243
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241
#: src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7087
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
#: src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722
#: src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699
#: src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:364
#: src/account.c:402
#: src/away.c:367
#: src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029
#: src/gtkaccount.c:2568
#: src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493
#: src/gtkblist.c:4572
#: src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:649
#: src/gtkdialogs.c:703
#: src/gtkdialogs.c:801
#: src/gtkdialogs.c:823
#: src/gtkdialogs.c:843
#: src/gtkdialogs.c:880
#: src/gtkdialogs.c:940
#: src/gtkdialogs.c:983
#: src/gtkdialogs.c:1024
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:437
#: src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610
#: src/gtkprivacy.c:635
#: src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515
#: src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/presence.c:213
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2419
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3662
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3705
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3742
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3799
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7180
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7232
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
#: src/request.h:1245
#: src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: src/account.c:393
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"

# src/menus.c:280
#: src/account.c:401
#: src/gtkrequest.c:250
#: src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/account.c:760
#: src/gtkft.c:159
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "Poissa!"

#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "Muokkaa tätä viestiä"

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"

#: src/away.c:364
#: src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#. Remove button
#: src/away.c:366
#: src/gtkconv.c:1535
#: src/gtkconv.c:3917
#: src/gtkconv.c:3988
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#: src/away.c:772
msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."

#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#: src/away.c:847
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:862
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

# src/menus.c:280
#: src/away.c:910
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: src/away.c:914
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Tallenna ja _käytä"

#: src/away.c:918
msgid "_Use"
msgstr "_Käytä"

#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "Chatit"

#: src/blist.c:1357
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska sen käyttäjä ei ollut kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei poistettu.\n"
msgstr[1] "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska sen käyttäjät ei olleet kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei poistettu.\n"

#: src/blist.c:1366
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhmää ei poistettu"

#: src/blist.c:2069
msgid "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sitä ei ladattu ja vanha tiedosto on siirretty tiedostoon blist.xml~."

# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:2072
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalistan virhe"

#: src/connection.c:118
#: src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-protokollaliitännäinen puuttuu"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"

# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Viesti on liian suuri."

#: src/conversation.c:237
#: src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4265
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s."

# XXX
#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "Viesti on liian suuri."

#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää."

#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:2073
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:2171
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"

#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/conversation.c:2291
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d muuta)"

#: src/conversation.c:2293
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

#: src/conversation.c:2700
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"

# XXX
#: src/conversation.c:2702
#: src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "Ryhmän mukaan"

#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: src/ft.c:148
#: src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa %s:  \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
"%s. \n"

#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."

#: src/ft.c:199
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ei voida lähettää hakemistoa."

#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"

#: src/ft.c:265
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"

#: src/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"

#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"

#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: src/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"

#: src/ft.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: src/ft.c:395
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."

#: src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"

#: src/ft.c:893
msgid "File transfer complete"
msgstr "Tiedostonsiirto valmis"

#: src/ft.c:942
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"

#: src/ft.c:948
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Tiedostosiirto peruutettu"

#: src/ft.c:1001
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"

#: src/ft.c:1007
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostosiirron"

#: src/ft.c:1056
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n"

#: src/ft.c:1058
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
"\n"
"        KOMENNOT:\n"
"           uri                  Käsittele AIM:n URI\n"
"           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna oletusviestillä\n"
"           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
"           quit                 Sulje käynnissäoleva Gaim\n"
"\n"
"        OPTIOT:\n"
"           -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"

#: src/gaim-remote.c:185
#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
"Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"

#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM: URI:en käyttö:\n"
"Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
"            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
"on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
"Huomaa lainausmerkkien käyttö -  jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
"'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
"Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viestiä:\n"
"         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Chattiin liittyminen:\n"
"                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
"\n"
"Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
"         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Sulje käynnissäoleva Gaim\n"

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
"\n"
"Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n"

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
"\n"
"Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"

#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:655
#: src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkaccount.c:660
#: src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:738
#: src/gtkblist.c:4172
#: src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"

#: src/gtkaccount.c:820
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Tuttavakuvake:"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048
#: src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Käytä yleistä välipalvelimen asetusta"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054
#: src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välipalvelinta"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060
#: src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066
#: src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072
#: src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078
#: src/gtkaccount.c:1130
#: src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"

#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välipalvelinvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:1207
#: src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"

#: src/gtkaccount.c:1216
#: src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntä:"

#: src/gtkaccount.c:1220
#: src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"

#: src/gtkaccount.c:1233
#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili"

#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "Näytä enemmän valintoja"

#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "Näytä vähemmän valintoja"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658
#: src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/gtkaccount.c:2028
#: src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtkaccount.c:2142
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4349
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi"

#: src/gtkaccount.c:2166
#: src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5817
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7015
#: src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521
#: src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s tuttavansa%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2535
#: src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: src/gtkaccount.c:2565
#: src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lisää tuttava listalle?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567
#: src/gtkaccount.c:2598
#: src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1537
#: src/gtkconv.c:3910
#: src/gtkconv.c:3981
#: src/gtkrequest.c:248
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtkblist.c:867
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Anna tiedot chatistä, johon haluat liittyä.\n"

#: src/gtkblist.c:878
#: src/gtkpounce.c:415
#: src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:1173
#: src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"

#: src/gtkblist.c:1176
#: src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:1182
msgid "_Send File"
msgstr "_Lähetä tiedosto"

#: src/gtkblist.c:1188
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:1190
#: src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä _loki"

#: src/gtkblist.c:1200
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Anna tuttavalle _alias"

#: src/gtkblist.c:1202
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Poista tuttava"

#: src/gtkblist.c:1204
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias..."

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/gtkblist.c:1207
#: src/gtkdialogs.c:877
#: src/gtkdialogs.c:879
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: src/gtkblist.c:1211
#: src/gtkblist.c:1295
#: src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: src/gtkblist.c:1213
#: src/gtkblist.c:1297
#: src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää _tuttava"

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"

# XXX
#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1283
#: src/gtkroomlist.c:264
#: src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti"

#: src/gtkblist.c:1311
#: src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienennä"

#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: src/gtkblist.c:2016
#: src/gtkconv.c:4553
#: src/gtkpounce.c:316
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen tuttavan."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."

#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."

#: src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."

#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:2446
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: src/gtkblist.c:2447
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."

#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos"

#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Työkalut"

#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Työkalut/_Poissa"

#: src/gtkblist.c:2455
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"

#: src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"

#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"

#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirrot..."

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Työkalut/Chat-huone_lista"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Työkalut/A_setukset"

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"

#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Ohjeita verkossa"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Testausikkuna"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

# XXX
#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "Uusi ryhmänimi"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle."

#: src/gtkblist.c:2519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/gtkblist.c:2617
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"

#: src/gtkblist.c:2620
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sisään:</b> "

#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"

#: src/gtkblist.c:2622
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"

#: src/gtkblist.c:2624
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#: src/gtkblist.c:2625
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"

#: src/gtkblist.c:2626
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2908
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Jouten (%dt%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jouten (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2915
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitettu (%d%%)"

#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta"

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity chattiin..."

#: src/gtkblist.c:3039
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Työkalut/Chat-lista"

#: src/gtkblist.c:3042
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"

#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Työkalut/Poissa"

#: src/gtkblist.c:3195
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:3198
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: src/gtkblist.c:3319
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"

#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"

#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "_Poissa"

# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:3348
msgid "Set an away message"
msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#: src/gtkblist.c:4112
#: src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: src/gtkblist.c:4136
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196
#: src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: src/gtkblist.c:4432
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tämä protokolla ei tue chat-huoneita."

#: src/gtkblist.c:4448
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää ryhmäkeskustelua."

#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"

#: src/gtkblist.c:4489
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä tuttavalistalle.\n"

#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."

#: src/gtkblist.c:5138
#: src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:79
#: src/gtkconn.c:250
#: src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Valmis."

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "Kirjaudutaan: "

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudutaan"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "Peru kaikki"

#: src/gtkconn.c:367
#: src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Uudelleenyhdistä"

#: src/gtkconn.c:564
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki"

#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Minä käytän Gaim versiota v%s."

#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio"

#: src/gtkconv.c:390
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."

#: src/gtkconv.c:393
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"/help &alt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"

#: src/gtkconv.c:465
msgid "No such command."
msgstr "Sellaista komentoa ei ole."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."

#: src/gtkconv.c:477
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."

#: src/gtkconv.c:484
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "Tämä komento toimii vain chatissä, ei pikaviesteissä."

#: src/gtkconv.c:487
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "Tämä komento toimii vain pikaviesteissä, ei chatissä."

#: src/gtkconv.c:491
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tämä komento ei toimi tälle protokollalle."

#: src/gtkconv.c:734
#: src/gtkconv.c:760
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr "Tuttava ei käytä samaa protokollaa kuin tämä chat"

#: src/gtkconv.c:754
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän tuttavan."

#: src/gtkconv.c:808
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:838
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."

#: src/gtkconv.c:859
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:879
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: src/gtkconv.c:935
#: src/gtkconv.c:2660
#: src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ei kyetty avaamaan tiedostoa."

#: src/gtkconv.c:940
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:954
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#: src/gtkconv.c:1039
#: src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: src/gtkconv.c:1065
#: src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: src/gtkconv.c:1481
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1490
#: src/gtkconv.c:3903
#: src/protocols/oscar/oscar.c:606
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: src/gtkconv.c:1499
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Välitä"

#: src/gtkconv.c:1501
#: src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "Älä välitä"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1510
#: src/gtkconv.c:3924
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/gtkconv.c:1519
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: src/gtkconv.c:2668
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: src/gtkconv.c:2690
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: src/gtkconv.c:2720
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: src/gtkconv.c:2725
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/gtkconv.c:2731
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#: src/gtkconv.c:3108
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."

#: src/gtkconv.c:3116
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3219
msgid "_Send As"
msgstr "_Lähetä nimellä"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3673
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkconv.c:3680
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: src/gtkconv.c:3682
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..."

#: src/gtkconv.c:3683
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."

#: src/gtkconv.c:3685
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä"

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."

#: src/gtkconv.c:3690
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3692
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3694
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3696
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: src/gtkconv.c:3701
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Keskustelu/_Alias..."

#: src/gtkconv.c:3703
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_stä..."

#: src/gtkconv.c:3705
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."

#: src/gtkconv.c:3707
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: src/gtkconv.c:3712
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."

#: src/gtkconv.c:3714
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#: src/gtkconv.c:3719
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:3723
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: src/gtkconv.c:3724
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3725
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"

#: src/gtkconv.c:3726
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivi"

#: src/gtkconv.c:3727
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"

#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."

#: src/gtkconv.c:3774
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."

#: src/gtkconv.c:3778
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3784
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3788
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3792
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:3798
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: src/gtkconv.c:3802
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Estä..."

#: src/gtkconv.c:3806
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää..."

#: src/gtkconv.c:3810
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: src/gtkconv.c:3816
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."

#: src/gtkconv.c:3820
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."

#: src/gtkconv.c:3826
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3829
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"

#: src/gtkconv.c:3832
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-työkalurivi"

#: src/gtkconv.c:3835
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3889
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:3890
msgid "Warn the user"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3896
#: src/gtkprivacy.c:634
#: src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: src/gtkconv.c:3897
msgid "Block the user"
msgstr "Estä käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3904
msgid "Send a file to the user"
msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"

#: src/gtkconv.c:3911
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3918
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3925
#: src/gtkconv.c:4260
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3931
#: src/gtkconv.c:3995
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

#: src/gtkconv.c:3932
#: src/gtkconv.c:3996
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3974
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/gtkconv.c:3975
msgid "Invite a user"
msgstr "Kutsu käyttäjä"

#: src/gtkconv.c:3982
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Lisää chat tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3989
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Poista chat tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:4113
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4176
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:4237
msgid "IM the user"
msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"

#: src/gtkconv.c:4249
msgid "Ignore the user"
msgstr "Älä välitä käyttäjästä"

#: src/gtkconv.c:4848
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: src/gtkconv.c:5385
#: src/gtkconv.c:5414
#: src/gtkconv.c:5510
#: src/gtkconv.c:5568
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"

#: src/gtkconv.c:6145
#: src/gtkconv.c:6148
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#: src/gtkconv.c:6520
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;viesti&gt;: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi käyttämässä komentoa."

#: src/gtkconv.c:6523
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;toiminta&gt;: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin."

#: src/gtkconv.c:6526
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;valinta&gt;: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."

#: src/gtkconv.c:6529
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"

#: src/gtkconv.c:6532
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna Debug-loki"

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

# NOTE source: kde-fi.org
#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "pääkehittäjä"

# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
#: src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
#: src/gtkdialogs.c:74
#: src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "win32 käännös"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "tuki"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "entinen libfaim-ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former lead developer"
msgstr "entinen pääkehittäjä"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "former maintainer"
msgstr "entinen ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "former Jabber developer"
msgstr "entinen Jabber-ylläpitäjä"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri & juoppokuski [laiska pummi]"

#: src/gtkdialogs.c:102
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"

#: src/gtkdialogs.c:103
#: src/gtkdialogs.c:150
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:104
#: src/gtkdialogs.c:151
#: src/gtkdialogs.c:152
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:105
#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/gtkdialogs.c:107
#: src/gtkdialogs.c:154
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Australian English"
msgstr "Australian Englanti"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadan Englanti"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "Brittienglanti"

#: src/gtkdialogs.c:111
#: src/gtkdialogs.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"

#: src/gtkdialogs.c:113
#: src/gtkdialogs.c:156
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: src/gtkdialogs.c:114
#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/gtkdialogs.c:116
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/gtkdialogs.c:117
#: src/gtkdialogs.c:159
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"

#: src/gtkdialogs.c:118
#: src/gtkdialogs.c:160
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

#: src/gtkdialogs.c:119
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:121
#: src/gtkdialogs.c:162
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liettua"

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr "Burma"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:125
#: src/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollanti; Flaami"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norja (Nynorsk)"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:129
#: src/gtkdialogs.c:164
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

# XXX
#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

# XXX
#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali (brasilialainen)"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

#: src/gtkdialogs.c:133
#: src/gtkdialogs.c:165
#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveeni"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: src/gtkdialogs.c:137
#: src/gtkdialogs.c:168
#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"

#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M Thanh ja Gnome Vi-työryhmä"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"

# XXX source: netscape + google
#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"

# XXX source: netscape + google
#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kiina (perinteinen)"

#: src/gtkdialogs.c:149
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"

# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:167
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"

#: src/gtkdialogs.c:170
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"

#: src/gtkdialogs.c:212
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"

#: src/gtkdialogs.c:227
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/gtkdialogs.c:249
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:262
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:268
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehittäjät"

#: src/gtkdialogs.c:283
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:298
msgid "Retired Developers"
msgstr "Lopettaneet kehittäjät"

#: src/gtkdialogs.c:313
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"

#: src/gtkdialogs.c:333
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"

#: src/gtkdialogs.c:488
#: src/gtkdialogs.c:630
#: src/gtkdialogs.c:683
msgid "_Screen name"
msgstr "_Näyttönimi"

#: src/gtkdialogs.c:494
#: src/gtkdialogs.c:636
#: src/gtkdialogs.c:689
msgid "_Account"
msgstr "_Käyttäjätili"

#: src/gtkdialogs.c:501
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/gtkdialogs.c:503
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jolle haluat lähettää pikaviestin."

#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: src/gtkdialogs.c:645
msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka tiedot haluat nähdä."

#: src/gtkdialogs.c:697
msgid "Get User Log"
msgstr "Hae käyttäjäloki"

#: src/gtkdialogs.c:699
msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella."

#: src/gtkdialogs.c:739
msgid "Warn User"
msgstr "Varoita käyttäjää"

#: src/gtkdialogs.c:760
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
"\n"
"Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman taajuusrajoituksen.\n"
"\n"

#: src/gtkdialogs.c:769
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoitako _nimettömänä?"

#: src/gtkdialogs.c:776
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:797
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias"

#: src/gtkdialogs.c:798
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle."

#: src/gtkdialogs.c:800
#: src/gtkdialogs.c:822
#: src/gtkdialogs.c:842
#: src/gtkrequest.c:251
#: src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/gtkdialogs.c:818
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n alias."

#: src/gtkdialogs.c:820
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

#: src/gtkdialogs.c:840
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle."

# TODO Untranslated
#: src/gtkdialogs.c:874
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa kontaktiryhmän, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:935
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:938
#: src/gtkdialogs.c:939
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"

#: src/gtkdialogs.c:977
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:980
#: src/gtkdialogs.c:982
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/gtkdialogs.c:1019
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/gtkdialogs.c:1022
#: src/gtkdialogs.c:1023
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"

# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: src/gtkft.c:162
#: src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: src/gtkft.c:165
#: src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: src/gtkft.c:168
#: src/gtkft.c:882
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään:</b>"

#: src/gtkft.c:229
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."

#: src/gtkft.c:441
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."

#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/gtkft.c:587
msgid "Local File:"
msgstr "Paikallinen tiedosto:"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: src/gtkft.c:683
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"

#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
msgid "Show transfer details"
msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat"

#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:745
#: src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"

#: src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "_Liimaa tekstinä"

#: src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin väri"

#: src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"

#: src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"

#: src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimeen"

#: src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: src/gtkimhtml.c:2931
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:2934
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
"\n"
"%s"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:3014
#: src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr ""
"Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasin koko"

# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasin koko"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etuala-väri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "Liitä kuva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: src/gtklog.c:316
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:412
#: src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmäloki"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."

# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen."

#: src/gtknotify.c:432
#: src/gtknotify.c:444
#: src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:ää"

#: src/gtknotify.c:442
#: src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:582
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391
#: src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

# XXX
#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Ilmoitetaan kun tuttava"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "_kirjautuu sisään"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "kirjautuu _ulos"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_poistuu"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_palaa"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "_on jouten"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "palaa oltuaan _jouten"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "_alkaa kirjoittaa"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Ponnahdusilmoitus"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Lähetä _viesti"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita ääni"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"

#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"

#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"

#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s on jouten (%s)"

#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s on poissa. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!"

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "Rajapintavalinnat"

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."

#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: src/gtkprefs.c:728
#: src/gtkprefs.c:2205
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
#: src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Älä välitä _väreistä"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "Oletusmuotoilu"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee muotoiluja. :)"

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "_Tyhjennä muotoilu"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "Lisäykset"

#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"

# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"

# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "_Järjestys:"

# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:957
#: src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Näytä _painikkeissa:"

#: src/gtkprefs.c:959
#: src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/gtkprefs.c:960
#: src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gtkprefs.c:961
#: src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: src/gtkprefs.c:968
#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Näytä _varoitustasot"

#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "Näytä joutenolo_ajat"

#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Näytä _jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Näytä _muotoilu-työkalurivi"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "Näytä _a_liakset välilehdissä/otsikoissa"

#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "Välilehtivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "_Välilehtien sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"

#: src/gtkprefs.c:1127
#: src/protocols/oscar/oscar.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "Portit"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"

#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Ensimmäinen portti:"

#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välipalvelin"

#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välipalvelinta"

#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "_Käyttäjä:"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnome oletus"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen välilehteen"

#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestilokit"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "Loki_formaatti:"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "Järjestelmälokit"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"

#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "Äänivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ää_net poissaollessasi"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelmä:"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoliäänimerkki"

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"

#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "Soita"

# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaattivastaus:"

#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "Poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away and idle"
msgstr "Poissa ja jouten ollessa"

#: src/gtkprefs.c:1824
#: src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4364
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: src/gtkprefs.c:1825
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Jouto_aikailmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaimin käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows:n käyttö"

#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Aseta poissaolevaksi, _kun ollaan jouten"

#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:"

#: src/gtkprefs.c:1854
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"

# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "Viestin teksti"

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikopolut"

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiöteemat"

#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

#: src/gtkprefs.c:2427
#: src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa-/Joutenolot"

#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Estä kaikki käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät"

#: src/gtkprivacy.c:397
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:591
#: src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "Salli käyttäjä"

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."

#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."

#: src/gtkprivacy.c:596
#: src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:630
#: src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "Estä käyttäjää"

#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."

#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estetäänkö %s?"

#: src/gtkprivacy.c:641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241
#: src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502
#: src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502
#: src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "Ei"

# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: src/gtkrequest.c:246
#: src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?"

#: src/gtkrequest.c:1460
#: src/gtkrequest.c:1481
msgid "Save File..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: src/gtkrequest.c:1461
#: src/gtkrequest.c:1482
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu chattiin"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu chatistä"

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut chatissä"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat chatissä"

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi chatissä"

#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole."

#: src/gtksound.c:189
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei ole asetettu."

#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s"

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:610
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:612
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:663
#: src/log.c:793
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"

#: src/log.c:673
#: src/log.c:805
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: src/log.c:677
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:738
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: src/log.c:809
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"

#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>_Salasana:</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Käyttäjätilit"

#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "_Asetukset"

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "_Kirjaudu sisään"

#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
"\n"
"   -a, --acct           näytä tilieditori-ikkuna\n"
"   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota käytetään)\n"
"   -l, --login[=NAME]   automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
"   -n, --loginwin       älä kirjaudu automaattisesti; näytä kirjautumisikkuman\n"
"   -u, --user=NAME      käytä käyttäjätiliä NAME\n"
"   -c, --config=DIR     käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
"   -d, --debug          kirjoita debug-viestit stdout:n\n"
"   -v, --version        näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
"   -h, --help           näytä tämä viesti ja poistu\n"

#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"

#: src/main.c:895
msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the Preferences window."
msgstr "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen käyttäen Asetukset-ikkunaa."

#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."

#: src/plugin.c:300
#: src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi."

#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."

#: src/prefs.c:113
#: src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
#: src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916
#: src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: src/protocols/jabber/presence.c:139
#: src/protocols/oscar/oscar.c:689
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5810
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#: src/protocols/gg/gg.c:140
#: src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: src/protocols/gg/gg.c:143
#: src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208
#: src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467
#: src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:243
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

# XXX need to check for gradation problems
#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244
#: src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4393
#: src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148
#: src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486
#: src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan kättely"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727
#: src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "Lähetä viestinä"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:955
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5208
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959
#: src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5219
#: src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964
#: src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5220
#: src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:968
#: src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5209
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:975
#: src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "Syntymävuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992
#: src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5263
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5271
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332
#: src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Kunta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut"

#: src/protocols/gg/gg.c:1369
#: src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä uudelleen myöhemmin."

#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"

#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: src/protocols/toc/toc.c:1591
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."

#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server.  Please try again later."
msgstr "Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691
#: src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296
#: src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6469
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296
#: src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3906
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6470
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-käyttäjä"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#: src/protocols/silc/silc.c:1311
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:464
#: src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468
#: src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/irc/irc.c:77
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."

#: src/protocols/irc/irc.c:80
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: src/protocols/irc/irc.c:94
#: src/protocols/irc/irc.c:406
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"

#: src/protocols/irc/irc.c:159
msgid "View MOTD"
msgstr "Näytä MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:181
#: src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: src/protocols/irc/irc.c:186
#: src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/irc/irc.c:218
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä"

#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: src/protocols/msn/session.c:364
#: src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1760
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#: src/protocols/irc/irc.c:245
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Socketin luominen epäonnistui"

#: src/protocols/irc/irc.c:260
#: src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/irc/irc.c:403
#: src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: src/protocols/irc/irc.c:568
#: src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: src/protocols/irc/irc.c:571
#: src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#: src/protocols/irc/irc.c:608
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:612
msgid "Quit message"
msgstr "Poistumisviesti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:699
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaliitännäinen"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:700
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Irc-protokollaliitännäinen joka toimii."

#: src/protocols/irc/irc.c:719
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617
#: src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026
#: src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: src/protocols/irc/irc.c:722
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: src/protocols/msn/msn.c:1934
#: src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/irc/irc.c:725
msgid "Encodings"
msgstr "Koodaukset"

#: src/protocols/irc/irc.c:728
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599
#: src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973
#: src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123
#: src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: src/protocols/irc/irc.c:731
msgid "Real name"
msgstr "Oikea nimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Väärä tila"

#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ei voida estää käyttäjää %s: estolista on täynnä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234
#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:234
#: src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "Oikea nimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "Tällä hetkellä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä."

#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Käyttäjät %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:473
msgid "Time Response"
msgstr "Vastaus time-komentoon "

#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu lähettää"

#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:809
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Epäkelpo lempinimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:811
#: src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä merkkejä."

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liittyä %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1001
#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liittyä kanavalle"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:ltä"

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tehtävä toiminta&gt;: Tee toiminta."

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi poissaolotilan."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai tämänhetkiselle kanavalle."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list: Näytä lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tehtävä toiminto&gt;: Suorita toiminto."

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan tai käyttäjän tila."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (ollessasi kanavalla)."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti tule käyttää tätä."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä kanavalta valinnaisen viestin kanssa."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos ei käyttäjää annettu) on."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun olet kanavalla)."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti tulee käyttää sitä."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä."

#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: src/protocols/irc/parse.c:525
#: src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#: src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta."

#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei löydy."

#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"

#: src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242
#: src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"

#: src/protocols/jabber/auth.c:166
#: src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:174
#: src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä"

#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246
#: src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248
#: src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619
#: src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451
#: src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963
#: src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340
#: src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726
#: src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5244
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509
#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden luovuttamista pidät sopivana."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:566
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586
#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:489
#: src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737
#: src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:634
#: src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:652
#: src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5270
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

# TODO Untranslated
#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber-profiili"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6540
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "_chat-alias:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:219
#: src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)"

#: src/protocols/jabber/chat.c:225
#: src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chat-alias ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe."

#: src/protocols/jabber/chat.c:388
#: src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida."

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida"

#: src/protocols/jabber/chat.c:455
#: src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:651
#: src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Huonelista-virhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
#: src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Syötä konferenssipalvelin"

#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"

#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe session alustuksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:213
#: src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:251
#: src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-kättely epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:378
#: src/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:409
#: src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419
#: src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socketin luonti epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:446
#: src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekisteröinti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:453
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:455
#: src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:567
#: src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekisteröity"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
#: src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654
#: src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658
#: src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautui ulos."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:808
#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6824
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr "molemmille"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr "vain sinulle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:997
#: src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72
#: src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:999
#: src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74
#: src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76
#: src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5822
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7017
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Älä häiritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

# XXX minor editing of existing string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095
#: src/protocols/toc/toc.c:1581
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei hyväksyttävä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekisteröinnin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei käytettävissä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyyntö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Väärä koodaus valtuutusviestissä"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Epäkelpo authzid"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr "Väärä formaatti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Lähde(resource)-konflikti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Vääränlainen osoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid ID"
msgstr "Epäkelpo ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Väärä nimiavaruus"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid XML"
msgstr "Epäkelpo XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Lähderajoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen isäntä"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "System Shutdown"
msgstr "Järjestelmän alasajo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Määrittelemätön tila"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Koodausta ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Säkeistötyyppiä(Stanza type) ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonostimuotoiltua XML:ää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirta(stream) -virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Configuroi chat-huone."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Configuroi chat-huone."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Rekisteröidy chat-huoneeseen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;käyttäjä&gt; [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;huone&gt; [palvelin]: Liity chattiin tällä palvelimella."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;käyttäjä&gt; [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msh &lt;käyttäjä&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "Lähde"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Force old SSL"
msgstr "Käytä vanhaa SSL:ää"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-parsinnassa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/presence.c:348
#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö oletusasetuksia?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr "Aseta huoneen asetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Hyväksy oletusasetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe chatissä: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liityttäessä chättiin %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja"

#: src/protocols/jabber/si.c:595
#: src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s paikallisella listalla on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin parsinta epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Käyttäjää ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "On jo siellä"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/error.c:70
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhmää"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Epäkelpo ryhmä"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: src/protocols/msn/error.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu käytöstä"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: src/protocols/msn/error.c:138
#: src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: src/protocols/msn/error.c:198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2277
#: src/protocols/silc/ops.c:1508
#: src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN-mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "Kiellä"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "Lähetä"

#: src/protocols/msn/msn.c:489
#: src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "Olet hänen listallaan"

#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"

#: src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:515
#: src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:516
#: src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918
#: src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392
#: src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:517
#: src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:518
#: src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:519
#: src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Aseta työpuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet"

#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Salli/estä mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"

#: src/protocols/msn/msn.c:586
#: src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _Chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: src/protocols/msn/msn.c:651
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä."

#: src/protocols/msn/msn.c:1309
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
#: src/util.c:796
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"

#: src/protocols/msn/msn.c:1405
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN profiili"

#: src/protocols/msn/msn.c:1410
#: src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Virhe haettaessa profiilia"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5249
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286
#: src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

# NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili sääty" (2 words) there
#: src/protocols/msn/msn.c:1497
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilisääty"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1504
#: src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "Paikka"

# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

# NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description"
#: src/protocols/msn/msn.c:1529
#: src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542
#: src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1566
#: src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579
#: src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1595
#: src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1617
#: src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen päivitys"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642
#: src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290
#: src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."

#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."

#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Gaim ei löytänyt mitään tietoja käyttäjän profiilista. Käyttäjää ei todennäköisesti ole olemassa."

#: src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"

#: src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "Näytä keskustelu suljettu-viestit"

#: src/protocols/msn/msn.c:1821
msgid "Display timeout notices"
msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1908
#: src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Käytä HTTP-menetelmää"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103
#: src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä"

#: src/protocols/msn/notification.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s tilillä %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu estää käyttäjää %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ei voida sallia käyttäjää %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Käyttäjää %s ei voitu lisätä koska tuttavalista on täynnä."

#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"

#: src/protocols/msn/notification.c:805
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui"

#: src/protocols/msn/notification.c:860
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ryhmää ei voitu poistaa"

#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133
#: src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4227
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "Yhteysvirhe: %s palvelin (%s):%s"

#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Palvelin ei tue protokollaa."

#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Virhe parsittaessa HTTP:ta"

#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä uudelleen."

#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti."

#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ei voida tunnistautua: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-tuttavalistaa ei väliaikaisesti voida hakea. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/msn/session.c:365
#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr "Kättely"

# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "Siirtää"

#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "Haetaan evästettä"

#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "Lähetetään evästettä"

#: src/protocols/msn/session.c:372
#: src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää yhteysvirheen vuoksi:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää switchboard-virheen vuoksi:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan."

#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\""

#: src/protocols/msn/userlist.c:629
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen."

#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin"

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s pyysi tietojasi"

# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
msgstr "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#: src/protocols/napster/napster.c:554
#: src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:652
#: src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei löydy"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lisätä itseäsi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on syötetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena sisään samaan aikaan"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:476
#: src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe luotaessa kansiota (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:734
#: src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:925
#: src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1108
#: src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."

#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid "Telephone Number"
msgstr "Puhelin numero"

#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr "Osasto"

#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid "Personal Title"
msgstr "Titteli"

#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: src/protocols/novell/novell.c:1455
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5222
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5229
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"

# XXX could be wrong
#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."

#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"

#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu käyttäjältä: %s\n"
"\n"
"Lähetetty: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."

#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat yhdistää."

#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."

#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."

#: src/protocols/novell/novell.c:2809
#: src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6826
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

# src/sidebar.c:103
#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: src/protocols/novell/novell.c:2919
#: src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid "Appear Offline"
msgstr "Näytä poissaolevalta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468
#: src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"

#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo virhe"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus isäntään"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei määritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Request denied"
msgstr "Pyyntö evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian vähän oikeuksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Queue full"
msgstr "Jono täynnä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on käytössä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:409
#: src/protocols/oscar/oscar.c:492
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Henkilö jonka kanssa keskustelet käyttää todennäköisesti virheellistä asiakasohjelmaa.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:594
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:597
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:600
#: src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:603
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7128
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:610
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisäykset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ suorayhteys"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:631
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet käytössä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Live Video"
msgstr "Video"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5825
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7018
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:683
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5828
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7019
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoisena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:755
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:899
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:901
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:908
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Suorayhteys epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:985
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1116
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Yritetään yhdistää %s at %s:%hu suoraa pikaviestiä varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1491
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskinä. Haluatko jatkaa? "

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1601
#: src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1620
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1701
msgid "Screen name sent"
msgstr "Näyttönimi lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1715
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2370
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1853
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1964
#, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"

# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2057
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2129
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Socketin muodostus epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
#: src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä pidempään."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2273
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2305
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2377
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2401
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Syötä SecurID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2416
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2486
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3653
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää yksityisyysriskinä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3694
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3702
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3703
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
msgstr "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3738
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6461
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3894
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6467
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyyntö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ valtuutus evätty."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3938
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3967
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Decline"
msgstr "Evää"

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

# Word "hirveä" will not work on this context, it is hilarious.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."

# Here too word "hirveä" will not fit.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4160
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4226
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4262
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4262
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4267
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4329
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4328
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4359
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Member Since"
msgstr "Rekisteröitynyt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4629
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja merkkejä.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4854
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Taajuusrajoitus virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4855
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen."

# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4918
msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
msgstr "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4951
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistellään yhteyttä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
#: src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5236
#: src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5236
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5265
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5273
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5277
msgid "Work Information"
msgstr "Työtiedot"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5280
msgid "Position"
msgstr "Paikka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5282
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5292
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5362
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5383
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5406
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa alkuperäisestä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
msgstr "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi päättyy välilyöntiin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5446
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5449
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle on jo käsittelemätön muutospyyntö."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on assosioitu liian moneen näyttönimeen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
msgstr "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5469
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5476
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä lähettääksesi pikaviestikuvia."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5680
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5681
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun kirjautuminen on suoritettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5708
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitkä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7025
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5788
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5793
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5870
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5872
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6327
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lisääminen epäonnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6222
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6228
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6385
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6386
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen."

# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "(no name)"
msgstr "(nimetön)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6461
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6504
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6508
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus evätty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6545
#: src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen chat nimi annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM chatissä."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Away Message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7085
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7110
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7169
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä välilyönteihin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7177
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7229
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
msgid "Available Message:"
msgstr "Paikallaoloviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7396
#: src/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7412
#: src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7417
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7421
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Muotoile näyttönimi..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7434
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7438
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Näytä rekisteröity osoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7442
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7449
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7455
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7460
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7608
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7629
msgid "Auth host"
msgstr "Kirjautumispalvelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7632
msgid "Auth port"
msgstr "portti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7635
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51
#: src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539
#: src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52
#: src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:252
#: src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa avainsopimuksen?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyyntö"

#: src/protocols/silc/buddy.c:381
#: src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506
#: src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284
#: src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:542
#: src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629
#: src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr "Näytä julkinen avain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:630
#: src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707
#: src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943
#: src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079
#: src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708
#: src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. Voit käyttää Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo tuodaksesi julkisen avaimen."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea käyttäjä"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea käyttäjä listalta."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä listalta."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390
#: src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394
#: src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Herätä minut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396
#: src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405
#: src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407
#: src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409
#: src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411
#: src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413
#: src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "Häpeää"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
#: src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419
#: src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421
#: src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423
#: src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425
#: src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457
#: src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "User Modes"
msgstr "Käyttäjätilat"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466
#: src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1470
#: src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1475
#: src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Preferred Language"
msgstr "Suosittu kieli"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1485
#: src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1490
#: src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697
#: src/protocols/silc/silc.c:699
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495
#: src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1564
#: src/protocols/silc/ops.c:1417
msgid "Kill User"
msgstr "Poista käyttäjä"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#: src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla."

#: src/protocols/silc/chat.c:418
#: src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456
#: src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"

#: src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lisää / Poista"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"

#: src/protocols/silc/chat.c:579
#: src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"

#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjärajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyvä"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyvä"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252
#: src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"

#: src/protocols/silc/chat.c:1253
#: src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"

# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/silc/ft.c:89
#: src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96
#: src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104
#: src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210
#: src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221
#: src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostosiirto"

#: src/protocols/silc/ft.c:90
#: src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97
#: src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostosiirrossa"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pääsy evätty"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"

#: src/protocols/silc/ops.c:339
#: src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:527
#: src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:558
#: src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"

#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr "Titteli"

#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid "Job Role"
msgstr "Asema työssä"

#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"

#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"

#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity Chattiin"

#: src/protocols/silc/ops.c:1068
#: src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint"

#: src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint"

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#: src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#: src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"

#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1310
#: src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"

#: src/protocols/silc/ops.c:1311
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342
#: src/protocols/silc/ops.c:1351
msgid "Server Statistics"
msgstr "Palvelimen tilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "No server statistics available"
msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."

#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteensä: %d\n"
"Kanavat yhteensä: %d\n"
"Palvelimet yhteensä: %d\n"
"Reitittimet yhteensä: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr "Verkkotilastoja"

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1418
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"

#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"

#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä luodaksesi uuden yhteyden."

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"

#: src/protocols/silc/ops.c:1608
#: src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"

#: src/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"

#: src/protocols/silc/ops.c:1657
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"

#: src/protocols/silc/ops.c:1698
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versio-virhe, päivitä ohjelmisto"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota"

#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"

#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"

#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"

#: src/protocols/silc/ops.c:1760
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115
#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "Näytä..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"

#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä"

#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"

#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"

#: src/protocols/silc/silc.c:625
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"

#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteysmetodit"

#: src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:664
#: src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Aloita videoneuvottelu"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr "Tämänhetkinen tilasi"

#: src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Online Services"
msgstr "Online palvelut"

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"

#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard tiedostosi"

#: src/protocols/silc/silc.c:705
#: src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Käyttäjän paikallaoloatribuutit"

#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän itsestäsi."

#: src/protocols/silc/silc.c:747
#: src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:747
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päivän viesti ei ole käytettävissä"

#: src/protocols/silc/silc.c:748
#: src/protocols/silc/silc.c:1155
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."

#: src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Näytä Päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"

#: src/protocols/silc/silc.c:1031
msgid "Topic too long"
msgstr "Aihe liian pitkä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanavaa %s ei löydy"

#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanava]:  Poistu chatistä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanava]:  Poistu chatistä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: Näytä tai aseta aihe"

#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle tässä verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1352
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Irroita tämä istunto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [viesti]:  Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti."

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mitä vain silc asiakas-komentoa."

#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi-)nimesi."

#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tilagt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan tila."

#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla."

#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;käyttäjätilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"

#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista kanavan kutsu-listalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban &lt;kanava&gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiellä käyttäjä kanavalta"

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"

#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Näytä palvelimen ja verkon tilastot"

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanava&gt;: Näytä käyttäjät kanavalla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: Näytä tietyt käyttäjät kanavilla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Instant Messages"
msgstr "Pikaviestit"

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset"

#: src/protocols/silc/silc.c:1464
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanavaviestit"

#: src/protocols/silc/silc.c:1469
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"

#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokollaliitännäinen"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "Public Key file"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Private Key file"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Block invites"
msgstr "Estä kutsut"

#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"

#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Evää paikallaolo-tilan atribuuttipyynnöt"

#: src/protocols/silc/util.c:205
#: src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Etunimi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisaatio: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Maa: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Avaimen pituus: \t%d bits\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Julkisen avaimen Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Julkisen avaimen Babbleprint\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:332
#: src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Chat ei ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä pidempään."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."

#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1450
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1586
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1708
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1744
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: src/protocols/toc/toc.c:1789
#: src/protocols/toc/toc.c:1829
#: src/protocols/toc/toc.c:1953
#: src/protocols/toc/toc.c:2041
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: src/protocols/toc/toc.c:1986
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."

#: src/protocols/toc/toc.c:2086
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2120
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2127
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2214
#: src/protocols/toc/toc.c:2216
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/toc/toc.c:2235
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-isäntä"

#: src/protocols/toc/toc.c:2239
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "Perusprofiili"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

# NOTE msn calls "Profile" "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "Profiilitiedot"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Pikaviestittäjät"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "Olen kotoisin"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "Aseta profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Vieraile kotisivulla"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822
#: src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset käyttäjät"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta tai laitteesta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Buzz!!"
msgstr "Huomio!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#. *
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen %s%s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Viesti (valinnainen) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim-versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."

# NOTE edit of "Authentication failed"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Älä välitä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Invalid username."
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on muuttunut. Gaim yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger-tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa korjata tämän."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Not At Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246
msgid "Not At Desk"
msgstr "Poissa työpöydältä"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
msgid "Not In Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity chattiin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019
msgid "Active which ID?"
msgstr "Minkä ID:n haluat aktivoida"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liitytään chatissä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Liity käyttäjän seuraan chattiin......"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;huone&gt;: Liity chat-huoneeseen Yahoo-verkossa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "Äänimerkki: Anna tuttavalle äänimerkki saadaksesi hänen huomionsa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
msgid "Pager host"
msgstr "Isäntä"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Isäntä (Japani)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
msgid "File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostosiirtoportti"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Chathuoneen "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Chathuonelista Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT Isäntä"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT portti"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kieltäydytty"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Chattiin liittyminen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Ehkä huone on täynnä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen epäonnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehkä he eivät ole chatissä?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku epäonnistui."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "Äänet"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "Käyttäjän Huoneet"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan profiili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profiili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei tueta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä selaimessasi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

# NOTE from msn
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
msgid "Last Update"
msgstr "Edellinen päivitys"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time."
msgstr "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä jota ei tueta tällä hetkellä."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin uudelleen."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio tilieditorista)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ei voida lähettää chattiin %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta"

# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"

# Context unclear.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentymä:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen chattiin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;viesti,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;VIESTI,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;luokka&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
msgid "Resubscribe"
msgstr "Uudelleentilaa"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"

# Dont know really what is the context so translation could be wrong.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Pääsy evätty: proxy-palvelin estää portin %d tunneloinnin."

#: src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d"

#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"

#: src/proxy.c:1790
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. "

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "Oma"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"

#: src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viesti)"
msgstr[1] "(%d viestiä)"

#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:1215
#: src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sisään."

#: src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s kirjautui sisään"

#: src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s palasi"

#: src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s on poissa"

#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"

#: src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"

#: src/server.c:1288
#: src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s on kirjautui ulos"

#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
"Uusi varoitustasosi on %d%%"

#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "nimetön käyttäjä"

#: src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n"
"<b>%s</b>"

#: src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s\n"

#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyväksy kutsu?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

# XXX consistency
#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa sähköposti"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: src/util.c:2408
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: src/util.c:2411
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: src/util.c:2441
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"

#: src/util.c:2455
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"

#: src/util.c:2463
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"

#: src/util.c:2471
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"

#: src/util.c:2891
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"