view po/hu.po @ 11094:59a1ff5a4bae

[gaim-migrate @ 13119] I'm dumb. Good catch siege. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Tue, 12 Jul 2005 04:27:11 +0000
parents 364a2ef907ae
children e099f00b2f93
line wrap: on
line source

# Gaim Hungarian translation
# Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:280
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "

#: plugins/autorecon.c:284
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: plugins/autorecon.c:288
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:312
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot."

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "Levelező kiszolgáló"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d új/%d összesen)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "Levél lekérdezése"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Levél lekérdezése X másodpercenként.\n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#: plugins/contact_priority.c:107
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Partner megjelenítés"

#: plugins/contact_priority.c:121
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolattartó"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "Játékok"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: plugins/docklet/docklet.c:143
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Új üzenet.."

#: plugins/docklet/docklet.c:144
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."

#: plugins/docklet/docklet.c:181
msgid "New..."
msgstr "Új..."

#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
#: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
#: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: plugins/docklet/docklet.c:197
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: plugins/docklet/docklet.c:206
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
msgid "File Transfers"
msgstr "Fájl küldés"

#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: plugins/docklet/docklet.c:224
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "%s kijelentkezett."

#: plugins/docklet/docklet.c:228
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: plugins/docklet/docklet.c:553
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tálca ikon beállítása"

#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:583
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszer-tálca ikon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:586
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "GAIM ikon megjelenítése a rendszer-tálcán."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:588
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"A rendszer-tálcán elhelyezett ikon segítségével megjeleníti a Gaim "
"státuszát, lehetőséget ad a gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és "
"kezeli a partner- és a bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz "
"hasonlóan az üzeneteket eltárolja ikonra történő kattintásig."

#: plugins/extplacement.c:77
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "Társalgás"

#: plugins/extplacement.c:98
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Társalgás"

#: plugins/extplacement.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "IM társalgó ablakok"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Elhelyezés:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:249
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim Fájl kezelő"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "Nincs ilyen szoba."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Érvénytelen AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:765
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:815
msgid "Remote Control"
msgstr "Távirányítás"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:818
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Távírányítási lehetőséget nyújt a gaim alkalmazásokhoz."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:820
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a Gaim távírányíthatóságát külső alkalmazások vagy a gaim-"
"remote eszközön keresztül."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Demo Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Példa plugin ami csinál valamit - nézze meg a leírást."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinál:\n"
"- Megmondja ki írta a programot amikor belép\n"
"- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
"- Üzenetet küld a listán lévő partnereinek amikor belépnek"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Egér funkciók beállítása"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egér gomb"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egér gomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuális megjelenítés"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egér funkciók"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Egér funkciók támogatása"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Társalgás közben használható egér funkciók.\n"
"A középső gomb nyomvatartásával alkalmazható funkciók:\n"
"\n"
"Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n"
"Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n"
"Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
#: src/gtkblist.c:4402
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "<Új felhasználó>"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "Automatikus kiválasztás"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "Show user details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
#, fuzzy
msgid "Hide user details"
msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:344
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Tálca ikon beállítása"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Fiókok"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:460
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "További adatok:"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Fiók:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "Fiók azonosító:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "További adatok:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partner Ikon"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Keresztnév"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "Vezetéknév:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "Előzmény"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor."

#: plugins/history.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor az "
"aktuális társalgás ablakába."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonállapot távollét esetén"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikon állapotba helyezi a parnerlistát, amikor Ön nem elérhető."

#: plugins/idle.c:56
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "percig."

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Üresjárat szerkesztő"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Üresjárat ideje"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_Beállítás"

#: plugins/idle.c:68
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Levél figyelő"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:599
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztet"

#: plugins/notify.c:603
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: plugins/notify.c:610
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Csevegő ablakok"

#: plugins/notify.c:617
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "_IM ablakok"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:625
msgid "Notification Methods"
msgstr "Figyelmeztetési módok"

#: plugins/notify.c:632
#, fuzzy
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Szöveg megjelenítése az ablak címében (nyomjon entert a mentéshez):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:651
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:659
#, fuzzy
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:667
msgid "Notification Removal"
msgstr "Figyelmeztető eltávolítása"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:672
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakában történő gépeléskor"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:695
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:704
#, fuzzy
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:794
msgid "Message Notification"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin betöltő"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."

#: plugins/raw.c:149
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:151
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára."

#: plugins/raw.c:152
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
"nyomkövető ablakot."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Nem elérhető"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:585
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellenőrizze, hogy minden esemény megfelelően működik."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszerű plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok működnek-e."

#: plugins/spellchk.c:415
msgid "Text Replacements"
msgstr "Szövegek cseréje"

#: plugins/spellchk.c:439
msgid "You type"
msgstr "Gépel"

#: plugins/spellchk.c:451
msgid "You send"
msgstr "Elküldi"

#: plugins/spellchk.c:477
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Új szabály felvétele"

#: plugins/spellchk.c:484
msgid "You _type:"
msgstr "Gé_pel:"

#: plugins/spellchk.c:498
msgid "You _send:"
msgstr "Elküldi:"

#: plugins/spellchk.c:540
msgid "Text replacement"
msgstr "Szöveg cseréje"

#: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s távol van."

#: plugins/statenotify.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s távol van."

#: plugins/statenotify.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s állapota inaktív"

#: plugins/statenotify.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s találtam.\n"

#: plugins/statenotify.c:74
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "Figyelmeztető plugin"

#: plugins/statenotify.c:77
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Partner megjelenítés"

#: plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partner állapot figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
"visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin betöltő"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partner figyelő"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vízszintesen gördíthető partnerlista"

#: plugins/timestamp.c:183
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat időpont"

#: plugins/timestamp.c:190
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"

#: plugins/timestamp.c:197
msgid "minutes."
msgstr "percig."

#: plugins/timestamp.c:203
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:268
msgid "Timestamp"
msgstr "Időpont"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszóság:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM társalgó ablakok"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak átlátszósága"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista ablak"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista átlátszósága"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
msgid "Transparency"
msgstr "Áttetszőség"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n"
"\n"
"* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Indítópult"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
#: src/gtkprefs.c:2178
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "_Partnerlista mindig felül"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Partnerlista mindig felül"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
#: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim opciók"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim specifikus opciók"

#: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Új jelszavak nem egyeznek."

#: src/account.c:303
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mezőt töltsön ki."

#: src/account.c:328
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/account.c:335
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"

#: src/account.c:342
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/account.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"

#: src/account.c:356
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
"Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
"\n"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
#: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
#: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
#: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
#: src/request.h:1244
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
#: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
#: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
#: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
#: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
#: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
#: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
#: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/account.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: src/protocols/novell/novell.c:2823
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/blist.c:681
msgid "Chats"
msgstr "Csevegők"

#: src/blist.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be.  "
"Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"
msgstr[1] ""
"%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be.  "
"Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"

#: src/blist.c:1361
msgid "Group not removed"
msgstr "Csoport nem lett törölve"

#: src/blist.c:2064
#, fuzzy
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"A partnerlista beolvasása közben hiba lépett fel.  A lista nem lett betöltve."

#: src/blist.c:2067
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Partnerlista hiba"

#: src/connection.c:112 src/connection.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/connection.c:116
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/connection.c:165
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/connection.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Jelszó:"

#: src/conversation.c:236
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."

#: src/conversation.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/conversation.c:240
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "Távol üzenet túl nagy."

#: src/conversation.c:249
msgid "Unable to send message."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/conversation.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send messge to %s."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/conversation.c:2005
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/conversation.c:2008
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."

#: src/conversation.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/conversation.c:2107
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/conversation.c:2148
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/conversation.c:2150
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: src/conversation.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d üzenet)"

#: src/conversation.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/conversation.c:2626
msgid "Last created window"
msgstr "Utolsó létrehozott ablak"

#: src/conversation.c:2628
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"

#: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"

#: src/conversation.c:2632
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: src/conversation.c:2634
msgid "By account"
msgstr "Fiók szerint"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/ft.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/ft.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/ft.c:188
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/ft.c:198
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/ft.c:205
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:260
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s küldeni akar Önnek %s (%s)"

#: src/ft.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől."

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:359
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/ft.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/ft.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of %s complete"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"

#: src/ft.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/ft.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/ft.c:1020
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"

#: src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"

#: src/gaim-remote.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       send                     Send message\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -m, --message=MESG       Message to send or show in conversation "
"window\n"
"       -t, --to=SCREENNAME      Select a target for command\n"
"       -p, --protocol=PROTO     Specify protocol to use\n"
"       -f, --from=SCREENNAME    Specify screen name to use\n"
"       -s, --session=SESSION    Specify which Gaim session to use\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"Használat: %s parancs [OPCIÓK] [URI]\n"
"\n"
"    PARANCSOK:\n"
"       uri                      AIM kezelő: URI\n"
"       quit                     Gaim bezárása\n"
"\n"
"    OPCIÓK:\n"
"       -h, --help [parancs]    Súgó a parancs használatáról\n"

#: src/gaim-remote.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim not running (on session %d)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr "Gaim nem fut (a 0-ás folyamaton)\n"

#: src/gaim-remote.c:280
msgid ""
"Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
"greater than 9999 chars\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM használata: URI-k:\n"
"Üzenet küldése egy fióknak:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi üzenetet szeretnénk küldeni, a 'hello "
"world'\n"
"pedig a küldendő üzenet.  '+' jelet kell a szóközök helyett használni.\n"
"Figyelje meg az idézőjelek használatát - ha ezt shellből futtatja az '&'\n"
"jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n"
"A következő csak egy csevegő ablakot nyit meg egy fióknévhez \n"
"üzenet nélkül:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Csatlakozás csevegéshez:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szobához.\n"
"\n"
"Partner felvétele listára:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...értesít hogy vegye fel 'Penguin' partnert a listájára.\n"

#: src/gaim-remote.c:311
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Gaim futó példányának bezárása\n"

#: src/gaim-remote.c:315
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:319
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send instant message\n"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/gtkaccount.c:325
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fájl:</b> %s\n"
"<b>Fájlméret:</b> %s\n"
"<b>Képméret:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:625
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkezés beállításai"

#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
msgid "Screen Name:"
msgstr "Fiók azonosító: "

#: src/gtkaccount.c:720
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#: src/gtkaccount.c:729
msgid "Remember password"
msgstr "Emlékezzen a jelszóra"

#: src/gtkaccount.c:738
#, fuzzy
msgid "Auto log in"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:785
msgid "User Options"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/gtkaccount.c:798
msgid "New mail notifications"
msgstr "Figyelmeztetések új levélre"

#: src/gtkaccount.c:807
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Partner Ikon"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:896
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s beállításai"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#: src/gtkaccount.c:1153
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "láthatja a pillangók nászát"

#: src/gtkaccount.c:1157
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igazán közelről nézi"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy beállításai"

#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _típusa"

#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
msgid "_Host:"
msgstr "_Gépnév:"

#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkaccount.c:1212
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználó:"

#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_szó:"

#: src/gtkaccount.c:1589
msgid "Add Account"
msgstr "Fiók hozzáadása"

#: src/gtkaccount.c:1591
msgid "Modify Account"
msgstr "Fiók módosítása"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1615
msgid "Show more options"
msgstr "További opciók mutatása"

#: src/gtkaccount.c:1616
msgid "Show fewer options"
msgstr "Kevesebb opció mutatása"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Register"
msgstr "Regisztrálás"

#: src/gtkaccount.c:2008
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
msgid "Screen Name"
msgstr "Fiók azonosító: "

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
#: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"

#: src/gtkaccount.c:2164
#, fuzzy
msgid "Auto Log In"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/gtkaccount.c:2172
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/gtkaccount.c:2485
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2499
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"

#: src/gtkaccount.c:2503
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/gtkaccount.c:2507
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert listára?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
#: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: src/gtkblist.c:813
#, fuzzy
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/gtkblist.c:834
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt "
"csevegéshez.\n"

#: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "F_iók:"

#: src/gtkblist.c:1117
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "Infó"

#: src/gtkblist.c:1120
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1126
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/gtkblist.c:1132
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partner figyelő felvétele"

#: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_ló megtekintése"

#: src/gtkblist.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Partner álneve"

#: src/gtkblist.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/gtkblist.c:1148
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Csevegés álnéven"

#: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Csevegés eltávolítítása"

#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
#, fuzzy
msgid "_Alias..."
msgstr "Ál_név"

#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_Elvátolít"

#: src/gtkblist.c:1203
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felvétele"

#: src/gtkblist.c:1205
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Csevegés felvétele"

#: src/gtkblist.c:1207
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport törlése"

#: src/gtkblist.c:1209
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevez"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: src/gtkblist.c:1229
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus-csatlakozás"

#: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Bezár"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "_Expand"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
#: src/gtkblist.c:3287
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: src/gtkblist.c:2364
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."

#: src/gtkblist.c:2366
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"

#: src/gtkblist.c:2367
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"

#: src/gtkblist.c:2369
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:2370
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:2371
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"

#: src/gtkblist.c:2372
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."

#: src/gtkblist.c:2373
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."

#: src/gtkblist.c:2375
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Log Out"
msgstr "/Partnerek/_Kilépés"

#: src/gtkblist.c:2376
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kilépés"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2379
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszközök"

#: src/gtkblist.c:2380
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Eszközök/_Távol"

#: src/gtkblist.c:2381
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő"

#: src/gtkblist.c:2382
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."

#: src/gtkblist.c:2383
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek"

#: src/gtkblist.c:2385
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."

#: src/gtkblist.c:2386
#, fuzzy
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..."

#: src/gtkblist.c:2387
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"

#: src/gtkblist.c:2388
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszközök/Beállítások..."

#: src/gtkblist.c:2389
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."

#: src/gtkblist.c:2390
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: src/gtkblist.c:2392
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..."

#. Help
#: src/gtkblist.c:2395
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"

#: src/gtkblist.c:2396
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Súgó/Online _súgó"

#: src/gtkblist.c:2397
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..."

#: src/gtkblist.c:2398
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Súgó/_Névjegy..."

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"

#: src/gtkblist.c:2416
#, fuzzy
msgid "New group name"
msgstr "Új név:"

#: src/gtkblist.c:2417
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét.\n"

#: src/gtkblist.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"

#: src/gtkblist.c:2535
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2551
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fiók:</b>"

#: src/gtkblist.c:2552
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Álnév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2553
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Álnév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Becenév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2555
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"

#: src/gtkblist.c:2556
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inaktív:</b>"

#: src/gtkblist.c:2556
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Idle</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inaktív:</b>"

#: src/gtkblist.c:2558
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Figyelmeztetve:</b>"

#: src/gtkblist.c:2560
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Leírás:</b> kémkedő"

#: src/gtkblist.c:2561
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b>: Szuper"

#: src/gtkblist.c:2562
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b>: Ingázó"

#: src/gtkblist.c:2864
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Inaktív (%dó %02d p) "

#: src/gtkblist.c:2866
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Inaktív (%d p)"

#: src/gtkblist.c:2869
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "Inaktív: "

#: src/gtkblist.c:2877
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2881
msgid "Offline "
msgstr "Nem elérhető "

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3008
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."

#: src/gtkblist.c:3011
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"

#: src/gtkblist.c:3014
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."

#: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
#: src/protocols/jabber/jabber.c:935
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/gtkblist.c:3072
msgid "Alphabetical"
msgstr "ABC sorrend"

#: src/gtkblist.c:3073
msgid "By status"
msgstr "Állapot szerint"

#: src/gtkblist.c:3074
msgid "By log size"
msgstr "Napló mérete szerint"

#: src/gtkblist.c:3110
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Állapot"

#. FIXME: Status
#: src/gtkblist.c:3174
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Eszközök/Távol"

#: src/gtkblist.c:3177
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Eszközök/Partner figyelő"

#: src/gtkblist.c:3180
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."

#: src/gtkblist.c:3183
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3280
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:3282
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/gtkblist.c:4003
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Adja meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhat "
"egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett "
"kerül megjelenítésre amennyiben az lehetséges.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#: src/gtkblist.c:4301
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Nem támogatott protokoll"

#: src/gtkblist.c:4317
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#: src/gtkblist.c:4334
msgid "Add Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"

#: src/gtkblist.c:4358
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt "
"csevegéshez.\n"

#: src/gtkblist.c:4436
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/gtkblist.c:4437
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
msgid "No actions available"
msgstr "Nincs elérhető funkció"

#: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
msgid "Done."
msgstr "Kész."

#: src/gtkconn.c:160
#, fuzzy
msgid "Logging in: "
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/gtkconn.c:206
#, fuzzy
msgid "Logging In"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/gtkconn.c:218
msgid "Cancel All"
msgstr "Minden kapcsolat törlése"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#: src/gtkconn.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:565
#, fuzzy
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Ismeretlen ok"

#: src/gtkconn.c:573
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/gtkconn.c:604
#, fuzzy
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#: src/gtkconn.c:634
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Beosztás"

#: src/gtkconv.c:319
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:328
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:352
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:355
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:427
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/gtkconv.c:434
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:439
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/gtkconv.c:446
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:449
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:453
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:707
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#: src/gtkconv.c:761
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:791
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan "
"egy tetszőleges üzenet."

#: src/gtkconv.c:812
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: src/gtkconv.c:832
msgid "_Message:"
msgstr "Ü_zenet:"

#: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/gtkconv.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#: src/gtkconv.c:907
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Partner keresése"

#: src/gtkconv.c:1437
msgid "IM"
msgstr "IM"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/gtkconv.c:1450
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Visszavon"

#: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#: src/gtkconv.c:1464
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
#: src/gtkrequest.c:265
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/gtkconv.c:2567
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Icon fájlt nem sikerült lemezre menteni."

#: src/gtkconv.c:2588
#, fuzzy
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/gtkconv.c:2618
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Invitál"

#: src/gtkconv.c:2623
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/gtkconv.c:2629
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/gtkconv.c:2996
msgid "User is typing..."
msgstr "Partner gépel..."

#: src/gtkconv.c:3004
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3107
msgid "_Send As"
msgstr "_Mentés mint..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3560
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Társalgás"

#: src/gtkconv.c:3562
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3567
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3569
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..."

#: src/gtkconv.c:3570
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..."

#: src/gtkconv.c:3572
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#: src/gtkconv.c:3576
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3577
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Társalgás/_Partner figyelő felvétele"

#: src/gtkconv.c:3579
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Társalgás/_Információ..."

#: src/gtkconv.c:3581
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..."

#: src/gtkconv.c:3583
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Társalgás/In_vitálás..."

#: src/gtkconv.c:3588
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Társalgás/_Álnév..."

#: src/gtkconv.c:3590
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás..."

#: src/gtkconv.c:3592
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3594
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..."

#: src/gtkconv.c:3599
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3601
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3606
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3610
msgid "/_Options"
msgstr "/_Beállítások"

#: src/gtkconv.c:3611
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Beállítások/Nap_lózás engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3612
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezé_se"

#: src/gtkconv.c:3613
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3614
#, fuzzy
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "iChat időpont"

#: src/gtkconv.c:3656
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..."

#: src/gtkconv.c:3661
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Társalgás/Invitálás..."

#: src/gtkconv.c:3665
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Társalgás/Partner figyelő felvétele..."

#: src/gtkconv.c:3671
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Társalgás/Információ..."

#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..."

#: src/gtkconv.c:3679
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Társalgás/Invitálás..."

#: src/gtkconv.c:3685
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Társalgás/Álnév..."

#: src/gtkconv.c:3689
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás..."

#: src/gtkconv.c:3693
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3697
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..."

#: src/gtkconv.c:3703
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3707
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3713
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3716
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3719
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3722
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat időpont"

#. The buttons, from left to right
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"

#: src/gtkconv.c:3777
msgid "Block the user"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/gtkconv.c:3784
#, fuzzy
msgid "Send a file to the user"
msgstr "Mobil üzenet küldése."

#: src/gtkconv.c:3791
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Partner felvétele a listára"

#: src/gtkconv.c:3798
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Partner eltávolítása a listáról"

#: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
msgid "Get the user's information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése:"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3854
msgid "Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/gtkconv.c:3855
msgid "Invite a user"
msgstr "Partner invitálása"

#: src/gtkconv.c:3862
#, fuzzy
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Partner felvétele a listára"

#: src/gtkconv.c:3869
#, fuzzy
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Partner eltávolítása a listáról"

#: src/gtkconv.c:3993
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4042
msgid "0 people in room"
msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"

#: src/gtkconv.c:4103
msgid "IM the user"
msgstr "Üzenet a partnernek"

#: src/gtkconv.c:4115
msgid "Ignore the user"
msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása"

#: src/gtkconv.c:4634
msgid "Close conversation"
msgstr "Társalgás befejezése"

#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában"
msgstr[1] "%d %s a szobában"

#: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#: src/gtkconv.c:6249
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6252
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6255
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6259
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:194
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:247
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/gtkdebug.c:285
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltet"

#: src/gtkdebug.c:291
msgid "Timestamps"
msgstr "Időbélyegek"

#: src/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Hátralévő"

#: src/gtkdialogs.c:67
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:69
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:74
#, fuzzy
msgid "support"
msgstr "Azonosító port"

#: src/gtkdialogs.c:80
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:81
msgid "former lead developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:82
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:83
msgid "former Jabber developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:84
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/gtkdialogs.c:85
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:93
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Részletek"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "Australian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
msgid "German"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Részletek"

#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
msgid "French"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Dőlt"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Pluginek"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:114
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Hátralévő"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:116
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:119
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fájlnév"

#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:127
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:144
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Csatornák"

#: src/gtkdialogs.c:185
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim névjegy"

#: src/gtkdialogs.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
"Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokollok egyidejű használatának "
"képességével.  GTK+ segítségével készül GPL licensz alatt.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:217
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:222
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:237
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:252
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:287
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
#, fuzzy
msgid "_Screen name"
msgstr "_Fiók azonosító:"

#: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "F_iók:"

#: src/gtkdialogs.c:370
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#: src/gtkdialogs.c:372
#, fuzzy
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretne.\n"

#: src/gtkdialogs.c:513
msgid "Get User Info"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése"

#: src/gtkdialogs.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""
"Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg "
"szeretné tekinteni.\n"

#: src/gtkdialogs.c:569
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése"

#: src/gtkdialogs.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr ""
"Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg "
"szeretné tekinteni.\n"

#: src/gtkdialogs.c:611
msgid "Warn User"
msgstr "Partner figyelmeztetése"

#: src/gtkdialogs.c:632
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n"
"\n"
"Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n"

#: src/gtkdialogs.c:641
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?"

#: src/gtkdialogs.c:648
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:669
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "Csevegés álnéven"

#: src/gtkdialogs.c:670
#, fuzzy
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n"

#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: src/gtkdialogs.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Jelszó:"

#: src/gtkdialogs.c:692
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: src/gtkdialogs.c:711
msgid "Alias Chat"
msgstr "Csevegés álnéven"

#: src/gtkdialogs.c:712
#, fuzzy
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n"

#: src/gtkdialogs.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:808
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport törlése"

#: src/gtkdialogs.c:850
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Törölni akarja %s-t a partnerei közül.  Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/gtkdialogs.c:887
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Törölni akarja %s csevegést a listájáról. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
msgid "Remove Chat"
msgstr "Csevegés eltávolítítása"

#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Mégsem"

#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/gtkft.c:220
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"

#: src/gtkft.c:222
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"

#: src/gtkft.c:228
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"

#: src/gtkft.c:407
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:412
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:503
msgid "Progress"
msgstr "Állapot"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/gtkft.c:517
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: src/gtkft.c:524
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"

#: src/gtkft.c:556
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: src/gtkft.c:557
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#: src/gtkft.c:558
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"

#: src/gtkft.c:559
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt idő:"

#: src/gtkft.c:560
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Hátralévő idő:"

#: src/gtkft.c:652
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Ablak maradjon nyitva"

#: src/gtkft.c:662
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Befejezett átvitel törlése"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"

#: src/gtkft.c:672
#, fuzzy
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
msgid "_Pause"
msgstr "_Szüneteltet"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid "_Resume"
msgstr "Ú_jra"

#: src/gtkft.c:931
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fájl"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:258
msgid "Expander Size"
msgstr "Nagyító mérete"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:259
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Nagyító nyíl mérete"

#: src/gtkimhtml.c:536
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1019
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1020
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1237
#, fuzzy
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"

#: src/gtkimhtml.c:1249
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkozás másolása"

#: src/gtkimhtml.c:1259
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"

#: src/gtkimhtml.c:2817
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből."
"Megpróbálja PNG képként kezelni."

#: src/gtkimhtml.c:2825
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"

#: src/gtkimhtml.c:2942
msgid "_Save Image..."
msgstr "Kép menté_se..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
msgid "Select Font"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Leírás"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni.  A leírás "
"opcionális.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
"Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni.  A leírás "
"opcionális.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Beszúrás"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb betű méret"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb betűméret"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
msgid "Font Face"
msgstr "Szöveg betűtípusa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
msgid "Foreground font color"
msgstr "Betű színe"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Insert image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"

#: src/gtklog.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapló"

#: src/gtkmain.c:151
#, fuzzy
msgid "Please create an account."
msgstr "Adja meg a belépéshez szükséges adatokat."

#: src/gtkmain.c:233
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/gtkmain.c:249
#, fuzzy
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Fiók:</b>"

#: src/gtkmain.c:263
#, fuzzy
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "Jelszó:"

#. And now for the buttons
#: src/gtkmain.c:280
#, fuzzy
msgid "A_ccounts"
msgstr "Fiókok"

#: src/gtkmain.c:286
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "Beállítások"

#: src/gtkmain.c:292
#, fuzzy
msgid "_Log in"
msgstr "Beje_lentkezés"

#. full help text
#: src/gtkmain.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Használat: %s [OPCIÓK]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          fiók szerkesztő megjelenítése\n"
"  -w, --away[=MESG]   távol belépés után (opcionálisan MESG a használni\n"
"                      kívánt üzenet neve)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatikus bejelentkezés (opcionálisan NAME\n"
"                      a használni kívánt fiókok neve vesszővel elválasztva)\n"
"  -n, --loginwin      bejelentkezési ablak megjelenítése\n"
"  -u, --user=NAME     NAME fiók használata\n"
"  -f, --file=FILE     FILE használata, mint konfigurációs fájl\n"
"  -d, --debug         debug üzenetek a stdout-ra\n"
"  -v, --version       verziószám megjelenítése és kilépés\n"
"  -h, --help          súgó megjelenítése és kilépés\n"

#. short message
#: src/gtkmain.c:532
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Próbálja a `%s -h' további segítségért.\n"

#: src/gtkmain.c:899
#, fuzzy
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Beállítások mentése sikertelen"

#: src/gtkmain.c:899
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van."
msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#: src/gtknotify.c:232
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:241
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:246
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:262
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Az új formátum érvénytelen."

#: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
#: src/gtknotify.c:570
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"

#: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/gtknotify.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A böngészőt nem lehet elindítani, mert nincs megadva böngésző."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelmeztetést"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyelő szerkesztése"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztet"

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Partner neve:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/gtkpounce.c:471
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Távol"

#: src/gtkpounce.c:473
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "Visszatért távvolétből"

#: src/gtkpounce.c:475
#, fuzzy
msgid "_Idle"
msgstr "Inaktív"

#: src/gtkpounce.c:477
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Visszatért inaktív állapotból"

#: src/gtkpounce.c:479
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Partner elkezdett gépelni"

#: src/gtkpounce.c:481
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Partner abbahagyta a gépelést"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztetési művelet"

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "IM ablak megnyitása"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Előugró figyelmeztetés"

#: src/gtkpounce.c:522
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/gtkpounce.c:524
#, fuzzy
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/gtkpounce.c:526
#, fuzzy
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang lejátszása"

#: src/gtkpounce.c:530
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Tallóz"

#: src/gtkpounce.c:532
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Tallóz"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:616
#, fuzzy
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:908
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása"

#: src/gtkpounce.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s gépel"

#: src/gtkpounce.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s belépett"

#: src/gtkpounce.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s inaktív állapota megszűnt"

#: src/gtkpounce.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s Nincs a gépnél állapota megszűnt"

#: src/gtkpounce.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s abbahagyta a gépelést"

#: src/gtkpounce.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s kilépett"

#: src/gtkpounce.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/gtkpounce.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s távol van."

#: src/gtkpounce.c:984
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!"

#: src/gtkprefs.c:398
msgid "Interface Options"
msgstr "Felület beállításai"

#: src/gtkprefs.c:400
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva"

#: src/gtkprefs.c:632
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Válasszon egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is "
"telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel adja őket a sablonok listájához."

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/gtkprefs.c:774
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: src/gtkprefs.c:775
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben"

#: src/gtkprefs.c:778
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Helytelen szavak kiemelése"

#: src/gtkprefs.c:782
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Színek figyelmen kívül hagyása"

#: src/gtkprefs.c:784
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Betűtípusok figyelmen kívül hagyása"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Betűméretek figyelmen kívül hagyása"

#: src/gtkprefs.c:789
msgid "Default Formatting"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:801
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:804
#, fuzzy
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "Napló törlése"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Window Closing"
msgstr "Ablak bezárás"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Escape bezárja az ablakot"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Partnerlista rendezettsége"

#: src/gtkprefs.c:867
#, fuzzy
msgid "_Sorting:"
msgstr "Rendezettség:"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partner megjelenítés"

#: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:875
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:877
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inak_tív idő megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:912
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Gom_bok megjelenítése: "

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "Pictures and text"
msgstr "Képek és szöveg"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:929
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:931
#, fuzzy
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben"

#: src/gtkprefs.c:935
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ikon a_nimáció engedélyezése"

#: src/gtkprefs.c:937
#, fuzzy
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor"

#: src/gtkprefs.c:939
#, fuzzy
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"

#: src/gtkprefs.c:942
#, fuzzy
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:946
msgid "Tab Options"
msgstr "Fül beállítások"

#: src/gtkprefs.c:948
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"

#: src/gtkprefs.c:962
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."

#: src/gtkprefs.c:965
#, fuzzy
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "Fül elhelyezése:"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Top"
msgstr "Felül"

#: src/gtkprefs.c:968
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/gtkprefs.c:969
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/gtkprefs.c:976
#, fuzzy
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "Társalgás befejezése"

#: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Utca:"

#: src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "Utca"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkprefs.c:1075
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkprefs.c:1082
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/gtkprefs.c:1086
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1148
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1205
msgid "Firebird"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1208
msgid "Gnome Default"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1209
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1210
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1211
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1212
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1221
msgid "Manual"
msgstr "Egyéni"

#: src/gtkprefs.c:1272
msgid "Browser Selection"
msgstr "Böngésző választás"

#: src/gtkprefs.c:1276
msgid "_Browser:"
msgstr "_Böngésző:"

#: src/gtkprefs.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"

#: src/gtkprefs.c:1285
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "uncsi alapértelmezett"

#: src/gtkprefs.c:1286
#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: src/gtkprefs.c:1288
#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr "Új"

#: src/gtkprefs.c:1302
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Kézi:\n"
"(%s a hivatkozáshoz)"

#: src/gtkprefs.c:1339
msgid "Message Logs"
msgstr "Üzenetek naplója"

#: src/gtkprefs.c:1342
msgid "Log _Format:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1345
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Minden üzenet nap_lózása"

#: src/gtkprefs.c:1347
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1350
msgid "System Logs"
msgstr "Rendszernapló"

#: src/gtkprefs.c:1352
msgid "_Enable system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1355
#, fuzzy
msgid "Log when buddies log in/log _out"
msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1367
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1373
#, fuzzy
msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1509
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiválasztása"

#: src/gtkprefs.c:1561
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangok lejátszása"

#: src/gtkprefs.c:1562
msgid "_Method:"
msgstr "_Módszer:"

#: src/gtkprefs.c:1564
msgid "Console beep"
msgstr "Hangszóró"

#: src/gtkprefs.c:1566
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/gtkprefs.c:1573
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: src/gtkprefs.c:1574
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/gtkprefs.c:1582
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hang lejátszó:\n"
"(%s fájlnév megadáshoz)"

#: src/gtkprefs.c:1609
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok beállítása"

#: src/gtkprefs.c:1610
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik"

#: src/gtkprefs.c:1612
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"

#: src/gtkprefs.c:1622
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok eseményekhez"

#: src/gtkprefs.c:1673
msgid "Play"
msgstr "Lejászás"

#: src/gtkprefs.c:1680
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

#: src/gtkprefs.c:1699
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: src/gtkprefs.c:1703
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállít"

#: src/gtkprefs.c:1707
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol van"

#: src/gtkprefs.c:1764
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Automatikus-válasz"

#: src/gtkprefs.c:1766
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/gtkprefs.c:1767
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s távol van."

#: src/gtkprefs.c:1768
#, fuzzy
msgid "When away and idle"
msgstr "Távol van ha inaktív"

#: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív"

#: src/gtkprefs.c:1772
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Inak_tív idő jelentése:"

#: src/gtkprefs.c:1775
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/gtkprefs.c:1778
msgid "X usage"
msgstr "X szerint"

#: src/gtkprefs.c:1780
msgid "Windows usage"
msgstr "Ablakok"

#: src/gtkprefs.c:1788
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus-távollét"

#: src/gtkprefs.c:1789
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Távol van ha inaktív"

#: src/gtkprefs.c:1793
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:"

#: src/gtkprefs.c:1801
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Távol üz_enet"

#: src/gtkprefs.c:1859
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1864
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Készítette:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2073
msgid "Load"
msgstr "Betölt"

#: src/gtkprefs.c:2087
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2135
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: src/gtkprefs.c:2177
msgid "Interface"
msgstr "Felület"

#: src/gtkprefs.c:2180
msgid "Message Text"
msgstr "Üzenet szövege"

#: src/gtkprefs.c:2181
msgid "Shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"

#: src/gtkprefs.c:2182
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel sablonok"

#: src/gtkprefs.c:2183
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/gtkprefs.c:2184
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Új"

#: src/gtkprefs.c:2189
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"

#: src/gtkprefs.c:2192
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/gtkprefs.c:2193
msgid "Away / Idle"
msgstr "Távol / Inaktív "

#: src/gtkprefs.c:2196
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/gtkprivacy.c:78
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/gtkprivacy.c:79
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése"

#: src/gtkprivacy.c:81
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:82
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "A következő partnerek tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Privacy"
msgstr "Biztonság"

#: src/gtkprivacy.c:401
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:413
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztonság beállítása a következőre:"

#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Engedélyez"

#: src/gtkprivacy.c:583
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:584
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan "
"egy tetszőleges üzenet."

#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
msgid "Permit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/gtkprivacy.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/gtkprivacy.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:622
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:623
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/gtkprivacy.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Tiltó lista"

#: src/gtkprivacy.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1235
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1235
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/gtkrequest.c:261
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: src/gtkrequest.c:1483
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a fájl már létezik."

#: src/gtkrequest.c:1484
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Gaim - Megnyitás..."

#: src/gtkroomlist.c:331
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Nincs a listán"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
#, fuzzy
msgid "_Get List"
msgstr "Csevegők listája"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner belép"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kilép"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet fogadva"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"

#: src/gtksound.c:70
msgid "Person enters chat"
msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Személy elhagyta a csevegőt"

#: src/gtksound.c:72
msgid "You talk in chat"
msgstr "Ön beszél"

#: src/gtksound.c:73
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Mások beszélnek "

#: src/gtksound.c:76
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Valaki megemlítette az Ön nevét csevegés közben"

#: src/gtksound.c:180
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik."

#: src/gtksound.c:196
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program."

#: src/gtksound.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s"

#: src/gtkstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "Ál_név"

#: src/gtkstock.c:90
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/gtkstock.c:91
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"

#: src/gtkstock.c:92
msgid "_Open Mail"
msgstr "Levél megnyitása"

#: src/gtkstock.c:94
msgid "_Warn"
msgstr "_Figyelmeztet"

#: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s."

#: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/gtkutils.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/gtkutils.c:1489
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/gtkutils.c:1517
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"

#: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Üzenet küldése:"

#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Kép beszúrása"

#: src/gtkutils.c:1526
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: src/gtkutils.c:1531
msgid ""
"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1533
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1587
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/gtkutils.c:1587
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:528
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:591
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:593
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:644 src/log.c:774
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:654 src/log.c:786
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:658
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/log.c:719
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:790
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/plugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni."

#: src/plugin.c:333
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:114
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett"

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
#: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "Elérhető csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "Távol csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani."

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
#: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra íráskor."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hibakód."

#: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Offline"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
#: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
#: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
#: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Ü_zenet:"

#: src/protocols/gg/gg.c:327
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:481
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:488
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
#: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:754
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:757
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Kézfogás"

#: src/protocols/gg/gg.c:760
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:763
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Hash kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:773
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
#: src/protocols/toc/toc.c:147
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Send as message"
msgstr "Küldés üzenetként"

#: src/protocols/gg/gg.c:856
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolgáló keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:859
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:906
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu kereső motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:1012
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
#: src/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Születés éve"

#: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
#: src/protocols/gg/gg.c:1050
msgid "Sex"
msgstr "Férfi/nő"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Város"

#: src/protocols/gg/gg.c:1097
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolgálón."

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partnerlista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1191
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partnerlista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1200
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1207
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1326
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: src/protocols/gg/gg.c:1327
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció "
"hibája miatt.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1356
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem "
"később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1430
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később "
"próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1453
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1504
msgid "Unable to access directory"
msgstr "A könyvtár elérése sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
"kapcsolódni.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1539
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1540
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
"kiszolgálóhoz kapcsolódni.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1556
msgid "Directory Search"
msgstr "Könyvtár keresése"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
#: src/protocols/toc/toc.c:1571
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/gg/gg.c:1565
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1569
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1573
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1606
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt."

#: src/protocols/gg/gg.c:1607
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a "
"kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
#: src/protocols/silc/silc.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
#: src/protocols/silc/silc.c:1022
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Fájl küldés megszakítva"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:75
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "%s kilépett"

#: src/protocols/irc/irc.c:181
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó"

#: src/protocols/irc/irc.c:230
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Logging in: %s"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/protocols/irc/irc.c:258
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
msgid "Read error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Felhasználó"

#: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:674
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:675
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
#: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:700
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolás"

#: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "_Felhasználó:"

#: src/protocols/irc/irc.c:706
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/irc/msgs.c:97
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:214
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:224
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s témája %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:309
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Hiba %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:426
#, fuzzy
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:437
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/msgs.c:440
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/irc/msgs.c:445
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/irc/msgs.c:521
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:522
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által"

#: src/protocols/irc/msgs.c:758
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/irc/msgs.c:759
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:780
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:820
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/irc/msgs.c:822
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:934
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:110
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:111
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:112
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:414
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:415
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:415
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
#: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
#: src/protocols/toc/toc.c:690
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:111
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:386
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
#: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
#: src/protocols/jabber/buddy.c:749
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
#: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
#: src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
msgid "Role"
msgstr "Funkció"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:561
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"A következö kérdések közül csak azokra adjon választ, melyek nem érintik "
"kényelmetlenül."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:604
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#: src/protocols/silc/ops.c:850
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Utca:"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Napló"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:834
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtettség visszavonása"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenlét figyelmeztető törlése"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
#: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
msgid "Chatty"
msgstr "Csevegő"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "Kezelő:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/chat.c:387
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/chat.c:412
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:413
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:620
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/jabber/chat.c:729
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:767
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:771
#, fuzzy
msgid "Find Rooms"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
msgid "Write error"
msgstr "Írás hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:328
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "Már rajta van"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:611
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Nincs"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:669
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#. connect to the server
#: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:804
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:819
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:924
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Alul"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Lakhely"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:931
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Felül"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:933
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:937
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Leírás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
#: src/protocols/jabber/jabber.c:999
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "Kapcsolattartó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Nincs"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgáló hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Engedélyezési kérelem"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Engedély elfogadva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Engedély elutasítva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erőforrás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Lakás cím:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszernapló"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Belső hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Sikertelen átvitel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Hide Operating System"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokoll plugin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Force old SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Connect server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Üzenetek naplója"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "%s témája %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "Írás hiba"

#: src/protocols/jabber/presence.c:255
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"

#: src/protocols/jabber/presence.c:258
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
msgid "Authorize"
msgstr "Engedélyezés"

#: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
msgid "Deny"
msgstr "Elutasítás"

#: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
#, fuzzy
msgid "Create New Room"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/jabber/presence.c:314
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:316
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfiguráció"

#: src/protocols/jabber/presence.c:318
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous error"
msgstr "Speciális"

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."

#: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak."

#: src/protocols/msn/error.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/msn/error.c:45
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "Fájl nem létezik."

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Domain név hiányzik"

#: src/protocols/msn/error.c:52
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "Már bejelentkezett"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Már rajta van"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
msgid "User is offline"
msgstr "Partner nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Már be van állítva ez a mód"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A másik listán már szerepel"

#: src/protocols/msn/error.c:79
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:82
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:88
#, fuzzy
msgid "Group name too long"
msgstr "Profil túl nagy."

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Fájl művelet hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Memória foglalási hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolgáló foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyja el a hajót)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat túlterhelve"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Nagyon aktív partner"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:174
#, fuzzy
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hibás fájl"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Nem elfogadott"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Kiszolgáló foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
#: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad új partnereket"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"

#: src/protocols/msn/error.c:220
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "Partner figyelő"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSn hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:116
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "MSN beceneve túl hosszú."

#: src/protocols/msn/msn.c:224
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becenév beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezt a nevet fogják látni az MSN partnerei."

#: src/protocols/msn/msn.c:241
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:256
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:271
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobil telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:284
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: src/protocols/msn/msn.c:285
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Engedélyezi vagy nem, a listán szereplő partnereinek, hogy mobil oldalakat "
"küldjenek a mobil telefonjára vagy más mobil eszközre?"

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Disallow"
msgstr "Nem engedélyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobil üzenet küldése."

#: src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:512
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:515
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Tiltás"

#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Be Right Back"
msgstr "Rögtön jövök"

#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonálok"

#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"

#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
msgid "Hidden"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:574
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Becenév beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:579
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:583
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:587
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Mobil telefon beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:593
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása"

#: src/protocols/msn/msn.c:598
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása"

#: src/protocols/msn/msn.c:621
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Küldés mobil telefonra"

#: src/protocols/msn/msn.c:631
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/msn/msn.c:667
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1432
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Age"
msgstr "Kor:"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Gender"
msgstr "Nem:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
#: src/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
#: src/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Vezetéknév"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#: src/protocols/msn/msn.c:1691
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1692
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/msn/msn.c:1843
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1848
msgid "Display timeout notices"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
msgid "Login server"
msgstr "Beléptető kiszolgáló"

#: src/protocols/msn/msn.c:1965
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:79
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/msn/nexus.c:218
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:85
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Felkérés jelszó küldésére"

#: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogadása"

#: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó elküldve"

#: src/protocols/msn/notification.c:732
#, c-format
msgid ""
"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
"again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
"a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "
msgstr[1] ""
"MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
"a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "

#: src/protocols/msn/servconn.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s server"
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/msn/servconn.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/msn/servconn.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/msn/servconn.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error from %s server"
msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"

#: src/protocols/msn/servconn.c:334
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nincs a gépnél"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:197
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Társalgás inaktívvá vált és az időt túllépte."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:216
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:485
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:488
msgid "Message could not be sent because the user is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:491
msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:494
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/protocols/msn/userlist.c:86
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/msn/userlist.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s lekérdezte az Ön adatait."

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s-től PING kérés érkezett"

#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokoll plugin"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "TOC nem található."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Fájl nem létezik."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ez a fájl már létezik."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "A host nem támogatja"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "TOC nem található."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
#, fuzzy
msgid "Account has been disabled"
msgstr "%s kilépett"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonszám"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "Saját web oldal:"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím:"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/novell/novell.c:1515
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/protocols/novell/novell.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/novell/novell.c:1644
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/novell/novell.c:1674
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1708
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/novell/novell.c:1723
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgások"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1994
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a "
"fiók azonosítóval."

#: src/protocols/novell/novell.c:2050
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2148
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/protocols/novell/novell.c:2170
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2474
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/novell/novell.c:3380
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3500
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/novell/novell.c:3504
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Érvénytelen SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to host"
msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Rate to client"
msgstr "Ráta kliens felé"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Service not defined"
msgstr "Szolgáltatás nincs megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Megszűnt SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not supported by host"
msgstr "A host nem támogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutasította"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Reply too big"
msgstr "Válasz túl nagy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Responses lost"
msgstr "Nincs válasz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request denied"
msgstr "Kérés elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Nem kívánt (küldő)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Nem kívánt (fogadó)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "List overflow"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Kérés nem egyértelmű"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Queue full"
msgstr "Sor megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem engedett amíg az AOL-n tartózkodik."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a "
"Fiók szerkesztőben)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kiegészítők"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:608
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Kilépés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:614
msgid "AP User"
msgstr "AP partner"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:617
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:620
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:626
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:629
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian kódolás"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "Előzmény"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:651
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Név"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ráérek csevegni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Web Aware"
msgstr "Web képes"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:755
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "Lehetöségek lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:764
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:899
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:901
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:909
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Kilépés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választotta %s partnerrel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ezzel elérhetővé válik az Ön IP címe, amit nem biztos hogy engedélyezni "
"szeretne.Folytatni kívánja?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Ön kilépett a következő csevegő szobából %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "Fiók azonosító"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ön gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, még többet kell majd várnia."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Az ügyfél program verzója régi. Kérem töltse le a frissítést a következő "
"helyről %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarja a TOC prokolt "
"használni. Frissítés a következő címen érhető el %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
"képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címe, amit nem biztos hogy "
"engedélyezni szeretne."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Engedélyezze, hogy felvehessem Önt a partnereim közé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Engedélyezzen engem!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez.  Akar küldeni egy "
"engedélyezési kérelmet?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
msgid "Request Authorization"
msgstr "Engedélyezés kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid "Authorization Request"
msgstr "Engedélyezési kérelem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner elutasította az Ön kérését a következő magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%u partner elfogadta a kérését, hogy felvegye őt az Ön partner listájára."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speciális üzenet érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ email érkezett %s [%s]\n"
"\n"
"Az üzenet:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ partner %u küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Decline"
msgstr "Elutasít"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert Ön nem kívánt partner."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
#: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Sebesség korlátozási hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó művelet nem lett végrehajtva, mert a korlátot meghaladta. Kérem "
"várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a "
"fiók azonosítóval."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil telefon:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "Nő"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "Férfi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saját web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "További adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Lakás cím:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
#, fuzzy
msgid "Zip Code"
msgstr "Irányítószám:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahely címe:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Cég:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "Divízió:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pozíció:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Új üzenet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "nem érkezett levél az %s email címre"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fiók jóváhagyás kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az "
"eredetitől."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz "
"karakter szerepel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert egy ilyen kérés "
"már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert túl sok fiók "
"azonosítóval van társítva."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert a cím "
"érvénytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az Ön fiók azonosítójának a formátuma a következő:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
msgid "Account Info"
msgstr "Fiók információk"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s email címe a következő: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. Állítsa "
"be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."
msgstr[1] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil túl nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a távollét "
"üzenetét. Állítsa be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
"és állapotát Távol-ra változtatta."
msgstr[1] ""
"A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
"és állapotát Távol-ra változtatta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
msgid "Away message too long."
msgstr "Távol üzenet túl nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem sikerült felvenni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM "
"kiszolgálóról. A partnerei nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg "
"elérhetővé válnak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
msgid "Orphans"
msgstr "Árvák"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van az Ön listáján. "
"Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs név)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ismeretlen okok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb "
"ok, hogy az Ön listája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s partner megadta az engedélyt hogy felvegye őt az Ön partnerei közé. Fel "
"akarja venni őt?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
msgid "Authorization Given"
msgstr "Engedély megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner szeretne Önt a partnerei közé felvenni a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Engedély elfogadva"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Engedély elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "Váltás:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partner figyelő szerkesztése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Státusz üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az új formátum érvénytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
#, fuzzy
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Új fiók azonosító formátum:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
msgid "Change Address To:"
msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
#, fuzzy
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A következő partnerektől vár engelyezést: <BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
#, fuzzy
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>Ellenőrzés kérelmet kérhet ezektől a partnerektől jobb egér "
"gombbalkattintva a nevükön és válassza \"Engedélyezés újra kérése.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Partner keresése email cím alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keresése email alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Fiók azonosító formázása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fiók jóváhagyása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Regisztrált cím megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Partner keresése email alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keresése email alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
msgid "Auth host"
msgstr "Azonosító kiszolgáló"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
msgid "Auth port"
msgstr "Azonosító port"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "Szöveg cseréje"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
#: src/protocols/silc/ops.c:1286
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Gaim - Megnyitás..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Importálás a következőbe:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1382
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394
#, fuzzy
msgid "Robot"
msgstr "Névjegy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:469
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:479
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:481
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
#: src/protocols/silc/util.c:485
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Félkövér"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
#: src/protocols/silc/util.c:487
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Kilép"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Állapot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Csevegés eltávolítítása"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "Beállítások"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Elutasít"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Beosztás"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1539
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1554
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "Gaim partner"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Jelszó"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "Fiók azonosító: "

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Csoport"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelszó elküldve"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/protocols/silc/chat.c:592
#, fuzzy
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Új csoport felvétele"

#: src/protocols/silc/chat.c:719
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "Infó"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "Invitál"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "Partnerlista"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Hiba átvitel közben"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Fájl nem létezik."

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Profil információ"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "Születésnap"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Beosztás"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "Funkció"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Invitál"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Értesítés"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/protocols/silc/ops.c:1159
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1170
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1202
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1301
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/silc/ops.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nincs elérhető funkció"

#: src/protocols/silc/ops.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "CTCP Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1395
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1400
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: src/protocols/silc/ops.c:1408
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/silc/ops.c:1489
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1538
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
#: src/protocols/silc/silc.c:192
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: src/protocols/silc/ops.c:1600
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/silc/ops.c:1647
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/silc/ops.c:1688
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1717
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1720
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1723
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1726
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1732
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1735
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1750
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "Új..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: src/protocols/silc/silc.c:152
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/silc/silc.c:184
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/silc/silc.c:195
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:301
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/silc/silc.c:631
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/protocols/silc/silc.c:633
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: src/protocols/silc/silc.c:658
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/silc/silc.c:675
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:682
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:691
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:713
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
#: src/protocols/silc/silc.c:1159
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "Üzenetek naplója"

#: src/protocols/silc/silc.c:753
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:797
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/silc/silc.c:806
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:879
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1030
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "Profil túl nagy."

#: src/protocols/silc/silc.c:1111
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s találtam.\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s témája %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1220
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/protocols/silc/silc.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/silc/silc.c:1326
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1330
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1334
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1359
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1363
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1367
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1371
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1377
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1381
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1385
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1389
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1393
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1397
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1401
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1405
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1417
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1429
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1434
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1438
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1450
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#: src/protocols/silc/silc.c:1455
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Minden üzenet nap_lózása"

#: src/protocols/silc/silc.c:1460
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/protocols/silc/silc.c:1468
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Minden üzenet nap_lózása"

#: src/protocols/silc/silc.c:1473
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1481
msgid "SILC Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1486
msgid "SILC Private Key"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1575
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1577
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Public Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Private Key File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1625
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/silc/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_Felhasználó:"

#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Keresztnév:"

#: src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/silc/util.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "Profil információ"

#: src/protocols/silc/util.c:512
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "Naplózás"

#: src/protocols/silc/util.c:536
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:542
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/toc/toc.c:138
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keresése"

#: src/protocols/toc/toc.c:199
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezés: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:481
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."

#: src/protocols/toc/toc.c:484
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/protocols/toc/toc.c:487
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt levágva."

#: src/protocols/toc/toc.c:490
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:493
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:496
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túllépte a kiszolgáló átviteli sebességét."

#: src/protocols/toc/toc.c:499
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:502
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küld %s-(nak/nek) üzeneteket ."

#: src/protocols/toc/toc.c:505
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:508
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl gyorsan küldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:511
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:514
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok egyezőség."

#: src/protocols/toc/toc.c:517
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "További opció szükséges."

#: src/protocols/toc/toc.c:520
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/toc/toc.c:523
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Email keresés letíltva."

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcsszó."

#: src/protocols/toc/toc.c:532
msgid "User has no directory information."
msgstr "Partnernek nincsen könyvtár információja."

#: src/protocols/toc/toc.c:536
msgid "Country not supported."
msgstr "Ország nem támogatott."

#: src/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."

#: src/protocols/toc/toc.c:548
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Az Ön figyelmeztetési szintje túl magas, hogy bejelentkezzen."

#: src/protocols/toc/toc.c:551
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."

#: src/protocols/toc/toc.c:553
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:556
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárult"

#: src/protocols/toc/toc.c:617
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:696
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhet üzeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:899
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött."

#: src/protocols/toc/toc.c:904
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhatja Önt, ha újabb "
"üzenetet küld. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak "
"ideiglenes, legyen türelemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1430
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:1566
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Könyvtári adatok beállítása"

#: src/protocols/toc/toc.c:1688
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1724
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Fájl átvitel sikertelen; valószínüleg a partner megszakította."

#: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
#: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1966
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."

#: src/protocols/toc/toc.c:2066
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Mentés mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2107
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felkér Önt, hogy küldjön nekik egy fájlt"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokoll plugin"

#: src/protocols/toc/toc.c:2215
msgid "TOC host"
msgstr "TOC kiszolgáló"

#: src/protocols/toc/toc.c:2219
msgid "TOC port"
msgstr "TOC Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "Alap profil"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil információ"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "Lakhely"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia profil adatainak beállítása."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Honlap meglátogatása"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "Helyi felhasználók"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkezés"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "_Partner figyelő felvétele"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Not At Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
msgid "Not At Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztalnál"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
msgid "Not In Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kilépett"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
msgid "Active which ID?"
msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonosító aktiválása"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
msgid "Pager host"
msgstr "Személyhívó kiszolgáló"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Személyhívó kiszolgáló"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
msgid "Pager port"
msgstr "Személyhívó Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "Fájl küldés megszakítva"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
msgid ""
"Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
"(1,048,576 bytes)."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inaktív:</b>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
#, fuzzy
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a "
"Fiók szerkesztőben)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s-nél %s ideje"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "Osztály:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "Példány:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Címzett:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "Erőforrás"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokoll plugin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:953
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/proxy.c:1612
#, fuzzy
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#: src/proxy.c:1612
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1254
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#: src/server.c:62
msgid "Please enter your password"
msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"

#: src/server.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/server.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d üzenet)"
msgstr[1] "(%d üzenet)"

#: src/server.c:909
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/server.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"

#: src/server.c:1174
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a csevegésre invitálást?"

#: src/status.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s"

#: src/status.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s távol van."

#: src/status.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/status.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/util.c:2354
msgid "Calculating..."
msgstr "Kiszámítás..."

#: src/util.c:2357
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: src/util.c:2387
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Ikon"
msgstr[1] "Ikon"

#: src/util.c:2401
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2409
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2417
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc után a következ?vel"

#: src/util.c:2834
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Kijelentkezés"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "E-mail cím:"

#, fuzzy
#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Távol"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Küldés üzenetként"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Visszajöttem!"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Távol mindenhonnan"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Cím nélkül nem tudja elmenteni a távollét üzenetet"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használ\" gombot a mentés "
#~ "nélküli alkalmazáshoz."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhat létre"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Új távollét üzenet"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Távollét fejléce: "

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Mentés"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "Ment és alkalmaz"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use"
#~ msgstr "Alkalmaz"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése"

#, fuzzy
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "Csevegés"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"

#, fuzzy
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "Távol"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Távollét üzenet beállítása"

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Bejelentkezés:"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Távol üzenet lekérdezése"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Partner figyelmeztetése"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Üzenet küldése"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter küldi az üzenet"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Beszúrások"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"

#~ msgid "Dim i_dle buddies"
#~ msgstr "Inaktív partnerek halványítva"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Sz_erkeszt"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Távollét üzenetek"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "F_iók:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyezné őket."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Becenév:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim partner"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Protokol hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "Ikon betöltése"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"

#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
#~ msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)"

#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Nem elfogadott"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Láthatatlan"

#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "Elérhetőségi üzenet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Nincs a listán"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egyedi"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s bejelentkezett."

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s belépett"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s kijelentkezett."

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s kilépett"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s-t figyelmeztette %s.\n"
#~ "Az Ön figyelmeztetési szintje %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "egy anonim személy"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."

#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Gépelés figyelmeztető"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "Fájl nem létezik."

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "%s találtam.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "Felhasználó"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "Üzenete %s-nak/nek nem lett elküldve:"

#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
#~ msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "uncsi alapértelmezett"

#, fuzzy
#~ msgid "help:  List available commands."
#~ msgstr "Elérhető csevegők listája"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "Automatiku_s válaszokat küld "

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "Már belépett Zephyr használatával"

#~ msgid ""
#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
#~ "accounts on it when logged in as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a Zephyr protokoll az Ön rendszer felhasználói nevét használja, "
#~ "ezért nem lehet egyidejüleg több fiókja."

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "távol"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "Partner ikon fájl:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Tallóz"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "Visszaállít"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "Ez a fájl már létezik."

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stílus"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Félkövér"

#, fuzzy
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Dőlt"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Aláhúzott"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "Á_thúzott"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Betűtípus"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "Egyedi betűtípus használata"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "Egyedi méret használata"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Szín"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "_Szöveg színe"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Háttérszín"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Partnerlista eszközsora"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Csoport megjelenítés"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "_URL-ek küldése hivatkozásként"

#~ msgid "_Tab Placement:"
#~ msgstr "Fül elhelyezése:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"

#, fuzzy
#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ablak"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "Új ablak szélessége:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "Új ablak magassága:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Input doboz magassága:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Partner Ikonok"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "Gépelés figyelmeztető"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Kiegészítés"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "Csatlakozó partnerek mutatá_sa az ablakban"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "Kilépő partnerek mutatá_sa az ablakban"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "Fióknevek színezése"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Proxy típusa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "Automatikus választ küld aktív társalgás közben"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Betűtípusok"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "IM-ek"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to list rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "Érvénytelen XFR"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet "
#~ "hogy Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az "
#~ "engedélyezettek listáján."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet "
#~ "hogy Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás a tiltottak "
#~ "listáján."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Nem támogatott protokoll"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "%s (%s) partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval"

#, fuzzy
#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "IRC hiba"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> %s%s%s"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZHely:"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságok"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "Frissítési idő (perc)"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Adja meg a szimbólumokat \"+\" jellel elválasztva."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "Csak a szimbólumok és árak megjelenítése:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Balról jobbra görgetés:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Nincs"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Változás"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "A Gaim névjegye v%s"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - Távol!"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Csevegés"

#~ msgid "Join Chat As:"
#~ msgstr "Csatlakozás mint:"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Csatlakozás"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Új üzenet"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "_Fiók azonosító:"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Társalgás naplózása"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Csevegés álnéven"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Partner álneve"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezze át a partner listán.\n"

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Nem lehet %s fájlba írni."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Napló fájl mentése"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni."

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Tényleg törölni akarja a naplót?"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napló"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Törlés"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Információ"

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "I_nformáció lekérdezése"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "Azonnal_i üzenet"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Kép beszúrása"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Társalgás mentése"

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..."

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normál betű méret"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Új társalgás @ %s ----</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "---- Új társalgás @ %s ----\n"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Animáció tiltása"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Animáció engedélyezése"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Kiszolgáló"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Jelszó"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Böngésző beállítások"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Ikon mentése"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Hiba a társalgás megadásában."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Társalgás naplója nem található"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz"

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Program vége @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Belső kiszolgáló hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Inaktív: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b> "
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> "

#~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
#~ msgstr "<b>Lehetőségek:</b> "

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Elérhető:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "Távollét üzenetek"

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#~ msgid "Event Test"
#~ msgstr "Esemény teszt"

#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba"

#~ msgid "_Quote window title"
#~ msgstr "_Figyelmeztető ablak címe"

#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
#~ msgstr "Társalgás közbe_n is figyelmeztet"

#~ msgid "Appl_y"
#~ msgstr "Alkal_maz"

#~ msgid ""
#~ "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
#~ msgstr ""
#~ "GAIM::register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézzen utána a "
#~ "PERL-HOWTO-ban."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Vezetéknév"

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött"

#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el "

#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "IRC operátor"

#~ msgid "%s is an Identified User"
#~ msgstr "%s egy azonosított felhasználó"

#~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
#~ msgstr "%ld másodperc [belépve: %s]"

#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Kiszolgáló frissítése"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"

#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Nincs becenév megadva"

#~ msgid "You're not an IRC operator!"
#~ msgstr "Ön nem IRC operátor!"

#~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
#~ msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy új becenevet."

#~ msgid "IRC CTCP info"
#~ msgstr "IRC CTCP infó"

#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
#~ msgstr "%s szeretne DCC csevegést létesíteni"

#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection to be established between the two "
#~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
#~ msgstr ""
#~ "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az "
#~ "elküldött üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón"

#~ msgid "CTCP ClientInfo"
#~ msgstr "CTCP kliens infó"

#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "CTCP partner adatok"

#~ msgid "CTCP Version"
#~ msgstr "CTCP verzió"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "Ön elhagyta a %s csatornát"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC terület"

#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
#~ msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>"

#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
#~ msgstr "<B>Operátori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"

#~ msgid ""
#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"

#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
#~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
#~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
#~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP "
#~ "listázza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC csevegés"

#~ msgid "Unable to change password."
#~ msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni."

#~ msgid ""
#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
#~ "been changed."
#~ msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva."

#~ msgid ""
#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
#~ "password remains the same."
#~ msgstr "Az új és aktuális jelszava megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt."

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber hiba %s"

#~ msgid ""
#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
#~ "roster."
#~ msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listára."

#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Nincs ilyen partner."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Kapcsolódva"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"

#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
#~ msgstr ""
#~ "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító, ezért nem került fel a "
#~ "listára."

#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Nem sikerült felvenni a partnert."

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber hiba"

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Felhasználó identitás"

#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"

#~ msgid "Got invalid XFR\n"
#~ msgstr "Érvénytelen XFR\n"

#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen"

#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy hiba"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ ismeretlen"

#~ msgid ""
#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
#~ "encoding.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>"

#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Partner : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Ügyfél képességei: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Neme:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Születésnap:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Kor:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Város:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Állam:"

#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
#~ msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>"

#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
#~ msgstr "Kérem beszéljen hozzám, magányos vagyok! (és független)"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktív fejlesztők:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Rob Flynn (karbantartó) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (vezető fejlesztő) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR>  Herman Bloggs (win32 "
#~ "portolás) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
#~ "(fejlesztő)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (fejlesztő)<BR>  Luke 'LSchiere' "
#~ "Schierer (támogató)<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korábbi fejlesztők:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR>  Eric Warmenhoven "
#~ "(korábbi vezető fejlesztő)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (korábbi karbantartó)"
#~ "<BR>  Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR>  Mark Spencer (eredeti szerző) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
#~ "be located at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim a régi partner listát új formátumra konvertálja, ami a következő "
#~ "helyen lesz elérhető %s"

#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Partnerlista konvertálása"

#~ msgid ""
#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "A böngésző nem válaszol. Zárjon be minden ablakot és próbálja meg újra."

#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
#~ msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Hozzáad"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Minden partner elutasítása"

#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Könyvtári adatok beállítása"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Könyvtári adatok"

#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
#~ msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Engedélyezem hogy a Web keresők megtalálhassák az adataimat"

#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Leánykori név"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "A keresés eredményei a következők: "

#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Engedély felvétele"

#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Elutasítás felvétele"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Partner keresése adatok alapján"

#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Á_lnév:"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor"

#~ msgid ""
#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. A hivatkozások nem fognak működni."

#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Értesítő"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "További információ"

#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
#~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt"

#~ msgid "File Transfers..."
#~ msgstr "Fájl küldés..."

#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Fiókok..."

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Beállítások..."

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Partner átnevezése"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
#~ "enough free space."
#~ msgstr ""
#~ "A Gaim nem tudta a beállításokat elmenteni. Ellenőrizd hogy van-e szabad "
#~ "hely."

#~ msgid "Gaim - Save Image"
#~ msgstr "Gaim - Kép mentése"

#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Control-_W bezárja az ablakot"

#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Ikonok elrejtése"

#~ msgid "IM Tabs"
#~ msgstr "IM fülek"

#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n"
#~ "megjelenítése"

#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Csevegő fülek"

#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban "

#~ msgid "_Manual: "
#~ msgstr "_Egyéni"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Fülek"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#~ msgid "Proxy _Type"
#~ msgstr "Proxy _típusa"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
#~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
#~ "TOC plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a "
#~ "megfelelő protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A "
#~ "belépéshez módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be "
#~ "a TOC plugint."

#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Protokol nem található."

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő "
#~ "protokol van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná."

#~ msgid "Account Editor"
#~ msgstr "Fiók szerkesztő"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid ""
#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
#~ "register new accounts."
#~ msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."

#~ msgid "Gaim - Registration"
#~ msgstr "Gaim - Regisztráció"

#~ msgid "Registration Information"
#~ msgstr "Regisztrációs adatok"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
#~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Kijelentkezve"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
#~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Távol"

#~ msgid "I'm Back"
#~ msgstr "Visszajöttem"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Becenév beállítása:"

#~ msgid "Set Home Phone Number:"
#~ msgstr "Otthoni telefonszám:"

#~ msgid "Set Work Phone Number:"
#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám:"

#~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
#~ msgstr "Mobil telefon:"

#~ msgid "MSN Mobile Support"
#~ msgstr "MSN mobil támogatás"

#~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
#~ msgstr "Engedélyezed vagy tiltod az MSN mobil eszköz támogatást?"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Engedélyez"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Tilt"

#~ msgid "Gaim - Prompt"
#~ msgstr "Gaim - Értesítő"

#~ msgid "%s has mail from %s: %s"
#~ msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s"

#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Nincs tárgy megadva"

#~ msgid "%s has new mail."
#~ msgstr "%s-nek új level van."

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Új levél"

#~ msgid "Gaim - Confirm"
#~ msgstr "Gaim - Jóváhagyás"

#~ msgid "Buddy Chat Invite"
#~ msgstr "Partner invitálása csevegésre"

#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
#~ msgstr "Gaim - Partner figyelő"

#~ msgid "Autoreconnect"
#~ msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Csevegés"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissít"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Előjegyzett csevegők"

#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
#~ msgstr "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
#~ "button to choose which rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé. Kattints a Beállít "
#~ "gombra a választáshoz."

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu partner"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Ellenőrizetlen partner"

#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nem sikerül a Figyelmeztető kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN üzenetet elküldeni"

#~ msgid ""
#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim hibába ütközött az MSN switwboard kiszolgálóval végzett kommunkáció "
#~ "közben.  Kérem később próbálja újra."

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d.  Amíg a felső "
#~ "határ alá nem kerülsz, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetőként."

#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
#~ msgstr "Elérted a maximális partner lista hosszt."

#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
#~ msgstr "/Partnerek/_Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#~ msgid "%dh%02dm"
#~ msgstr "%dó%02dp"

#~ msgid "%dm"
#~ msgstr "%dp"

#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
#~ msgstr "'%s' törlése a listáról.\n"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#~ msgid "ICQ Protocol detected."
#~ msgstr "ICQ protokol detektálva."

#~ msgid ""
#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim betöltötte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziószámával egyező "
#~ "forrásból van fordítva, nem garantált a működése. Javasolt az AIM/ICQ "
#~ "protokol használata az ICQ-hoz kapcsolódáshoz."

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Gaim névjegy"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nincs magyarázat."

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "IM kép"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Készlet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
#~ "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
#~ "státusz üzenete.</I><BR>"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Álnév törlése"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "Szerkesztéshez kattints"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Álnév: %s               \n"
#~ "Képernyő neve: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Fiókok"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferenciák"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Új partner felvétele"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Partnerek szerkesztése"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Üzenet küldése mint: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport felvétele"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner felvétele"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Távol!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Bejelentkezéskor"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Mégsem"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Engedély felvétele"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - URL felvétele"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Partner lista importálása"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner álneve"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Rendben"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner átnevezése"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Képek mutatása gombokon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Nyomkövető ablak"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot "
#~ "létrehozni?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik "
#~ "az IP címed. Folytatni akarod?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktív fejlesztők\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (kódoló)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Patch készítők\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Visszavonult fejlesztők\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (eredeti szerző)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web cím"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelszó: "

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Script betöltése"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Összes script eltávolítása"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Scriptek listája"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Pletyka"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Kövér szöveg"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Aláhúzott szöveg"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Áthúzott szöveg"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Áthúzott"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Betüméret csökkentése"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Betüméret növelése"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Nagy"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betütípus"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Szöveg színe"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Háttér szín"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkozás"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM felhasználó"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "IM kicsoda:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim -  Felhasználó adatai"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nincs kiválasztás"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Plugin lista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginek"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Pluginek betöltése"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Plugin betöltése fájlból"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin opciói"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Újra betölt"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Eltávolítás"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Szegély nélküli gombok használata"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim nyomkövető ablak"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg "
#~ "a program verzióval."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Elfogadja?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba csevegés közben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Csevegés"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Csevegés hiba"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Távol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Távol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztetési hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenciák hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. "
#~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenytüzet beállításai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM beállítások"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak méretek"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Szöveg betümérete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus távollét"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a gépnél"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"